PERGOLESI OF BACH? - Nederlandse Bachvereniging
PERGOLESI OF BACH? - Nederlandse Bachvereniging
PERGOLESI OF BACH? - Nederlandse Bachvereniging
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TEKST<br />
Giovanni Battista Pergolesi Torbido in volto e nero<br />
Torbido in volto e nero, Troebel en donker is het zee-oppervlak,<br />
senza che tuoni il cielo, Zonder enig geluid uit de hemel<br />
tacito e gonfio appare Zwelt de zee zwijgend aan<br />
senza alcun vento il mare, Zonder wind of bries<br />
e in petto al passagero En doet het hart van de zeeman<br />
il cor fa palpitar. Bonzen in zijn lijf.<br />
In quell’ orore ascoso In die geruisloze dreiging<br />
il turbine s’appresta, Nadert een wervelstorm<br />
e quel silenzio è un segno En die stilte is het teken<br />
di prossoma tempesta, Van het opkomende onweer<br />
che van destando i venti Dat de winden wekt<br />
racchiusi in seno al mar. Die sluimeren in de boezem van de zee.<br />
Giovanni Battista Pergolesi Da cosi dolce spene<br />
Da cosi dolce spene Uit zulk zoete hoop<br />
ch’è fonte di mio bene, Die de bron is van mijn geluk<br />
ha vita questo core, Put mijn hart het leven<br />
come alimento ha il fiore Zoals een bloem zich voedt<br />
dal grato e fresco umor. met weldadig en verfrissend vocht.<br />
mia spene, mio fonte, mio bene, Mijn hoop, mijn bron, mijn geluk<br />
mia vita, mio core, mio fiore, Mijn leven, mijn hart, mijn bloem<br />
mio fresco, mio umore Mijn verkwikking, mijn vocht<br />
da cosi dolce spene Uit zulk zoete hoop<br />
ha vita questo core: Put mijn hart het leven:<br />
come alimento ha il fiore Zoals een bloem zich voedt<br />
dal grato e fresco umor. met weldadig en verkwikkend vocht.<br />
Se questo manca o bella, Als dat ontbreekt, o mooie,<br />
languisce il fior; Gaat de bloem kwijnen;<br />
se quella a me tu toglierai, Als jij dat van mij afneemt<br />
languir vedrai mio cor. Zul je mijn hart zien kwijnen.<br />
7