advies - ACVZ
advies - ACVZ
advies - ACVZ
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
BLT kan een taalanalyse weigeren uit te voeren als het niet beschikt over een taalanalist<br />
die deskundig is in de betreffende taal of het betreffende dialect of als om een andere<br />
reden een taalanalyse niet zinvol wordt geacht (bijvoorbeeld als de aanvrager al op zeer<br />
jonge leeftijd uit zijn geboortestreek is vertrokken). In dit geval wordt door de IND op<br />
de aanvraag beslist zonder een taalanalyse. 83<br />
Indien BLT een taalanalyse mogelijk en zinvol acht en de vreemdeling medewerking wil<br />
verlenen gaat het onderzoek van start. Een daarvoor getrainde IND-hoormedewerker<br />
interviewt daartoe de vreemdeling. Het gesprek heeft betrekking op het leven van de<br />
vreemdeling in het (gestelde) land van herkomst. Daarbij is van belang dat de vreemdeling<br />
alle talen die hij zegt te kunnen spreken inderdaad spreekt. Bij het interview is een<br />
tolk aanwezig. De tolk heeft uitdrukkelijk geen rol in het bepalen van het gesproken<br />
dialect. Het is tolken die voor de IND werken niet toegestaan om ook als taalanalist bij<br />
BLT te werken. Dit zou de onafhankelijkheid van de taaladviezen kunnen aantasten.<br />
De opname van het gesprek wordt vervolgens naar BLT gestuurd. Een linguïst deelt<br />
de opname toe aan een taalanalist die het (gestelde) dialect (in de meeste gevallen) als<br />
moedertaal spreekt. De taalanalist krijgt een cd met de opname zonder verdere informatie<br />
over de (procedure van de) vreemdeling. De taalanalist maakt aantekeningen<br />
van hetgeen hem opvalt aan de opname en maakt dan een afspraak met een linguïst<br />
van BLT. In dat gesprek licht de taalanalist toe wat hem is opgevallen. De linguïst en<br />
de taalanalist maken op basis van de aantekeningen van de taalanalist en de toelichting<br />
daarop een rapport dat door beiden wordt ondertekend. In het rapport wordt de volledige<br />
naam van de linguïst niet vermeld maar alleen diens initialen. Aangezien de linguisten<br />
ook naar buiten treden als linguïsten van BLT, is hun identiteit echter genoegzaam<br />
bekend. De naam van de taalanalist wordt daarentegen uitsluitend met een code aangeduid.<br />
De conclusie van het rapport kan zijn dat de spraak van de vreemdeling eenduidig niet,<br />
waarschijnlijk of eenduidig wel tot de gestelde herkomstregio kan worden herleid. Ook<br />
kan de conclusie zijn dat de spraak van de betrokkene herleidbaar is tot de spraakgemeenschap<br />
van meer dan één land. Ten slotte kan worden geconcludeerd dat op basis<br />
van de beschikbare gegevens het niet mogelijk is om tot een zorgvuldige herleiding te<br />
komen. De taalanalist onthoudt zich dan van een eindoordeel.<br />
Het rapport gaat vervolgens naar de beslismedewerker van de IND. Het gebeurt soms<br />
dat BLT desgevraagd aan de beslismedewerker onduidelijkheden in het rapport nader<br />
mondeling toelicht. De IND is vrij om te bepalen of zij de conclusies uit het rapport<br />
volgt.<br />
De IND hanteert hierbij als uitgangspunt dat het onderzoeksrapport zodra het gereed is<br />
ook naar (de gemachtigde van) de vreemdeling wordt verzonden.<br />
De vreemdeling (of zijn gemachtigde) kan binnen maximaal zes maanden een contraexpertise<br />
laten uitvoeren door een zelfgekozen onafhankelijke deskundige. De vreemdeling<br />
dient door de IND op deze mogelijkheid te worden gewezen wanneer hij wordt<br />
ingelicht over de beslissing van de IND om een taalanalyse te vragen. De termijn van<br />
zes maanden gaat in meteen na de verzending van het voornemen, mits de vreemdeling<br />
binnen twee weken na verzending van dat voornemen de IND schriftelijk heeft gemeld<br />
dat een contra-expertise zal worden uitgevoerd.<br />
83 Zie ook Werkkader taalanalisten Bureau Land en Taal IND, juni 2004 en Vakbijlage Taalanalyse – Bureau Land en Taal –,<br />
september 2007.<br />
ac v z - juli 201 2 34 expert ise getoetst