12.07.2015 Views

Tussenrapport van de Verkenningscommissie Klassieke Talen - Stilus

Tussenrapport van de Verkenningscommissie Klassieke Talen - Stilus

Tussenrapport van de Verkenningscommissie Klassieke Talen - Stilus

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ne<strong>de</strong>rlandse vertaling ernaast. Deze praktijk sluit aan bij <strong>de</strong> ook nu al vigeren<strong>de</strong> notie datvertalingen tot <strong>de</strong> ‘geëigen<strong>de</strong> hulpmid<strong>de</strong>len’ behoren. Bij <strong>de</strong> didactiek zal veel aandachtbesteed moeten wor<strong>de</strong>n aan het verstandige gebruik <strong>van</strong> <strong>de</strong>ze tweetaligheid in heton<strong>de</strong>rwijs en aan <strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n die erdoor gebo<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n voor toetsing <strong>van</strong> taal- entekstbegrip <strong>van</strong> <strong>de</strong> originele teksten. Die taalcomponent blijft met nadruk <strong>de</strong>el uitmaken<strong>van</strong> <strong>de</strong> kern <strong>van</strong> het vak; bij <strong>de</strong> (grammatica-)didactiek kan voor<strong>de</strong>el gehaald wor<strong>de</strong>n uit <strong>de</strong>mogelijkhe<strong>de</strong>n tot systematische verwijzing <strong>van</strong> Grieks naar Latijn en an<strong>de</strong>rsom. Maartegelijk moet het on<strong>de</strong>rwijs zodanig wor<strong>de</strong>n ingericht dat recht wordt gedaan aan <strong>de</strong>eveneens centrale rol <strong>van</strong> <strong>de</strong> cultuur en <strong>de</strong> reflectie op <strong>de</strong> eigen maatschappij. Eenthematische aanpak ligt daarbij voor <strong>de</strong> hand: bij een thema als ‘dissi<strong>de</strong>ntie’ kunnenbijvoorbeeld Sophocles’ Antigone en Plato’s Apologie gelezen wor<strong>de</strong>n (<strong>de</strong>len in hetorigineel, <strong>de</strong>len in vertaling met verwijzing naar <strong>de</strong> grondtekst), Cicero en Sallustius overCatilina, stukken Tacitus. Daarbij teksten over burgerlijke ongehoorzaamheid en<strong>de</strong>mocratie, en mo<strong>de</strong>rne casuïstiek.• In <strong>de</strong> bovenbouw wor<strong>de</strong>n naast het vak GLTC in <strong>de</strong> klassen vijf en zes twee keuzevakkenaangebo<strong>de</strong>n: Latijn en Grieks. Deze vakken beslaan ie<strong>de</strong>r 480 uur. De groep leerlingen diehiervoor kiest zal zich toeleggen op het lezen <strong>van</strong> <strong>de</strong> teksten in het origineel, waarbijtekstbegrip me<strong>de</strong> blijkend uit een proefvertaling een expliciet leerdoel is. Vanzelfsprekendhebben zij daarbij voor<strong>de</strong>el <strong>van</strong> het feit dat ze óók GLTC volgen, waarin ook voor <strong>de</strong>beheersing <strong>van</strong> <strong>de</strong> talen aandacht blijft. Het te verwachten eindniveau <strong>van</strong> <strong>de</strong> vakkenGrieks en Latijn zal dus niet lager zijn dan tegenwoordig en <strong>de</strong> betere inbeddinggecombineerd met <strong>de</strong> selectiviteit <strong>van</strong> een keuzevak zal lei<strong>de</strong>n tot betereein<strong>de</strong>xamenresultaten. Bij <strong>de</strong>ze vakken ligt meer nadruk op <strong>de</strong> taal- en letterkundigeaspecten <strong>van</strong> <strong>de</strong> bestu<strong>de</strong>er<strong>de</strong> literatuur.• Ein<strong>de</strong>xamens (met name CE) en eindtermen: GLTC: Het centraal examen GLTC moet recht doen aan <strong>de</strong> geïntegreer<strong>de</strong>bestu<strong>de</strong>ring <strong>van</strong> taal en cultuur, maar ook aan het feit dat <strong>de</strong> teksten onzevoornaamste entree zijn tot <strong>de</strong> cultuur. Taal- en tekstbegripvragen over gelezen stofhoren daarbij, ook in <strong>de</strong> vorm <strong>van</strong> vragen naar een vertaling <strong>van</strong> een of meertekstge<strong>de</strong>eltes. Ook vragen over een ongelezen stuk eenvoudig Grieks of Latijn,eventueel <strong>de</strong>els gepresenteerd in tweetalige vorm, horen tot <strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n. De(volledige) proefvertaling <strong>van</strong> een ongelezen tekstge<strong>de</strong>elte maakt geen <strong>de</strong>el uit <strong>van</strong>dit CE. Daarmee komt <strong>de</strong> noodzaak <strong>van</strong> langdurige ‘vertaaltraining’ in <strong>de</strong> lessen tevervallen, terwijl taal- en tekstbeheersing tot <strong>de</strong> doelstellingen blijven behoren (<strong>de</strong>nkaan kennis <strong>van</strong> lexicale begrippen, tekstsamenhang, relatie tussen tekst en culturelecontext, vergelijking tussen i<strong>de</strong>eën in <strong>de</strong> tekst en in latere perio<strong>de</strong>n etcera.) Grieks/Latijn: voor <strong>de</strong> vakken Grieks en Latijn zijn <strong>de</strong> eindtermen veel sterker gerichtop taalbeheersing, en taalwetenschappelijke en literatuurwetenschappelijke reflectie.Door die focus on<strong>de</strong>rscheidt het vak zich met een eigen i<strong>de</strong>ntiteit <strong>van</strong> het (meer)cultuurwetenschappelijk georiënteer<strong>de</strong> vak GLTC. Een ongeziene proefvertalingmaakt <strong>de</strong>el uit <strong>van</strong> <strong>de</strong> toetsing <strong>van</strong> het CE.• Taalon<strong>de</strong>rwijs in <strong>de</strong> nieuwe opzet: <strong>de</strong> kerndoelen <strong>van</strong> <strong>de</strong> taalcomponent <strong>van</strong> het nieuwecurriculum, voor zover los te benoemen <strong>van</strong> het complex taal en cultuur, zijn: taalinzicht,taalbeheersing, taalreflectie. Het gaat om inzicht in en reflectie op het taalsysteem met alsuitgangspunt dat talige verschijnselen een communicatieve functie hebben. Inzicht in enreflectie op het systeem helpt bij het begrijpen, or<strong>de</strong>nen en toepassen <strong>van</strong> <strong>de</strong> grammaticabij het lezen <strong>van</strong> teksten. Naast vormleer en syntaxis gaat het hierbij ook omcommunicatieve/pragmatische aspecten <strong>van</strong> taal en <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>len waarover een taal 16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!