15.12.2012 Views

IN 1, februari 2008 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

IN 1, februari 2008 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

IN 1, februari 2008 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Without Mercy minder goed ontvangen werd dan A Heart of Stone. Over dat<br />

boek schrijft een lezeres: ‘I bought this book on a whim, and was absolutely<br />

gripped by it. Could not put it down. Had to miss a whole day at work. And it<br />

was absolutely worth it.’ 24 Dat schept hoge verwachtingen. En om nog een paar<br />

zeer recente <strong>voor</strong>beelden te noemen: Ook werken van minder hoogstaande of<br />

zelfs twijfelachtige literaire kwaliteit vallen in redelijk goede aarde. The Dinner<br />

Club (2007) van Saskia Noort is volgens Booklist een verhaal ‘from one of the<br />

basic guilty-pleasure food groups: genre fluff leavened with smart writing.’ En<br />

over Love Life (2007) van Kluun zegt Publishers Weekly: ‘Kluun’s take on<br />

marriage may be too European for the States, but his lacerating portraits of the<br />

medical establishment will certainly hit home.’ Al met al voldoende indicaties<br />

dat vertaalde Nederlandse literatuur in Amerika wel degelijk een kans heeft.<br />

Conclusie<br />

Ik wil hier niet pretenderen een sluitende conclusie te kunnen geven over de<br />

status van de vertaalde Nederlandse literatuur in Amerika. Wel durf ik op grond<br />

van mijn korte onderzoek naar de markt, de promotie en de lezersreacties,<br />

samenvattend te zeggen dat zij in dit land geen noemenswaardige zichtbaarheid<br />

heeft. Behalve door gewoon een boekhandel binnen te stappen (zelfs<br />

een filiaal van de grootste keten in de vs) en de schappen te checken waar<br />

nagenoeg niets Nederlands te vinden is, is er nog een andere, heel simpele<br />

manier om dat te bevestigen. Kijk op amazon.com eens naar de ‘sales rank’ van<br />

een willekeurige vertaalde Nederlandse titel. The Following Story van Cees<br />

Nooteboom vond ik op ‘613,206 in Books’ (dat is zeshonderddertienduizend<br />

tweehonderdzes, laat u zich niet door de komma misleiden). Van Harry<br />

Mulisch stond The Assault op nummer 111.074 en The Discovery of Heaven op<br />

405.211. Van Margriet de Moor stond The Kreutzer Sonata op nummer 810.340.<br />

Ter vergelijking keek ik even naar een paar Duitse schrijvers: van Günter Grass<br />

bij<strong>voor</strong>beeld stond Peeling the Onion op nummer 7.423. Geen eerlijke tegenstander,<br />

na al die ophef over het verleden van Grass? Maar ook Grass’ Crabwalk<br />

staat immers op 154.139 en The Tin Drum op 36.248. Geert Mak bij<strong>voor</strong>beeld<br />

hoeft zich beslist ook niet te schamen; hij staat met In Europe op 13.698. Met<br />

andere woorden: Zowel Duitsland als Nederland heeft duidelijk bestsellerauteurs<br />

die ook in het buitenland veel verkocht worden. Maar toch, wat is veel?<br />

Vergelijk dat eens met bij<strong>voor</strong>beeld Isabel Allende of Gabriel Garcia Marquez.<br />

Van Allende staat House of the Spirits op nummer 14.611 en Chronicle of a Death<br />

Foretold van Marquez staat op 4.790. Dat zijn ook vertaalde titels. Overigens is<br />

het vanzelfsprekend dat de Latijns-Amerikaanse literatuur in de vs een grotere<br />

rol speelt dan de Europese, die, getuige de cijfers, duidelijk minder gewicht<br />

heeft. Wat is op dit moment één van de best verkochte boeken in Amerika? The<br />

Kite Runner van Khaled Hosseini. Het staat op nummer 30. De opvolger, A<br />

Thousand Splendid Suns, bevindt zich op nummer 4. De gebonden editie van de<br />

nieuwste van John Grisham, Playing for Pizza, doet het ook heel goed op<br />

nummer 7. En in de kinderliteratuur is het zevende Harry Potter-boek op dit<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!