15.12.2012 Views

IN 1, februari 2008 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

IN 1, februari 2008 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

IN 1, februari 2008 - Internationale Vereniging voor Neerlandistiek

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

verschenen en één of twee jaar later in Amerika. Toch blijft de vraag of er<br />

vanuit Nederland niet meer aan promotie zou kunnen worden gedaan. Het<br />

nlpvf, het Vlaams Fonds <strong>voor</strong> de Letteren, de Nederlandse Taalunie en de<br />

Vlaams-Nederlandse stichting Ons Erfdeel zijn overigens van onschatbare<br />

waarde <strong>voor</strong> de verspreiding van de Nederlandse en Vlaamse cultuur in het<br />

buitenland. Daarbij denk ik in de eerste plaats aan de <strong>voor</strong> de universitaire<br />

programma’s onmisbare subsidieregelingen van de Taalunie. Ook het Engelstalige<br />

jaarboek The Low Countries van Ons Erfdeel verdient hier bijzondere<br />

vermelding als onuitputtelijke bron van culturele informatie <strong>voor</strong> uitgevers,<br />

docenten, studenten en iedere expat die de ontwikkelingen in de Nederlandse<br />

literatuur en kunst wil blijven volgen. Aan de andere kant is het toch te<br />

betreuren dat we in de Verenigde Staten geen door de overheid gesteund<br />

Nederlands cultureel centrum hebben. Een Erasmushuis bij<strong>voor</strong>beeld, met<br />

vestigingen op verschillende locaties, zou niet alleen de vakgroepen Nederlands<br />

ten goede komen, die omgekeerd weer als onderzoekspoot zouden kunnen<br />

functioneren, maar ook de plaatselijke Nederlandse gemeenschappen, die het<br />

uitdragen van hun culturele erfgoed hoofdzakelijk tot jaarlijkse vieringen van<br />

Sinterklaas en Koninginnedag en het gezamenlijk nuttigen van een Indonesische<br />

rijsttafel beperken, zouden daarvan kunnen profiteren.<br />

Aan publiciteit rond en promotie van literatuur (ook van vertaalde) is in<br />

Amerika overigens geen gebrek. Grote kranten verschijnen wekelijks met een<br />

uitgebreide boekenbijlage. Ook weekbladen zoals Time, Newsweek en The New<br />

Yorker besteden aandacht aan literatuur. En dan zijn er natuurlijk ettelijke literatuurkritische<br />

tijdschriften zoals Publishers Weekly, Kirkus Reviews en The Literary<br />

Review. Laatstgenoemde wijdde in het <strong>voor</strong>jaar van 1997 een heel nummer<br />

aan Nederlandse literatuur en nam daarin poëzie en proza op van Lut de Block,<br />

Tom Lanoye, Charles Ducal, Joost Zwagerman, Eva Gerlach, Geert van Istendael<br />

en Kristien Hemmerechts. Boekwinkelketens zoals ‘Barnes & Noble’ of<br />

‘Borders’ lokken de klanten met koffie en strategisch geplaatste tafels met ‘New<br />

Releases’ en ‘New York Times Bestsellers’. Boekclubjes en leeskringen schieten<br />

als paddenstoelen uit de grond – en niet alleen in academische kringen. Landelijk<br />

zijn er jaarlijks een groot aantal boekenbeurzen en boekfestivals zoals het<br />

National Bookfestival, de National Library Week en de BookExpo Amerika. En<br />

ten slotte kunnen er natuurlijk in veel universitaire programma’s, bibliotheken,<br />

boekwinkels en andere instellingen auteursoptredens bijgewoond worden.<br />

Kortom: genoeg mogelijkheden om als lezer een beetje van de literaire markt<br />

op de hoogte te blijven.<br />

Schrijversoptredens<br />

In de verspreiding en promotie van de Nederlandse literatuur in de vs spelen<br />

de universitaire programma’s Nederlands als vreemde taal en de auteursoptredens<br />

op literaire festivals, op boektournees en binnen de zogenaamde ‘writer<br />

in residence’-programma’s een belangrijke rol. Volgens de informatie van het<br />

nlpvf hebben er tussen 1994 en 2007 zo’n veertig door het vertalingenfonds<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!