28.01.2020 Views

MAGASINET (2020-1) Classic Norway Hotels

Classic Norway Magasinet har en utgave årlig. Hotellkjeden Classic Norway Hotels består av 21 hoteller. Magasinet inneholder artikler om hotellene bla. aktiviteter, oppskrifter, historier og nyheter.

Classic Norway Magasinet har en utgave årlig.
Hotellkjeden Classic Norway Hotels består av 21 hoteller.
Magasinet inneholder artikler om hotellene bla. aktiviteter, oppskrifter, historier og nyheter.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>MAGASINET</strong><br />

DE MAGISKE ØYENBLIKKENE MAI 2018<br />

ØKO<br />

MAT<br />

PÅ RAMME<br />

ALVOR<br />

Eventyrlige<br />

LOFOTEN<br />

I FOTSPORENE TIL<br />

ROALD<br />

DAHL<br />

FISKEMAT<br />

blir festmat<br />

gloppen hotell<br />

UNG SJEF BAK SUKSESS


kjære<br />

LESER<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> magasinet er laget for å gi et innblikk<br />

i vår hverdag, og gi deg inspirasjon til ditt neste besøk<br />

hos oss.<br />

tekst: TERJE HATLEN-STOKKE foto: CHRISTER OLSEN<br />

kabelvåg<br />

henningsvær<br />

nusfjord<br />

reine<br />

LOFOTEN<br />

Bodø<br />

28 4<br />

918<br />

10<br />

Kristiansund<br />

angvik<br />

ona<br />

molde<br />

Åndalsnes<br />

Ålesund valldalen<br />

geiranger<br />

INNHOLD<br />

36<br />

VESTLANDET<br />

gloppen<br />

Oslo<br />

ØSTLANDET<br />

4. Mor Nusfjord<br />

Personal portrett<br />

28. Pionerer i det grønne<br />

Økologisk på Ramme Gård<br />

SØRLANDET<br />

Grimstad<br />

Kristiansand<br />

9. Verdens største<br />

på norske akevitter<br />

32. Drømmejobben<br />

Økologisk<br />

40<br />

ADMINISTRERENDE DIREKTØR :<br />

Terje Hatlen-Stokke i <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>.<br />

Bildet tatt utenfor Hotell Molde<br />

Fjordstuer<br />

10. Portrett Preben Moen<br />

Sjokkbeskjed endte i suksess<br />

13. Alt heimelaga<br />

Gloppen hotell<br />

13. En grønnere hverdag<br />

3 på topp svinnverstinger<br />

34. Barnas side<br />

Vår voksende hotellkjede består i<br />

dag av 17 destinasjoner med individuelle<br />

særpreg og karakter, men er<br />

samtidig tuftet på et felles ønske om<br />

å gi våre gjester magiske øyeblikk.<br />

Hotellene er alle idyllisk plassert i<br />

spektakulære omgivelser, med en<br />

solid forankring i hvert enkelt steds<br />

historie, kultur og natur. Dette gir<br />

en unik ramme for store opplevelser.<br />

I tråd med vår strategi om vekst og<br />

utvikling, er vi veldig stolte over å ha<br />

fått Gloppen Hotell og Ramme<br />

fjordhotell inn i kjeden. Disse hotellene<br />

har alt vi er på jakt etter når vi<br />

knytter til oss nye anlegg.<br />

Gloppen Hotell har en profil som<br />

de siste årene har utmerket seg i<br />

et Norsk reiseliv. Hotellet kom på<br />

andreplass i kåringen av «Folkets reisefavoritt<br />

2018» under Grand Travel<br />

Awards, marginalt slått av Norwegian<br />

og foran Hurtigruten.<br />

Ramme fjordhotell er et produkt som<br />

Norsk Reiseliv aldri har sett maken til,<br />

og vil sette seg på kartet internasjonalt<br />

med sin tilknytning til Munch og<br />

hans virke på Ramme ikke langt fra<br />

Hvitsten i Oslofjorden.<br />

Disse hotellene har begge de samme<br />

fellestrekkene som alle våre hoteller<br />

representerer. Personlig vertskap,<br />

kvalitet og skreddersøm er punkter<br />

som bidrar til å begeistre våre gjester.<br />

Vi har stor tro på at vår portefølje av<br />

hoteller vil sette sitt preg på et voksende<br />

Norsk Reiseliv i de kommende<br />

årene. <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> kommer også<br />

til å fortsette med å utvikle vår allerede<br />

store portefølje av aktiviteter.<br />

Du kan allerede nå dra på ørnesafari<br />

med et vikingskip på Håholmen.<br />

Besøke vår akevittbutikk på Finnøya,<br />

med verdens største samling av<br />

norske akevitter, eller booke rundturer<br />

med aktiviteter i Fjord Norge.<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> Adventure har satt<br />

sitt fotfeste på Reine, med Nordlyssafari<br />

og kajakkturer i Spekkhoggerens<br />

rike. Gå gjerne inn på våre nettsider<br />

og les mer om dette.<br />

Jeg håper artiklene i magasinet gir<br />

deg reiselyst, og gjør deg nysgjerrig<br />

på hva du kan oppleve på våre<br />

praktfulle destinasjoner.<br />

15. En grønnere hverdag<br />

8 grep for mindre matsvinn<br />

16. Reddet skyssen<br />

til sommerøya<br />

18. Hjertøya reddet<br />

Historie<br />

20. Lukt av tørrfisk<br />

lukt av penger<br />

26. Tradisjonsmat<br />

med moderne vri<br />

36. Italia, tørrfiskens<br />

andre hjemland<br />

40. På sporet av<br />

Roald Dahl<br />

46. Kjellaug<br />

gjør fiskemat til festmat<br />

48. Reiselivsgründeren<br />

Redaksjonen<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> hovedkontoret<br />

Journalist: Svein Bjørnerem<br />

Grafisk design: Eli Marie Myklebust<br />

Coverfoto: Christer Olsen<br />

Trykk: Allertrykk AS<br />

Vi tar forbehold om trykkfeil og<br />

endringer som kommer etter at<br />

dette magasinet har blitt trykket<br />

2 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 3


mor<br />

PERSONAL PORTRETT Nusfjord<br />

NUSFJORD<br />

Hun er kjent i hele Lofoten for sin fantastiske tradisjonsmat.<br />

Møt Mor Nusfjord, Renate Johansen.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM foto: SVEIN BJØRNEREM<br />

PÅ ØRET<br />

Kassaapparatet i den gamle landhandelen<br />

er produsert i 1912.<br />

NUSFJORD<br />

Ved <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> sitt anlegg i<br />

Nusfjord er det ingen tvil om hvem<br />

som er sjefen. Her styrer Renate med<br />

stø, men kjærlig hånd. Under hennes<br />

ledelse er anlegget i den isolerte<br />

fjordarmen blitt et håndfast dokument<br />

på det <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> står for:<br />

Særegne hoteller med en forankring<br />

i hvert enkelt steds historie, kultur og<br />

natur. Her kan du få oppleveler både<br />

på sjø og på land som gir varige<br />

minner.<br />

TØRRFISKLOFT<br />

Og midt i det hele står Renate. Vi<br />

kommer til Nusfjord i midten av<br />

mars. Ikke høysesong, men likevel<br />

godt belegg på de rundt 50<br />

rorbuene <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> har her.<br />

Renate kommer oss smilende i møte.<br />

– Kom, så får vi oss en kaffekopp,<br />

sier Renate og vinker oss med opp<br />

på det gamle tørrfiskloftet som nå<br />

er blitt stor restaurant og selskapslokale.<br />

Der møter vi også anleggets<br />

vaktmester.<br />

– Hils på Eirin, som altså er vaktmester,<br />

servitør, renholder, sjåfør og<br />

alt mulig annet som jeg ikke kan eller<br />

rekker over. Ja, og så er hun dessuten<br />

min samboer, sier Renate. Eirin<br />

hilser oss med en fast arbeidsneve<br />

før vi setter oss.<br />

Renate er født og oppvokst i Nusfjord,<br />

mens Eirin er fra Sund i<br />

Lofoten. De har bodd sammen i<br />

Nusfjord i seks år og sammen har de<br />

også datteren Astrid (7). Begge er<br />

fast bestemt på at det er i Nusfjord<br />

de vil bo, sammen med de 17 andre<br />

helårsbosatte her. I tillegg til dem<br />

er det på helårsbasis to fast ansatte<br />

kokker i Nusfjord, men i sesongen<br />

kan de være godt over 40 ansatte.<br />

Om sommeren er godt over 90 000<br />

turister innom det vesle fiske-været<br />

ved Vestfjorden.<br />

– Sjefene dine sier du er Lofotens<br />

beste kokk?<br />

Spørsmålet utløser høylydt, hjertelig<br />

latter.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Renate Johansen is renowned<br />

throughout Lofoten for her incredible<br />

traditional food. Nusfjord, the <strong>Classic</strong><br />

<strong>Norway</strong> Hotel managed by Renate, is<br />

a shining example of the values we<br />

hold dear: unique hotels with deep<br />

roots in the local community, culture<br />

and nature.<br />

Until the demise of the fish factory<br />

in the 1970s, Nusfjord was a traditional<br />

Norwegian fishing community.<br />

The plant was later transformed<br />

into a hotel consisting of around<br />

50 rorbuer, restaurants and a shop.<br />

Nusfjord also has its own fish landing<br />

complete with several large and<br />

small fishing boats which are available<br />

for hire.<br />

Did you know?: Electric street lights<br />

were installed in Nusfjord before<br />

New York.<br />

GAMMELT MILJØ<br />

Renate Johansen med samboeren Eirin<br />

Johansen og datteren Astrid (t.v.) som<br />

har venninnen Fredrikke på besøk i den<br />

gamle landhandelen.<br />

4 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 5


Visste du at Nusfjord var før New York<br />

med elektriske gatelys?<br />

Renate Johansen<br />

LOKALE MATTRADISJONER<br />

– Ja, det får stå for deres regning.<br />

Jo, jeg er glad i å lage mat, spesielt<br />

tradisjonsmat, og er også opptatt av<br />

å føre lokale mattradisjoner videre.<br />

Jeg er utdannet kokk og har arbeidet<br />

som det både her og andre steder.<br />

Men så sluttet sjefen her, for øvrig<br />

min svoger, og jeg grundet lenge på<br />

hva som så skulle skje. Hvem skulle<br />

nå overta ledelsen? Inntil tanken<br />

dukket opp at jeg kanskje kunne<br />

klare det selv. Jeg har jo ingen utdanning<br />

i hotelldrift, men lang erfaring<br />

i bransjen. Ledelsen i <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong><br />

var positive og ga meg en sjanse. De<br />

har vært flinke til å veilede meg i nye<br />

oppgaver.<br />

AUTENTISK FISKEVÆR<br />

Renate legger ikke skjul på sin stolthet<br />

over anlegget hun har ansvaret<br />

for. Nusfjord er et autentisk fiskevær,<br />

et av Norges eldste og best bevarte<br />

med lange tradisjoner fra Lofotfisket.<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> har lagt ekstra godt<br />

til rette for sportsfiske, med flere<br />

store og små utleiebåter og eget<br />

fiskemottak der de kan stelle fisk<br />

turister kommer inn med. Ellers har<br />

de latt Nusfjord være som før. 46<br />

sjarmerende rorbuer, to restauranter<br />

og mange forskjellige møterom gjør<br />

Nusfjord til et reisemål for sportsfiskere,<br />

turister og møtedeltakere året<br />

rundt. Det finnes bare ett Nusfjord.<br />

– Hva er det spesielle med Nusfjord?<br />

Renate kaster hodet bakover i latter<br />

og spør tilbake: – Har du god tid?<br />

– Jo, det skal jeg si deg, fortsetter<br />

hun. – Det er ingen overdrivelse å si<br />

at dette er ett av Norges best bevarte<br />

fiskevær. Det skyldes blant annet at<br />

vi ikke fikk vegforbindelse før i 1967.<br />

Før den tid gikk all transport til og<br />

fra sjøvegen, moderniseringen kom<br />

sent til Nusfjord. Fiskemottaket her<br />

ble lagt ned etter at myndigheter<br />

og mattilsyn kom med så strenge<br />

regler og direktiver at det ble for<br />

dyrt å etterkomme dem. Siden ble<br />

det liggende urørt inntil det ble gjort<br />

om til hotelldrift. Og godt var det,<br />

for det gjorde også at rorbuene ble<br />

liggende urørt. Seks av rorbuene er<br />

så autentiske at de faktisk er fredet<br />

av Riksantikvaren.<br />

LYSET I NUSFJORD<br />

Men selv om utviklinga kom seint,<br />

var Nusfjord tidlig et moderne<br />

samfunn med de fleste fasiliteter.<br />

En forutseende væreier fikk allerede<br />

i 1907 bygget et eget kraftverk for<br />

fiskeværet. Det er i dag fredet etter<br />

lov om kulturminner ”som et monument<br />

som den gang var et stort skritt<br />

inn i fremtiden for et lite lokalsamfunn”,<br />

skriver Riksantikvaren som<br />

begrunnelse for fredningen.<br />

– Dette gjorde at lille Nusfjord faktisk<br />

ble før New York om å få elektrisk<br />

gatelys, humrer Renate.<br />

BEVART LANDHANDEL<br />

I Lofotsesongen lå det på det meste<br />

1500 fiskere stasjonert i Nusfjord.<br />

Her var eget sagbruk, egen smie,<br />

røykeri, bakeri, trandamperi, skipsekspedisjon,<br />

telegraf, postkontor og<br />

en velassortert landhandel. Den er<br />

for øvrig også bevart i sitt autentiske<br />

preg fra 1907. Renate og Eirin viser<br />

oss stolt inn der. I hyllene er autentiske<br />

varer – i alle fall emballasjen<br />

– fra svunne tider, side om side med<br />

moderne varer. Renate demonstrerer<br />

kassaapparatet fra 1912 og en solid<br />

safe, produsert i Tyskland i 1818. På<br />

veggene rundt henger autentiske<br />

emaljerte skilt med reklame for<br />

Langaards Mixture, Schous øl, Viking<br />

melk og vedovnen Bjørn.<br />

NATURLIG HAVN<br />

De fleste rorbuene ligger langs den<br />

naturlige havna som sammen med<br />

Ytterhavna utgjør Nusfjord-samfunnet.<br />

Her ligger også de to store<br />

fiskebåtene som bruket disponerer,<br />

og som kan ta med gjester ut etter<br />

storskreien.<br />

– Her om dagen ble det landet 2<br />

tonn med skrei av båter fra bruket<br />

her, forteller Renate. Hun viser oss<br />

rundt i området, der vi også går innom<br />

fiskemottaket. Her er Bjørn Ivar<br />

Arntzen opptatt med å filetere skrei,<br />

mens skipperne Svein Kristiansen<br />

og Jan Martin Johansen ser på og<br />

prater skit. Bjørn Ivar er nøye når han<br />

fileterer. Alt fiskekjøtt skal med.<br />

– Når du er ferdig skal du kunne<br />

lese Lofotposten gjennom beina, sier<br />

han, og løfter den renskårne ryggen<br />

opp mot lyset.<br />

FERSK FISK<br />

– Vi er velsignet med alltid fersk fisk<br />

her på bruket. Mølja står ofte på<br />

menyen. Likedan boknafisk, som er<br />

halvt tørket, så kokt fisk, forteller<br />

Renate. Også skalldyr som blåskjell,<br />

hjerteskjell, kamskjell og krabbe står<br />

ofte på menyen. Velger du kjøtt kan<br />

lofotlam være et godt alternativ.<br />

Dyra beiter på i fjellet og i fjørekanten<br />

der naturen selv smaksetter med<br />

urter og salter.<br />

Jo, du kommer ikke bort verken når<br />

det gjelder opplevelser eller mat hos<br />

Renate i Nusfjord.<br />

VERNEVERDIG<br />

Renate Johansen er stolt av anlegget<br />

hun bestyrer for <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> i<br />

Nusfjord. Flere av rorbuene er fredet<br />

av Riksantikvaren. Rorbuhotellet har<br />

også to fiskebåter som kan ta med<br />

gjester ut, og mindre båter som kan<br />

leies til sportsfiske.<br />

FISKESTELL<br />

Bjørn Ivar Arntzen kan kunsten å<br />

filetere skrei slik at alt kommer med.<br />

– Vi er velsignet med alltid fersk fisk<br />

her i Nusfjord, sier Renate Johansen.<br />

SKIPPERMØTE<br />

Renate Johansen slår av en prat med<br />

sine to skippere, Svein Kristiansen og<br />

Jan Martin Johansen<br />

SAMVIRKE<br />

Renate Johansen og Eirin Johansen<br />

utfyller hverandre både på jobb og<br />

privat. – Eirin gjør alt jeg ikke kan, sier<br />

Renate.<br />

AUTENTISK<br />

I den gamle landhandelen i Nusfjord<br />

finner du både autentiske gamle varer<br />

og reklameskilt. – Det er så bra at<br />

dette ble tatt vare på, sier butikksjef<br />

Renate Johansen.<br />

6 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 7


Hemmeligheten bak EVERGOOD<br />

JOH. JOHANNSON KAFFE AS har i alle år vært opptatt av kvalitet i alle ledd. Kaffe, som et rent naturprodukt,<br />

stiller strenge krav til behandling. All vår kaffe bærer preg av dette og EVERGOOD er et synlig bevis på at vi har lykkes.<br />

Hemmeligheten bak EVERGOOD ligger i harmonien og spillet mellom behagelig fylde og lett syrlighet.<br />

Slik skapes en silkemyk smaksopplevelse med en lang og elegant ettersmak.<br />

NAUG & VENNER<br />

MAT & DRIKKE Finnøy Havstuer, Nyvågar Rorbuhotell<br />

VERDENS STØRSTE på norsk akevitt<br />

Ved to av <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> sine hoteller utgjør akevittsamlingene noe enestående.<br />

De kjemper om å ha verdens største akevittsamling.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM<br />

GODE SMAKER:<br />

Restaurantsjef Stian Nilsen ved<br />

Nyvågar Rorbuhotell må se seg slått av<br />

Finnøy Havstuer når det gjelder antall<br />

akevittmerker, men har likevel et anseelig<br />

antall merker å by sine gjester<br />

på i Akevittloftet.<br />

Foto: Lisa Blom, <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong><br />

Klima<br />

EVERGOOD sine kaffebønner kommer fra høytliggende<br />

plantasjer i subtropiske områder med<br />

gunstige nedbør- og temperaturforhold. Dette gir<br />

kaffebærene en langsom modning og dermed en<br />

enestående smaksrikdom.<br />

Blanding<br />

Riktig sammensetning av de ulike kaffetypene er<br />

viktig for smaksopplevelsen. Akkurat hvordan og<br />

hvor mye av hver sort, forblir fortsatt en liten<br />

hemmelighet.<br />

Jordsmonn<br />

Kvaliteten på jordsmonnet kaffeplanten vokser<br />

i er selve grunnlaget for god kaffe. Derfor dyrkes<br />

EVERGOOD sine kaffebær kun på nøye utvalgte<br />

plantasjer i land som Colombia, Kenya og Guatemala.<br />

Brenning<br />

EVERGOOD brennes med presisjon hver gang.<br />

Det er under denne prosessen at smak og aroma<br />

i de enkelte kaffebønnene kommer til sin fulle rett.<br />

– litt dyrere, for smakens skyld<br />

Joh. Johannson Kaffe AS – kjent for god kaffe siden 1866 – www.evergood.no<br />

Kun Arabica-bønner<br />

Arabica er betegnelsen på de mest ettertraktede<br />

kaffebønnene. Denne sorten er vanskeligere å dyrke<br />

og dermed dyrere å produsere.<br />

Smakstesting<br />

Våre kaffeeksperter kontrollerer og testsmaker<br />

absolutt alle partier av kaffe som kommer inn.<br />

Dette er den eneste garantien for riktig kvalitet<br />

og smak, hver gang.<br />

STØRST PÅ NORSK: Hotellsjef og akevittansvarlig Stein Lystad ved Finnøy Havstuer har<br />

verdens største samling av norske akevitter i lokalene som tidligere rommet landhandelen<br />

til Brødrene Eivindsen på Finnøya. Foto: Svein Bjørnerem<br />

Per dags datoe er det Akevittbutikken<br />

ved Finnøy Havstuer som<br />

knepent kan smykke seg med<br />

verdensmestertittelen, like foran<br />

Akevittloftet ved Nyvågar Rorbuhotell<br />

i Kabelvåg. Akevittansvarlig og<br />

restaurantsjef Stian Nilsen kan der<br />

melde om 247 forskjellige akevittyper,<br />

hovedsakelig norske, men<br />

også innslag av utenlandske. Men<br />

han må se seg slått av hotellsjef og<br />

akevittansvarlig Stein Lystad på Finnøya.<br />

Han melder om 258 forskjellige<br />

akevittmerker, alle norske.<br />

– Verdens største samling av norske<br />

akevitter, altså! Det må feires. Vi<br />

er selvsagt utrolig stolt. Det at vi<br />

kun har norske merker gir selvsagt<br />

en ekstra tilfredshet, sier en glad<br />

akevittansvarlig på Finnøy Havstuer,<br />

som medgir at verdensrekordnoteringen<br />

ikke kom helt overraskende.<br />

I akevittsamlinger Arcus har hatt, er<br />

samlingen på Finnøya blitt omtalt<br />

som verdens største.<br />

At Finnøy Havstuer er størst blir også<br />

bekreftet av daglig leder Lars Ole<br />

Ørjasæter i Norske Akevitters Venner.<br />

– Så vidt meg bekjent er de størst, ja.<br />

Den eneste som kan konkurrere, er<br />

Fyret Mat og Drikke på Youngstorget<br />

i Oslo, som gjennom mange år har<br />

skaffet seg en betydelig mengde<br />

norske og utenlandske akevitter.<br />

Det er uansett en anseelig samling<br />

akevitter de har der ute i havgapet,<br />

og Stein Lystad er også en flott ambassadør<br />

for norsk akevitt, sier han.<br />

Lystad har også skaffet seg solid<br />

kompetanse innenfor akevittfaget,<br />

og brukes jevnlig til å holde foredrag<br />

om akevitt, både ved tilstelninger<br />

og smakinger i Akevittbutikken på<br />

Finnøy Havstuer og ellers. Til og med<br />

Vinmonopolet selv har brukt ham til<br />

foredrag om akevitt for sine ansatte.<br />

Både ved Nyvågar og på Finnøy er<br />

akevittsmaking og foredrag et populært<br />

tilbud blant gjestene. Også<br />

utenlandske grupper har fått øynene<br />

opp for norske akevitter.<br />

– Hva er så spesielt med akevitt?<br />

Stein snuser på et halvfylt akevittglass<br />

før han svarer.<br />

– Det er særegenheten som de<br />

forskjellige krydderblandingene ,<br />

pluss lagringen, gir. Det gjør den til<br />

et soleklart følge til all norsk mat.<br />

Den gir maten et særpreg som ingen<br />

annen drikke kan. Akevitt er jo norsk<br />

historie og tradisjon i hver dråpe.<br />

– Når dere har smaking, spyttes det<br />

ut igjen som ved vinsmaking?<br />

– Nei, da får du jo ikke hele smaken.<br />

Ettersmaken er viktig for det totale<br />

smaksbildet. Det er alltid kjekt når vi<br />

kan overbevise skeptikere, spesielt<br />

utlendinger, om hvilken fantastisk<br />

drikke dette er, sier Lystad.<br />

Og snuser igjen hengivent på det<br />

halvfulle akevittglasset.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Two of the hotels in the <strong>Classic</strong><br />

<strong>Norway</strong> chain are competing about<br />

creating the biggest collection of<br />

aquavit. At the moment, Finnøy<br />

Havstuer is in the lead, with 258 different<br />

brands of Norwegian aquavit<br />

on offer. Nyvågar Rorbuhotell follows<br />

closely behind, boasting 247 types<br />

of aquavit, but some of those are<br />

made abroad. Stein Lystad at Finnøy<br />

Havstuer is therefore able to proclaim<br />

that his aquavit shop has the world’s<br />

biggest selection of Norwegian<br />

aquavit.<br />

<strong>MAGASINET</strong> 9


ÅRETS NYHET Gloppen Hotell<br />

Preben Moen var landets yngste hotellsjef<br />

SJOKKBESKJED endte i suksess<br />

en utrolig innsats fra alle ansatte<br />

kom vi oss gjennom det, sier han.<br />

– Den største trøsten var å få komme<br />

hjem og jobbe. Men jeg kunne ikke<br />

være han. Jeg måtte finne min egen<br />

veg.<br />

Preben Moen ble fort kjent<br />

som en hardtarbeidende og allestedsnærværende<br />

sjef. På kjøkkenet,<br />

i restauranten, i resepsjonen eller<br />

i administrasjonen. Hvis han da ikke<br />

var opptatt med å male et rom eller<br />

brygge øl.<br />

ØL-SUKSESS<br />

Gloppen Brygg er nemlig hotellets<br />

eget mikrobryggeri lokalisert til et<br />

nabobygg. Det rommer også et<br />

moderne produksjonskjøkken for<br />

partering og videreforedling av slakt.<br />

Her står to store 500 liters tanker<br />

med brygg til en hver tid. Preben og<br />

Dag Håkon er de som står for brygginga.<br />

Preben tok ølkelnereksamen<br />

i 2013, like etter at han tok over<br />

hotellet, og er en av kun 70 ølkelnere<br />

i Norge. Mye av hans<br />

kunnskap er overført til veslebror,<br />

som selv er utdannet kokk, og som<br />

nå har den uformelle bryggerimester-tittelen.<br />

Gloppen brygg ble raskt en stor suksess,<br />

og i dag tilbys tre ulike brygg:<br />

Jubileum 150, KS Kristianiafjord og<br />

Gloppetauser.<br />

UREIST MAT<br />

Preben Moen er også stolt av å fortelle<br />

om råvarene de benytter, som<br />

alle har ei lokal adresse. De er fisket<br />

i fjorden, jakta i fjellet eller produsert<br />

av lokale entusiaster – bønder og<br />

produsenter med sans for kvalitet i<br />

alle ledd. – Mesteparten er produsert<br />

innenfor en radius på tre kilometer<br />

fra hotellet.<br />

Så vi kan trygt si at vår mat ikke bare<br />

er kortreist. Det meste av råvarene<br />

er ureist, smiler Preben, der han viser<br />

oss rundt i det ærverdige hotellet. I<br />

lange , bestemte skritt som vi sliter<br />

med å holde følge med. I en korridor<br />

blinker et lysrør i taket, som han får<br />

fikset på. En gjensatt kaffekopp på et<br />

bord blir tatt med.<br />

Gloppen Hotell<br />

* Joachim Sivertsen fikk i 1853<br />

tillatelse til å selge øl og vin og<br />

drive næringsvirksomhet på<br />

tomten der han 13 år senere<br />

også fikk lov til å bygge hotell.<br />

Sivertsen Hotell huset særlig<br />

rike britiske laksefiskere, såkalte<br />

lakselorder.<br />

* Hotellet var eiet av Sivertsen-familien<br />

i fem generasjoner<br />

frem til på 1980-tallet. Etter en<br />

turbulent tid med flere eiere, ble<br />

hotellet kjøpt av et lokalt oppdrettsselskap<br />

i 1988 med Dag<br />

og Irene Moen som drivere.<br />

* I 1994 kjøpte Moen hotellet<br />

og sørget for at det også skiftet<br />

navn til Gloppen Hotell. Etter<br />

Dag Moens død i 2013, drev<br />

sønnene Preben og Dag Håkon<br />

hotellet med 61 rom – fortsatt i<br />

stor grad basert på fiskere på jakt<br />

etter laksen i elven like ved der<br />

hotellet eier fiskerettighetene.<br />

Det er påskemorgen i 2013. Preben Moen (22)<br />

blir oppringt av mora med sjokkbeskjeden: Far er død.<br />

Midt i sorg og sjokk måtte han ta over 4000 kvadratmeter<br />

hotell.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM foto: CHRISTER OLSEN, <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>.<br />

Det har vært fem tøffe år for Preben.<br />

Men etter å ha ridd hotellet<br />

gjennom den verste økonomiske<br />

krisa, begynte også suksessene å<br />

komme trillende. Gloppen Hotell er<br />

i dag et av de mest prisbelønte på<br />

hele Vestlandet. Og Preben er glad<br />

for at hotellet er kommet inn under<br />

vingene på <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>. 18. april<br />

i år undertegnet han kontrakten som<br />

gjør at det tradisjonsrike hotellet blir<br />

en del av hotellkjeden.<br />

– Jeg var på ingen måte tvunget til<br />

å selge. Resultatutviklingen har vært<br />

positiv hele veien, og vi har en nettoomsetning<br />

på 30 millioner kroner.<br />

Det at hotellet nå selges handler<br />

både om min personlige utvikling og<br />

om å legge til rette for fortsatt vekst<br />

og flere arbeidsplasser lokalt. Jeg<br />

har veldig tro på konseptet til <strong>Classic</strong><br />

<strong>Norway</strong>. Det er en gjennomført<br />

forretningsìde der de virkelig satser<br />

på unike og historiske hoteller. Jeg<br />

ville aldri solgt til noen andre kjeder,<br />

understreker han og legger til at det<br />

eneste som blir forandret med ny<br />

eier på plass, er dørmatten og vimpelen<br />

med <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>-logoen.<br />

BLIR MED VIDERE<br />

Preben Moen har tidligere kjøpt ut<br />

broren Dag Håkon og eide dermed<br />

hotellet 100 prosent før han solgte<br />

til <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>, men både han<br />

og broren, som i dag er bryggerimester<br />

og restaurantsjef på hotellet,<br />

blir med videre inn i <strong>Classic</strong><br />

<strong>Norway</strong>-kjeden. Begge får fortsatt<br />

Gloppen Hotell som arbeidsplass,<br />

men Preben er også tiltenkt nye<br />

utfordringer i hotellkjeden.<br />

KLASSISK STIL:<br />

Familien Moen har tatt vare på det<br />

som fins av gamle møbler og gjenstander,<br />

og har pusset opp alle rom i<br />

den vakre, hvitmalte bygningen.<br />

Da hotelleier Dag Moen døde av<br />

hjertekomplikasjoner påsken 2013<br />

sto historiske Gloppen Hotell i<br />

Sandane uten sjef. Preben arbeidet<br />

som kjøkkensjef ved Engø gård på<br />

Tjøme da sjokkbeskjeden kom. Det<br />

tok ham fire timer å summe seg. Så<br />

ringte han hotellet og sa hva som<br />

skulle skje. – Det var bare noe jeg<br />

gjorde, jeg tenkte ikke over det en<br />

gang, sier han.<br />

SLET MED GJELD<br />

Etter begravelsen var han i gang for<br />

fullt. Hotellet var særdeles veldrevet,<br />

men økonomien var mildt sagt<br />

anstrengt. Hotellet hadde over 30<br />

millioner i lån etter omfattende<br />

utbygging, og var mer enn en gang<br />

nær ved å havne i skifteretten.<br />

– Men takket være tilfeldigheter og<br />

HELT SJEF:<br />

Preben Moen hadde allerede lang erfaring<br />

som kjøkkensjef ved Engø gård<br />

på Tjøme og soussjef ved Dr. Holms<br />

hotell på Geilo da han som 22-åring<br />

måtte overta ansvaret for Gloppen<br />

hotell.<br />

PALE ALE:<br />

Dag Håkon Moen er restaurantsjef og<br />

ansvarlig for bryggeriet ved hotellet.<br />

Her serverer han en ”Gloppentauser”,<br />

en av tre ølmerker Gloppen Brygg har<br />

utviklet.<br />

EIERSKIFTE:<br />

– Jeg er svært glad for at <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong><br />

er kommet inn på eiersiden. Det<br />

gir trygghet for arbeidsplassene framover,<br />

sier Preben Moen (t.v.), her fotografert<br />

sammen med styreleder Erik<br />

Berg og adm.dir. Terje Hatlen-Stokke<br />

etter at kontrakten ble undertegnet<br />

18. april i år.<br />

10 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 11


STARTET MED LAKSELORDER<br />

Han viser oss rommene i den eldste<br />

avdelingen, som alle er nyoppusset,<br />

men der stil og interiør vitner om<br />

fordums storhet. Han forteller om<br />

laksefiskerne som hver sommer<br />

kommer for å fiske i den tre kilometer<br />

lange lakseretten i elva som flyter<br />

stille like bak hotellet. Her selger de<br />

pakker som innebærer fiske, kost og<br />

losji. Gjestene kommer igjen år etter<br />

år. Og de får fisk, noe bildene på<br />

veggene i hotellet bekrefter. Mer enn<br />

en gang har en dresskledd hotelldirektør<br />

måttet løpe hjelpende til når<br />

en laksefisker har ropt om<br />

kleppehjelp i nærheten.<br />

Det var de engelske lakselordene<br />

som la noe av grunnlaget for det 150<br />

år gamle hotellet. Og den dag i dag<br />

er det laksefiskerne som setter sitt<br />

preg på sommermånedene, fra juni<br />

til september. De vil fortsatt ha den<br />

gode, gammeldagse forpleininga,<br />

og det får de på det tradisjonsrike<br />

laksehotellet innerst i Nordfjord.<br />

HOTELL MED SJEL<br />

- Jeg er glad vi også har vært så langt<br />

nede. Det styrker oss til å manøvrere<br />

videre om tåka skulle komme<br />

sigende. Men uansett hvor presset vi<br />

har vært har vi tviholdt på kvaliteten<br />

i alle ledd. På sikt er det det som lønner<br />

seg. Den filosofien vet jeg også<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> har. De tviholder på<br />

kvalitet, uansett om det butter imot.<br />

For Preben er Gloppen Hotell mer<br />

enn bare et hotell. For ham har<br />

bygningen sjel og historie, og selv er<br />

han delvis også oppvokst her. Selv<br />

om han nå har skaffet seg leilighet<br />

utenfor, står det fortsatt et rom med<br />

hans navn på i andre etasje.<br />

Gjennom den vanskelige tiden har<br />

hotellet også vist at det har en god<br />

standing i lokalsamfunnet. Han var<br />

spent på hvordan lokalsamfunnet<br />

ville reagere på salget, men det viste<br />

seg å være unødvendig. Så å si alle<br />

tilbakemeldinger har vært positive.<br />

Spesielt blir det godt mottatt at<br />

Preben blir med videre, selv om han<br />

får litt andre arbeidsoppgaver.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Gloppen Hotel is the latest addition<br />

to the <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> chain. The<br />

150-year-old hotel, situated by beautiful<br />

Nordfjord, has a unique history.<br />

The hotel business started when<br />

British lords began coming to <strong>Norway</strong><br />

to fish salmon in the late 1800s.<br />

Salmon fishing during the summer<br />

months is still a big attraction for the<br />

guests at Gloppen Hotel, which was<br />

recently sold to <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>.<br />

Preben Moen (27) was listed as the<br />

seller of the hotel. He has a unique<br />

story to tell, too. He spent his childhood<br />

at the hotel, which was owned<br />

and run by his parents, but was<br />

working as a chef at another hotel<br />

Hotellet som vasser i priser<br />

Gloppen Hotell i Sandane er trolig i landstoppen når de gjelder priser og<br />

utmerkelser. Her er noen fra de siste 10 årene:<br />

*<br />

Folkets reise-favoritt 2018<br />

Sølv til Gloppen Hotell, like bak Norwegian. Stemt fram av folket.<br />

*<br />

*<br />

*<br />

*<br />

Reiselivsprisen 2017<br />

Reiselivsprisen for Sogn og Fjordane, for beste reiselivsprodukt.<br />

Norsk på menyen 2014<br />

Matmerk sin pris Norsk på menyen. “Tydelig, lokal, og faglig sterke på mat gjennom<br />

sin menypresentasjon, og med masse identitet”, var dommen frå juryen.<br />

Helt Sjef 2014<br />

Hotellsjef Preben Moen fikk prisen “Helt Sjef”, en pris for unge ledere i Norge, av<br />

405 nominerte.<br />

Dag Moens Entreprenørpris<br />

Gloppen Hotell mottok Dag Moens Entreprenørpris, en nyopprettet pris som<br />

hedrer hotellets kjære sjef som gikk bort i påska samme år.<br />

Bondelagskokk 2013<br />

Kjøkkensjef Bodil Fjellestad Eikrem ble lansert som ny bondelagskokk for 2013 og<br />

2014 på Grüne Woche i Berlin.<br />

*<br />

*<br />

*<br />

*<br />

when he received a shocking phone<br />

call from his mother: “Your father<br />

is dead!” In the midst of his grief,<br />

Preben had to step in and take<br />

charge of the running of the hotel.<br />

Against all odds, it became a huge<br />

success. Today, it is one of the most<br />

prize-winning hotels in <strong>Norway</strong>, and<br />

has gone from financial difficulties<br />

to turning a big profit. Preben was<br />

merely 22 years of age when he took<br />

over the hotel, and the very next<br />

year he won the title “Manager of<br />

the Year” ahead of 404 other young<br />

nominees.<br />

Årets mest innovative Reiselivsbedrift 2012<br />

Gloppen Hotell vant prisen som Årets mest innovative Reiselivsbedrift i Sogn og<br />

Fjordane.<br />

Til topps i finalen på Det Norske Måltid 2011<br />

11. desember 2011 gikk Bodil og laget Vestpå helt til topps i finalen på Det Norske<br />

Måltid på TV2.<br />

Landets beste spisested langs veien 2010<br />

Gloppen Hotell tok førsteplassen i Ganefart og ble kåret til “Landets beste spisested<br />

langs vegen”.<br />

Vinner av Ganefart 2008<br />

I 2008 vant Gloppen Hotell Ganefart Sogn og Fjordane.<br />

I tillegg har hotellet fått omtale i flere bøker, blitt tildelt kulturpris, Olavsrosa og<br />

var et av de første medlemmene i De Historiske Hotell og Spisesteder, et godt<br />

kvalitetsstempel i seg selv.<br />

Alt heimelaga<br />

Høy kvalitet i restauranten har vært ett av Gloppen<br />

Hotells satsingsområder. Kjøkkensjef Bodil Fjellestad<br />

Eikrem er den som omsetter hotellets matfilosofi i praksis.<br />

I 2007 kom hun tilbake til bygda<br />

etter flere år ute i lære. Hun startet<br />

som kjøkkensjef og satset sammen<br />

med daværende eier Dag Moen stort<br />

på lokalmat.<br />

– Jeg er jo selv herfra og kjente miljøet<br />

og folkene. Og jeg visste at de<br />

representerte kvalitet, sier hun.<br />

Det ble bygd eget produksjonskjøkken<br />

i 2008, som gjorde at hotellet<br />

kunne ta imot leveringer og hele<br />

slakt fra rundt 20 lokale bønder,<br />

fiskere og jegere. Denne satsinga<br />

på lokal og stort sett ureist mat, har<br />

gitt prisdryss til hotellet og skapt ei<br />

suksesshistorie. Det har lagt et solid<br />

grunnlag for helårsdrift og videre<br />

satsing. Bodil ble blant annet i 2013<br />

lansert som ny bondelagskokk for<br />

2013 og 2014 på Grüne Woche i<br />

Berlin, og året etter tok hun hjem<br />

Ganefart, Norges beste spisested<br />

langs veien.<br />

– Det at vi for eksempel tar inn hele<br />

skrotter, både av sau, gris, storfe<br />

og vilt, gjør at vi får et helt annet<br />

forhold til maten vi lager, enn om<br />

vi skulle fått det vakumpakket fra<br />

slakteriet. Og det at vi bruker abso-<br />

lutt hele slaktet gjør at vi kan tilby<br />

en mer variert og bedre meny. Vi<br />

lager vårt eget pålegg, og vår egen<br />

spekemat som blir tørket i hotellets<br />

stabbur fra 1821, forteller Bodil med<br />

stolthet.<br />

Også grønnsaker kommer fra lokale<br />

produsenter, så langt det er råd.<br />

Det samme gjør urter og krydderplanter.<br />

Brød, flatbrød, lefser og<br />

annet bakverk er det også lokale<br />

leverandører som bringer til hotellet.<br />

– Det at maten ikke bare er kortreist,<br />

men ureist, og at vi lager maten så til<br />

de grader fra grunnen, gir en ekstra<br />

tilfredsstillelse. Det er hektisk, men<br />

spennende å jobbe i kjøkkenet ved<br />

Gloppen Hotell, sier Bodil Fjellestad<br />

Eikrem.<br />

KJØKKENTJENESTE:<br />

– Det er hektisk, men spennende å<br />

jobbe ved kjøkkenet på Gloppen hotell,<br />

sier kjøkkensjef Bodil Fjellestad Eikrem.<br />

– At all mat er lokalt produsert og blir<br />

laget fra grunnen, gir en egen tilfredsstillelse.<br />

LAMMEKJØTT:<br />

Kokk Andre Gåsemyr er klar til å<br />

servere tre posjoner lammefilet til restaurantens<br />

gjester.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

A big part of the Gloppen Hotel’s<br />

great success is its food, which distinguishes<br />

the establishment from its<br />

competitors. Most of the ingredients<br />

are sourced from producers located<br />

within a radius of three kilometres<br />

from the hotel. Slaughtered animals<br />

arrive whole to the hotel’s specially<br />

equipped kitchen, where they<br />

are carved and refined. Chef Bodil<br />

Fjellestad Eikrem is proud of the fact<br />

that all the food that is served at the<br />

hotel is made from scratch in their<br />

kitchen.<br />

Gloppen Hotel also has its own<br />

brewery, which produces three<br />

different types of beer that can be<br />

sampled at the hotel.<br />

12 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 13


?: En grønnere hverdag over to<br />

sider? Evt spre de utover.<br />

8 tips til<br />

mindre matsvinn<br />

Gjør miljøet og lommeboken din<br />

en tjeneste. Spis opp maten din!<br />

tekst: CATRINE MYKLEBUST, Kjøkkensjef Ramme fjordhotell<br />

illustrasjoner: ELI MARIE MYKLEBUST, Grafisk designer<br />

Årlig kastes det godt over 350 000<br />

tonn mat i Norge, og i motsetning til<br />

hva mange kanskje tror er godt over<br />

halvparten av dette svinn fra private<br />

husholdninger. Vi kaster altså nesten<br />

en fjerdedel av maten vi kjøper. Å<br />

redusere matsvinnet vårt hjemme er<br />

kanskje en av de viktigste, og enkleste,<br />

miljøtiltakene vi som enkeltpersoner<br />

kan gjøre noe med.<br />

6.<br />

1.<br />

Planlegg ukesmenyer<br />

og lag<br />

handleliste ut<br />

fra disse.<br />

4. “best før”<br />

Ikke vær så opptatt av «best<br />

før» datoen på matvarer. Stol<br />

heller på dine egne sanser;<br />

se, lukt og smak. Særlig egg<br />

og meieriprodukter er ofte<br />

like god i flere måneder etter<br />

datostemplingen.<br />

HOLDBARHETSDATO<br />

Kjøp mat med kort holdbarhetsdato<br />

hvis du vet at du<br />

skal bruke det innen kort<br />

tid, dermed er du også med<br />

på å redusere matsvinnet i<br />

butikken.<br />

2.<br />

SJEKK FRYSEREN DIN<br />

Når du planlegger ukens<br />

meny, sjekk alltid først hva du<br />

har i fryseren som kan bli til<br />

middag denne uken.<br />

3.<br />

HA EN FAST<br />

RESTEDAG.<br />

Rydd kjøleskapet en<br />

dag i uken og lag<br />

middag av rester og<br />

mat som snart går ut<br />

på dato.<br />

Eller noe annet gøy<br />

OSTESMØRBRØD<br />

Bruk tørt brød til krutonger, ostesmørbrød<br />

eller arme riddere. Har<br />

du fortsatt brødrester du ikke får<br />

brukt? Gi det til fuglene.<br />

7.<br />

Lag suppe av slappe grønnsaker.<br />

8.<br />

Vi leverer det du trenger, når du trenger det!<br />

ASKO har forsynt Norge med mat siden 1866. Hos oss får du<br />

det du trenger når du trenger det, alt levert i én leveranse.<br />

Effektivt for deg og bedre for miljøet!<br />

Lag kraft av bein og rester<br />

av kjøtt og fisk, av skall fra<br />

skalldyr eller av grønnsaksrester.<br />

Frys ned kraften og<br />

du har en god og sunn base<br />

til supper og sauser.<br />

<strong>MAGASINET</strong> 15


BÅTTRANSPORT <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong><br />

REDDET SKYSSEN<br />

TIL SOMMERØYA<br />

Hver sommer siden 2014 står <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> bak driften av<br />

skyssbåt til sommerøya Hjertøya ved Molde. Et spleiselag gjort<br />

mer med hjertet enn med hjernen. For båtruta til Hjertøya er<br />

langt fra noe økonomisk plussforetak.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM foto: SVEIN BJØRNEREM<br />

anbefales<br />

TA TUREN TIL<br />

HJERTØYA<br />

MOLDE<br />

At ei hotellkjede driver ei båtrute for<br />

sommerturister er ikke daglig kost.<br />

Men i Molde er altså dette tilfelle.<br />

Og med til historien hører også<br />

en pågående journalist. Odd Roar<br />

Lange, som driver reisebloggen “The<br />

Travel Inspector”, var i 2014 journalist<br />

i Romsdals Budstikke. Denne<br />

sommeren var det klart at Molde og<br />

Hjertøya for første gang på årtier<br />

kunne stå uten skyssbåt. Dette<br />

skjedde etter at den gamle ble solgt<br />

vinteren 2013/14, og det ikke var<br />

planer om ny skyssbåt.<br />

SOMMERPARADIS<br />

– Jeg var selv nylig flyttet tilbake til<br />

Molde med familien, etter mange år<br />

i Oslo, og syntes det var for ille om<br />

ikke min barndoms sommerparadis<br />

skulle bli tilgjengelig for allmennheten.<br />

Jeg skrev om dette i avisa, og<br />

tok i den forbindelse en telefon til<br />

eier og styreleder Erik Berg i<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>, om ikke han og hans<br />

selskap kunne gå i bresjen for et<br />

spleiselag som kunne få Hjertøy-ruta<br />

på beina igjen, forteller Lange.<br />

GIKK I BRESJEN<br />

I stedet for at øya skulle ende opp<br />

uten skyssbåt gikk forretningsmannen<br />

Erik Berg og <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> i<br />

bresjen for tidenes største spleiselag<br />

for å opprettholde skyssbåten. Og da<br />

treårskontrakten ble skrevet i 2015,<br />

etter et prøveår, var til sammen 18<br />

bedrifter og organisasjoner med på<br />

laget.<br />

I dag driftes ruten med flaggskipet i<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>, MS Nordic Lady.<br />

LANGT PERSPEKTIV<br />

– Økonomisk går det rundt, takket<br />

være de mange medspillerne. Men<br />

det er viktig at vi kan ha et langsiktig<br />

perspektiv på drifta, sier Erik Berg.<br />

5 KM TURSTI<br />

Hjertøyas Venner ble etablert i 1993<br />

og sammen med Romsdalsmuseet<br />

har de gjort en heroisk innsats for<br />

å restaurere Hjertøyplassen. Med<br />

sommeråpen kafé har de ført tradisjonene<br />

fra 50-tallet videre.<br />

Men skyssbåten er også avhengig<br />

av at den blir brukt. Hjertøya er en<br />

av Moldes aller fineste perler. Her er<br />

også en 5 km lang merket tursti.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Every summer since 2014, the<br />

passenger boat transporting people<br />

to the summer island of Hjertøya in<br />

Molde has been run by <strong>Classic</strong><br />

<strong>Norway</strong>. Perhaps fittingly for the<br />

boat to “Heart Island”, this is more<br />

a labour of love than a profit-making<br />

venture. In the summer of 2014<br />

it became clear that, for the first<br />

time in decades, there would be no<br />

public access to the pearl of Moldefjord.<br />

The island is home to part of<br />

Romdals Museum as well as being<br />

a hugely popular destination for<br />

swimmers. Local journalist Odd Roar<br />

Lange contacted Erik Berg, CEO of<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>, with the suggestion<br />

that a consortium of local businesses<br />

take over the running of the ferry.<br />

Erik agreed, and a successful trial<br />

period saw 18 local businesses and<br />

organisations join the venture. Today,<br />

you can find the <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong><br />

vessel MS Nordic Lady en route to<br />

the island.<br />

MANNSKAP<br />

Svein Breivik er skipsfører og Sveinung<br />

Garnes er matros om bord i MS Nordic Lady.<br />

Moldepatriot Erik Berg tente på<br />

ideen, og i 12. time ble det igjen en<br />

løsning:<br />

HADDE IDEEN<br />

Journalist Odd Roar Lange var den som<br />

hadde ideen og tok initiativet til spleiselaget<br />

som reddet skyssordningen til<br />

sommerøya Hjertøya, som i dag driftes av<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>.<br />

EN GLEDENS DAG:<br />

Sommeren 2014 fikk Erik Berg fart i<br />

planene om båskyss til Hjertøya. <strong>Classic</strong><br />

<strong>Norway</strong>-sjefen fikk med en rekke bedrifter<br />

på spleiselag. Foto: Odd Roar Lange<br />

16 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 17


HISTORIEN Hjertøya<br />

HJERTØYA REDDET<br />

etter hemmelig kupp<br />

Hjertøya er en av Moldes aller fineste perler. Den kunne<br />

lett blitt rikingenes tumleplass. Men en handlekraftig og<br />

framsynt ordfører og skolestyrer ville det annerledes.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM foto: ROMSDALSMUSEET<br />

Historien om Hjertøya er også den<br />

utrolige historien om hvordan både<br />

staten og rikingene som ville ha<br />

feriested for seg selv - alle ble lurt.<br />

Moldeholmene, øygruppen utenfor<br />

Molde i Møre og Romsdal kunne<br />

vært eid av private med tjukke lommebøker<br />

og velfylte konti. Med store<br />

hytter og stengt for meg og deg. Slik<br />

ble det aldri. I stedet er det Molde<br />

kommune som står som eier av<br />

øyene Hjertøya, Sæterøya, Gåsøya,<br />

Jektøya, Brentøya og et stort antall<br />

småholmer og skjær.<br />

Slik har det vært i snart 80 år. Takket<br />

være en snarrådig ordfører. Og en<br />

redaktør som lot seg overtale til å<br />

holde kjeft. Kuppet i mai- og junidagene<br />

1939 sørget for at staten<br />

solgte øyene til kommunen og ikke<br />

til private rikinger.<br />

Det er Knut Sørgaard som i<br />

Romsdalsmuseets årbok fra 1998<br />

forteller den helt spesielle historien:<br />

Helt fra 1700-tallet har ulike husmenn<br />

og plassboere bodd på det<br />

som den gangen het Gjertøen.<br />

Gjennom hele 1800-tallet ble det<br />

les den<br />

UTROLIGE<br />

HISTORIEN<br />

BADELIVET FOR ALLE:<br />

Badelivet på Hjertøya, med Molde i<br />

bakgrunn.<br />

Foto: Erling Birkeland, Romsdalsmuseet<br />

FISKERIMUSEET PÅ HJERTØYA:<br />

M/B Taxi ankommer til Hjertøybrygga med<br />

gjester i forbindelse med arrangementer,<br />

som lunsj som jazzfestivalen som holdes<br />

på museet.<br />

PUB PÅ HJERTØYA:<br />

Tranbrenneriet “kaka” fra Husøya til<br />

høyre. Ved siden av Brennevinsbua og<br />

Lynværdoet.<br />

drevet privat både skogbruk og jordbruk<br />

på Hjertøya. Men i 1903 valgte<br />

Moldegård å selge holmene, med<br />

unntak av et par mindre øyer, til Den<br />

Norske Stats Skog.<br />

Etter tre tiår med skogdrift på de<br />

største øyene ønsket imidlertid<br />

Statens Skoger å selge Moldeholmene.<br />

Dette kom moldeordfører<br />

og skolestyrer Ole Edvard Sivertsen<br />

Nås for øret. Og nå startet den<br />

hemmelige operasjonen.<br />

Og i 1938 skrev han et hemmelig<br />

brev til skogforvalter Per Bragstad<br />

i Statens Skoger for å høre om det<br />

var mulig for kommunen å få overta<br />

holmene. Brevet ble unntatt offentlighet,<br />

og Nås skriver at kommunen<br />

har til hensikt å fortsette arbeidet<br />

med skogdrift.<br />

Men, ordføreren var trolig ikke<br />

helt ærlig i sine hensikter. Utover i<br />

1939 ble det holdt nye, hemmelige<br />

forhandlingsmøter mellom kommunen<br />

og staten. Men Nås fryktet<br />

én ting: at dette skulle bli omtalt i<br />

lokalavisa Romsdals Budstikke, og på<br />

den måten bli kjent for rike moldensere<br />

som kunne komme til å øyne<br />

sjansen til flotte fritidseiendommer.<br />

Nås kontaktet derfor redaktør Kjell<br />

Steinsvik. Og de to ble enige om én<br />

ting: Å ikke avisomtale noe som helst<br />

før handelen var i boks.<br />

Den 24. mai orienterte ordføreren<br />

at Statsskog ville selge holmene til<br />

Molde kommune for 30 000 kr. Formannskapet<br />

var positive, og det ble<br />

nedsatt et utvalg som skulle forhandle<br />

om betingelsene.<br />

Budstikka var fortsatt taus. Begrunnelsen<br />

til avisa var at ett eller flere<br />

konsortium, ifølge rykter, hadde<br />

planlagt et privat oppkjøp.<br />

OSLO SOV I TIMEN<br />

Først 8. juni 1939 skrev avisa om<br />

saken. Og da i rosende ordelag, med<br />

skryt til formannskapet som hadde<br />

blitt med på handelen, og som den<br />

7. juni hadde godkjent en nedbetalingsplan<br />

over 10 år i ”passende<br />

rater”. Bystyret fulgte opp<br />

formannskapets positive holdning.<br />

Selv om kjøpet i virkeligheten allerede<br />

var gjennomført før de fikk sagt<br />

noe som helst.<br />

De var antakeligvis klar over at Oslo<br />

kommunes friluftsråd hadde sovet<br />

i timen da øyene i Oslofjorden ble<br />

lagt ut for salg, og disse ble solgt til<br />

private.<br />

13. juni ga et enstemmig kommunestyre<br />

klarsignal, og to uker etter ble<br />

kjøpekontrakten underskrevet. Ordførerens<br />

bekymring om utparsellering<br />

av holmene til hyttetomter var over.<br />

Rikingene i Molde og Kristiansund<br />

var snytt for det som må kunne sies<br />

å være indrefileten av eiendommer i<br />

Molde kommune.<br />

Ordfører Nås hadde flagget skogbruk<br />

som hovedårsak til kjøpet. I alle fall<br />

til selgeren. I stedet var det hensynet<br />

til friluftsliv, friluftspark og byens<br />

befolkning som var hans hovedmotiv.<br />

Ikke fordi det nødvendigvis var<br />

en motsetning, men fordi selgeren<br />

måtte overbevises om at Molde var<br />

en fornuftig og verdig kjøper...<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Hjertøya, or Heart Island, is a true<br />

pearl of Molde. In 1939, however,<br />

the island’s future as the popular<br />

summer destination we know today<br />

was far from secure.<br />

The island was put up for sale by its<br />

owner, the National Forests directorate.<br />

Many such island had come on<br />

to the market in the Oslo area, only<br />

to be snapped up by rich buyers;<br />

becoming private playgrounds for<br />

the wealthy. Ole Edvard Sivertsen,<br />

Mayor of Molde, was determined<br />

that the same would not happen to<br />

Hjertøya.<br />

So began a covert operation to<br />

ensure that the island would remain<br />

in public hands, and many meetings<br />

were held between local and national<br />

government. Sivertsen also allied<br />

with the editor of the local newspaper,<br />

swearing him to secrecy so that<br />

details of the plan would not would<br />

not leak out before the deal was<br />

done.<br />

On 13 June 1939, Molde town council<br />

voted unanimously to approve the<br />

deal and the contract was signed<br />

two weeks later. This idyllic spot in<br />

Moldefjord would remain in public<br />

hands for ever.<br />

18 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 19


TIL TØRK<br />

Fiskehjellene utgjør et naturlig<br />

innslag i den dramatiske Lofoten<br />

naturen. Her med majestetiske<br />

Kjerkefjorden i bakgrunnen.<br />

REINE<br />

Reine er blitt kåret til Norges vakreste<br />

sted. Stedet er helt nydelig og utsikten<br />

fra Reinehalsen er ofte brukt i<br />

reklame for Lofoten og Nord-Norge.<br />

Her er de majestetiske Lofotfjellene<br />

og Nordishavet nærmeste naboer.<br />

På sommerstid kan en rorbuferie hos<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> i Reine Rorbuer by<br />

på endeløse dager og midnattssol.<br />

Vinteren byr på korte dager med<br />

spektakulært vær og nordlys. Og<br />

tørrfiskproduksjon.<br />

MATPRODUKSJON Reine Rorbuer<br />

LUKT AV<br />

TØRRFISK,<br />

LUKT AV<br />

PENGER<br />

Tørrfisk og Lofoten har vært uløselig knyttet til<br />

hverandre nærmest fra tidenes morgen. Reine, ved inngangen<br />

til Reinefjorden, er ett av stedene der denne viktige<br />

eksportvaren fortsatt preger lokalsamfunnet.<br />

STOKKFISK<br />

Vi er i midten av mars. Den karakteristiske,<br />

søtlige lukten av skrei som<br />

henger til tørk slår mot oss med det<br />

samme vi går ut av bilen i Reine. Ut<br />

over alle berg står de karakteristiske<br />

tørrfiskhjellene fulle av rund skrei,<br />

bundet sammen i sporden (sperret),<br />

to og to. Dette skal bli stokkfisk. I<br />

oktober-november kan denne bli å<br />

finne i italienske restauranter eller på<br />

middagsbord.<br />

Produsenten i Reine er H.<br />

Sverdrup AS, nærmeste nabo til<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> sitt anlegg. Hartvig<br />

Arve Sverdrup (62) er fjerde generasjon<br />

tørrfiskprodusent i Reine. Han<br />

har ledet virksomheten siden 1980.<br />

Nå har han trukket seg mer tilbake,<br />

sønnen Hartvig Magnus har overtatt<br />

mer av den daglige driften.<br />

Familien overtok som væreiere i<br />

Reine i 1874, og i løpet av de drøyt<br />

140 årene har familien og familiefirmaet<br />

opplevd både oppturer og<br />

nedturer. Den første Sverdrup kom<br />

som sildeoppkjøper fra Bindalen. I<br />

Reine giftet han seg med datteren<br />

til væreier Lund, og ettersom Lund<br />

hadde bare døtre, ble det Sverdrup<br />

som overtok den rollen, og kjøpte<br />

Reine av svigerfaren.<br />

IKKE VÆREIER<br />

Hartvig Arve Sverdrup har aldri kalt<br />

seg selv væreier. Det gjorde heller<br />

ikke hans far.<br />

– Væreiersystemet tok slutt med<br />

innføringen av råfiskloven, sier han.<br />

Vi møter ham på kontoret i det<br />

moderne anlegget, der han midt i<br />

den travleste sesongen har tatt seg<br />

tid til å møte oss. H. Sverdrup AS er<br />

et middels stort fiskemottak der hovedproduktet<br />

er tørrfisk, mer nøyaktig<br />

stokkfisk som henges på hjellene<br />

som omgir fiskeværet. Noe av fisken<br />

de tar imot blir videresendt fersk, en<br />

mindre del blir saltet for klippfiskproduksjon.<br />

Alt fra fisken tas vare på. Hodene blir<br />

tredd på snor og hengt på tørk etter<br />

at ungdommene på kaia har skåret<br />

tungene ut av dem.<br />

Væreiersystemet tok<br />

slutt med innføringen<br />

av råfiskloven<br />

Hartvig Arve Sverderup, tørrfiskprodusent<br />

VED SLØYEBENKEN<br />

Hartvig Arve Sverdrup (62) er fjerde<br />

generasjon tørrfiskprodusent i Reine.<br />

Alt av fisken blir tatt vare på, men<br />

hovedproduktet er tørrfisk<br />

STOKKFISK<br />

Ut over alle berg i idylliske Reine er<br />

det reist hjeller der torsken henges til<br />

tørk.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM foto: SVEIN BJØRNEREM<br />

20 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 21


ORANSJE KODE<br />

Det er travelt i fiskemottaket når båtene<br />

kommer inn for å levere dagens<br />

fangst. Her i det moderne mottaksanlegget<br />

til H. Sverdrup AS i Reine,<br />

der det myldrer av oljekledekledte<br />

arbeidere som er i sving med å kappe,<br />

sløye, sortere innvollene og sortere<br />

størrelsen på fisken.<br />

Tørkete hoder blir eksportert til<br />

Nigeria der de blir knust og brukt til<br />

å koke supper og sauser på.<br />

Rogna blir sukkersaltet og sendt til<br />

Sverige for kaviarproduksjon, levra<br />

går til tranproduksjon. Resten av<br />

innvollene går til ensilering og blir<br />

til dyre- og fiskefór. Strenge regler<br />

gjør at ingenting går i havet, slik det<br />

gjorde tidligere.<br />

– Det er i grunnen litt synd. For det<br />

var jo dette sjøfuglen rundt her,<br />

spesielt ærfuglen, levde av. Dette er<br />

nok forklaringen på den markerte<br />

nedgangen vi ser i sjøfuglbestanden,<br />

sier Arve Hartvig Sverdrup.<br />

Hovedmarkedet for tørrfisken er<br />

Italia. Dit har H. Sverdrup AS levert<br />

til importører siden 1920-tallet.<br />

Før den tid ble all tørrfisk levert til<br />

Bergen, hvorfra den ble skipet ut<br />

til markedene i Europa. I et godt år<br />

eksporterer H. Sverdrup AS 150-200<br />

tonn tørrfisk, det meste til importører<br />

i Italia. Noe selges også til afrikanske<br />

land. Stokkfisk er en kapitalkrevende<br />

produksjon. Både fiskere og arbeidere<br />

skal ha sine oppgjør gjennom<br />

hele året før tørrfisken kan eksporteres<br />

rundt slutten av oktober, 7-8<br />

måneder etter at den ble kjøpt inn.<br />

En ferskfiskprodusent får pengene<br />

inn fortløpende.<br />

Skreien, som blir hengt om vinteren<br />

og på vårparten, er ikke ferdig til<br />

utskiping før på seinsommeren. Den<br />

blir tatt inn fra hjellene i juni og<br />

deretter sortert og ettertørket i store<br />

lager. Bedriften har egne vrakere som<br />

sjekker om fisken er frisk i kjøttet,<br />

sorterer etter størrelse, tykkelse, om<br />

det er blod i fiskekjøttet, om den<br />

er angrepet av jordslag (en type<br />

sopp) og andre forhold som påvirker<br />

kvaliteten.<br />

– Vi er hundre prosent prisgitt været<br />

så lenge fisken henger ute, spesielt<br />

den første tiden. Det er med oss som<br />

med bonden, eller vinprodusenten;<br />

været avgjør kvaliteten.<br />

– Hva kan gå galt?<br />

– Fisken kan for eksempel ikke fryse.<br />

Da mister fiskekjøttet bindeevnen.<br />

Og får vi lange perioder med regn<br />

og mildvær kan fisken rett og slett<br />

surne, noe som heldigvis ikke har<br />

skjedd i min tid,<br />

sier Hartvig Arve Sverdrup.<br />

Noe lenger ut langs innersida av<br />

Lofoten ligger Sørvågen. Her har<br />

Brødrene Arntzen AS sitt anlegg,<br />

også her er tørrfisk hovedproduktet.<br />

På tørrfiskloftet en sommerdag<br />

møter vi formann Vegar Solbakken.<br />

Han er i ferd med å sortere og klargjøre<br />

vinterens stokkfisk til eksport.<br />

For å kunne se og lukte på kvaliteten<br />

på fiskekjøttet må øverste ryggleddet<br />

knekkes ut.<br />

– Jobben er i på langt nær ferdig når<br />

tørrfisken tas inn fra hjellene i midten<br />

av juni. Hver fisk blir håndtert 16-17<br />

ganger fra den landes på kaia til den<br />

blir lastet på trailer og eksportert.<br />

– Hva er avgjørende for kvaliteten på<br />

fisken?<br />

– Det skal helst være kjølig vær og<br />

litt trekk, men heller ikke så kaldt at<br />

22 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 23


fisken fryser. Og blir det lange varmeperioder<br />

er det fare for at fisken<br />

surner, og at spyflua kommer. Spesielt<br />

er den store fisken utsatt. Den<br />

tørker saktere. Nettopp på grunn av<br />

dette har vi satt en maksgrense på 5<br />

kilo for fisk som skal henges, forteller<br />

Vegar Solbakken.<br />

Årlig eksporteres det skrei for 7-8<br />

milliarder kroner, en vesentlig del av<br />

dette fanges og tilvirkes i Lofoten.<br />

Noe saltes og tørkes til klippfisk, noe<br />

henges som stokkfisk og noe sendes<br />

ferskt til markedene i Norge og i<br />

Europa.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Throughout history, dried fish has<br />

been produced in Lofoten. It remains<br />

an important part of the local<br />

economy to this day. Reine, recently<br />

awarded the title of <strong>Norway</strong>’s most<br />

beautiful place, is home to another<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> estate. Right next<br />

door you will find H. Sverdrup AS,<br />

a major producer of the 150-200<br />

tonnes of dried fish exported from<br />

Reine to the Italian market each year.<br />

Production still takes place in the<br />

open air and in all kinds of weather.<br />

This can lead to many headaches<br />

before the fish is finally dried and<br />

ready to be shipped out.<br />

PÅ TØRRFISKLOFTET<br />

Ved Brødrene Arntzen AS sitt anlegg i<br />

Sørvågen er formann Vegard Solbakken<br />

på sensommeren i ferd med<br />

å sortere ferdig tørrfisk i forskjellige<br />

kvaliteter før den skal skipes ut.<br />

VINTER OG MOTTAK<br />

Formann Vegard Solbakken er klar<br />

med en ny ladning skrei som skal<br />

sperres og henges ved Brødrene<br />

Arntzen AS sitt anlegg i Sørvågen.<br />

Eventyret startet allerede i 1850 for Domaine Laroche og er sterkt knyttet til områdets historie.<br />

Hovedkontoret ligger i ”Obédiencerie of Chablis” som er et gammelt kloster datert tilbake så<br />

langt som 900-taller og hvor levningene etter helgenen St. Martin ble holdt skjult i et helt tiår i<br />

Middelalderen. Munkene lagde vin her og historien lever i veggene i det gamle presserommet som<br />

brukes den dag i dag til spesielle anledninger. De gamle kjellerne er fremdeles i bruk for lagring av<br />

husets toppviner. Dette er et unik sted som bør besøkes for å oppleve den vakre landsbyen Chablis!<br />

Laroche eier 90 hektar fordelt på de beste områdene i Chablis, både på Grand Cru-åsen samt i Premier Cru<br />

vinmarkene. Gregory Viennois er hovedansvarlig for markene og produksjonen av vinene. Hos Laroche er<br />

filosofien enkel –«one man one plott»: dette betyr å gi hver arbeider i vinmarken ansvar for et avgrenset område<br />

eller plott. Dette blir vedkommendes egen ”baby”, og da alt arbeidet i vinmarkene foregår for hånd så vil hvert<br />

vinmark vil ha jevnlig tilsyn av samme person fra gang til gang. Slik får den ansatte et forhold til sitt område og<br />

kjenner hver eneste vinstokk ut og inn, og vil igjen sørge for optimal omsorg for hver av disse.<br />

Laroche lager alt fra Petit-Chablis til topp cuveer som Premier Cru og Grand Cru. Jordsmonnet i Chablis er<br />

helt spesielt og består av såkalt kimmeridge kalk, en kalkåre som begynner ute i Atlanterhavet og dukker opp<br />

blant annet i Dorset i England og i Chablis før den dukker ned igjen og fortsetter mot Russland. Ispedd denne<br />

kalkgrunnen finne vi en mengde fossiler fra den tiden da Chablis lå under vann som en del av Paris-bassenget.<br />

Hovedandelen av fossilene består i en type østers, Exogyra Virgula, og Belemnitt som er en mindre åttearmet<br />

blekksprut. Det uvanlige jordsmonnet gir Chablisvinene en ekstra tørr, mineralsk karakter som av og til kan<br />

minne om salt hav og østers.<br />

I 1995 kjøpte Laroche en eiendom i Syd-Frankrike og har produsert elegant Chardonnay i flere 10 år.<br />

Nå er familien blitt større og denne nyheten er tilgjengelig i Norge fra og med sommeren 2018.<br />

La deg forføre og ta deg en skål!<br />

24 <strong>MAGASINET</strong>


TRADISJONSMAT Finnøy Havstuer<br />

TRADISJONSMAT<br />

med moderne vri<br />

Mest mulig egenproduksjon basert på lokale, kortreiste<br />

råvarer er grunnleggende for matfilosofien til kjøkken<br />

sjef Lars Helge Hanssen ved Finnøy Havstuer.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM foto: SVEIN BJØRNEREM<br />

– Et viktig råstoff er hvalkjøtt, levert<br />

av Myklebust Hvalprodukter på<br />

naboøya Harøy. – Dette er råvarer<br />

i verdensklasse. Mørt, smakfullt og<br />

helsebringende. Av hvalkjøtt har vi<br />

også utviklet vår spesielle hvalpølse,<br />

som er blitt svært godt mottatt. Det<br />

samme gjelder vår akevitt-grillpølse,<br />

som er utviklet i samarbeid med vår<br />

kjøttleverandør. Den er krydret med<br />

blant annet fennikel, karve – og en<br />

skvett akevitt, forteller den unge<br />

kjøkkensjefen.<br />

På naboøya Harøy har de også en<br />

lokal leverandør av villsau. Av den<br />

lager hotellet sitt eget fenalår og<br />

pinnekjøtt som de salter og tørker<br />

selv. Lammerullen fra villsau skal<br />

også være særdeles velsmakende.<br />

Og til jul toppes det hele med<br />

produksjon av 4-500 kilo julepølse.<br />

– Her ute i øyene må da vel også fisk<br />

stå høyt på menyen?<br />

– Ja, men fersk fisk kan faktisk<br />

være utfordrende å få tak i. Finnøy<br />

Havstuer er godkjent fiskemottak,<br />

men det er rett og slett for få fiskere.<br />

Slik som kveite og sjøkreps har vi<br />

faste leverandører av, men andre<br />

fiskeslag er vanskelig å skaffe lokalt,<br />

sier han.<br />

– Vi ønsker å være kjent for godt<br />

mathandverk, laga frå grunnen av<br />

basert på lokal tradisjon, men gjerne<br />

med en moderne vri, sier Hanssen.<br />

KORTREIST:<br />

Kokkene på Finnøy Havstuer frister<br />

med tre ulike retter basert på lokale<br />

råvarer. Fra venstre kjøkkensjef Lars<br />

Helge Hanssen med hvalpølser,<br />

kokkelærling Sverre Siljehaug med<br />

akevitt-grillpølse og Elisabeth Dyb<br />

Alvestad med fenalår fra villsau.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Lars Helge Hanssen, Executive Chef<br />

at Finnøy Havstuer, has a simple<br />

philosophy – self-made food based<br />

on local produce.<br />

Myklebust Hvalprodukter, a supplier<br />

based on the neighbouring island of<br />

Herøy, have developed an extremely<br />

popular whale meat sausage.<br />

Herøy is also home to the wild sheep<br />

use to produce Finnøy Havstuer’s<br />

own leg of mutton and lamb ribs<br />

– both famous dishes in the part of<br />

<strong>Norway</strong>.<br />

26 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 27


ØKOLOGISK Ramme Gård<br />

PIONERER<br />

i det grønne<br />

Eventyrlige Ramme fjordhotell i Hvitsten blir pionerer<br />

på selvforsyning av økologiske råvarer når hotellet<br />

åpner dørene neste vår.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM foto: ROBERT EIK<br />

Ramme gård og Ramme fjordhotell<br />

er eventyrlig og historisk i mer enn<br />

en forstand. Når <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong><br />

åpner hotellet i 2019 vil det ha 42<br />

rom innredet i klassisk stil, og med<br />

utsikt til gården og landskapet mot<br />

fjorden. Her vil spor etter kunstnere<br />

som Edvard Munch, Christian Krogh<br />

og Oda Lasson bli tydeliggjort.<br />

Men det mest unike blir selve<br />

driftskonseptet, der økologisk drift,<br />

bærekraft og størst mulig grad av<br />

selvforsyning er nøkkelord. Menyen<br />

vil ta utgangspunkt i produkter fra<br />

gården og andre, utvalgte<br />

leverandører.<br />

OMVISNING<br />

Magasinet ble med da påtroppende<br />

kjøkkensjef Catrine Myklebust gjorde<br />

seg kjent med alt det Ramme gård<br />

kan by på. Som omvisere fikk vi med<br />

grønnsaksgartner Hans Kjærås, og<br />

ansvarlig for dyreholdet Jeanette<br />

Reistad. Hun skal snart over i en<br />

annen stilling i Ramme-systemet, så<br />

hennes avløser John Bartholomæussen<br />

ble også med på turen.<br />

– Ramme gård har siden 1986,<br />

lenge før hotellet ble planlagt,<br />

dyrket økologisk og solgt på et eget<br />

gårdsutsalg. Det nye nå er at vi også<br />

skal levere til hotellet. Det blir en<br />

utfordring vi gleder oss til, sier Hans<br />

Kjærås og viser oss til en av de kjempestore<br />

grønnsaksåkrene.<br />

Her bugner det av alskens kjente og<br />

ukjente grønnsaker. Catrine får blant<br />

annet æren av å høste årets første<br />

squash.<br />

SPERRE MOT SKADEDYR<br />

– Dette gleder jeg meg til, sier hun<br />

og skuer ut over rader med salater,<br />

kål, sukkererter, gulrot og mange<br />

andre spennende grønnsaker. Når vi<br />

spør Hans hvor mange typer grønnsaker<br />

han har, mener han notatblokka<br />

til journalisten blir for liten. Og<br />

alt får næring av gjødsel fra gårdens<br />

mange dyr og fugler, etter at det har<br />

ligget til kompostering et år.<br />

– Og her ser du sperregrensa mot<br />

skadedyr, sier han og peker på et<br />

to meter bredt belte med utilsådd,<br />

tørr jord som omringer åkeren. – De<br />

fleste skadedyr, spesielt snegler,<br />

vegrer seg for å krysse dette beltet.<br />

Mot angrep fra lufta bruker vi nett<br />

med forskjellig maskestørrelse som<br />

vi spenner over åkeren. Det holder<br />

flygende insekter borte, forteller han.<br />

– Vi prøver hele tiden å tenke<br />

preventivt, å holde skadedyr unna i<br />

stedet for å sprøyte når de først har<br />

fått etablert seg. Det samme gjelder<br />

ugresset som vi holder unna ved å<br />

brenne med propan, eller ved maskinell<br />

eller fysisk luking.<br />

Dette er Ramme<br />

Ramme er et hotell, et økologisk<br />

gårdsbruk og en kulturdestinasjon<br />

som ligger i Hvitsten i Vesty<br />

kommune ca. 40 minutter med<br />

bil sydover fra Oslo.<br />

Ramme Gård<br />

Vil forsyne hotellet med ferske<br />

matvarer, og som gjest vil du<br />

kunne oppleve gårdsmiljø og<br />

hagedager, og du kan benytte<br />

deg av mange kulturtilbud som<br />

omvisninger, utstillinger, konserter<br />

og teater.<br />

Ramme fjordhotell<br />

I 2019 åpner vi portene for publikum,<br />

etter omfattende utbygginger.<br />

I Rammes filosofi<br />

står økologi og matberedskap<br />

sentralt. Serveringsstedene skal<br />

holde Debios gullstandard for<br />

økologisk mat, som betyr at<br />

minst 90 prosent av råvarene er<br />

økologiske.<br />

Med til anlegget hører også<br />

Havlystparken, og nede ved sjøen<br />

ligger Edvard Munchs hjem og eiendom,<br />

der du kan vandre i hans<br />

landskap på en nyanlagt kultursti.<br />

SVINAKTIG GOD:<br />

Ullgriser av rasen Mangalitsa må finne seg i å komme på middagsbordet når Ramme fjordhotell<br />

åpner dørene i 2019. I mellomtiden får de godt stell av gårsarbeiderne Jeanette Reistad<br />

og John Bartholomæussen.<br />

KORTREIST<br />

Fra drivhuset ved Ramme gård kan<br />

grønnsaksgartner Hans Kjærås levere friske<br />

grønnsaker direkte til kjøkkensjef Catrine<br />

Myklebust når hotellet åpner dørene i 2019<br />

28 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 29


IKKE ROM FOR JUKS<br />

Både Hans, Jeanette og John er samstemte<br />

i det som er den overordnede<br />

filosofien for den økologiske gårdsdriften,<br />

og som også eieren av det<br />

hele, Petter Olsen, har nedfelt.<br />

– Ikke noe mat skal kastes, det som<br />

serveres skal avspeile sesongen, og<br />

det skal i størst mulig grad være<br />

gårdens ressurser som brukes.<br />

Driften skal være på naturens<br />

premisser, med høy dyrevelferd og<br />

ikke større produksjon enn hva jorda<br />

tåler.<br />

– Det kommer til å bli mange som<br />

vil kikke oss i kortene. Så her er det<br />

ingen rom for juks, avslutter Hans.<br />

De to andre nikker.<br />

BILDER:<br />

1. GRØNNE FINGRE<br />

Det store uteområdet og parken ved<br />

Ramme krever mye stell. Spesielt sommerstid<br />

er det travelt her.<br />

2. HVOR ER TOBIAS?<br />

Det karakteristiske tårnet som er det<br />

første som møter deg når du kommer inn<br />

på området, rommer også en kafeteria.<br />

3. TITT, TITT<br />

Grønnsaksgartner Hans Kjærås og<br />

kjøkkensjef Catrine Myklebust satser på<br />

å kunne servere tomater fra eget drivhus<br />

fra juni til november.<br />

4. RØDT OG GRØNT<br />

Gårdsarbeider Pia Schøyen sjekker daglig<br />

drivhuset for moden tomat og agurk.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Ramme is a hotel, an organic farm<br />

and a cultural destination rolled<br />

into one. Located in Hvitstein in the<br />

community of Vestby, it is around 40<br />

minutes’ drive south of Oslo. 2019<br />

sees the reopening to the public after<br />

extensive redevelopment, becoming<br />

part of the <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> family.<br />

Ramme farm will supply the hotel<br />

with food and, as a guest, you will<br />

be able to experience life on the<br />

farm and in its gardens up close.<br />

You will also have the chance to enjoy<br />

a wide range of cultural activities,<br />

such as guided tours, exhibitions,<br />

concerts and theatre.<br />

KRULLA I ULLA<br />

Ramme gård satser på sau av rasen<br />

Gammel norsk spelsau, som gårdsarbeider<br />

Jeanette Reistad her forer med noen ekstra<br />

godbiter.<br />

GAMMEL SPELSAU<br />

Catrine følger med og er nysgjerrig<br />

på alt det hun snart skal få som<br />

råvarer til hotellkjøkkenet. Også når<br />

Jeanette og John tar over og guider<br />

inn i gårdens dyrerike får hun et<br />

godt innblikk i hva hun kan vente<br />

seg av kjøtt. Kyrne beiter på et jorde<br />

et stykke unna i dag. Sauene holder<br />

seg ikke langt unna innhengningen.<br />

– De ble øremerket i går, før de skal<br />

flyttes på utbeite. Det liker de ikke<br />

og holder seg av den grunn litt unna,<br />

sier Jeanette.<br />

Det er rasen gammel norsk spelsau<br />

det satses på. Det er den rasen som<br />

ikke er ødelagt av avl, og som klarer<br />

seg selv og kan gå ute hele året.<br />

– Kjøttet den gir er av spesielt god<br />

kvalitet, der fettet er finfordelt og gir<br />

en fin marmorering, sier hun.<br />

ANDEBY<br />

Gås og and av forskjellige typer får vagge<br />

ubekymret rundt på Ramme gård. Snart<br />

kan de komme på menyen.<br />

LYSTIGE PURKER<br />

Litt lenger borte velter tre grise<br />

purker seg vellystig i en gjørmedam.<br />

Jeanette går inn gjennom innhengningen,<br />

og de tre kommer henne<br />

begeistret i møte og bryr seg lite om<br />

at de er fulle av gjørme når de gryntende<br />

kliner seg inn til henne.<br />

– Vi har to typer gris, en ullgris av<br />

rasen Mangalitsa, og en blandingsgris.<br />

Begge er godt egnet til kjøttproduksjon.<br />

De avles i 15 måneder<br />

før de slaktes, i motsetningt til 6<br />

måneder i et vanlig svineoppdrett.<br />

Det gjør at smaken får utviklet seg,<br />

kjøttet blir finmarmorert og særdeles<br />

vel- smakende, helt ulikt det vi kjøper<br />

i butikken, forteller Jeanette, etter at<br />

purkene har rast av seg den yreste<br />

gjensynsgleden.<br />

I OMSORGSMODUS<br />

Inne i grisehuset møter vi flere små<br />

og store representanter for artene.<br />

Små lysebrune griseunger i hopetall<br />

klatrer, suger og napper i suggemor<br />

som ligger i stabilt sideleie i bingen,<br />

uanfektet av styret. To av ungene er<br />

klart mindre enn de andre i kullet.<br />

– De var nesten døde da de kom til<br />

verden, og i et vanlig griseoppdrett<br />

ville de nok gått rett på dynga. Men<br />

vi klarte å få liv i dem, og etter litt<br />

ekstra pleie og omsorg hjemme på<br />

badet mitt, kom de seg raskt til hektene.<br />

Dette skjedde samtidig som en<br />

av gårdens hunder fikk valper, så jeg<br />

var likevel i pleie- og omsorgsmodus,<br />

sier hun og smiler.<br />

I hønsehuset et det stille denne<br />

dagen. Ingen aktivitet i verken<br />

verpe- eller rugekassa. Hele flokken<br />

NASSE NØFF<br />

Ullgris av rasen Mangalitsa utgjør en del av<br />

besetningen på Ramme gård. Den skal ha<br />

et spesielt velsmakende kjøtt.<br />

er ute i den romslige innhegningen<br />

der de får bevege seg på mest<br />

mulig naturlig vis. I utkanten går<br />

en påfugl-hann og sleper på sine<br />

fargerike, vakre fjær. – Den vil ikke<br />

spille med mindre den blir opphisset,<br />

forklarer Jeanette. Åpenbart er det<br />

ingen i følget som har apeal nok til<br />

fjærbrusing i dag.<br />

TOMATER OG VINDRUER<br />

I andehuset er det også relativt rolig.<br />

Moskusanden er opptatt med ruging<br />

inne i huset, andre sover med nebbet<br />

under vingen. Her er mange typer,<br />

blant annet smålensk gås, som tidligere<br />

var ettertraktet både for dunen,<br />

godt kjøtt og fett, og rik eggproduksjon.<br />

Her får den vagge rundt og<br />

være mest til stas.<br />

I ett av drivhusene høster gardsarbeider<br />

Pia Schøyen tomater. Hun<br />

kan høste tomater her fra juni og<br />

ut oktober. Drivhuset rommer flere<br />

typer, i tillegg til agurk og frodige<br />

vinranker i hver ende av bygningen.<br />

Hans forteller at de har gjort noen<br />

spede forsøk med vinproduksjon av<br />

druene, men at det nok er et godt<br />

stykke opp og fram før du finner vin<br />

av disse i restaurantens vinkart.<br />

2<br />

1<br />

3<br />

4<br />

Our restaurants and eateries aim to<br />

keep to the gold standard of Debio,<br />

which means that 90% of all ingredients<br />

are organic.<br />

Havlystparken is also part of the<br />

Ramme estate, and down by the<br />

sea you will find the home of world<br />

famous Norwegian artist Edvard<br />

Munch. Here you can experience the<br />

landscape which inspired the painter<br />

on the newly-created nature trail.<br />

SJEF I DET GRØNNE<br />

Hans Kjærås er ansvarlig for grønnsaksproduksjonen<br />

ved Ramme gård. Her bugner<br />

det av alskens kjente og ukjente grønnsaker,<br />

alle økologisk dyrket.<br />

30 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 31


Drømmejobben<br />

For Catrine Myklebust er stillingen som kjøkkensjef på Ramme<br />

fjordhotell drømmejobben hun har ventet på. Men hun stiller høye<br />

krav både til seg selv og kjøkkenet hun skal bestyre.<br />

Når hun tar på seg kokkejakka på Ramme fjordhotell, kommer Catrine<br />

fra jobben som driftsjef ved Henningsvær bryggehotell. Men hun har<br />

lenge hatt jobben på Ramme i sikte. Hun er utdannet kokk, og har i<br />

tillegg tatt en bachelor i ernæring, og har også arbeidet som kjøkkensjef<br />

ved Hotell Molde Fjordstuer.<br />

MAT UTEN JÅLERI<br />

– Jeg er opptatt av god og sunn mat.<br />

I kjøkkenet på Ramme betyr dette<br />

lokal, kortreist og sesongbasert mat<br />

og rene smaker. Fra gården har vi<br />

flust av gode råvarer som skal foredles<br />

uten unødvendig jåleri. Det vi<br />

ikke kan få fra gården, for eksempel<br />

fisk, skal være kortreist og økologisk.<br />

Målsetningen er å nå Debois gullstandard,<br />

som innebærer at minst 90<br />

prosent av maten som serveres skal<br />

være økologisk, sier Catrine.<br />

Fra hun starter opp i stillingen i og<br />

fram til hotellet starter opp med<br />

prøvedrift, vil hun få travle dager.<br />

Driften skal planlegges, det skal<br />

ansettes folk, kjøkkenet skal innredes,<br />

det skal inngås avtaler med<br />

leverandører og ikke minst skal det<br />

utvikles retter ut fra de råvarene som<br />

er tilgjengelig.<br />

GIR HØNA EN SJANSE<br />

– Vi venter det blir mye bryllup<br />

og andre selskap her, i tillegg til<br />

restaurant- og kafédrift. Vi starter<br />

fra skrætsj, så det er mye som skal<br />

utvikles, masse å henge fingrene i.<br />

– Har du en egen rett som du allerede<br />

nå vet du vil ha på menyen?<br />

– Ja, hønsefrikasse. Det håper jeg<br />

kan bli en signaturrett i kafeen vår.<br />

Den symboliserer på mange måter<br />

det vi driver med her. Ingenting av<br />

mat skal kastes. Heller ikke høner<br />

som er ferdige som eggprodusenter.<br />

Med massevis av fine grønnsaker til<br />

blir jo det kjempemat,<br />

sier Catrine Myklebust.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Catrine Myklebust has found her<br />

dream job as Executive Chef at<br />

Ramme fjordhotel. She sets high<br />

standards, both for herself and her<br />

kitchen. No stranger to the <strong>Classic</strong><br />

<strong>Norway</strong> family, Catrine joined<br />

Ramme in 2017 from her position as<br />

manager of Henningsvær Bryggehotel.With<br />

her background as a chef,<br />

Catrine has a passion for healthy,<br />

tasty dishes. “Here at Ramme, that<br />

means local, seasonal ingredients<br />

with authentic flavours. Our farm<br />

provides us with a variety of great<br />

produce, which we prepare without<br />

any unnecessary fuss”, says Catrine.<br />

En grønnere hverdag<br />

3 på topp<br />

svinnverstinger<br />

Den maten vi kaster mest av er<br />

brød og frukt & grønt.<br />

tekst: CATRINE MYKLEBUST, Kjøkkensjef Ramme Fjordhotell<br />

illustrasjoner: ELI MARIE MYKLEBUST, Grafisk designer<br />

De tre svinnverstingene inne frukt<br />

& grønt er regnet ut fra mengden<br />

vi kaster samt utslipp i forbindelse<br />

med produksjon og transport. Her er<br />

tips til hvordan du kan bruke disse<br />

hjemme før de havner i søpla:<br />

*<br />

3.<br />

TOMAT:<br />

Lag tomatsuppe eller<br />

tomatsaus. Tomatsausen<br />

holder seg lenge om du<br />

har den på tette glass og<br />

oppbevarer de i<br />

kjøleskapet.<br />

REDUSER<br />

bruken av plastposer<br />

Ta med handlenett i butikken<br />

Kjøp tøyposer til frukt og<br />

grønnsaker<br />

hos: agentm.no/manufacturers/ecobags<br />

Eller hekle dine egne poser,<br />

oppskrift: marittotland.blogspot.no/2017/09/hekla-fruktposar-ut-av-plastufret.html<br />

1.<br />

BANAN:<br />

Når disse begynner å bli<br />

brune og man forstår at<br />

de ikke vil bli spist før<br />

det er for sent kan man<br />

skrelle de, dele de i to og<br />

legge de i fryseren. Så kan<br />

man ta de opp en og en<br />

senere og bruke i smoothies.<br />

La de ligge med litt<br />

avstand når du fryser de<br />

inn slik at det er enkelt og<br />

ta opp en og en.<br />

2.<br />

EPLE:<br />

Bak en enkel eplekake og frys ned. Da har du alltid hjemmelaget kake som<br />

du kan varme i ovnen eller mikroen når du plutselig får besøk.<br />

enkel eplekake:<br />

Ingredienser<br />

200 g smør eller margarin<br />

200 g sukker<br />

3 egg<br />

1 1/2 ts bakepulver<br />

200 g hvetemel<br />

3–4 epler<br />

mandler<br />

kanel<br />

sukker<br />

*<br />

*<br />

Fremgangsmåte:<br />

Smør og sukker røres hvitt.<br />

Tilsett ett og ett egg under røring.<br />

Sikt mel og bakepulver og vend det<br />

forsiktig inn i røren.<br />

Skrell og kutt eplene til båter rett før<br />

de blandes inn så de ikke blir brune.<br />

Bland eplebåter, sukker, kanel og<br />

grovhakkede mandler (kan sløyfes) og<br />

fordel jevnt oppå kaken.<br />

Stekes på 175 grader i ca 40 min<br />

32 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 33


KONKURRANSE<br />

BARNA’S SIDER<br />

prikk til prikk<br />

HVEM ER<br />

DETTE?<br />

Skriv en liten historie og få en liten premie:<br />

Hva er morsomst med å bo på hotellet?<br />

fargelegg<br />

ARIEL OG<br />

VENNENE<br />

HJERNETRIM:<br />

Hva er fargene i det danske flagget?<br />

Hva er det vi puster inn?<br />

Hva er pavlova?<br />

Hva heter verdens høyeste fjel?<br />

v for riktig svar<br />

Rød og blå ____ Rød og hvit___ Blå og hvit___<br />

Oksygen ___Karbondioksid__Hydrogen___<br />

En bil ___En kake___En Dinosaur___<br />

Galdhøpiggen___Mount Everest___K2___<br />

Hva er ikke så morsomt?<br />

34 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 35


MAT Reine Rorbuer<br />

ITALIA<br />

TØRRFISKENS<br />

ANDRE<br />

HJEMLAND<br />

Selskapet Tagliapietra i Nord-Italia har importert,<br />

bearbeidet, og videresolgt tørrfisk i over femti år. Det<br />

begynte med forsiktige femti kilo. I fjor importerte<br />

selskapet 655 tonn.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM foto: SVEIN BJØRNEREM<br />

REINE, LOFOTEN<br />

To ganger i året, i mars og august,<br />

reiser en delegasjon fra selskapet<br />

til Lofoten for å kunne kontrollere<br />

kvaliteten på fisken, og møte de<br />

norske leverandørene. Magasinet<br />

møtte far Emmanno og sønn Daniele<br />

Tagliapietra da de i mars var i Lofoten<br />

sammen med flere av selskapets<br />

kunder for møte og forhandling<br />

med far og sønn Sverdrup i Reine.<br />

Hartvig Arve (62) og Hartvig Magnus<br />

Sverdrup (29) leder i dag selskapet<br />

H. Sverdrup AS, som er italienernes<br />

største leverandør av stokkfisk.<br />

Med på turen er også tre kokker.<br />

Den ene av dem, Martino Scarpa, har<br />

vunnet konkurransen om den beste<br />

tørrfiskretten under Triveneto Baccalà<br />

Festival. Dette er en kulinarisk<br />

konkurranse som samler de beste<br />

kokker i Nordøst-Italia. Ved siden av<br />

den prestisjetunge Tagliapietraprisen,<br />

er premien en tur til Lofoten<br />

og råvarens opphav. Scarpa har også<br />

fått med seg kollegene Tommaso<br />

Pardo og Franco Favaretto. En betingelse<br />

for premien er at vinnerretten<br />

skal lages og serveres Tagliapietras<br />

gjester under Lofoten-besøket.<br />

TØRRFISK-MOUSSE<br />

Italienerne er innlosjert i <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong><br />

sine rorbuer i Reine, og <strong>Classic</strong><br />

stiller også sitt restaurantkjøkken og<br />

restaurant til rådighet når vinnerretten<br />

skal lages og serveres. Retten<br />

består av utvannet, lettkokt tørrfisk<br />

som arbeides sammen med solsikkeolje<br />

og extra virgin oliveolje, salt<br />

og krydder til en kremmousse, som<br />

smøres på ferske, nyskårne brødskiver<br />

eller grillede skiver av polenta, og<br />

serveres som en forrett. Men gjestene<br />

skal også ha andre retter, noen<br />

av dem også av tørrfisk, så kokkene<br />

har det travelt med å forberede.<br />

Italienske gloser klinger mellom<br />

gryter og anretningsbord i<br />

restaurantkjøkkenet.<br />

Daniele Tagliapietra forteller at<br />

familiefirmaet ble grunnlagt i 1946,<br />

da Angelo Tagliapietra startet sin karriere<br />

i engros-fiskemarkedet Rialto, i<br />

Venezia. Det var imidlertid hans sønn<br />

Ermanno som fikk ideen om å investere<br />

i produksjon og bearbeiding av<br />

tørket torsk.<br />

LOFOTEN-MØTE<br />

– Han startet på sekstitallet, startet<br />

forsiktig med en forsending på 50<br />

kilo stokkfisk. Det viste seg å slå<br />

an. Siden da har selskapet fortsatt<br />

å vokse, utvikle og investere: produksjon<br />

og salgsvolum økte fra 50<br />

kilo på sekstitallet til 655 tonn i<br />

2016, forteller Daniele Tagliapietra.<br />

Firmaet har gjennom årene utviklet<br />

et sterkt forhold til dusinvis av lokale<br />

selskaper, som de samarbeider med.<br />

Det var altså en delegasjon av disse<br />

vi møtte i Lofoten.<br />

For å få unge forbrukere interessert<br />

i dette produktet, har selskapet<br />

lansert flere tiltak for å fremme forbruket<br />

og kunnskapen om tørrfisk,<br />

som er rik på næringsverdier og<br />

ekstremt allsidig for matlaging.<br />

TØRRFISKFESTIVAL<br />

Ett av tiltakene er Triveneto Baccalà<br />

Festival, en kulinarisk konkurranse<br />

som samler de beste kokkene<br />

Baccalà Mantecato<br />

Basert på ferdig utvannet<br />

tørrfisk<br />

Forberedelsestid: 15 minutter<br />

Tilberedningstid: 30 minutter<br />

Vanskelighetsgrad: lav<br />

Ingredienser til 4 personer<br />

300 gram ferdig utvannet<br />

tørrfisk<br />

150 g solsikkeolje<br />

150 g ekstra jomfruolje<br />

6 g salt.<br />

Fremgangsmåte<br />

La tørrfisken, gjerne vakumpakket,<br />

trekke 5 minutter i<br />

kokende vann.<br />

Varm opp oljen til 60 ° C. Del<br />

opp den ferdigkokte tørrfisken<br />

i mindre stykker og ha i en<br />

kjøkkenmaskin. Kjør til en fin<br />

masse, tilsett salt og olje. Kjør<br />

videre, tilsett evt. litt kokevann<br />

til massen får en kremaktig konsistens.<br />

Smak til med mer salt,<br />

evt pepper. Smør til slutt kremmoussen<br />

på ferske brødskiver<br />

eller grillede skiver av polenta.<br />

Nyt måltidet!<br />

Se drikke anbefalinger på<br />

neste side<br />

CLASSIC TØRRFISK<br />

Tommaso Pardo og Martino Scarpa er klar<br />

til å servere flere godbiter basert på tørrfisk,<br />

og blir assistert av <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>s<br />

hotellsjef i Reine, Alicja Kass<br />

IMPORTERER<br />

Far Emmanno og sønn Daniele<br />

Tagliapietra er ofte i Lofoten for å sjekke<br />

råvarene de importerer gjennom selskapet<br />

Tagliapietra AS. Magasinet møtte dem der<br />

i mars i år.<br />

36 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 37


nordøst i Italia, og belønner den mest<br />

originale og nyskapende oppskriften<br />

basert på saltet torsk eller tørket fisk<br />

med den prestisjetunge Tagliapietraprisen.<br />

En annen begivenhet organisert<br />

av Tagliapietra er Baccalando, en<br />

reiseutstilling parallelt med Triveneto<br />

Baccalà Festival, med hovedvekt på<br />

cocktailer og appetittvekkere. Dette<br />

arrangeres av noen populære og<br />

prestisjetunge barer i Veneto. Hver<br />

av dem presenterer sitt kulinariske<br />

forslag basert på torsk, fra appetittvekkere<br />

til fingermat, ledsaget av en<br />

aperitiff eller en cocktail.<br />

SESONGPRODUKT<br />

– Tradisjonelt bruker italienerne tørrfisk<br />

som et sesongprodukt, selv om<br />

det selvsagt kan konsumeres hele<br />

året. – Kombinasjonen med matvarer<br />

fra de fire årstidene, som grønnsaker<br />

og belgfrukter, gjør det enda mer<br />

deilig og velsmakende, forteller<br />

Daniele Tagliapietra.<br />

Se hvordan stokkfisken, stoccafisso<br />

på italiensk, presenteres for det<br />

italienske markedet her:<br />

www.tagliapietrasrl.com<br />

Drikke anbefalinger<br />

Hvitvin<br />

Lagar De Cervera Albarino,<br />

Spania<br />

Rødvin<br />

Principiano Piemonte Barbera,<br />

Italia<br />

Øl<br />

Nøgne Ø Saison<br />

Akevitt<br />

Trollveggen Romsdalsakevitt<br />

More<br />

than just<br />

a pretty<br />

bottle<br />

STOCCAFISSO<br />

Travelt på kjøkkenet ved Reine Rorbuer<br />

når tre italienske kokker skal forberede<br />

festmat basert på stokkfisk, eller<br />

stoccafisso som det heter på italiensk.<br />

Fra venstre: Tommaso Pardo, Franco<br />

Favaretto, hans sønn Pietro (delvis skjult)<br />

og Martino Scarpa.<br />

KJØKKENMØTE<br />

De italienske kokkene fikk svinge seg i<br />

restaurantkjøkkenet til Reine Rorbuer, og<br />

her serveres lettsaltet torskerogn og røykt<br />

kvalkjøtt.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Tagliapietra is the family business<br />

located in northern Italy which<br />

imports, processes and sells dried<br />

fish from Lofoten – a tradition that<br />

goes back over 50 years. In March<br />

2017, father and son Emmanno and<br />

Daniele Tagliapietra visited Lofoten<br />

to see the products they import.<br />

With them came several of their<br />

customers together with three Italian<br />

chefs who had won a competition<br />

to create the best dried fish recipe.<br />

As part of their prize, the chefs had<br />

the chance to prepare their dishes<br />

in Lofoten for the Tagliapietras and<br />

their guests.<br />

inspired by the clouds<br />

38 <strong>MAGASINET</strong><br />

©2017 Energy Brands Inc. All rights reserved. GLACÉAU SMARTWATER is a trademark of Energy Brands Inc.


HISTORIE Strand Hotel Fevik<br />

PÅ SPORET AV<br />

ROALD DAHL<br />

Hva tenkte han? Hva førte ham hit år etter år?<br />

Tenker jeg. Jeg sitter på verandaen utenfor Roald Dahls faste rom på<br />

Strand Hotel Fevik en vakker sommerkveld. Her begynner min jakt på<br />

sporene etter den verdensberømte forfatteren.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM<br />

Strand Hotel Fevik: Jeg skjenker<br />

meg en whisky der jeg sitter, slik vi<br />

vet han også gjorde før middag på<br />

vakre sommerkvelder. Mellom oss og<br />

stranda står fire store furuer med et<br />

yrende fugleliv i trekronene. Utenfor<br />

hviler en langstrakt strand med hvit<br />

skjellsand. Dovne bølger slår imot,<br />

slik de også slo da han i 1967 for<br />

første gang gjestet hotellet med<br />

sin familie. Etter det kom de tilbake<br />

rundt 20 somre. Samme hotell.<br />

Samme rom. Verandaen utenfor<br />

fikk han bygget slik at hans sjuke<br />

kone kunne sitte litt avskjermet, har<br />

jeg fått opplyst. Ei snekke loffer inn<br />

mellom skjærene som ligger mellom<br />

meg og horisonten. Hva skrev<br />

han her? Hva opplevde han som<br />

gjorde at han kom tilbake, sommer<br />

etter sommer? Småfuglene hekker<br />

åpenbart i trekronene og flyr flittig<br />

til og fra med mat til de små. Satt<br />

han også og kikket på småfuglene?<br />

BERØMTHETER<br />

Patrica Neal var en kjent amerikansk<br />

skuespiller da hun giftet seg med Roald<br />

Dahl, men kom etter hvert i skyggen<br />

av sin mer berømte forfatterektemann.<br />

Her er de to sammen på sommerferie<br />

ved Strand hotell i Fevik.<br />

FOTO: Odd H. Antonsen, Dagbladet<br />

På knausene ut til høyre ligger flere<br />

hvitmalte villaer og sommerhus, flere<br />

i samme funkisstil som Strand. Ble<br />

han kjent med noen av dem som<br />

bodde der i løpet av alle disse årene?<br />

Spilte han badminton på banen ut<br />

til høyre? Spaserte han på gressgangene<br />

foran hotellet? Hvor gikk hans<br />

turmål?<br />

ROM 306 BEVART<br />

Rommet innenfor er bevart noenlunde<br />

slik det var da Roald Dahl<br />

bodde her. Bortsett fra noen store<br />

fotografier på veggene. Av Roald<br />

Dahl. Ei stor dobbeltseng, to kurvstoler,<br />

et lite bord og et større<br />

skrivebord. Romslige garderobeskap.<br />

Enkelt. Slik ville han ha det.<br />

Mine første skritt i sporene av Roald<br />

Dahl starter med et møte med<br />

hotellsjef Anja Breisland. Hun er<br />

opptatt av å finne ut mer om Roald<br />

Dahl og hans tilknytning til Strand.<br />

Det er ikke nok at hotellets bar er<br />

oppkalt etter forfatteren. Og det<br />

stopper ikke med feiringen av 100-<br />

års markeringen av Roald Dahls fødsel,<br />

som ble gjennomført i hotellets<br />

regi sist høst.<br />

KREVENDE GJEST<br />

– Vi vet han var en krevende gjest.<br />

Personalet her slapp det de hadde i<br />

hendene og sto på pinne når Roald<br />

Dahl og familien kom. Han fikk det<br />

beste hotellet hadde å by på. Ved en<br />

anledning var det en annen fornem<br />

familie, en fransk fabrikkeier og hans<br />

storfamilie, som var gjester på hotellet,<br />

og som hadde tatt familien Dahls<br />

faste middagsbord, bord nummer<br />

10. Det ble et voldsomt baluba. Men<br />

det ordnet seg visst til slutt, forteller<br />

hun.<br />

– Ellers blandet han seg lite verken<br />

med andre gjester eller med lokalbefolkningen.<br />

Han var nok kjent som<br />

vanskelig å komme inn på.<br />

Breisland mener Roald Dahl ikke<br />

skrev så mye mens hans oppholdt<br />

seg i Fevik. At han årevisst kom til<br />

Fevik med familien tror de skriver<br />

seg tilbake til barndomsårene,<br />

da han ofte tilbrakte somrene hos<br />

besteforeldrene i Oslo og på Tjøme.<br />

Miljøet og naturen her er nok ganske<br />

likt barndommens Tjøme.<br />

TO METER DAHL<br />

En som kom nærmere inn på Roald<br />

Dahl og hans familie, var tidligere<br />

hotelldirektør Jan Stabell.<br />

– Jeg husker godt første gang jeg<br />

traff ham, sier Jan Stabell, som var<br />

direktør på hotellet mellom 1975 og<br />

1980. Det var sommeren 1975. Den<br />

nytilsatte hotellsjefen hadde lagt seg<br />

Roald Dahl<br />

Født i Cradiff, Wales<br />

13. september 1916.<br />

Både faren, Harald, og moren,<br />

Sofie, var norske.<br />

Tjenestegjorde som pilot i RAF<br />

under 2. verdenskrig og fikk<br />

betegnelsen “flying ace” etter å<br />

ha skutt ned minst fem fiendefly<br />

i kamp. Dahl debuterte som<br />

skribent i The Saturday Evening<br />

post i 1942 med fortellingen<br />

“Skutt ned over Libya” som<br />

baserte seg på Dahls egne<br />

opplevelser som pilot. Dahls<br />

første novelle, “The Gremlins”<br />

ble utgitt i 1943.<br />

Giftet seg i 1953 med den<br />

amerikanske skuespilleren<br />

Patricia Neal. Året etter flyttet<br />

de til England. De to ble skilt i<br />

1983. Giftet seg samme år med<br />

Felicity Ann Crosland.<br />

Flere av Dahls barnebøker er<br />

filmatisert. Blant de mer kjente<br />

er SVK (Store vennlige kjempe),<br />

Charlie og sjokoladefabrikken<br />

og Matilda. Dahl døde av<br />

leukemi november 1990.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Born: September 13rd 1916<br />

Died: November 23rd 1990<br />

Spouse: Patricia O’Neal (1953-83);<br />

Felicity Ann Crosland (1983-90)<br />

Children: Lucy Dahl, Tessa Dahl,<br />

Ophelia Dahl<br />

Roald Dahl was a world famous<br />

British author who spent at least<br />

10 summers in the 1960s and 70s<br />

at Strand Hotel Fevik together with<br />

his family. He wanted them to<br />

experience the Southern Norwegian<br />

summer as he did himself when he<br />

was a child.<br />

Dahl’s Parents were Norwegian. His<br />

Father, Harald Dahl, was a ship broker<br />

from Sarpsborg and his mother,<br />

Sofie Magdalene Hesselberg, came<br />

from Oslo.<br />

40 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 41


STRAND HOTELL<br />

Avtroppende direktør Agnes Berntsen<br />

(t.v.) og hotellsjef Anja Beisland vil nå ha<br />

fram historien om Roald Dahl og hans<br />

tilknytning til Fevik og hotellet.<br />

FOTO: Svein Bjørnerem<br />

VAR DIREKTØR<br />

Jan Stabell husker Roald Dahl som en<br />

tilbaketrukket og privat person. Her sitter<br />

han i baren som er oppkalt etter forfatteren.<br />

– Vi skjønte nok ikke til å begynne med<br />

hvilken berømthet vi hadde med å gjøre,<br />

sier han.<br />

FOTO: Reidar Kollstad<br />

skandinaviske forlag. Deretter kom<br />

telegrammet fra Roald Dahl om at<br />

sjekkene skulle oppbevares i hotellets<br />

safe til han og familien ankom. Slik<br />

unngikk han vel at hans royalities ble<br />

gjenstand for beskatning, antyder<br />

Stabell.<br />

1<br />

2<br />

på gulvet i stuen for å leke med sin<br />

lille sønn da en nærmere to meter<br />

lang mann plutselig sto midt i rommet.<br />

Roald Dahl skulle ha nøklene<br />

til rom 306, rommet familien alltid<br />

benyttet når de ferierte på Strand<br />

Hotel Fevik.<br />

– Det ble ikke noe hjertelig<br />

førstemøte, sier Stabell og smiler.<br />

– Dahl hadde nok forventet at jeg<br />

sto og ventet med romnøkkelen.<br />

NORSKE FORELDRE<br />

Roald Dahl ble født i Cardiff i Wales,<br />

men hadde norske foreldre. Som<br />

voksen bosatte han seg først i New<br />

York før han sammen med resten av<br />

familien flyttet til England i 1954.<br />

Flere av forfatterens kjente romaner,<br />

som “Charlie og sjokoladefabrikken”<br />

(1964), “Den fantastiske Mikkel<br />

Rev” (1970) og “Danny og den<br />

store fasanjakten” (1975) kom alle<br />

ut mens familien Dahl residerte på<br />

Strand.<br />

– Jeg vet ikke om han skrev noe<br />

særlig mens han oppholdt seg på<br />

Fevik. Han tilbrakte mye av dagene<br />

med å gå turer, sier Stabell.<br />

HJEM TIL NORGE<br />

Selv om Dahl ikke så på seg selv som<br />

særlig norsk, opplevde han norgesferiene<br />

med besteforeldrene sine<br />

som svært idylliske. Som liten ferierte<br />

han flere steder på Østlandet. I boka<br />

“Boy” skriver han at å reise til Norge<br />

hver sommer var som å reise hjem.<br />

– Det var fast takst. Først kom<br />

konvoluttene med sjekker fra diverse<br />

BARNA SKAPTE EVENTYR<br />

Da nøkkelen var overlevert, gikk familien<br />

til hotellrommet for å begynne<br />

sørlandsferien. Den tidligere hotelldirektøren<br />

husker forfatteren som<br />

en ganske privat og utilnærmelig<br />

person.<br />

– Da var det noe annet med resten<br />

av familien. Hans daværende kone,<br />

Patricia Neal, var et imøtekommende<br />

og pratsomt menneske. Og barna<br />

var svært kontaktsøkende og søte<br />

med oss som jobbet på hotellet. De<br />

laget sitt eget lille univers av oss. Min<br />

kone var “Queen Bente”, sønnen vår<br />

“Prins Peter” og hunden vår, Capo,<br />

ble omdøpt til “Prins Capoo”, minnes<br />

Stabell med et smil. Selv ble han kalt<br />

“King Jan”.<br />

SAMMENSATT PERSON<br />

I flere biografier blir Roald Dahl<br />

beskrevet som krevende og sta, til<br />

tider arrogant. Tor Edvin Dahl skriver<br />

i sin biografi «Roald Dahl» at han<br />

ble kastet ut av en klubb han var<br />

medlem av i London.<br />

Ifølge hotelldirektøren var han en<br />

sammensatt person.<br />

– Enkelte ganger var han svært<br />

vennskapelig. Andre ganger var<br />

han veldig lukket. Du visste aldri<br />

helt hvilket “hjørne” du traff han i,<br />

minnes Stabell.<br />

TILBAKETRUKKET LUKSUS<br />

Strand Hotel Fevik på begynnelsen<br />

av 70-tallet var et sted med stil og<br />

eleganse. De hadde fortsatt en trio<br />

som spilte taffelmusikk til middagen<br />

og dansemusikk etterpå. Man hadde<br />

faste sommergjester som kledte seg<br />

om til middagen og som forventet å<br />

spise ved det samme bordet år etter<br />

år. Det ble servert “afternoon tea”<br />

til gjestene på stranden.<br />

– Du kan vel si at stilen var mondén.<br />

En form for tilbaketrukket luksus,<br />

sier Stabell.<br />

Under middagene i den fornemme<br />

spisesalen hendte det av og til at<br />

forholdet mellom hotelldirektøren og<br />

forfatteren ble satt på prøve. Roald<br />

Dahl var en ruvende skikkelse som<br />

fylte rommet.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Throughout his childhood, from the<br />

age of 4 to 17, he spent summer<br />

vacations together with his mother’s<br />

parents in Kristiania and Tjøme. He<br />

has written about his childhood<br />

in his autobiography Boy, and his<br />

grandmother is also the model in his<br />

book The Witches.<br />

When he got his own family, he took<br />

them for several summers to Fevik,<br />

just outside Grimstad. They always<br />

stayed at Strand Hotel Fevik.<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> Magazine went to<br />

Strand Hotel to follow in Roald Dahl’s<br />

footsteps. What we discovered dispels<br />

some of the myths surrounding<br />

his time in Fevik, while unearthing<br />

new tales about this world-famous<br />

author and his several long visits to<br />

Southern <strong>Norway</strong>. Many new tales.<br />

3<br />

BILDER:<br />

1. LYKKELIG FAMILIELIV<br />

Roald Dahl og Patricia Neal tilbrakte<br />

mange somre som gjester ved<br />

Strand Hotel Fevik. Her nyter de<br />

ettermiddagssolen med sønnen Theo<br />

lekende i forgrunnen.<br />

Foto: Knut Bjørnskau / Aftenposten /<br />

NTB scanpix<br />

2. LEKESTUND<br />

Roald Dahl var lykkelig sammen med<br />

sine barn. Her med sønnen Theo og<br />

døtrene Ophelia og Lucy utenfor Strand<br />

hotell i Fevik.<br />

Foto: Knut Bjørnskau / Aftenposten /<br />

NTB scanpix<br />

3. FUNKISHUSET<br />

Et steinkast fra hagen foran Strand Hotel<br />

Fevik ligger hytta til Axel Lund. Hit gikk<br />

Roald Dahl rett som det var for å slå av<br />

en prat med mannen som i sin tid fikk<br />

hotellet bygd. – Lund kom nok bedre ut<br />

av det med Dahl enn hva jeg gjorde, sier<br />

senere direktør Jan Stabell.<br />

FOTO: Mittet<br />

42 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 43


MEDBRAKT AKEVITT<br />

– Han var jo en personlighet. Av<br />

og til kom han til middagen i en<br />

avklippet dongerishorts og en fillete<br />

t-skjorte, en gang med en akevittflaske<br />

i hånden. De andre gjestene<br />

så ikke ut til å bry seg, mens hotelldirektøren<br />

forsiktig måtte påpeke at<br />

medbrakte akevittflasker neppe var i<br />

tråd med norske skjenkeregler.<br />

HULLETE STRØMPER<br />

Litt av den samme opplevelsen hadde<br />

forfatteren Nils Nordberg da han<br />

som journalist i NRK møtte Roald<br />

Dahl i Fevik i 1975, i forbindelse med<br />

utgivelsen av en av novellsesamlingene,<br />

”Selsomt selskap” i Norge.<br />

– Han hadde jo ord på seg for å være<br />

vrien og vanskelig, så jeg var spent<br />

foran møtet. Men vi fant fort tonen<br />

og møtet ble særdeles positivt og<br />

utbytterikt, og mye lengre enn tiden<br />

jeg hadde fått avsatt, forteller Nordberg,<br />

som altså også bet seg merke<br />

i antrekket; ei utvaska T-skjorte, ei<br />

avklippet dongeribukse som shorts,<br />

og sandaler.<br />

– Inne i sandalene merket jeg meg<br />

noen særdeles hullete strømper. Det<br />

virket som han bevisst la opp til en<br />

antisnobbete stil. Også den karakteristiske<br />

Cary Grant-kløfta i haka var<br />

noe av det jeg husker fra møtet med<br />

ham, da han kom meg i møte med<br />

en diger stabel bøker i hendene. Han<br />

ville signere en av dem til meg, men<br />

det endte med at han signerte alle.<br />

DYRT I NORGE<br />

– Intervjuet ble gjort på norsk?<br />

– Ja, det gikk greit uten noen overtalelse<br />

eller spesielt mye hjelp fra min<br />

side. Han snakket jo norsk i hjemmet<br />

i barndommen, og også om somrene<br />

i Norge, så norsk falt ham lett å<br />

snakke.<br />

– Snakka han mye om Norge og<br />

Fevik?<br />

– Nei, ikke det jeg kan huske. Han<br />

var mest opptatt av hvor dyrt det var<br />

blitt i Norge, avslutter Nordberg.<br />

På slutten av 70-tallet var det slutt på<br />

familieferiene på Strand.<br />

– Jeg tror det var i 1978 de var her<br />

siste gang. Da ga Roald Dahl uttrykk<br />

for at det var blitt for dyrt å feriere i<br />

Norge. Neste år ville de prøve Spania,<br />

forteller Jan Stabell.<br />

MØTE I DAGBLADET<br />

I en reportasje i Dagbladet 31. juli<br />

1971 gir journalist Ellen Wilhelmsen<br />

en frodig beskrivelse av sitt og<br />

fotograf Odd Harry Anthonsens<br />

møte med firebarnsfamilien Dahl<br />

KJENDISER I SPALTENE:<br />

Kjendisekteparet preget<br />

Fædrelandsvennens forside 24. juli<br />

1971. Med fete typer kunne avisen<br />

fortelle at Roald Dahl snakket norsk<br />

i søvne.<br />

på Strand Hotel Fevik. Dagbladets<br />

utsendte møter familien “i sine<br />

velbrukte fritidsantrekk” på stranda.<br />

Der går praten om alt fra Roald<br />

Dahls siste bok til hvorfor fisken ikke<br />

bet i går kveld. Det hele ender med<br />

at journalist og fotograf blir invitert<br />

til middag på hotellet samme kveld.<br />

”Men først blir det tid til en førpjolter<br />

på sengekanten i ekteparets værelse<br />

i annekset på Strand. Der er det også<br />

hektisk omkledning til middag”,<br />

skriver Wilhelmsen.<br />

”Roald Dahl er åpenbart familiens<br />

organisator; en stor, kraftig mann,<br />

begynnende tynn i håret, men med<br />

halvlange fjoner som lokker seg bak<br />

ørene. Hva? Har ikke fotografen med<br />

seg slips? Sier Roald Dahl bestyrtet.<br />

Jeg tviler på at han får servert en<br />

matbit iført det antrekket der. Har<br />

han ikke en gang jakke? Se her, han<br />

kan ta en av mine. Og Tessa, lån ham<br />

det stripete slipset jeg fikk av deg til<br />

jul.”<br />

Pensjonert Dagbladet-fotograf Odd<br />

H. Anthonsen humrer godt når<br />

Magasinet refererer dette til ham.<br />

– Nei, dette hadde jeg heldigvis<br />

glemt. Vi fartet mye rundt den tida<br />

der, og det siste vi tenkte på var vel<br />

antrekket, sier Anthonsen. Han har<br />

ikke flere minner enn det bildene<br />

hans forteller om møtet med den<br />

verdensberømte forfatteren.<br />

I intervjuet forteller Patricia at hun<br />

elsker å ha mennesker rundt seg,<br />

mens Roald helst vil være alene.<br />

– Han vil gjerne stå utenfor og<br />

registrere det som skjer, sier hun.<br />

LYTTENDE DAHL<br />

Dette siste blir også bekreftet av<br />

psykolog Finn Løvfold, som hadde<br />

besøk av Roald Dahl og kona Patricia<br />

på familien Løvfolds sommersted på<br />

Hafsøy ved Arendal sommeren 1976.<br />

– Også en amerikansk venn var med,<br />

og han og Patricia poplet og pratet,<br />

mens Roald Dahl satt stille og hørte<br />

på, mens mor serverte de ypperste<br />

hun kunne framskaffe til celebritetene.<br />

Det virket som han observerte.<br />

Spesielt da far fortalte om et dramatisk<br />

forlis i nærheten ble han<br />

oppmerksom, forteller Løvfold.<br />

– Jeg var nyutdannet psykolog,<br />

og mens de andre skravlet husker<br />

jeg Dahl spurte hva jeg mente om<br />

primalterapi, en behandlingsmetode<br />

som nylig var utviklet av den amerikanske<br />

psykiateren Arthur Janov.<br />

Jeg visste ærlig talt ikke så mye om<br />

denne behandlingsformen, så praten<br />

gikk mest om psykologi i sin alminnelighet.<br />

Jeg husker han hisset seg<br />

skikkelig opp da han fortalte om<br />

en psykolog han kjente som hadde<br />

betalingssatser regulert av pasientens<br />

betalingsevne, behovsprøvet om du<br />

vil. Han mente det var tøys og blodig<br />

urettferdig.<br />

Familien ble også vist rundt på den<br />

lille øya, der det ble tatt et bilde av<br />

Roald Dahl midt inne i en varde som<br />

er reist der. Dette er det eneste bildet<br />

som ble tatt under det fornemme<br />

besøket.<br />

GJENVISITT I LONDON<br />

Noen år senere var Løvfolds foreldre<br />

på gjenvisitt hos familien Dahl i London.<br />

Da ble de vist rundt i huset av<br />

Dahls sønn Theo, og fikk blant annet<br />

se skatollet der Theo viskende kunne<br />

fortelle at ”her ligger alle fars ideer<br />

og notater”. De ble også vist ned i<br />

kjelleren til Roald Dahls rikholdige<br />

vinsamling. Hylle på hylle med nedstøvete<br />

flasker med årgangsvin.<br />

Men de fikk ikke smake en dråpe.<br />

VED REISENS SLUTT<br />

Og hos Finn Løvfold i Fredrikstad<br />

ender min reise i Roald Dahls<br />

fortspor i Norge. Mye har jeg fått<br />

svar på om denne forunderlige, sammensatte<br />

briten, som altså i bunn og<br />

grunn er norsk. Noen myter om hans<br />

opphold ved Strand Hotel Fevik har<br />

jeg måttet knuse. Nei, han var nok<br />

ikke her i 20 somre, 11 er et riktigere<br />

tall. Fra 1967 til 1978. Og verandaen<br />

utenfor 306 ble nok ikke bygget<br />

til hans elskede Patricia, men etter<br />

pålegg fra brannmesteren i Fevik et<br />

par år etter at familien Dahl sluttet å<br />

komme hit.<br />

Og var det nå 306 som var det faste<br />

rommet? Eller 213 i etasjen under?<br />

Eller et større rom i annekset?<br />

Uansett skapte somrene i Fevik utvilsomt<br />

varige minner hos hele familien<br />

Roald Dahl. Og Fevik fikk varige<br />

minner om Roald Dahl.<br />

OBSERVERTE<br />

Psykolog Finn Løvfold opplevde Roald<br />

Dahl som stille og lyttende da den<br />

verdensberømte forfatteren sammen med<br />

kona Patricia besøkte familien Løvfolds<br />

sommersted på Hafsøy ved Arendal<br />

sommeren 1976. FOTO: Svein Bjørnerem<br />

VED ARENDAL<br />

Roald Dahl på familien Løvfolds<br />

sommersted på Hafsøy ved Arendal<br />

sommeren 1976. Her står han midt inne i<br />

en varde på øyas høyeste punkt.<br />

Foto: Privat<br />

44 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 45


HJEMMELAGET Finnøy Havstuer<br />

KJELLAUG GJØR<br />

FISKEMAT<br />

TIL FESTMAT<br />

Å lage fiskemat som fiskekaker og fiskeburger er<br />

enklere enn du tror. Matmor Kjellaug Iversen Breivik<br />

kan knepene, og lager all fiskemat som serveres ved<br />

Finnøy Havstuer. Her deler hun noen av dem med deg.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM foto: SVEIN BJØRNEREM<br />

Kjellaug er opptatt av tradisjonsmat.<br />

Slekt og venner nyter godt av<br />

hennes kunnskap og produkt, enten<br />

det er julepølse eller fiskemat. Det<br />

gjør også Finnøy Havstuer, der<br />

hun leies inn når de helt spesielle<br />

tradisjonsrettene skal lages. Gjester<br />

og personale elsker Kjellaug og<br />

maten hennes.<br />

– Det meste av det jeg kan har<br />

jeg nok lært av mor Aslaug, seier<br />

Kjellaug. Vi fikk bli med da hun<br />

laget fiskekaker og fiskeburger i<br />

hotellkjøkkenet på Finnøya. Mangt<br />

et festmåltid har hun tilvirket her.<br />

IKKE FOR FERSK<br />

Fiskematproduksjonen går i<br />

svinginger, mye avhengig av<br />

tilgangen på råstoff. Helst vil hun<br />

ha fisk som fiskerne her ute på<br />

øyene har kommet i land med.<br />

Finnøy Havstuer er også godkjent<br />

fiskemottak og kan kjøpe fisk direkte<br />

fra fisker.<br />

– Men den må ikke vere for fersk,<br />

den skal helst ligge kjølig i 2–3 døgn<br />

før du tilvirker den, seier hun, og gir<br />

seg i kast med å renskjære lyrfiletene<br />

hun har fått inn for bein og slintrer.<br />

SPE GRADVIS<br />

Først ut er fiskekaker, som Kjellaug<br />

sies å ha eit spesielt godt lag med.<br />

Grunnfarsen er den samme, enten<br />

det er fiskeboller, fiskepudding<br />

eller fiskekaker som skal bli<br />

sluttproduktet.<br />

– Kjør fisk, salt og løk i foodprosessor<br />

til farsen er seig og gummiaktig.<br />

Spe med halve mengden lettmelk,<br />

tilsatt revet muskatnøtt, peppar<br />

og potetmel, kjør videre og tilsett<br />

deretter resten av melka gradvis til<br />

farsen er passe stiv, råder Kjellaug.<br />

IKKE FOR VARMT<br />

Hun er også svært nøye med å ikke<br />

bruke for hard varme i steikingen.<br />

Da blir ikke fiskekaka jevnt stekt, og<br />

blir gjerne “kort” i konsistensen om<br />

fiskekakene blir frosne.<br />

Også den spesielle fiskeburgeren<br />

som Finnøy Havstuer og Ona<br />

Havstuer serverer, har Kjellaug vært<br />

med å utvikle. Her er det mer fisk<br />

og mindre væske som blir arbeidet<br />

sammen til en heftig burger på ca<br />

180 gram.<br />

BALLVARIANTER<br />

Lager hun fiskeball/ løkball bruker<br />

hun også finmalt, saltet sauetalg,<br />

eller spekk. I blandaball bruker<br />

Kjellaug en terning med godt smør<br />

som “dott”. Det gir god smak.<br />

Blandaball finnes det ellers varianter<br />

av over hele landet, noen bruker<br />

grynmel, andre bruker hvetemel i<br />

tillegg til potetmel. Kjellaug bruker<br />

ingen av delene. Kun fisk, potet, løk<br />

og salt.<br />

– Arbeider du den nok, vert den<br />

fast nok utan ekstra bindemiddel,<br />

sier hun. – Og det gir den reneste<br />

smaken!<br />

KJØTTPØLSER<br />

Om høsten lager hun også<br />

svinepølse, etter gammel oppskrift<br />

fra naboøya Harøy. Og fårepølse<br />

etter oppskrift frå Haramsøya. Hun<br />

har også vært med å utvikle både<br />

kvalpølsen og akevittpølsen som ved<br />

siden av fiskematen har blitt en del<br />

av varemerket for Finnøy Havstuer.<br />

Der god mat lages på Finnøya er<br />

Kjellaug garantert ikke langt unna.<br />

Kjellaugs fiskekaker<br />

Ingredienser og<br />

fremgangsmåte:<br />

500 g renskåret fiskefilet;<br />

(hyse/lyr/sei, blande gjerne)<br />

1 ss salt<br />

1/2 løk<br />

Kjør dette til en seig deig<br />

Ha i 1/2 ts hvit pepper<br />

1/2 ts malt muskatnøtt<br />

2 toppa ss potetmel<br />

4 1/2 dl lettmelk<br />

Ha i halvparten av melka,<br />

ca 2 dl, kjør, ha i resten.<br />

Aldri fersk fisk, gjerne to dager<br />

gammel.<br />

Kjøleskapkald fisk/melk/utstyr.<br />

Forme kakene med en stor skje,<br />

stek på svak varme i nøytral olje,<br />

til de er gyllenbrune.<br />

Kjellaugs fiskekarbonader<br />

Ingredienser og<br />

fremgangsmåte:<br />

1 kg fiskefilet (hyse, lyr, sei)<br />

1/2 løk<br />

1 strøken ss salt<br />

1/2 ts pepper<br />

Kvernes og blandes.<br />

Tilsett:<br />

1dl lettmelk eller saltfri<br />

fiskekraft med 2ss potetmel<br />

Formes til så store burgere du<br />

ønsker og stekes med ikke så<br />

hard varme i raps-eller solsikkeolje.<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Kjellaug Iversen Breivik is matron at<br />

Finnøy Havstuer. She is responsible<br />

for the fish cakes and fish burgers<br />

which have become a popular<br />

feature at lunch and dinner at this<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> outpost on Finnøy<br />

island. With a keen interest in<br />

traditional food, she is proud to say<br />

that most of what she knows, she<br />

learned from her mother.<br />

Kjellaug is happy to share one of<br />

the secrets of the perfect fish cake:<br />

“Don’t use fresh fish”, says Kjellaug.<br />

“Let the fish lie cold for a couple of<br />

days before you start to make your<br />

fish cakes.”<br />

46 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 47


STOLT FAR:<br />

Runar Myklebust var stolt av døtrene sine<br />

som også har funnet veien inn i <strong>Classic</strong><br />

<strong>Norway</strong>-kjeden. Her er han med Catrine<br />

(Nå Ramme fjordhotell, se egen sak)<br />

og Frida Lovise mens de begge jobbet<br />

ved Henningsvær Bryggehotell. Tredje<br />

datteren, Eli Marie er grafisk designer og<br />

har utformet dette magasinet.<br />

sovekomfort i<br />

toppklasse<br />

REISELIVS<br />

GRÜNDEREN<br />

Magasinet du nå holder i hendene var Runar Myklebust sin idé og baby. Selv fikk<br />

han ikke leve lenge nok til å se det ferdige produktet.<br />

tekst: SVEIN BJØRNEREM foto: SVEIN BJØRNEREM<br />

Runar Myklebust var administrerende<br />

direktør i <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> da han<br />

ble rammet av hjerneslag og døde i<br />

slutten av november i fjor, knapt 60<br />

år gammel. Dødsfallet utløste sjokk<br />

og sorg i hele hotellkjeden, som han<br />

var så nært knyttet til.<br />

For Runar Myklebust var mer enn<br />

bare toppsjef i <strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong>. Han<br />

var også gründer og ildsjel bak<br />

mange av hotellene i kjeden. Han<br />

hadde hjertet sitt i dette. Spesielt<br />

Finnøy Havstuer, der det hele startet<br />

på begynnelsen av 90-tallet. Først<br />

med en ren restaurant, innredet i<br />

ei gammel sjøbu Runar fikk kjøpe<br />

sammen med broren Kjetil. Senere<br />

fikk de kjøpe flere bygninger, som<br />

ble innredet til overnatting. I dag<br />

er Finnøy Havstuer et av de store<br />

anleggene i kjeden, med rundt 50<br />

gjesterom.<br />

ALT FRA GRUNNEN<br />

– Det har vært et fantastisk eventyr<br />

å være med på. Vi måtte lære<br />

alt fra grunnen av, ingen av oss<br />

hadde erfaring med hotell- og<br />

restaurantdrift. Runar hadde en<br />

fantastisk evne til å knytte folk til<br />

seg. For oss som jobbet for ham ble<br />

han både farsfigur og mentor, sier<br />

Runars nære medarbeider og en av<br />

dem som har vært med lengst, Lise<br />

Sandøy.<br />

– Jeg begynte å jobbe som 16-åring i<br />

et gatekjøkken Runar drev i Ålesund.<br />

Etter å ha vært borte et par år for å<br />

gå på skole kom jeg tilbake igjen til<br />

Harøya i 1992,og ble umiddelbart<br />

tilbudt jobb av Runar. Restauranten<br />

var da nyåpna, men alt var på langt<br />

nær på plass. Alle måtte jobbe med<br />

alt, ikke sjelden hadde servitørene<br />

malingsflekker på hendene, forteller<br />

Lise, som i dag er nestleder ved<br />

<strong>Classic</strong> <strong>Norway</strong> hotellet Valldal<br />

Fjordhotell.<br />

EI ØL, EI FJØL<br />

– Vi skjønte fort at vi også måtte<br />

ha rom å tilby. Da Finnøy skole ble<br />

nedlagt fikk vi kjøpe den, og her<br />

ble det innredet fem rom for utleie.<br />

Siden fikk leie ei ubrukt brakke der<br />

det også ble innredet gjesterom.<br />

Det meste av det praktiske arbeidet<br />

var det Kjetil som sto for, Runar var<br />

Organisator. Denne perioden var han<br />

også ordfører i Sandøy kommune, så<br />

han hadde litt av hvert å stå i med.<br />

www.wonderlandbeds.com<br />

Wonderland senger gir deg den beste sovekomfort du kan tenke deg.<br />

Sengen former seg perfekt etter kroppen din og fordeler vekten optimalt.<br />

Norsk kvalitetsprodukt produsert i hjertet av Romsdalen!<br />

Kontakt: info@wonderlandbeds.com Tel 71 22 78 00<br />

48 <strong>MAGASINET</strong><br />

<strong>MAGASINET</strong> 49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!