You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
18<br />
mais capaz "de desprezar "O ouro não achado - e assim melhor<br />
guardado pois que a terra o esconde - do que de o recolher<br />
para usos profanos com a mão que rouba tudo quanto é sagrado,<br />
possa, te.rrível, estender o seu nome largamente, até as mais<br />
-remotas praias, lá onde o mar separa a Europa dos africanos,<br />
onde o tímido Nilo banha os campos; desejosa de ver em que<br />
região o calor é furioso, em que região há chuvas e ne.voeiros,<br />
chegue ela, com suas armas, até os confins do mundo. Eu,<br />
porém, predigo tais destinos aos belicosos cidadãos romanos, com<br />
esta condição: que não queiram, por piedade excessiva ou por<br />
muita confiança em sua potência, reconstruir as casas da velha<br />
Tróia: a sorte de Tróia renasceria com funesto augúrio e repetir-se-ia<br />
com uma triste matança, enquanto eu, espôsa e irmã<br />
de Júpiter, conduziria as tropas vitoriosas; se o muro de bronze<br />
ressurgisse três vêzes por obra de ApoIo, três vêzes cairia, derrubado<br />
pelos meus gregos, e três vêzes a mulher prisioneira<br />
choraria ü marido e os filhos (60)."<br />
Isto não convém à minha jocosa lira. 6 Musa! "aonde vais?<br />
Deixa de repetir, obstinada, os discursos dos deuses e de enfra<br />
que.cer, com pequenas poesias, .os assuntos ,grandiosos (61)<br />
-(Carm. m, 3).<br />
11. UM CONVITE A MECENAS.<br />
O' Mecenas, neto de reis etruscos, há muito eu tenho" para<br />
ti, em casa, um vinho velho, num vaso ainda não despejado, e<br />
rosas e um bálsamo extraído para os te,us cabelos; não te demo<br />
res nem fiques sempre a contemplar a úmida Tíbur (62) e o<br />
(60) Deve-se entender: as espôsas dos vencidos, feitas prisioneiras, choorariam<br />
os maridos e os filhos mortos pelos inimigos.<br />
(61) Horácio reconhece que tais temas não convêm ao seu estto, mais<br />
inclinado a assuntos leves, tirados à vida quotidiana. A mesma idéia é<br />
expressa em outras passagens (earm. I, 6, 5, e seg.; IV, 15, 1-4).<br />
.(62) Do palácio de Mecenas, sôbreo monte Esquilino, se avistava a<br />
cidade de Tibur e- outras, próximas de Roma."<br />
ODES<br />
campo inclinado de Éfulo (63) e as colinas "de Telégono, o parricida<br />
(64). Deixa a enfandonha opulência e o teu palácio próximo<br />
das altas. nuvens; cessa de admirar a fumaça, as' riquezas, o<br />
ruído da opulenta Roma. Os ricos muitas vêzes amam as mudanças;<br />
e os jantares asseados sob o pequeno teto dos pobres,<br />
sem dosséis e sem púrpuras, muitas vêzes fazem desanuviar-se a<br />
fronte inquieta.<br />
Já o brilhante pai de Andrômeda mostra o fogo antes<br />
oculto, já o Procião e a estrêla do insano Leão se enfurecem (65)<br />
enquanto o sol traz novamente os dias secos; já o pastor cansado<br />
procura, com o lângüido rebanho, as sombras, o riacho,<br />
os bosques do hirsuto Silvano (66), e os ventos não erram nas<br />
silenciosas margens. Tu te preocupas com a organização que<br />
convenha à cidade e, inquieto, receias por Roma, pensando em<br />
que coisa preparam os Seres (67) e Bactra (68), sôbre a qual<br />
reinou Ciro, e o discorde Tânais (69). Contudo, um deus prudente:<br />
envolveu em negra escuridão o que há de ocorrer no futuro<br />
e ri se algum mortal teme além do que é justo. Lembra-te de<br />
ordenar sàbiamente o presente.; tudo o mais é levado à maneira de<br />
um rio, que ora corre tranqüilo, no meio do leito, para o mar<br />
Etrusco, ora arrasta consigo pedras corroídas e troncos arrancados<br />
e gado e casas; e os montes e a floresta próxima repercutem<br />
(63) Cidade do Lácio, perto de Tíbur.<br />
(64) Alu"são à cidade de Túsculo, no Lácio; segundo a lenda, fôra<br />
fundada por Telégono, filho de Vlisses e da deusa Circe,