Notas1 Carta escrita para o sr. Bower em 28 nov. 1895, incluída no livro de Rudyard Kipling Two Christmas Letters (Org. de David Alan Richards,impressão privada, 2011). A carta faz parte da David Alan Richards Kipling Collection da Beinecke Rare Book and Manuscript Library daUniversidade de Yale. Gostaria de agradecer ao sr. Richards e à Beinecke Library pela permissão para citá-la.2 Rudyard Kipling, Something of Myself and Other Autobiographical Writings. Org. de Thomas Pinney. Cambridge: Cambridge University Press,1990, pp. 67-8 e 122.3 Rosemary Sutcliff, “Kipling for Children”. Kipling Journal, n. 156, p. 25, dez. 1965.4 Ibid.5 Carta de Kipling para Mary Mapes Dodge, 21 fev. 1892. In: Thomas Pinney (Org.). The Letters of Rudyard Kipling. 6 v. Basingstoke: Macmillan,1990-2004, v. 2, p. 49.6 Roger Lancelyn Green, Kipling and the Children. Londres: Elek Books, 1965, p. 9.7 “Página de manuscrito de ‘Os irmãos de Mowgli’”, fev. 1893. In: Lucille Russel Carpenter, Rudyard Kipling: A Friendly Profile. Chicago: ArgusBooks, 1942. Veja também a nota 3 em “Os irmãos de Mowgli”.8 Para mais informações sobre a mudança feita por Kipling da selva de Mowgli, de Mewar para Seoni, veja por exemplo “Mowgli’s Other Jungle”,Kipling Journal, n. 167, pp. 2-3, set. 1968; John Slater, “Seeonee: The Site of Mowgli’s Jungle?”; e Rhona Ghate, “Kipling’s Jungle: Fact orFancy?” (originalmente publicados em The March of India, v. 12, n. 12, dez. 1960), ambos os quais podem ser encontrados no site da KiplingSociety. Disponível em: <www.kipling.org.uk/rg_junglebooks.htm.>9 Rudyard Kipling, Something of Myself, p. 5.10 John McBratney, Imperial Subjects, Imperial Space: Rudyard’s Kipling Fiction of the Native-Born. Columbus: Ohio State University Press, 2002.11 Um provérbio nativo citado no livro de Rudyard Kipling Life’s Handicap: Being Stories of Mine Own People. Org. de P. N. Furbank. Londres:Penguin, 1987, p. 3.12 Ibid., p. 26.13 Rudyard Kipling, “Author’s Notes on the Names in The Jungle Books”, da The Sussex Edition of the Complete Works in Prose and Verse ofRudyard Kipling. v. 12: The Jungle Books. Londres: Macmillan, 1937, p. 267.14 Id., “Simla Notes”, Civil and Military Gazette, 24 jun. 1885. In: Thomas Pinney (Org.), Kipling’s India: Uncollected Sketches 1884-88.Basingstoke: Macmillan, 1986, pp. 104-8. A experiência de Kipling com os macacos de Simla também foi transformada em ficção no conto “Collar-Wallah and the Poison Stick”, publicado na revista St. Nicholas em fevereiro de 1893.15 John Lockwood Kipling, Beast and Man in India: A Popular Sketch of Indian Animals in Their Relation with the People. 2 ed. Londres:Macmillan, 1904.16 No livro do pai, Kipling compôs epígrafes em verso para os seguintes capítulos: “Of Monkeys”, “Of Asses”, “Of Goats and Sheep”, “OfBuffaloes and Pigs”, “Of Elephants”, “Of Camels”, “Of Reptiles”, “Animal Calls” e “Of Animals and the Supernatural”. Também contribuiu comum poema para “Of Cows and Oxen” (mais tarde incluído no livro Songs from Books, de 1912, com o título “The Oxen”) e para “Of Horses andMules”, uma estrofe de um de seus primeiros poemas, “The Sudder Bazaar” (1884), com uma descrição de um pônei puxando uma ekka(carruagem leve usada na Índia). “Of Cows and Oxen” também traz duas ilustrações de John Lockwood Kipling com os títulos “In Time ofDrought” e “In a Good Season”, ambas emolduradas com quatro linhas em verso compostas por seu filho. As linhas que emolduram “In a GoodSeason” foram tiradas do poema de Kipling “What the People Said” (1887).17 John Lockwood Kipling, op. cit., p. 250.18 Rudyard Kipling, Something of Myself, pp. 67-8.19 Roger Lancelyn Green, Kipling and the Children, p. 117.20 “O livro da Selva”, Saturday Review, n. 77, p. 639, 1894.21 Rudyard Kipling, Something of Myself, p. 127.22 Charles G. D. Roberts, The Kindred of the Wild: A Book of Animal Life. Boston: L. C. Page, 1907, p. 27.23 Ernest Thompson Seton, Trail of an Artist-naturalist. Nova York: Charles Scribner’s Sons, 1948, p. 353.24 Edward B. Tylor, Primitive Culture: Researches into the Development of Mythology, Philosophy, Religion, Language, Art and Custom (1871). 4ed. Londres: John Murray, 1903, p. 409.25 Carta para Edward Everett Hale, 16 jan. 1895. In: Thomas Pinney (Org.), Letters, v. 2, p. 168.26 Ibid.27 Carta para Joel Chandler Harris, 6 dez. 1895. In: Thomas Pinney (Org.). Letters, v. 2, p. 217. Kipling mais tarde transformaria esse episódio em ficçãonum dos contos sobre Stalky, “The United Idolaters”, incluído na coletânea Debits and Credits (1926).28 J. M. S. Tompkins, The Art of Rudyard Kipling. 2 ed. Londres: Methuen, 1965, p. 68.29 Ibid., p. 69.30 “Beast-Fables”, Chambers Encyclopaedia: A Dictionary of Universal Knowledge. Londres: William & Robert Chambers, 1908, v. 1, pp. 821-2.31 Friedrich Max Müller, “On the Migration of Fables”. In: Chips from a German Workshop. Londres: Longmans, Green & Co, 1875, v. 4, p. 146.32 Carta para Brander Matthews, 7 fev. 1905. In: Thomas Pinney (Org.), Letters, v. 3, p. 176.33 John Lockwood Kipling, op. cit., p. 281.34 Account of Wolves Nurturing Children in Their Dens. By an Indian Official. Plymouth: Jenkin Thomas, 1852. O panfleto de Sleeman,originalmente publicado de forma anônima, era um trecho retirado de seu longo relatório oficial ao governo indiano que mais tarde foi publicadopostumamente como A Journey through the Kingdom of Oude (1858).35 Friedrich Max Müller, “Wolf-Children”. Academy, pp. 512-3, 7 nov. 1874.36 John Lockwood Kipling, op. cit., p. 281.37 Daniel Karlin, “Introduction”. In: Rudyard Kipling, The Jungle Books. Londres: Penguin Classics, 2000, pp. 17-8.
38 Harry Ricketts, The Unforgiving Minute: A Life of Rudyard Kipling. Londres: Chatto & Windus, 1999, p. 207.39 Jan Montefiore, “Kipling as a Children’s Writer and the Jungle Books”. In: Howard Booth (Org.). The Cambridge Companion to RudyardKipling. Cambridge: Cambridge University Press, 2011, p. 106.40 É interessante notar que em The Jungle Play (veja a nota da organizadora no início deste conto) fica muito claro que Mowgli não é Nathoo; comoa história explora o romance de Mowgli com Dulia, a filha de Messua, isso foi feito para evitar qualquer sugestão de incesto. The Jungle Play.Londres: Penguin Books, 2001, p. 30.41 Elliot L. Gilbert, The Good Kipling: Studies in the Short Story. Manchester: Manchester University Press, 1972, p. 71.42 S. M. Burrows, “A City of Granite”. Macmillan’s Magazine, n. 56, p. 354, 1887.43 Rudyard Kipling, “Letters of Marque”. In: From Sea to Sea and Other Sketches: Letters of Travel. Londres: Macmillan, 1900, v. 1, p. 72.44 Para a ligação entre Kipling e o movimento escoteiro, veja Hugh Brogan, Mowgli’s Sons: Kipling and Baden-Powell’s Scouts (Londres: Cape,1987).45 Lord Baden-Powell of Gilwell, The Wolf Cub’s Handbook. 9 ed. Londres: C. Arthur Pearson, 1938, p. 23.46 John A. McClure, Kipling and Conrad: The Colonial Fiction. Cambridge (MA) e Londres: Harvard University Press, 1981, p. 60.47 Mark Paffard, Kipling’s Indian Fiction. Londres: Macmillan, 1989, p. 93.48 Roger Lancelyn Green, Kipling and the Children, p. 120.49 Jopi Nyman, Postcolonial Animal Tale from Kipling to Coetzee. Nova Delhi: Atlantic, 2003, p. 44.50 Nirad C. Chaudhuri, Thy Hand, Great Anarch! India: 1921-1952. Londres: Chatto & Windus, 1987, p. 672.51 Esse é o subtítulo do capítulo 2 em Don Randall, Kipling’s Imperial Boy: Adolescence and Cultural Hybridity (Basingstoke: Palgrave Macmillan,2000).52 A metáfora do tigre foi usada repetidas vezes durante a Revolta para mostrar os rebeldes como vilões ferozes com sede de sangue. Numa chargeda revista Punch intitulada “A vingança do leão britânico contra o tigre de Bengala”, por exemplo, um leão representando a Grã-Bretanha pulasobre um tigre prestes a atacar uma mulher branca com um bebê nos braços. Punch, n. 33, pp. 76-7, 22 ago. 1857.53 Edward W. Said, Culture and Imperialism. Londres: Vintage, 1994, p. 176.54 W. W. Robson, “Introduction”. In: Rudyard Kipling, The Jungle Books. Oxford: Oxford University Press, 1992, p. XIV.55 J. M. S. Tompkins, The Art of Rudyard Kipling, p. 68.56 Daniel Karlin, “Introduction”, p. 13.57 Rudyard Kipling, “In the Rukh: Mowgli’s Introduction to White Men”. McClure’s Magazine, n. 7, p. 23, jun. 1896.58 Vale notar que a edição “Outward Bound” não inclui Many Inventions, pois todos os contos dessa coletânea, incluindo “No Rukh”, foramespalhados por volumes diferentes, seguindo a proposta da edição de “[reunir] os contos de acordo com o assunto” (Rudyard Kipling, “‘OutwardBound’ Edition: Preface”. In: The Writings in Prose and Verse of Rudyard Kipling. Nova York: Charles Scribner’s Sons, 1897. v. I, p. vii). Porexemplo, os contos sobre Mulvaney, famoso personagem irlandês de Kipling, como “My Lord the Elephant” e “’Love-o’-Women’”, de ManyInventions, foram incluídos em Soldiers Three and Military Tales (volumes 2 e 3 da edição “Outward Bound”).59 “The Jungle Book”, Saturday Review, n. 77, p. 639, 1894.60 Para ver a importância da caça no contexto imperial, veja por exemplo John M. MacKenzie, The Empire of Nature: Hunting, Conservation andBritish Imperialism (Manchester e Nova York: Manchester University Press, 1988), além da coletânea editada do mesmo autor, Imperialism andthe Natural World (Manchester e Nova York: Manchester University Press, 1990).61 Daniel Karlin, “Introduction”, p. 11.62 Veja Charles S. Campbell Jr., “The Anglo-American Crisis in the Bering Sea, 1890-1891” (Mississippi Valley Historical Review, v. 48, n. 3, pp. 393-414, dez. 1961).63 Rudyard Kipling, “Author’s Notes on the Names in The Jungle Books”, p. 478.* “A Selva está bloqueada para mim/ e os portões da aldeia estão fechados. Por quê?/ Assim como Mang voa entre as feras e as aves, eutambém voo/ entre a aldeia e a Selva. Por quê?” (N. T.)
- Page 3 and 4: OS LIVROS DA SELVARUDYARD KIPLING n
- Page 5 and 6: SumárioPrefácio - Jan MontefioreI
- Page 7 and 8: deleite em construções imaginári
- Page 9 and 10: No entanto, a famosa parelha “Com
- Page 11 and 12: alguém que não havia, ele própri
- Page 13 and 14: gerações de mahouts nativos, igua
- Page 15 and 16: natureza animal e os estágios prim
- Page 17 and 18: fabulosas, formam um grande contras
- Page 19 and 20: A selva de Mowgli é governada pela
- Page 21 and 22: com os demonizados adversários ani
- Page 23 and 24: ordem imperial. Ele apresenta conte
- Page 25: sensacionalista do conto em relaç
- Page 29 and 30: Selva dessa edição contém todos
- Page 31 and 32: O LIVRO DA SELVA
- Page 33 and 34: Os irmãos de Mowgli*Chil, 1 o Abut
- Page 35 and 36: Os arbustos farfalharam em meio à
- Page 37 and 38: ser defendido por pelo menos dois m
- Page 39 and 40: Bagheera, que tinha olhos e ouvidos
- Page 41 and 42: brancas e frias, viu o Filhote de H
- Page 43 and 44: galho em chamas que fazia as sombra
- Page 45 and 46: A caçada de Kaa*O Leopardo ama sua
- Page 47 and 48: “Ufa!” A enorme pata de Baloo e
- Page 49 and 50: centenas de metros para ver se em s
- Page 51 and 52: “O Bandar-log mudou de paragens
- Page 53 and 54: ruínas dos domos dos templos, com
- Page 55 and 56: caixa-d’água, Bagheera! Rola at
- Page 57 and 58: “Muito bem dito”, disse Baloo,
- Page 59 and 60: CANÇÃO DE VIAGEM DO BANDAR-LOGVam
- Page 61 and 62: de verdade.“Arre! Arre!”, disse
- Page 63 and 64: em que seus livros de contabilidade
- Page 65 and 66: “Acho que não… mas trouxe um a
- Page 67 and 68: búfalos o mataram? Ainda por cima
- Page 69 and 70: armadilhas, alguns tinham sido feri
- Page 71 and 72: olhos; mas eu rio enquanto ela cai.
- Page 73 and 74: homens. Suas esposas só chegavam n
- Page 75 and 76: tribos inteiras indo embora ao mesm
- Page 77 and 78:
pescoço de morsa. Então Kerick di
- Page 79 and 80:
homens apareciam por lá também. I
- Page 81 and 82:
um peixe-boi ou uma foca sonharia c
- Page 83 and 84:
LUKANNONIsso é uma espécie de Hin
- Page 85 and 86:
Rikki-Tikki-Tavi*Pelo buraco que us
- Page 87 and 88:
um sibilar baixo — um som horrív
- Page 89 and 90:
“Meu primo Chua, 10 o rato, me di
- Page 91 and 92:
“E você nunca tinha pensado em m
- Page 93 and 94:
está morto! Pois Nagaina sem dúvi
- Page 95 and 96:
Toomai dos elefantes*Vou me lembrar
- Page 97 and 98:
a quilômetros de distância; da co
- Page 99 and 100:
“Podes”, disse Petersen Sahib,
- Page 101 and 102:
elefantes da fila pularam como se t
- Page 103 and 104:
trombas entrelaçadas, o roçar de
- Page 105 and 106:
está o pequeno que viu vossas dan
- Page 107 and 108:
governo por ter pisoteado seu mahou
- Page 109 and 110:
não dos animais selvagens, claro,
- Page 111 and 112:
“Não é assim que nos ensinam”
- Page 113 and 114:
“Fique nas patas de trás!”, gu
- Page 115 and 116:
“Agora você está querendo saber
- Page 117 and 118:
ao vice-rei, que é um servo da imp
- Page 119 and 120:
Grite a notícia para o céu!O fard
- Page 121 and 122:
Como surgiu o medo *O riacho sumiu
- Page 123 and 124:
Khan poderia pular sobre eles e der
- Page 125 and 126:
antigas da Selva.“Quebram tua cab
- Page 127 and 128:
sobre o cervo, quebrou-lhe o pesco
- Page 129 and 130:
“E o dia nasceu; e da boca da cav
- Page 131 and 132:
A LEI DA SELVASó para você ter um
- Page 133 and 134:
O milagre de Purun Bhagat *Quando s
- Page 135 and 136:
noite.Quando chegou a hora de fazer
- Page 137 and 138:
de vezes, até que, a cada repetiç
- Page 139 and 140:
chamado até cair de sono, pergunta
- Page 141 and 142:
CANÇÃO DE KABIR **Oh, leve era o
- Page 143 and 144:
“Mas e se o Homem não te deixar
- Page 145 and 146:
o guincho de Mang, o Morcego, que m
- Page 147 and 148:
Por chifre e couro nosso povoEspera
- Page 149 and 150:
“Mandaram Buldeo te matar esta ma
- Page 151 and 152:
“E quem precisa dos Quatro?”, d
- Page 153 and 154:
“Pede que ele e seus três filhos
- Page 155 and 156:
quando os elefantes desapareceram.
- Page 157 and 158:
esvair. 26 A colheita e as sementes
- Page 159 and 160:
Os necrófagos *Quando chamas Tabaq
- Page 161 and 162:
mais velho que qualquer homem da al
- Page 163 and 164:
Sim. Então, me alimentei e fui des
- Page 165 and 166:
couro do jeito certo. Passei muito
- Page 167 and 168:
repetir aqui.“O Protetor dos Pais
- Page 169 and 170:
uma carroça pesada faz na areia de
- Page 171 and 172:
“Apenas uma arma. Ele está morto
- Page 173 and 174:
O ankus do rei *Desde o dilúvio, e
- Page 175 and 176:
estava caçando passou gritando pel
- Page 177 and 178:
Ele apertou os olhos e observou a g
- Page 179 and 180:
o suficiente nela para matar os hom
- Page 181 and 182:
de espinho sobre uma pedra. Ela esc
- Page 183 and 184:
“vai voltar para o Pai das Najas.
- Page 185 and 186:
Quiquern *O Povo do Gelo do Leste d
- Page 187 and 188:
feitos de pele, quando os cães e b
- Page 189 and 190:
cães comuns como companhia — ca
- Page 191 and 192:
Kotuko, o cão, e carregando seus a
- Page 193 and 194:
Uma tempestade polar dura dez dias
- Page 195 and 196:
erguiam inteiros da água quando se
- Page 197 and 198:
A menina virou as mãos, com as pal
- Page 199 and 200:
ataques de loucura e só se recuper
- Page 201 and 202:
Selva, e quando os velhos chamados
- Page 203 and 204:
encontram, mas daqui a dois dias eu
- Page 205 and 206:
escondia a Pedra da Paz, com Mowgli
- Page 207 and 208:
“Virão quando virão”, disse K
- Page 209 and 210:
Depois de três ou quatro horas, Mo
- Page 211 and 212:
cansados e amedrontados que também
- Page 213 and 214:
do lobo com os braços.“Já passo
- Page 215 and 216:
A corrida de primavera *O Homem vol
- Page 217 and 218:
Irmãozinho, não tenhas te esqueci
- Page 219 and 220:
“Eu comi veneno”, concluiu Mowg
- Page 221 and 222:
parecia um tiro de canhão, e Mowgl
- Page 223 and 224:
saber ao certo se aquele era seu fi
- Page 225 and 226:
“Boa pergunta. Quando se vê a pr
- Page 227 and 228:
CANÇÃO DE DESPEDIDAEsta é a can
- Page 229 and 230:
APÊNDICE
- Page 231 and 232:
dias de procura, mas repetidas veze
- Page 233 and 234:
cão, embora ele durma um sono bast
- Page 235 and 236:
“Silêncio aí dentro!”, gritou
- Page 237 and 238:
“Pensa bem, então, e me diz depo
- Page 239 and 240:
“Está certo. Bem, se eu me levan
- Page 241 and 242:
Em resposta, Muller olhou Mowgli de
- Page 243 and 244:
quando eles se aproximaram, ouviram
- Page 245 and 246:
pensão no final do tempo de servi
- Page 247 and 248:
NotasABREVIAÇÕES1a americana: Pri
- Page 249 and 250:
19. Na religião hindu, o gado é s
- Page 251 and 252:
30. “Águas do Waingunga, sede te
- Page 253 and 254:
6. Deus supremo do hinduísmo.7. Ve
- Page 255 and 256:
Scott.22. “Houve uma ordem” (1a
- Page 257 and 258:
fizeste pouco menos do que um deus
- Page 259 and 260:
5. A palavra “esquimó”, deriva
- Page 261 and 262:
34. Este trecho não está na 1a am
- Page 263 and 264:
Cronologia1865 Joseph Rudyard Kipli
- Page 265 and 266:
Sugestões de leituraOUTRAS OBRAS D
- Page 267 and 268:
SULERI, Sara. The Rhetoric of Engli