24.11.2020 Views

Двадцать семь унций

Петал Шатоянс "Двадцать семь унций" — история из мира Бюро Конверсии о жизнях, затронутых одной-единственной колбой понифицирующего зелья. В каждой главе исследуется какой- нибудь аспект человечности, потерянный или сохранённый под влиянием обстоятельств, когда смена вида оказалась самым важным испытанием, через которое приходилось пройти Человечеству. Автор: Chatoyance Перевод: Веон, Многорукий Удав src: https://www.fimfiction.net/story/1868/27-ounces ru src: https://darkpony.space/27-ounces/

Петал Шатоянс
"Двадцать семь унций" — история из мира Бюро Конверсии о жизнях, затронутых одной-единственной колбой понифицирующего зелья. В каждой главе исследуется какой-
нибудь аспект человечности, потерянный или сохранённый под влиянием обстоятельств, когда смена вида оказалась самым важным испытанием, через которое приходилось пройти
Человечеству.

Автор: Chatoyance
Перевод: Веон, Многорукий Удав

src: https://www.fimfiction.net/story/1868/27-ounces
ru src: https://darkpony.space/27-ounces/

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Петал Шатоянс

Выступление было столь громким и грандиозным, что вскоре

у двереий их комнаты начали собираться конверсанты, а

следом и персонал клиники. Все были заворожены

видоизменеённоий версиеий "Песни феий " в исполнении

Сильвербелла, которую он сочинял на ходу.

— По горам, по долам,

Через рвы, через плетни,

По кустам, по лесам,

Через воды и огни!

Я скольжу везде, мой друг,

Обгоняя Луны круг.

Я служу царице фей,

Чьё прозвание, Селестья,

Согревает сердце мне!

Сильвербелл стоял посреди своей комнаты между двух коек.

Его пятнадцатилетний сосед Джошуа сидел на левой и смотрел на

него, задрав голову вверх. У их двери уже собралась целая толпа

сотрудников и конверсантов, привлечённых неожиданным

представлением.

Сильвербелл был в ударе, свет сверкал на его самодельной

повязке на глаз, руки раскинулись в широком жесте, голос был

глубок и сладкозвучен.

— Кобылицы разодеты,

Над копытцами браслеты,

Кьютимарки их горят,

Так и манят всякий взгляд.

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!