18.03.2014 Views

Typografiska budskap, försvunna omslag och pärmar av olika ...

Typografiska budskap, försvunna omslag och pärmar av olika ...

Typografiska budskap, försvunna omslag och pärmar av olika ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

anna perälä<br />

<strong>Typografiska</strong> <strong>budskap</strong>, <strong>försvunna</strong> <strong>omslag</strong><br />

<strong>och</strong> <strong>pärmar</strong> <strong>av</strong> <strong>olika</strong> ursprung<br />

I<br />

böckernas värld gäller också andra aspekter<br />

än innehållet i ett verk – frågor kring det materiella,<br />

det fysiska i exemplaren. Frågorna<br />

kan gälla papperet i boken, särskilda drag på<br />

tryckytan eller material som höljer texten <strong>och</strong><br />

egenskaperna hos dessa höljen.<br />

I vilken mån, i bibliotekens vardag, beaktar<br />

man böcker <strong>och</strong> skrifter för deras specifika <strong>och</strong><br />

kanske helt individuella egenskapers skull? Eller<br />

i vilken mån betraktar man boken som en<br />

representant för massproduktion som emellertid<br />

tenderar att gå förlorad? Nu tänker jag inte<br />

på böcker som kan anses som unika konsthantverk,<br />

<strong>och</strong> nu menar jag inte heller surt papper<br />

eller lagerklimatet. Anledningen till att dessa<br />

<strong>och</strong> liknande frågor uppstår ligger i det faktum<br />

att boken som föremål också har anknytning till<br />

särskilda aspekter inom litteraturhistoria, historia<br />

samt i idé- <strong>och</strong> lärdomshistoria. Jag kommer<br />

att åskådliggöra detta genom några exempel på<br />

typografin som ett tyst vittne om händelser man<br />

inte brytt sig om att göra stor affär <strong>av</strong> – snarare<br />

tvärtom. För det andra berör jag frågan om bibliotekens<br />

roll som bärare <strong>av</strong> 1800-talets revolutionära<br />

kulturarv, massproducerade bokband.<br />

<strong>Typografiska</strong> <strong>budskap</strong><br />

Att exemplar ur en <strong>och</strong> samma upplaga förekommer<br />

i två eller flera varianter är bekant för<br />

oss. Olika bibliografier vittnar om förträffliga<br />

bibliotekarier <strong>och</strong> forskare som fäst sin uppmärksamhet<br />

vid sådana skillnader. I detta sammanhang<br />

förbigås skiljaktigheter som uppstått<br />

under tryck processen under handpressens tid,<br />

då man noterat tryckfel <strong>och</strong> korrigerat dem genom<br />

att byta enstaka bokst<strong>av</strong>styper till andra,<br />

eller andra motsvarande åtgärder. Det finns faktiska<br />

skillnader mellan exemplar ur en upplaga,<br />

men ofta är det fråga om någonting annat: om<br />

skenbart samma upplaga.<br />

Exempel på sådant som jag skulle kunna kalla<br />

äkta varianttryck erbjuder oss många dissertationer<br />

från 1600-talets Åbo. Skillnaderna i dem förekommer<br />

främst på titelbladet eller på det första<br />

arket som består <strong>av</strong> titelbladet, eventuella dedikationer<br />

<strong>och</strong> gratulationer samt företal. I två från<br />

varandra <strong>av</strong>vikande exemplar har respondenten<br />

riktat sina dedikationer delvis eller helt till <strong>olika</strong><br />

personer.<br />

En förklaring till variationer <strong>av</strong> detta slag var<br />

att Åbo Akademis konsistorium ville ingripa mot<br />

ovanan att trycka ett överdrivet stort antal dedikationer.<br />

Enligt en föreskrift från 1647 skulle dedikationerna<br />

i vart exemplar vara likalydande <strong>och</strong><br />

rikta sig till högst sex personer. Följande år preciserade<br />

konsistoriet emellertid tillämpningen:<br />

ville en student dedicera något till biskopen <strong>och</strong><br />

domkapitlet, skall han adressera bara biskopen<br />

personligen <strong>och</strong> de andra ”sedan alle i hoop”. Fyndiga<br />

studenter tog omvägar för att kringgå föreskriften.<br />

De tidigaste exempel på detta som jag<br />

noterat finns redan från år 1648.<br />

Några <strong>av</strong> studenterna har antagligen från första<br />

början låtit trycka det första arket med en eller ett<br />

par från varandra <strong>av</strong>vikande sidor. Några andra<br />

har lämnat titelsidans baksida helt blank till en<br />

början <strong>och</strong> på detta sätt reserverat för sig möjlig-<br />

30


heten till alternativa dedikationer, enligt behov,<br />

som tryckts på sidan i något senare skede. 1 I några<br />

andra fall däremot har respondenten rivit bort<br />

det ursprungliga titelbladet <strong>och</strong> ersatt det genom<br />

att i stället limma in ett annat titelblad som han<br />

låtit trycka med dedikationer som <strong>av</strong>viker från<br />

de ursprungliga. Mest iögonenfallande är ett helt<br />

nytt första ark som ersätter det tidigare arket. Så<br />

är fallet då respondenten blivit mycket mång ordig<br />

<strong>och</strong> utövat sin elokvens på flera sidor då han riktat<br />

sin dedikation till en person i en synnerlig hög<br />

position. Detta kan man se på en variant <strong>av</strong> De<br />

anima separata som utkom 1678 under in seende<br />

<strong>av</strong> Jacob Flachsenius, medan respondenten Nicolaus<br />

Crucelius från Södermanland också var<br />

auktor till dissertationen. I varianten i fråga riktar<br />

Crucelius sina ord till en enda person, till friherre<br />

Eric Sparre, landshövding i Södermanland. Den<br />

andra varianten däremot omfattar dedikationer<br />

till sammanlagt tretton kyrkomän i Sverige på<br />

en sida. Dessutom finns det en tredje variant som<br />

helt saknar dedikationer.<br />

I vissa fall <strong>av</strong>slöjar typografin att de nya texterna<br />

eller de nya arken eller bladen inte har kommit<br />

från samma boktryckeri som den ursprungliga<br />

versionen. Den andra medarbetaren kan ha<br />

varit det andra boktryckeriet i samma stad, Åbo,<br />

men i några fall hittar man den andra parten i ett<br />

boktryckeri i Stockholm eller i någon annan stad<br />

i Sverige. I dissertationer som utdelats inför disputationen<br />

har respondenten kanske riktat sina<br />

ord <strong>av</strong> tacksamhet <strong>och</strong> vördnad till personer i rikets<br />

östra del, men i andra exemplar till per soner<br />

i fäderneslandet. Upphovsmännen till de nya sidor<br />

som tryckts i Stockholm eller i andra svenska<br />

orter är nämligen, enligt mina observationer,<br />

främst Åbostudenter från Sverige. De har alltså<br />

bytt några blad eller det första arket då de kommit<br />

hem <strong>och</strong> fattat ett beslut om vilka förnäma herrar<br />

de skulle närma sig i hopp om tjänster inom<br />

kyrkan eller den världsliga administra tionen.<br />

Bland adressaterna på dessa blad förekommer<br />

bland andra greve Gustaf Adolf De La Gardie,<br />

som också var kansler för Akademien i Åbo (D<strong>av</strong>id<br />

Lund, auctor & resp. Johannes Flachsenius,<br />

De radio aeternitatis seu Honestate,1691), <strong>och</strong> biskopen<br />

i Växiö Samuel Wirenius (Petrus Hahn, resp.<br />

Sveno M. Arelius, De monarchia divina, seu jure<br />

Dei in hominem 1691) <strong>och</strong> många andra, till <strong>och</strong><br />

med kungliga personer. 2 Motsvarande fenomen<br />

förekommer också i några orationer från Åbo<br />

<strong>och</strong> antagligen också i svenska tryck. För historieforskarna<br />

kunde sådana varianter vara <strong>av</strong> personhistoriskt<br />

intresse.<br />

Utgående från observationer gällande typografin<br />

kunde man också efterlysa alster som säkert<br />

funnits men som vi inte känner till. Ett exempel<br />

på sådant är De morte från 1664, med Enevald Svenonius<br />

som preses <strong>och</strong> Petrus Johannis Brunnerus<br />

som respondent. På titelbladets verso i de kända<br />

exemplaren finns en dedikation till fem svenska<br />

kyrkomän med superintendenten i Kalmar Henningus<br />

Schütte i spetsen, samt kollektivt till<br />

domkapitelassessorerna i Kalmar. 3 Nederst på titelsidan<br />

meddelar man, att akademiboktryckaren<br />

Peter Hansson har tryckt skriften. Typografin på<br />

titelbladet är motstridig, uppgiften angående hela<br />

alstret kan inte stämma. Titelbladet är utan tvivel<br />

tryckt i Sverige, eventuellt i Uppsala universitets<br />

boktryckeri. Man känner veterligen inte något annat<br />

exemplar som kunde anses vara det ursprungliga,<br />

<strong>och</strong> man har inte tidigare ställt frågan om<br />

dess existens. Kunde man alltså hitta ett exemplar<br />

med det ursprungliga titelbladet från Åbo?<br />

Det har funnits också andra orsaker till uppkomsten<br />

<strong>av</strong> så kallade varianter. En del <strong>av</strong> dem<br />

har med censuren, den obligatoriska förhandsgranskningen,<br />

att göra. Förhandsgranskning i en<br />

eller annan form krävdes i Sverige från 1500-talet<br />

till 1810 <strong>och</strong> i Finland vidare ännu in på 1900- talet<br />

innan landet blev självständigt. Den finska Censurförordningen<br />

<strong>av</strong> år 1829 i synnerhet, underskriven<br />

i St. Petersburg <strong>av</strong> kejsar Nikolai, g<strong>av</strong><br />

anledning att kringgå dess bestämmelser, genom<br />

<strong>olika</strong> konster <strong>och</strong> <strong>av</strong> <strong>olika</strong> skäl.<br />

Man förfalskade tryckåret på ett antal publikationer<br />

<strong>och</strong> försökte på detta sätt hävda att de var<br />

tryckta innan förordningen trädde i kraft. Inte<br />

så sällan valde man ett år då en tidigare upplaga<br />

<strong>av</strong> samma verk faktiskt hade utkommit. I samma<br />

syfte kunde man också uppge ett annat boktryckeri.<br />

Till exempel år 1792 tryckte den kungliga<br />

finska boktryckaren Johan A. Carlbohm i<br />

Stockholm Totisen kääntymisen harjoitus, en finsk<br />

översättning <strong>av</strong> Arthur Dents verk som i Sverige<br />

är känd under namnet Om sann omvändelsens övning.<br />

Enligt några bibliografier finns det två varianter<br />

<strong>av</strong> upplagan. Enligt min uppfattning är den<br />

andra ”varianten” tryckt hos J. C. Frenckells boktryckeri<br />

i Åbo cirka 40 år senare, efter Åbo brand<br />

31


<strong>och</strong> senast 1833. 4 – Och, förstås, då man bröt mot<br />

förordningar som krävde att man skall ange utgivaren,<br />

boktryckaren <strong>och</strong> tryckåret, använde<br />

man den gamla konsten att i stället kvittera formaliteterna<br />

genom det lakoniska ”Tryckt i år”.<br />

Det är alltid skäl att fråga efter orsakerna till<br />

<strong>av</strong>vikande förfarandesätt <strong>och</strong> företeelser. Om<br />

skälet varit censuren är en <strong>av</strong> de bakomliggande<br />

orsakerna förstås fruktan att myndigheterna<br />

skulle förbjuda utgivningen <strong>av</strong> texten. Andra skäl<br />

var att man ansåg att det var onödigt att betala<br />

den ålagda summan för censur. Varför ha extra<br />

expenser, besvär <strong>och</strong> tidsspillan, om resultatet i<br />

alla fall var helt klart <strong>och</strong> bokhandlare, kolportörer<br />

<strong>och</strong> andra kunder väntade på att få sina<br />

böcker, <strong>och</strong> utgivaren så snabbt som möjligt ville<br />

leverera sina skillingtryck eller små religiösa traktater<br />

på höstmarknaderna runtom i landet? Och<br />

så tryckte man uppbyggelselitteratur samt andliga<br />

<strong>och</strong> världsliga sånger med de gamla årtalen<br />

<strong>och</strong> imprimatur om <strong>och</strong> om igen.<br />

Detta skäl ligger antagligen bakom till exempel<br />

förekomsten <strong>av</strong> de tre <strong>olika</strong> exemplaren <strong>av</strong><br />

Richard Lucas Päivä Kirja eller Tidmätning medelst<br />

christeliga tankar på alla dagar uti månaden.<br />

Samtliga påstår sig vara tryckta 1830 i Borgå <strong>och</strong><br />

har samma imprimatur men är i alla fall ur tre<br />

<strong>olika</strong> upplagor, vilket <strong>av</strong>slöjas <strong>av</strong> typografin. Ett<br />

liknande fall utgör Huutawan ääni korwesa, den<br />

finska översättningen <strong>av</strong> Den ropande röst i öknen<br />

<strong>av</strong> Peter Topp i tre från varandra <strong>av</strong>vikande upplagor<br />

med tryckort <strong>och</strong> tryckår Borgå 1835. I Nationalbibliotekets<br />

samlingar finns endast ett exemplar<br />

<strong>av</strong> båda verken med de angivna tryckåren.<br />

I bibliografierna har heller inte mångfaldigheten<br />

kommit fram förrän år 2005, då nya uppgifter,<br />

utgående från jämförandet <strong>av</strong> <strong>olika</strong> exemplar i<br />

privat ägo, publicerades. 5 Observationer <strong>av</strong> detta<br />

slag erbjuder oss kompletterande uppgifter om<br />

popularitet <strong>av</strong> <strong>olika</strong> verk <strong>och</strong> <strong>olika</strong> litteraturgenrer<br />

under tiden i fråga. Kanske ger de oss också<br />

bättre möjligheter att bedöma vidden <strong>av</strong> läsekretsen,<br />

i synnerhet om nya uppgifter om antalen<br />

tryckta exemplar <strong>av</strong> de fördolda upplagorna kan<br />

finnas i arkiven.<br />

Upplagorna i pirattryck är intressanta mätare<br />

både på efterfrågan <strong>av</strong> skrifter <strong>och</strong> som vittnesmål<br />

om gärningsmännens girighet. I förfalskningar<br />

har det också varit fråga om kränkning<br />

<strong>av</strong> boktryckarnas eller författarnas privilegier<br />

som de fått för ett visst verk för ett antal år. Dessutom,<br />

enligt de gamla konventionerna som fick<br />

sin författningsstatus i boktryckerireglementet<br />

<strong>av</strong> år 1752, var en <strong>av</strong> huvudreglerna att ingen fick<br />

eftertrycka skrifter upp till tio eller tolv ark som<br />

någon annan hade tryckt efter manuskript. 6 År<br />

1830 trädde också författarnas <strong>och</strong> översättarnas<br />

upphovsrätt i kraft i Finland. 7 Brott mot dessa<br />

<strong>och</strong> liknande stadgar begicks enligt beprövade<br />

modeller genom förfalskning <strong>av</strong> utgivningsuppgifter.<br />

Nyligen har Gunilla Jonsson forskat i<br />

parallellsättningar i årstryck, genom vilka man<br />

bröt mot förbudet mot eftertryckande <strong>av</strong> Kungl.<br />

maj:ts stadgar från 1668 <strong>och</strong> 1687. 8<br />

Det humoristiska innehållet <strong>och</strong> det egendomliga<br />

språket i Then kamla Hacksens ynksta<br />

sånens (Alexander Hacks) dikt Then som till hantel<br />

waken är till bröllopet mellan den kloka <strong>och</strong><br />

förskräckligt förståndiga handelsmannen Josef<br />

Petrej <strong>och</strong> jungfrun Annika Sigfridsdotter i Åbo<br />

har tydligen varit mycket underhållande, eftersom<br />

åtminstone fyra piratupplagor <strong>av</strong> skriften<br />

är kända. Den första upplagan trycktes <strong>av</strong> Frans<br />

Philip Paulssen i Åbo år 1732. Med samma utgivningsuppgifter<br />

har tre övriga upplagor kommit<br />

ut som jag tillskriver Uppsala universitets boktryckeri<br />

<strong>och</strong> ett som antagligen är tryckt på H. C.<br />

Merckells boktryckeri i Stockholm. 9<br />

Tryckalstren med de kända varianterna – i<br />

själva verket ofta alstren i <strong>olika</strong> upplagor – har<br />

katalogiserats sedan länge. Deras ursprung <strong>och</strong><br />

förekomst som reflektioner <strong>av</strong> samhälleliga <strong>och</strong><br />

sociala fenomen har däremot tämligen sällan<br />

kommit under luppen. Jag lämnar till läsarnas<br />

egen fantasi vad man kunde hitta genom att rikta<br />

ljus på detta material.<br />

Pärmar <strong>och</strong> <strong>omslag</strong><br />

Folianter <strong>och</strong> andra stadiga böcker med pergament<br />

<strong>och</strong> skinn på trä<strong>pärmar</strong> har bevarats, <strong>och</strong><br />

biblar <strong>och</strong> bönböcker i silkesband som tillhört<br />

drottningar <strong>och</strong> prinsessor bevaras som värdefulla<br />

skatter. Donerade intakta specialsamlingar<br />

innehåller intressanta exempel på bokband från<br />

<strong>olika</strong> tidevarv. Däremot kan man fråga sig huruvida<br />

man till exempel på forskningsbibliotek kan<br />

se häftesupplagor med sina ursprungliga <strong>omslag</strong><br />

eller om man kan beskåda <strong>pärmar</strong> som förläggaren<br />

beställt för utgåvan. Kunde man till <strong>och</strong> med<br />

32


se gamla lösa skydds<strong>omslag</strong>? Jag antar att man i<br />

detta <strong>av</strong>seende stirrar mot en stor lucka.<br />

1800-talets senare hälft var på många sätt en<br />

brytningstid inom bokbranschen, <strong>och</strong> det gällde<br />

även utvecklingen från häftade <strong>och</strong> individuellt<br />

inbundna böcker till massproducerade förlagsband.<br />

Den industriella produktionen <strong>av</strong> bokband<br />

påbörjades under 1800-talet, steg för steg. Man<br />

började använda klot från <strong>och</strong> med 1820-talet,<br />

<strong>och</strong> snart lärde man sig att pressa guld <strong>och</strong> andra<br />

metallfärger på den. Svart tryckfärg för klot förekom<br />

sedan 1840-talets mitt. Utsmyckningen <strong>av</strong><br />

<strong>pärmar</strong> bestod inte mera enbart <strong>av</strong> ornamental<br />

dekor, utan också små bilder illustrerande innehållet<br />

i boken fick utrymme mitt på pärmen.<br />

Man började beställa teckningar <strong>av</strong> konstnärer,<br />

skickliga gr<strong>av</strong>örer överförde bilderna på mässing<br />

<strong>och</strong> bokbindare överförde dem i metallfärger på<br />

klot. Dekorativa <strong>pärmar</strong> inne i boklådorna <strong>och</strong> i<br />

dess fönster lockade köpare vilka i sin tur gärna<br />

lät boken ligga framme på bordet därhemma, för<br />

att försköna interiören <strong>och</strong> samla strålar <strong>av</strong> sol,<br />

stearinljus <strong>och</strong> lampor i den guldtryckta dekoren.<br />

Då man kommit till 1870-talet hade man lyckats<br />

utveckla användbara metoder för att trycka i färg<br />

på klot. Innan man lyckats med detta, <strong>och</strong> för att<br />

erbjuda den läsande publiken mera färggranna<br />

<strong>pärmar</strong>, berikade bokbindarna dem med pappersmosaik.<br />

Den tekniken behärskades i Stockholm,<br />

enligt mina iakttagelser, i alla fall på Isak<br />

Elkans <strong>och</strong> Peter Herzogs bokbinderier.<br />

Förekomsten <strong>av</strong> enhetliga förlagsband baserade<br />

sig på de förutsättningar <strong>och</strong> kr<strong>av</strong> som den<br />

samhälleliga, ekonomiska <strong>och</strong> kulturella utvecklingen<br />

medförde, stödd <strong>av</strong> den tekniska utvecklingen.<br />

Förläggarnas intresse riktade sig nu inte<br />

enbart mot bokens innehållsmässiga attraktionskraft,<br />

utan de blev tvungna att satsa på bokens<br />

yttre slagkraft, riktad också mot en annan publik<br />

än kvalificerade bibliofiler. Bandet fick funktionen<br />

att dra till sig den potentiella köparens <strong>och</strong><br />

de nya läsargruppernas uppmärksamhet, väcka<br />

intresse <strong>och</strong> sälja. Förläggarna måste tänka på<br />

formgivning <strong>och</strong> de måste lära sig att samarbeta<br />

i nära kontakt med bokbinderier, <strong>och</strong> några <strong>av</strong><br />

förläggarna grundlade egna bokbinderier. Man<br />

kan närma sig förlagsband från många <strong>olika</strong><br />

synvinklar, som teknisk historia, ekonomisk<br />

historia, konsthistoria, industriell formgivning<br />

<strong>och</strong> förlagshistoria.<br />

I vilken mån erbjuder till exempel forskningsbibliotek<br />

möjligheter att forska om förlagsbandets<br />

utveckling under den period då bokens yttre<br />

gick igenom så radikala <strong>och</strong> långvariga förändringar?<br />

Hur väl visar till exempel universitetsbibliotekens<br />

allmänna inhemska samlingar i hurudant<br />

skick 1800-talets böcker kom ut på marknaden,<br />

vid sidan <strong>av</strong> de häftade exemplaren? Har man<br />

möjlighet att se exemplar ur en <strong>och</strong> samma upplaga<br />

i <strong>olika</strong> förlagsband från samma år? Eller har<br />

man möjlighet att se exemplar ur en <strong>och</strong> samma<br />

upplaga i <strong>olika</strong> förlagsband från <strong>olika</strong> årtionden<br />

– <strong>och</strong> tack vare detta följa med i processen som<br />

bland annat ger stoff för tolkningar om hur lång<br />

tid det tog innan lagret <strong>av</strong> upplagan i fråga blev<br />

slutsåld – om det gick så väl. De <strong>olika</strong> banden<br />

från <strong>olika</strong> år visar att förläggaren gradvis lät inbinda<br />

de häftade exemplaren i hårda <strong>pärmar</strong> <strong>och</strong><br />

med hänsyn till de stilinriktningar som var aktuella<br />

då man gjorde ett nytt försök att återuppliva<br />

bokens åtgång genom att ge den en ny klädsel.<br />

Frågan om tillgängligheten gäller också häftade<br />

böcker, vilka mot slutet <strong>av</strong> 1800-talet blev ett<br />

vitt <strong>och</strong> vilt fält för illustratörer, <strong>och</strong> det här gäller<br />

också tryckta lösa pappers<strong>omslag</strong>. Utom bokgrafik<br />

erbjuder de oss också information om priser,<br />

om andra böcker på samma förläggares förlag,<br />

var <strong>och</strong> hur de såldes – <strong>och</strong> i hurudana alternativa<br />

klädslar: om böckerna sålts enbart häftade<br />

eller också inbundna, möjligen också ”elegant<br />

inbundna” eller till <strong>och</strong> med i praktband.<br />

Skydds<strong>omslag</strong>en kan också på annat sätt vara<br />

informativa. På fram- <strong>och</strong> baksidan på ett <strong>av</strong><br />

de första skydds<strong>omslag</strong>en i Finland, på Anton<br />

Alfthans Från Jassy till Konstantinopel på G. W.<br />

Edlunds förlag 1879, finns bilder utförda i xylografier.<br />

De påminner om att det ännu under<br />

denna tid rådde brist på inhemska xylografer<br />

<strong>och</strong> att förläggarna i många fall blev tvungna<br />

att beställa klichéer från utlandet. Signeringarna<br />

på Konstantinopelbilderna visar, att man i detta<br />

fall anlitat den svenske xylografen Ernst Jacobsson.<br />

Omslagen blev emellertid vanligen mycket<br />

snabbt bortslängda. Först under de senaste årtiondena<br />

från <strong>och</strong> med 1960-, 70-, 80- <strong>och</strong> 90-talen<br />

har man i några (många?) bibliotek förstått att ta<br />

dessa bärare <strong>av</strong> kulturarv till vara <strong>och</strong> förvarar<br />

dem i särskilda kapslar.<br />

August Strindbergs Svenska öden <strong>och</strong> äventyr<br />

33


är ett <strong>av</strong> Sveriges minnesmärken också på bokkonstens<br />

område. År 1907 utg<strong>av</strong> A-B Ljus i Stockholm<br />

den andra fullständiga upplagan <strong>av</strong> verket,<br />

omfattande samtliga fyra delar. Den kom ut i<br />

en billighetsupplaga i 25 häften à 10 öre. Arthur<br />

Sjögren, som anses vara den första som lanserade<br />

William Morrisstilen till bokutstyrseln i Sverige,<br />

komponerade <strong>omslag</strong>et som trycktes i tre färger.<br />

Han komponerade också titeluppslagen för var<br />

<strong>och</strong> en <strong>av</strong> de fyra delarna samt överstycken <strong>och</strong><br />

de stora initialerna på paradsidorna i början <strong>av</strong><br />

varje del. Också klot<strong>pärmar</strong>na för denna upplaga<br />

är tecknade <strong>av</strong> honom.<br />

Jag gjorde en sökning via LIBRIS för att hitta<br />

Svenska öden <strong>och</strong> äventyr som häftesutgåva. Enligt<br />

databasen finns 1907 års upplaga vid Umeå<br />

universitetsbibliotek <strong>och</strong> i Örebro universitetsbibliotek,<br />

men i båda fallen inbundna i ett band.<br />

I Stockholmsregionen hittar man upplagan i<br />

Strindbergsmuseet inbunden i två band. Men i<br />

Roggebibliotekets samlingar i Strängnäs får man<br />

fullträff, där finns upplagan i 25 häften! [Häftena<br />

finns även i KB. Därtill i ett inbundet exemplar<br />

med häftes<strong>omslag</strong>en medbundna längst bak. Allt<br />

finns med andra ord inte i Libris. Red. anm.]<br />

Så här ser upplagan ut i sin ursprungliga klädsel:<br />

De tio första numren förekommer i enhetliga<br />

gula <strong>omslag</strong> <strong>och</strong> tryck i tre färger. På bakre <strong>omslag</strong>et<br />

finns endast uppgiften om tryckeriet, <strong>och</strong><br />

<strong>omslag</strong>ens inre sidor är blanka. Verkets första del<br />

tar slut i det tionde häftet, men det innehåller<br />

också 6 sidor ur den andra delen.<br />

Att det lönade sig att fortsätta, också från förläggarens<br />

synvinkel, blir synligt också indirekt. I<br />

det 11 häftet har man nämligen tryckt en reklam<br />

på baksidan: ”Prenumerera på Tidskriften Vårt<br />

Fosterland <strong>och</strong> dess Försvar!” Tidskriften utg<strong>av</strong>s<br />

<strong>av</strong> Aktiebolaget Fortuna 1905–1908. Fortuna hade<br />

alltså tillit till att man genom dessa häften når en<br />

betydande mängd läsare <strong>och</strong> potentiella prenumeranter.<br />

Reklamen upprepas i fyra nummer.<br />

I det femtonde häftet uppmärksammas läsarna<br />

på följande text: ”Observera meddelandet å <strong>omslag</strong>ets<br />

öfriga sidor.” – Nu har man alltså också tagit<br />

<strong>omslag</strong>ens inre sidor i bruk. Först möter man<br />

en text angående Aktiebolaget Ljus Enkronasbibliotek.<br />

Man serverar läsarna ett långt referat<br />

ur Dagens Nyheter. I den får man information om<br />

statens kulturpolitik <strong>och</strong> förläggarens initiativ.<br />

Man får veta, att riksdagen år 1905 beviljat statsanlag<br />

för skol- <strong>och</strong> folkbibliotek, <strong>och</strong> att förläggarna<br />

har tillhjälpt ”litteraturens nedträngande<br />

till folket” genom att göra böckerna billiga. Ljus<br />

får äran för initiativet <strong>och</strong> för att förlaget har<br />

stått för vacker utstyrsel, <strong>och</strong> vidare får man veta<br />

att böckerna i Enkronasbiblioteket hittills har<br />

utgått i inemot 200 000 exemplar. En katalog<br />

över böckerna i Enkronasbiblioteket inklusive<br />

beställningsblanketten tar båda sidorna <strong>av</strong> bakre<br />

<strong>omslag</strong>et. Detta upprepas i flera häften till häftet<br />

n:o 23.<br />

På <strong>omslag</strong>et till n:o 23 gör man läsaren uppmärksam:<br />

”Observera det viktiga meddelandet på<br />

<strong>omslag</strong>ets innersidor.” Det nya viktiga är en annons<br />

för en ny billighetssubskription för Gustaf<br />

Janssons Paradiset, med citat ur recensioner ur tre<br />

<strong>olika</strong> tidningar. Om den nya utgåvan påminner<br />

man också på <strong>omslag</strong>ets baksida. På den inre sidan<br />

citerar man Arbetarbladet <strong>och</strong> Vårt Land vilka<br />

hedrar Ljus för dess kulturgärning. Samma texter<br />

överförs ända till det sista häftet, där Strindbergs<br />

verk tar slut. Här får läsaren emellertid möjligheten<br />

att bekanta sig med de första tolv sidorna<br />

ur Paradiset. Vem, efter att ha läst dessa tolv sidor<br />

<strong>och</strong> bekantat sig med några engelska herrar<br />

<strong>och</strong> Miss Elisabeth, kunde motstå frestelsen att<br />

få veta mera om de kommande händelserna ombord<br />

på ”The Eagle” som ångade mot Melbourne<br />

med storm i sikte?<br />

Kunden hade alltså möjlighet att beställa lösa<br />

<strong>pärmar</strong> som tillverkats på förläggarens uppdrag.<br />

Man kunde låta binda in häftena i dessa <strong>pärmar</strong><br />

om man så ville, men då blev vanligen <strong>omslag</strong>en<br />

<strong>av</strong>lägsnade. 10 Tack vare Roggebiblioteket kan KB<br />

visa dessa glimtar från processen kring en häftesupplaga<br />

<strong>och</strong> från dess mottagande samt från<br />

marknadsföring – i en så kompakt form.<br />

Frågor<br />

Jag har presenterat några exempel på hur typografin<br />

kan <strong>av</strong>slöja så kallade varianter <strong>och</strong> hur de<br />

leder forskaren vidare att undersöka bakgrunden<br />

till deras förekomst. I dessa fall har det varit<br />

fråga både om privata skäl <strong>och</strong> om orsaker gällande<br />

upphovsrätt, censur <strong>och</strong> antagligen också<br />

specifika ekonomiska intressen. Dessa exempel<br />

utgör en liten del <strong>av</strong> liknande <strong>och</strong> andra slags fall<br />

som förekommer i <strong>olika</strong> länder. Mitt andra tema<br />

34


gällde <strong>omslag</strong> <strong>och</strong> bokband som vittnesmål på<br />

samhällelig <strong>och</strong> kulturhistorisk utveckling i ljus<br />

<strong>av</strong> bokbranschen <strong>och</strong> med anknytning till industrialisering,<br />

förlagshistoria <strong>och</strong> bokkonst.<br />

Mot dessa aspekter kan man också ställa frågor<br />

angående ledande principer eller antagen<br />

praxis vid biblioteken. Vad borde man beakta<br />

då man överväger alternativa åtgärder gällande<br />

vad man skall ta eller inte ta emot eller vad man<br />

skall lagra <strong>och</strong> bevara i stället för att gallra ut?<br />

Å andra sidan kan man också fråga, vad man<br />

kanske har skjutit ifrån sig, vad man inte noterat<br />

fast man har sett.<br />

Låt oss föreställa oss att en välvillig person<br />

skulle komma med en gammal skrift som han eller<br />

hon ville skänka till biblioteket. Så granskar<br />

man i databasen om skriften i fråga möjligen<br />

skulle komplettera samlingar, <strong>och</strong> konstaterar att<br />

biblioteket redan har denna publikation, samma<br />

upplaga.<br />

Räcker det till? Ger man sig tid att tänka, betrakta<br />

<strong>och</strong> jämföra? Kunde det spela någon roll?<br />

noter<br />

1. Detta tyder på två exemplar ur en <strong>och</strong> samma dissertation,<br />

den ena vari titelsidans baksida är blank, den andra med tryckta<br />

dedikationer på samma ställe. Man känner till några dissertationer<br />

med till <strong>och</strong> med tre <strong>av</strong> varandra <strong>av</strong>vikande motsvarande sidor, den<br />

första blank, den andra med dedikationer till en grupp <strong>av</strong> personer<br />

<strong>och</strong> den tredje med dedikationer till andra personer. Ett exempel<br />

på sådant utgör De sensibus hominis, 1690, med Petrus Hahn som<br />

praeses <strong>och</strong> Andreas Lundius som respondent. I variant A ingår dedikationer<br />

till fyra höga tjänstemän i Sverige (Samuel Åkerhielm,<br />

Sveno Leyonmark, Andreas Leyonstedt, Magnus Barckenholm),<br />

i variant B ingår dedikation till tre personer i Finland (Johannes<br />

Gezelius, Ericus Falander, Carolus Carpelan), medan motsvarande<br />

sida i variant C är blank. Se Finlands nationalbibliografi (Suomen<br />

kansallisbibliografia) 1996 n:r 1799, Perälä 1996, 101.<br />

2. Se närmare Perälä 1996, 93–106 <strong>och</strong> Perälä 2000, 561–569.<br />

3. I Finlands nationalbibliografi <strong>och</strong> i Vallinkoskis bibliografi<br />

saknas uppgiften om dedikationen till assessorerna.<br />

4. Perälä 2000, 570.<br />

5. Laine & Perälä 2005, 38, 66, 85–87, 226, 241.<br />

6. Förordning 12.8.1752, Art. III, § 3.<br />

7. De första förordningarna angående författarens <strong>och</strong> översättarens<br />

upphovsrätt i Finland ingår något oväntat i § 83 censurförordningen,<br />

given den 2/14 oktober 1829 i St. Petersburg.<br />

8. Jonsson 2008, 9–23.<br />

9. Perälä 1994, 135–173; Perälä 2000, 573–574.<br />

10. I det sista numret <strong>av</strong> häftesupplagan får vi se hur man i praktiken<br />

försett läsarna med titeluppslagen för samtliga fyra delar.<br />

Uppslagen, fyra vikta blad, är häftade mitt i det sista häftet. Allt<br />

som behövs är att klippa <strong>av</strong> den tunna tråden som håller ihop<br />

bladen <strong>och</strong> sen placera dem på deras rätta ställen inne i boken.<br />

Consistori academici vid Åbo Universitetets protokoll. I. Helsingfors<br />

1883.<br />

Förordningen angående censuren <strong>och</strong> bokhandeln i Stor-Furstendömet<br />

Finland. 2/14 oktober i St. Petersburg. Helsingfors 1829.<br />

Förordning <strong>och</strong> reglemente för Boktyckerierne i riket. 12.8.1752.<br />

Stockholm [1752].<br />

Jonsson, Gunilla. Årstryck under senare delen <strong>av</strong> 1600-talet.<br />

Biblis 44 (Vintern 2008/2009).<br />

Laine, Tuija <strong>och</strong> Anna Perälä. Henrik Renqvist julkaisijana ja kirjakauppiaana<br />

1815–1866. Suomen Kirkkohistoriallisen Seuran<br />

Toimituksia 198. Helsinki 2005.<br />

Perälä, Anna. Piraattipainoksina ilmestynyt hääonnittelu. Opusculum<br />

4/1994. Helsinki 1994.<br />

KÄLLOR OCH LITTERATUR<br />

Perälä, Anna. Suomen typografinen atlas – Finsk typografisk atlas –<br />

Typographischer Atlas Finnlands. II. 1642–1827. Helsinki 2000.<br />

Perälä, Anna. Trycksvärta <strong>och</strong> finger<strong>av</strong>tryck. I Mundus<br />

librorum: Kirja- ja oppihistoriallisia tutkielmia; Bok- <strong>och</strong><br />

lärdoms historiska uppsatser; Essays on books and the History<br />

of Learning; Buch- und wissenschaftsgeschichtliche Studien.<br />

Festskrift till Esko Häkli på hans 60-årsdag den 30 november<br />

1996. Helsingfors 1996.<br />

Suomen kansallisbibliografia – Finlands nationalbibliografi –<br />

Finnische Nationalbibliographie 1488–1700. Red. Tuija Laine<br />

<strong>och</strong> Rita Nyqvist.<br />

Vallinkoski, Jorma. Turun akatemian väitöskirjat 1642–1828. I–II.<br />

Helsinki 1967–1969.<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!