mart 2010 bülteni çıkmıştır - Türkiyeliler Birliği
mart 2010 bülteni çıkmıştır - Türkiyeliler Birliği
mart 2010 bülteni çıkmıştır - Türkiyeliler Birliği
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
12<br />
LADĠNO<br />
LADĠNO<br />
Besim Kohen avrio la tadrada en meldando un poema ke eskrivio<br />
Megi Malki sovre la publikasyon del diksionario Ladino-Ebreo i<br />
Ebreo-Ladino de Matilda Kohen Sarano.<br />
Moshe Shaul prezento sus empresyones de su partisipasyon al<br />
kongreso “Los Sefaradis del Oriente: de los Balkanes al Mediterráneo<br />
Oriental.” ke tuvo lugar en Madrid, el 25.Noviembre.2009 .<br />
Moshe Shaul deskrivió el komportamiento de los Espanyoles komo<br />
“Amistad mesklada de aborresimiento”. Durante 500 anyos no uvo<br />
ninguna relasyon entre los Espanyoles i los Djudios expulsados. En el<br />
siglo 19, el Senador Anjel Palido se persivio ke izieron yerro enverso<br />
los expulsados i demando al parlamento de dar la nasionalidad<br />
espanyola a los Djudios de los Balkanes. Ma esta demanda fue<br />
refuzada. En nuestro siglo, se avrieron los arkivos i vieron ke<br />
munchos diplomates ayudaron a los Djudios para ke kiten la Espanta i<br />
se salven de la enkizisyon. Oy, egziste en Espanya la voluntad de<br />
desvelopar las relasyones kon los Sefaradies i sus kultura. A esta fin,<br />
el governo Espanyol avrio institusyones “Cervantes” en munchas<br />
sivdades del mundo i la Casa Separad en Espanya. Este kongreso fue<br />
la ultima manifestasyon de estos esforsos kulturales.<br />
Al kongreso partisiparon 7 reprezentantes de los paizes Balkanes.<br />
Moshe Shaul apunto ke en ninguna parte de los dokumentos<br />
konsernando este kongreso no paso el nombre de Israel. Supozando ke<br />
el Ministerio del Exterior Espanyol no kijo mostrar ke tiene relasyones<br />
kulturales kon Israel, en lugar de Israel se empleo siempre la<br />
expresión “los Sefaradies del Mediterráneo-Oriental”.<br />
Moshe Shaul termino sus empresyones diziendo “Me alegri komo<br />
Sefaradi, ma me amargi komo Israeliano.”<br />
En la segunda partida del Salon, Zelda Ovadya avlo de las<br />
bendisyones i maldisyones en Ladino, ke son parte de nuestra vida de<br />
kada dia.<br />
Bien ke siertas bendisyones/maldisyones se perdieron kon el tiempo<br />
komo munchos uzos i kostumbres, egzisten ainda bendisyones para<br />
kada sirkonstensia : korte de fashadura, fiestas, hazinura, viaje, indo al<br />
echo, gizando, komiendo, indo a durmir, nasimiento, aniversarios,<br />
vejes, vistido nuevo, ets. Los partisipantes adjustaron tambien mas<br />
bendisyones i maldisyones.<br />
El 44en Salon de Ladino tuvo lugar el 8.Febraio.<strong>2010</strong> komo de<br />
uzo en el lokal de la Hitahdut Yotsey Turkiya en Bat Yam.<br />
Entre los partisipantes, aviyan doz kombidados de honor :<br />
Sr. Julio Martinez, Direktor del Instituto Cervantes de Tel-Aviv i<br />
Sr. Alberto Madrona enkargado de las aktividades kulturalas<br />
dela misma institusyon.<br />
Antes de empesar al orden del dia, Sr. Julio Martinez tomo la<br />
palavra para rengrasyar por ser kombidado a este Salon i adjusto:<br />
“Es un verdadero honor de bivir entre vozotros. Todo lo ke oyi<br />
sovre vuestra komunidad es poko de lo ke veyo. El karinyo ke me<br />
mostratesh me gusto mucho.”<br />
En su konfrensia del dia, Lea Alaluf mos izo konoser Aristide<br />
de Susa-Mendes, uno de los “Justos de las Nasyones” ke salvo<br />
miles de Judios de la mano de los Nazis.<br />
Aristide de Susa-Mendes nasyo en 1895 en una famiya<br />
aristrokrata de Portugal. Después de sus estudios, el fue nominado<br />
Kónsul General del Portugal en Bordeaux. Kuando los Almanes<br />
empesaron a entrar a Fransia en 1940, miles de Djudios se fuyeron<br />
LADĠNO<br />
LADĠNO<br />
Salon de Ladino (42) SALON DE LADINO (43)<br />
SALON de LADINO (44)<br />
En el Salon de Ladino del 4.Enario <strong>2010</strong> , la Prof. Aliza<br />
Ginio konto komo sobrevivió la lengua Judeo-Espanyol<br />
después de la expulsión de Espanya.<br />
Los ke kitaron la peninsula Iberika fueron ekeyos<br />
Djudios ke refuzaron de konvertirsen al Kristianismo.<br />
Siendo ke en los paizes europeos tambien el antisemitismo<br />
estava en un alto nivel, eyos emigraron al Norte Afrika,<br />
Italia, Dubrovnik i el Imperio Otomano. El Judeo-Espanyol<br />
se eskrivía en letras hebraikas. Es después de la publikasyon<br />
del Meam Loez ke empesaron a eskrivir kon letras Rashi. A<br />
parte del kavzo de Shabtay Tsvi, los reyes otomanos no<br />
intervinieron en las kestiones komunales de los Djudios.<br />
Ma, después del Tanzimat, koriente de modernismo en<br />
1840, los Djudios profitaron de munchos derechos i<br />
viajaron a Yerushalayim, se embezaron lenguas, lo ke era la<br />
yave para el modernismo. Empesaron a kitar jurnales i<br />
tradusir novelas famozas. Las mujeres ke meldavan estas<br />
novelas konosian muy bien Paris, Londres, St.Petersburg i<br />
India de estas lekturas. Ma, malhorozamente, eyos se<br />
alesharon de sus lengua maternal para entegrarsen en la<br />
sosiedad. Prof. Ginio termino su konferensia apuntando ke<br />
esto es el presyo de la modernidad.<br />
En la segunda partida de la tadrada, Matilda Kohen<br />
Sarano ekspliko la prosedura ke eya sigio para krear su<br />
diksionario Ebreo-Ladino, Ladino-Ebreo. Su padre le avia<br />
dicho de no empesar un diksionario porke es un yugo ke<br />
nunka se termina. Ma, esto era, Matilda remarko, antes la<br />
invension del komputador. Matilda empeso atrás 7 anyos<br />
sovre la demanda de la Universidad Hebraika de<br />
Yerushalayim i profito de muncha djente ke tienen<br />
vokabulario riko en Ladino para krear un diksionario lo mas<br />
kompleto posivle. Este diksionario kontiene 52.000 valores<br />
eskritas en Ebreo kon puntos i en Ladino kon aksentos.<br />
Bulten se aze un dover de felisitar Matilda Kohen Sarano<br />
por esta ovra tanto dezeada i ke sera de grande provecho a<br />
los estudiantes ansi ke a todos los Ladino avlantes.<br />
al Sud de la Fransia. La entrada del konsolato de Portugal en<br />
Bordeaux era kada dia yena de djente demandando viza para<br />
pueder salir del pais. Aristide no hesito a dar vizas o laisser-passer<br />
a todos los ke demandavan, violando ansi las instruksiones de su<br />
governo. Kuando el diktator Antonio Salazar le ordino de<br />
detenerse de dar viza, Aristide respondio: “Komo buen kristiano,<br />
yo lavoro según mi konsensia.” Asta el dia ke kito la Fransia para<br />
tornar a Portugal, Aristide kontinuo a dar vizas i salvo ansi miles<br />
de refujiados. En su pais, el fue djuzgado i kondanado a prezo.<br />
Kuando se libero, el no pudo profesar komo avokato i muryo a la<br />
edad de 59 anyos, prove i olvidado de todos.<br />
Es solo en 1987 ke el Governo Portugués rekonosyo las<br />
aktividades humanas de Aristide i le akordo ”post-mortem” La<br />
Lejion de la Libertad, kon ekskuzas a su famiya.<br />
Yad Vashem lo rekonosyo komo Justo de las Nasyones en<br />
1998.<br />
En el diario ke se topo después de su muerte, Aristide eskrivyo:<br />
) Kontinua en la p. 14(