18.04.2013 Views

mart 2010 bülteni çıkmıştır - Türkiyeliler Birliği

mart 2010 bülteni çıkmıştır - Türkiyeliler Birliği

mart 2010 bülteni çıkmıştır - Türkiyeliler Birliği

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LARGAS A TODOS AMEN<br />

ו פ ר ט צ י ה ל ם י ע י י ס מ ה ר א ש ש י נ ח ו ט ב<br />

. יתנווכו יתרהצהל<br />

הדליטמל לחאל אלא יל רתונ אל םויסלו<br />

קזח,<br />

םולשו םייח תונשו םימי ךרוא ןהכ ןורהאלו<br />

. קזחתנו קזח<br />

רכב השמ<br />

ץרפ רנבא לש ונולימ 2007 תנשב אצי ןכא *<br />

לש ינשה קלחל םיכחמ ונא זאמו ירבע/<br />

ונידאל<br />

. ונידאל/<br />

ירבע ונייהד ןולימה<br />

El Vestido<br />

Kon Su Doble Sentido<br />

Moiz Malki<br />

A un atelye de un shastre famozo i rekonosido,<br />

Voluntarios de la alta moda ayegaron por ayudo,<br />

Planearon sorpresa, a un dito valido i herido<br />

Kon ropa inglez el ilo de seda de la marka “Torsido”<br />

Hechizaron kuzir imediato el mas mejor vestido.<br />

Kon vazos de kristal bokales yenos de eskuma i ruido<br />

Emosyonados del esprito impulsor i de lo divertido<br />

Desemprenaron empesijo de un proyekto, detenido<br />

I fiestaron la tadrada a la okazyon de lo desidido.<br />

El maestro i los disiples lavoraron noche i dia,<br />

Uno desinava, otro kortava i otro lo kuzia<br />

La makina “Singer” kon su linda boz kantando paresia<br />

Munchas manos en un plato, presto se mete de boka a basho.<br />

Por la plancha lo pasaron kon onor, ardor i alegria.<br />

Ya vino el dia de deklarar al puevlo la barbería.<br />

Avizaron en la gazeta, ke no digan “Yo no savia!”<br />

Ke en tal dia, tala ora, tal lugar, serka la marina<br />

Kon poezias hachicheras i biervos de filosofía<br />

Bezos, abrasos, diskorsos en una pronta seremonia<br />

Van diskuvrir el vestido de los mejores ke egzistia.<br />

Ma los ke vinieron kon mientes de ver la grande maestria<br />

Gloria de la sivdad, de la moda i de la shastrería,<br />

S’enkontraron kon un vestido muy misteriozo, pretensioso<br />

Ke no egualo al gusto del dito pedante ambisioso.<br />

Los esforsos de reparar la falta no izo ningún provecho<br />

Ma kedo un mesaje edukativo, sosyal, benefisiozo.<br />

Los ke uzan apalpar la tijera, alguja i el dedal<br />

I van kortando i kuzyendo sin kalkular sentimental,<br />

Ke sepan ke el vistir i desvistir kon su “doble sentido”<br />

Es un gusto fundamental, area extra territorial<br />

Inosente, legal, liberal, partikular, individual.<br />

הדליטמ לש ןולימה<br />

ידבלמ ונתוא הרתפו הרטפ הרקיה תרבחמה<br />

יפלא לע תונעלו ךישמהלמ ) לוינאפסא ( הפשה<br />

רושעמ הלעמל ךשמב " םירמוא ךיא"<br />

תולאש<br />

. ןופלטבו הפ לעב ןורחאה<br />

המכ,<br />

הדליטמ הפיסוה ןולימה יקלח ינש ןיב<br />

ןח ןח תואושת,<br />

םידמחנ םימגתפ לש םיפד תורשע<br />

. הל<br />

םע הדובעב הל םיעייסמה ןיב תויהל יתיכז<br />

ךרכ ףיסוהל הצרת םאבש ינחוטבו םירבח ראש<br />

. התורישל דומעל חמשא,<br />

םיאולימ<br />

KON SALUD BUENA I VIDAS<br />

Letra de los Lektores:<br />

11 de Desiembre 2009<br />

Estimado NesimGüveniş,<br />

En el Bülten No. 41 de este mez meldi kon entereso la letra de<br />

Moshe Behar sovre la dıferensya entre Judeo-Espanyol i el Ladıno.<br />

Aki abasho prezento mis remarkas:<br />

1. En efekto el Judeo-Espanyol ke avlamos oy no es igual kon<br />

akel ke avlaron nuestros avuelos.<br />

2. En dando las sifras de los biervos Turkos, Ebreos, Aramikos,<br />

Gregos, Fransezes, Italianos, Portugueses etc. yo kreo ke el esta<br />

exajerando i ke los numeros prezentados por el Dr. Avner Peretz son<br />

mas korrektos.<br />

3. En eksplıkando la palavra Kávanoz, Moshe Behar tıene razon .<br />

En el “ÇağdaĢ Sözlük, Milliyet Yayınları, pajina 434” esta explıkado<br />

ke esta palavra es de orijin grega. Mozotros en Izmir, al kávanos<br />

yamávamos Bocha.<br />

4. Redoma en su sensyo espanyol (Según el diksionaryo de la Real<br />

Academia Española 1992 pajina 1948) es lo ke mozotros yamamos<br />

Bokal i no es kávanoz.<br />

Si es posivle publikas estas remarkas.<br />

Kordialmente i munchas grasyas.<br />

ןולימה ונידיל עיגה ע"<br />

שת הכונח,<br />

הלא םימיב<br />

ןושארה ןולימה יתעדל וניהש , הדליטמ לש<br />

. ירבע/<br />

ונידאל -ונידאל/<br />

ירבע ונייהד ופקיהב םלשה<br />

אל / ירבע יתמדקה עודמ<br />

הצרא ואב הנש 60 ינפל : הטושפ הביסמ ? וניד<br />

וקקזנ ןכאו תירבע ועדי אלש לוינאפסיא ירבוד<br />

. ירבע/<br />

ונידאל ןולימל<br />

םהינבו תורצויה וכפהנ הנש 60 רובעכ םויה<br />

לכל םדוק םיקוקז םילוע םתוא לש םהידכנו<br />

תא ונל הקפיס הדליטמ ןכאו ונידאל/<br />

ירבע ןולימל<br />

. ינשה קלחה םגו הזה ךרוצה<br />

Hayim Ashbel (Rehov Borohov 4 Petah’Tikvah 49632)<br />

El Klup Kultural de Bat-Yam<br />

De la Hitahdut Yotsey Turkiya<br />

Prezenta<br />

Una Nueva Komedia<br />

en Judeo-Espanyol<br />

“A Fuersa del Palo”<br />

(Le Médecin malgré lui de Molière)<br />

Tradusido por : LEON SASON<br />

Adaptado por : Albert Anah<br />

Rejido por : Albert Yafe<br />

Auditórium ANIS en Yafo Dalet<br />

13 i 14 Marso/<strong>2010</strong> a las 20.30<br />

Bilyetos: Violet Bahar 050-5211480<br />

Jak Aboresi 050-5590959<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!