mart 2010 bülteni çıkmıştır - Türkiyeliler Birliği
mart 2010 bülteni çıkmıştır - Türkiyeliler Birliği
mart 2010 bülteni çıkmıştır - Türkiyeliler Birliği
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LARGAS A TODOS AMEN<br />
ו פ ר ט צ י ה ל ם י ע י י ס מ ה ר א ש ש י נ ח ו ט ב<br />
. יתנווכו יתרהצהל<br />
הדליטמל לחאל אלא יל רתונ אל םויסלו<br />
קזח,<br />
םולשו םייח תונשו םימי ךרוא ןהכ ןורהאלו<br />
. קזחתנו קזח<br />
רכב השמ<br />
ץרפ רנבא לש ונולימ 2007 תנשב אצי ןכא *<br />
לש ינשה קלחל םיכחמ ונא זאמו ירבע/<br />
ונידאל<br />
. ונידאל/<br />
ירבע ונייהד ןולימה<br />
El Vestido<br />
Kon Su Doble Sentido<br />
Moiz Malki<br />
A un atelye de un shastre famozo i rekonosido,<br />
Voluntarios de la alta moda ayegaron por ayudo,<br />
Planearon sorpresa, a un dito valido i herido<br />
Kon ropa inglez el ilo de seda de la marka “Torsido”<br />
Hechizaron kuzir imediato el mas mejor vestido.<br />
Kon vazos de kristal bokales yenos de eskuma i ruido<br />
Emosyonados del esprito impulsor i de lo divertido<br />
Desemprenaron empesijo de un proyekto, detenido<br />
I fiestaron la tadrada a la okazyon de lo desidido.<br />
El maestro i los disiples lavoraron noche i dia,<br />
Uno desinava, otro kortava i otro lo kuzia<br />
La makina “Singer” kon su linda boz kantando paresia<br />
Munchas manos en un plato, presto se mete de boka a basho.<br />
Por la plancha lo pasaron kon onor, ardor i alegria.<br />
Ya vino el dia de deklarar al puevlo la barbería.<br />
Avizaron en la gazeta, ke no digan “Yo no savia!”<br />
Ke en tal dia, tala ora, tal lugar, serka la marina<br />
Kon poezias hachicheras i biervos de filosofía<br />
Bezos, abrasos, diskorsos en una pronta seremonia<br />
Van diskuvrir el vestido de los mejores ke egzistia.<br />
Ma los ke vinieron kon mientes de ver la grande maestria<br />
Gloria de la sivdad, de la moda i de la shastrería,<br />
S’enkontraron kon un vestido muy misteriozo, pretensioso<br />
Ke no egualo al gusto del dito pedante ambisioso.<br />
Los esforsos de reparar la falta no izo ningún provecho<br />
Ma kedo un mesaje edukativo, sosyal, benefisiozo.<br />
Los ke uzan apalpar la tijera, alguja i el dedal<br />
I van kortando i kuzyendo sin kalkular sentimental,<br />
Ke sepan ke el vistir i desvistir kon su “doble sentido”<br />
Es un gusto fundamental, area extra territorial<br />
Inosente, legal, liberal, partikular, individual.<br />
הדליטמ לש ןולימה<br />
ידבלמ ונתוא הרתפו הרטפ הרקיה תרבחמה<br />
יפלא לע תונעלו ךישמהלמ ) לוינאפסא ( הפשה<br />
רושעמ הלעמל ךשמב " םירמוא ךיא"<br />
תולאש<br />
. ןופלטבו הפ לעב ןורחאה<br />
המכ,<br />
הדליטמ הפיסוה ןולימה יקלח ינש ןיב<br />
ןח ןח תואושת,<br />
םידמחנ םימגתפ לש םיפד תורשע<br />
. הל<br />
םע הדובעב הל םיעייסמה ןיב תויהל יתיכז<br />
ךרכ ףיסוהל הצרת םאבש ינחוטבו םירבח ראש<br />
. התורישל דומעל חמשא,<br />
םיאולימ<br />
KON SALUD BUENA I VIDAS<br />
Letra de los Lektores:<br />
11 de Desiembre 2009<br />
Estimado NesimGüveniş,<br />
En el Bülten No. 41 de este mez meldi kon entereso la letra de<br />
Moshe Behar sovre la dıferensya entre Judeo-Espanyol i el Ladıno.<br />
Aki abasho prezento mis remarkas:<br />
1. En efekto el Judeo-Espanyol ke avlamos oy no es igual kon<br />
akel ke avlaron nuestros avuelos.<br />
2. En dando las sifras de los biervos Turkos, Ebreos, Aramikos,<br />
Gregos, Fransezes, Italianos, Portugueses etc. yo kreo ke el esta<br />
exajerando i ke los numeros prezentados por el Dr. Avner Peretz son<br />
mas korrektos.<br />
3. En eksplıkando la palavra Kávanoz, Moshe Behar tıene razon .<br />
En el “ÇağdaĢ Sözlük, Milliyet Yayınları, pajina 434” esta explıkado<br />
ke esta palavra es de orijin grega. Mozotros en Izmir, al kávanos<br />
yamávamos Bocha.<br />
4. Redoma en su sensyo espanyol (Según el diksionaryo de la Real<br />
Academia Española 1992 pajina 1948) es lo ke mozotros yamamos<br />
Bokal i no es kávanoz.<br />
Si es posivle publikas estas remarkas.<br />
Kordialmente i munchas grasyas.<br />
ןולימה ונידיל עיגה ע"<br />
שת הכונח,<br />
הלא םימיב<br />
ןושארה ןולימה יתעדל וניהש , הדליטמ לש<br />
. ירבע/<br />
ונידאל -ונידאל/<br />
ירבע ונייהד ופקיהב םלשה<br />
אל / ירבע יתמדקה עודמ<br />
הצרא ואב הנש 60 ינפל : הטושפ הביסמ ? וניד<br />
וקקזנ ןכאו תירבע ועדי אלש לוינאפסיא ירבוד<br />
. ירבע/<br />
ונידאל ןולימל<br />
םהינבו תורצויה וכפהנ הנש 60 רובעכ םויה<br />
לכל םדוק םיקוקז םילוע םתוא לש םהידכנו<br />
תא ונל הקפיס הדליטמ ןכאו ונידאל/<br />
ירבע ןולימל<br />
. ינשה קלחה םגו הזה ךרוצה<br />
Hayim Ashbel (Rehov Borohov 4 Petah’Tikvah 49632)<br />
El Klup Kultural de Bat-Yam<br />
De la Hitahdut Yotsey Turkiya<br />
Prezenta<br />
Una Nueva Komedia<br />
en Judeo-Espanyol<br />
“A Fuersa del Palo”<br />
(Le Médecin malgré lui de Molière)<br />
Tradusido por : LEON SASON<br />
Adaptado por : Albert Anah<br />
Rejido por : Albert Yafe<br />
Auditórium ANIS en Yafo Dalet<br />
13 i 14 Marso/<strong>2010</strong> a las 20.30<br />
Bilyetos: Violet Bahar 050-5211480<br />
Jak Aboresi 050-5590959<br />
15