01.10.2021 Views

ÇevirWomen Dergisi Ekim Sayısı

ÇevirWomen Dergisi Eylül Sayısı çıktı!

ÇevirWomen Dergisi Eylül Sayısı çıktı!

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Hedeflediğiniz/Hayal ettiğiniz noktaya vardığınızı

düşünüyor musunuz?

Daha yolun çok başındayım. Hayallerime giden

yere henüz varmadım, ama bu yolda mücadele

etmeyi hiç de bırakmadım. Hiçbir zaman “son”

olacağını da düşünmüyorum.

En sevdiğiniz dizi, film, kitabınız nedir?

En sevdiğim ve beni ben yapan kitap Yeraltından

Notlar diyebilirim. En sevdiğim film Yüzüklerin

Efendisi serisi. Bir dizi delisi olarak ve çevirmenlik

kariyerimde dizilere çok şey borçlu biri olaraksa

sayı sınırsız. Ama İsrail dizileri çok ilgimi

çekiyor diyebilirim.

Siz bugünkü konumunuza gelene kadar neler yaptınız? Sizin gibi olmak için neler yapabiliriz, nerede okuyup-çalışabiliriz?

Ben de herkes gibi sıfırdan başladım. Üçüncü sınıftayken kendime sıyrılacağıma dair söz vermiştim, nihayetinde kendimi sektöre attım.

Tonlarca mail, telefon trafiğim oldu. Herkese tek tek beni yetiştirmeleri için ulaştım. Stajlardan arta kalan zamanlarımda da daha önce bahsettiğim

kurumların sitelerinde yaşadım diyebilirim. Gündemi çok sıkı takip ettim, her metni paralel okudum ve çevirdim. Terminolojiler

oluşturdum. Tüm bunlar sözlü çeviri alıştırmaları yaparken belleğimin daha az zorlanmasını sağladı. Dinlediğim videoları, konferansları

tekrar tekrar dinleyerek kendim çevirdim ve sesimi kaydettim. Sesimi de defalarca dinleyerek eksiklerimi buldum. Bütün bu alıştırmalar

stajla ve gerçek deneyimlerle birleşince ilerleme kaydettiğimi fark ettim. Son olarak, eğitim hayatım boyunca uluslararası ilişkiler ve güvenlik

çalışmalarına çok ilgi duyduğumu fark ettim. Bu alanda çok fazla teorik okuma yaptım, şu an yüksek lisansımı Milli Savunma Üniversitesi

Savaş Araştırmaları bölümünde yapıyorum. Bir çevirmenin multidisipliner çalışması farklı alanların mantığını kolay kapmasına

çok yardımcı oluyor. Açıkçası lisansüstü eğitimin farklı bir alanda devam ettirilmesini gerektiğini düşünüyorum.

Son olarak çeviri öğrencilerine tavsiyeleriniz nelerdir?

Mezun olduğumda en büyük pişmanlığım ikinci bir dili üst seviyede

öğrenememek oldu. Şu an İbranice öğreniyorum, epey bir yol kat

ettim fakat bunu üniversitede yapmadığım için pişmanım. İkinci bir

dili kesinlikle öğrensinler. Kendilerini çeviri sektörüne kısıtlamasınlar,

ben hangi meslekten olursa olsun herkesin farklı iş alanları

yaratması gerektiğini düşünüyorum. Farklı alanlardan sertifikalar,

eğitimler tamamlamaya baksınlar. Ücretsiz çok fazla fırsat var.

ÇevirWomen | 25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!