Untitled
Untitled
Untitled
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Заливался хриплыми трелями каллиоп,<br />
пиликала скрипка, завывали тромбоны.<br />
Я приземлился за стойкой. Рядом сидела<br />
худая темноволосая девушка, в строгом<br />
тёмном платье и крошечной шляпке с откинутой<br />
вуалью, скучающими прозрачными<br />
глазами скользила по залу. Взгляд её<br />
остановился на мне. Поэтесса, подумал я.<br />
— Саблин, — небрежно кивнул я, выуживая<br />
из серебряного портсигара папиросу.<br />
Почему-то мне казалось, что фамилия<br />
моя говорит за себя.<br />
— Шарлиз, — сказала она, зубочисткой<br />
вылавливая из своего мартини оливку.<br />
Не читает газет, догадался я.<br />
— Я коммивояжёр радости. Развожу её<br />
людям, по всему миру.<br />
— Ну да, — сказала она. — А я импортёр<br />
любви. Сбываю её по сотне за ночь.<br />
— Ну, прям, — сказал я.<br />
Она улыбнулась и закурила от протянутой<br />
мной зажигалки тонкую сигаретку.<br />
Я распахнул портсигар и прищурился,<br />
будто высматриваю в нём нечто важное.<br />
— Так-так... Шарлиз! У меня для тебя<br />
срочный заказ, индекс... сто, до востребования.<br />
Надо расписаться...<br />
— Где? — приподняла бровь, механически<br />
постукивая тлеющей сигареткой по пепельнице.<br />
— Щаз, где же он... — я принялся хлопать<br />
себя по карманам. Наконец вытащил<br />
дагерротип, протянул ей. — Вот тут. Это<br />
официальный документ.<br />
На снимке был Маршал Пуссен в фарлецийском<br />
гвардейском мундире, который<br />
мы пошили ему, скинувшись всей эскадрильей,<br />
и потом ещё всей эскадрильей пытались<br />
на него надеть. Он отбивался в своей<br />
манере — хоть и вяло, но непреклонно.<br />
Девушка близоруко прищурилась, рассматривая<br />
снимок. Расхохоталась:<br />
— Какой сла-а-авный! Как его зовут?!<br />
В ней самой было что-то от маршала<br />
Пуссена. Что-то от того маленького живого<br />
существа, что вылезло нам навстречу<br />
посреди мёртвой циприкской деревни.<br />
В глазах её играли привычная, с детства<br />
заученная тоска, и любопытство — неуверенное,<br />
хрупкое, будто единый порыв ветра<br />
развеет его без следа.<br />
Нам нравилась одна и та же синема —<br />
«Вилькина рогатка» Лукисберга-старшего,<br />
и пьеса Мистера Смеха «Пудинг для ярконника»,<br />
и художник — блистательная сумасбродица<br />
Тамара Боунз, и апельсиновое желе.<br />
Мы оба ненавидели модную песню про<br />
«дерзкую улыбку, милую ошибку», суперзвезду<br />
Мосье Картуша с его стенд-апами,<br />
пьесу «Карелия Аникина» графа Парагорьева,<br />
синему «Боги долин» Лукисбергамладшего<br />
и холодец.<br />
Потом было утро, и голова у меня раскалывалась<br />
просто адски.<br />
— Эй, малыш! Вставай, пора радость по<br />
домам развозить.<br />
— Который час? — зажмурился я. — Э-э?<br />
Шарлиз уже была одета. Платье, шляпка,<br />
перчатки. Помахала у меня перед носом<br />
сложенной пополам красной бумажкой.<br />
Я прищурился на свет, боясь оторвать голову<br />
от подушки — сотенная.<br />
— Это я возьму на память, — улыбнулась<br />
она. — А котика я положила на тумбочку.<br />
Не обижай его.<br />
— Ты что, и впрямь...?<br />
Смеясь, она приложила палец к моим<br />
губам.<br />
— Ты-то и впрямь коммивояжёр, верно?<br />
— Точно, — сказал я, закрывая глаза.<br />
— Хороших продаж, красавчик!<br />
Я слушал, как тает перестук её каблучков,<br />
как скрипит дверь номера. С улицы<br />
доносился гомон, отголоски разговоров,<br />
обрывки патефонной музыки из кафе, пыхтение<br />
паровых котлов механистов и стимходок.<br />
Над всем этим летали азартные<br />
выкрики мальчишек, разносчиков газет.<br />
Чтобы чем-то занять раскалывающуюся<br />
голову, как-то отвлечься, я стал прислушиваться.<br />
Слово было одно и то же, оно повторялось,<br />
постепенно складывалось, проступало<br />
поверх шума улицы, как водяные знаки,<br />
29<br />
Рассказы читателей<br />
www.mirf.ru