19.11.2013 Views

thesis - Theses

thesis - Theses

thesis - Theses

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Docent<br />

V Německu se každý vyučující na vysoké škole a univerzitě oslovuje Dozent, nejedná<br />

se tedy o titul, ale o oslovení. Naproti tomu v češtině se jedná o titul, tomu odpovídá<br />

výraz der Universitätsdozent.<br />

Inženýr<br />

Inženýr v češtině označuje akademický titul (Ing.), který získávají absolventi<br />

ekonomických, technických, zeměpisných a vojenských vysokých škol. V německém<br />

překladu odpovídá výraz ,,der Diplomingenieur“. Der Ingenieur označuje v Německu<br />

absolventa střední školy technického zaměření.<br />

Magistr<br />

Magistr v obou jazycích označuje akademický titul. V češtině je to také označení pro<br />

lékárníka, zde němčina použije výraz der Apotheker.<br />

3.2. Regionální výrazy<br />

Některé německé výrazy jsou shodné nebo podobné slovům v češtině. Tato slova<br />

mohou být ale zrádná tím, že se vyskytují jen v určité variantě němčiny. V ostatních<br />

německy mluvících oblastech jsou nesrozumitelná – např. die Faktura, der Primar,<br />

der Advokat.<br />

Faktura<br />

Pouze v rakouské a švýcarské němčině se používá stejný výraz die Faktura, jinak<br />

němčina užívá výrazu die Rechnung.<br />

Primář<br />

V Rakousku můžeme oslovit primáře slovem der Primar, popř. der Primararzt. Primáře<br />

jinak překládáme jako der Chefarzt.<br />

Advokát<br />

Shodný výraz der Advokat je srozumitelný pouze ve Švýcarsku, jinak tomuto slovu<br />

odpovídají překlady der Rechtsanwalt nebo der Anwalt.<br />

4. Cizí slovo v češtině – domácí slovo v němčině<br />

Na základě velkého počtu společných slov v české a německé slovní zásobě<br />

předpokládáme, že cizí slova v češtině se také vyskytují v němčině. Cizí slova tak<br />

automaticky překládáme, přičemž se mnohdy dopouštíme chyb. Slovní zásoba češtiny<br />

obsahuje i taková cizí slova, která se v němčině vůbec nevyskytují a v němčině jim<br />

odpovídají slova domácího původu – např. anketa, rekvalifikace, kombiné.<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!