Gremo na poÄitnice - NaÅ¡a lekarna
Gremo na poÄitnice - NaÅ¡a lekarna
Gremo na poÄitnice - NaÅ¡a lekarna
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SANJSKA KOLUMNA<br />
beseda sanje<br />
V svetu, v katerem je koristno “trenirati jezik”<br />
in ki je preplavljen z eksplozijo slušno-tipnih vizualnih<br />
sporočil, so sanje prejkone odveč. Ob jutrih<br />
se ob zavedanju dnevnih odgovornosti hitro<br />
otresemo nočno-jutranjih blodenj, v zaresni budnosti<br />
pa so sanje vredne kvečjemu pogovora ob<br />
kavi, kakšnega obrobnega bloga ali čudaških<br />
krožkov. Kot bi tisti, ki jezik obvladajo in ga izgovarjajo<br />
<strong>na</strong>jglasneje, želeli prikriti temeljno gibalo<br />
in silo vsakega, tudi da<strong>na</strong>šnjega sveta: moč podeljevanja<br />
jasnosti besedam in sanjam.<br />
Da, nič drugače: beseda spreminja svet. In so<br />
knjige, ki svet obračajo <strong>na</strong> glavo.<br />
Alamut. Tista slovenska knjiga, katere liste v<br />
tem času obračajo mnogi, se je v zgodovino prikradla<br />
v čudnem času. Ko jo je avtor <strong>na</strong>pisal, tik<br />
pred zgodovinsko prelomnico, ko so bili Hitler,<br />
Stalin in Mussolini <strong>na</strong> vrhuncu moči, ga je obšla<br />
slutnja, da ga bo razumelo šele bralstvo, ki bo<br />
prišlo 50 let pozneje. Preblisk, ki ga je Vladimir<br />
Bartol zapisal v svoj dnevnik leta 1938, je bil<br />
preroško <strong>na</strong>vdahnjen: uspeh Alamuta se je dogodil<br />
leta 1988 v Franciji in je odtlej prevajan v<br />
številne jezike po svetu.<br />
Že dolgo vemo, da je Alamut preveden v<br />
turščino. Vemo tudi za angleški prevod Alamuta,<br />
ki je bil <strong>na</strong> voljo v Egiptu precej pred licencirano<br />
izdajo v ZDA – o njem je pred leti pisala<br />
ugled<strong>na</strong> novi<strong>na</strong>rka za Dnevnik. Pred nekaj dnevi<br />
pa smo izvedeli, da je Alamut izšel tudi v<br />
iranskem jeziku. Od izida v letu 1995 je doživel<br />
več po<strong>na</strong>tisov in izdaj. In prav v tem tednu so<br />
<strong>na</strong>m iz Bejruta končno potrdili, da obstaja prevod<br />
v arabskem jeziku – izdaja nosi letnico 2001.<br />
V tistih predelih sveta, kjer se sanje in življenje<br />
dnevno sesipajo v prah in vrstice dnevnih novic<br />
polnijo s stoti<strong>na</strong>mi mrtvih, Bartola očitno poz<strong>na</strong>jo<br />
bolje, kot smo doslej mislili. Čeprav še ne<br />
vemo, ali gre za izvirniku zveste ali “prilagojene”<br />
prevode, pa je nekaj zanesljivo: Bartolove sanje<br />
danes sotkejo svet mnogih. In glede <strong>na</strong> to, da za<br />
14. november novo izdajo Alamuta v angleščini<br />
<strong>na</strong>poveduje svetov<strong>na</strong> založba, ga bodo tudi jutri.<br />
Svet se je Bredi Smolnikarjevi podrl leta 1999.<br />
Ko je njen kratki poetični roman Ko se tam gori<br />
olistajo breze, s pod<strong>na</strong>slovom E<strong>na</strong> od zlatih<br />
depovških pripovedk doživel večletni sodni pregon<br />
… vse do aprila 2007, ko je ustavno sodišče<br />
končno razveljavilo sodbe proti njej. In svet se je<br />
podiral tudi vsem tistim, ki smo tesno povezani z<br />
literaturo – saj so sodbe proti njej <strong>na</strong> stežaj odprle<br />
vrata velikim bratom v prostor zadnjega intimnega<br />
zatočišča življenja: v svet domišljije.<br />
Za tiste, ki smo knjigo prebrali, povedano velja<br />
dvakrat podčrtano. Poniža<strong>na</strong> in zavrže<strong>na</strong> je<br />
bila <strong>na</strong>mreč resnično lepa beseda. A ne pozabimo:<br />
tudi ko je Prešeren pisal Poezije, je izzival<br />
hude duhove, ki so gnezdili v višavah duhovne in<br />
materialne oblasti. In dragó, z zlatom, ki je<br />
življenje samo, plačeval svojo predrznost. Danes<br />
ni pri<strong>na</strong>šalcem sanj nič drugače.<br />
O tem, kakšne težave imamo ljudje s sprejemanjem<br />
dejstev, smo se lahko lepo prepričali v<br />
zadnjih tednih, ko smo imeli priložnost opazovati<br />
odzive domačih medijev <strong>na</strong> senzacio<strong>na</strong>lno vest,<br />
da je skupi<strong>na</strong> z<strong>na</strong>nstvenikov in novi<strong>na</strong>rjev odkrila<br />
grobnico Jezusa in njegove družine. Četudi gre<br />
za prvo osebo v zgodovini zahodne civilizacije,<br />
katere zgodovinska resnica <strong>na</strong>s močno zadeva in<br />
bi <strong>na</strong>s torej morala <strong>na</strong>dvse zanimati, smo lahko<br />
prebirali le kratke agencijske novice, ki so jih redaktorji<br />
hiteli mehčati z <strong>na</strong>vajanjem spodbijajočih<br />
mnenj “z<strong>na</strong>nstvenikov”. Trditev, da so odkrili<br />
kostnice z imeni “Jezus, Jožefov sin”, “Marija”,<br />
“Marija Magdale<strong>na</strong>” in treh drugih svetopisemskih<br />
oseb, je zadostovala, da sem se želel z ozadjem<br />
podrobneje sez<strong>na</strong>niti ter si priskrbel knjigo.<br />
Priz<strong>na</strong>m, da me že dolgo ni nobeno branje tako<br />
pritegnilo. In še preden sem obrnil zadnji list,<br />
sem vedel, da gre za delo, ki mu je treba <strong>na</strong>sprotovati,<br />
saj je njeno sporočilo v resnici rušilno, saj<br />
je zelo prepričljivo. Avtorji so se tega <strong>na</strong>jbrž dobro<br />
zavedali. Vzeli so si čas in več kot tri leta v<br />
tajnosti in sodelovanju z <strong>na</strong>juglednejšimi strokovnjaki<br />
preverili dokazne vidike, da bi svojemu<br />
odkritju zagotovili kar <strong>na</strong>jvečjo verodostojnost.<br />
In ga zaščitili pred tistim, kar je seveda neizogibno<br />
sledilo: plazu obtožb, češ da so <strong>na</strong>vadni epigoni<br />
in zaslužkarji.<br />
Kljub vsemu: Pandori<strong>na</strong> skrinjica neke nove<br />
zgodovinske perspektive je odprta. Danes že preproste<br />
resnice lahko zamajejo tisočletne sanje<br />
evropske civilizacije, ki so, med drugim,<br />
povzročile toliko gorja, kot ga ne beleži nobe<strong>na</strong><br />
druga zapisa<strong>na</strong> zgodovi<strong>na</strong>.<br />
Sicer pa ima človek že od nekdaj resne težave<br />
z resnicoljubnostjo, ki si jo tako rad in tako zlahka<br />
pripisuje. Le dobrih sto let je minilo, odkar so legendarnega<br />
pomorščaka, Joshuo Slocuma – tistega,<br />
ki je prvi sam objadral svet – v elitni “beli”<br />
druščini v Južni Afriki <strong>na</strong>padli kot krivoverca in<br />
lažnivca, ker si je <strong>na</strong> predavanju drznil omeniti<br />
prepričanje, da je zemlja okrogla – bogokletno,<br />
zemlja je vendar rav<strong>na</strong>. Pa se je porušil še en<br />
svet.<br />
Rok Zavrtanik je urednik založbe Sanje.<br />
t Knjiga Brede Smolnikar Ko se tam gori olistajo<br />
breze izide v juniju.<br />
Nova izdaja roma<strong>na</strong> Alamut znova izide junija.<br />
Knjiga Jezusova družinska grobnica v slovenskem<br />
prevodu izide v septembru.<br />
Več <strong>na</strong> www.sanje.si<br />
56 NA©A LEKARNA<br />
NA©A LEKARNA 57