30.01.2013 Views

Pro Lusatia - Instytut Historii Uniwersytetu Opolskiego - Uniwersytet ...

Pro Lusatia - Instytut Historii Uniwersytetu Opolskiego - Uniwersytet ...

Pro Lusatia - Instytut Historii Uniwersytetu Opolskiego - Uniwersytet ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

których bardziej zajmująca zda się być tylko jedna. Zapytam tedy<br />

po pierwsze: dlaczego recepcja utworów fantastycznonaukowych<br />

polskich „fantastów” ograniczyła się na gruncie literatury serbołużyckiej<br />

do jednego tylko autora (o innych, poza Lemem, polskich<br />

autorach SF na Łużycach – jak się zdaje – nie słyszano)? I pytanie<br />

drugie: czemu wybór z przebogatego przecież dorobku polskiego<br />

pisarza, tj. S. Lema, zawęża się na gruncie serbołużyckim tylko i<br />

wyłącznie do jednej pozycji, tj. Bajek robotów?<br />

Próba odpowiedzi na pytanie pierwsze będzie chyba nieskomplikowana,<br />

dokładniej: nie będzie próbą, lecz jedynie stwierdzeniem<br />

oczywistego faktu. Ograniczenie się przy recepcji innojęzycznej<br />

literatury o danej konwencji (tu: fantastycznonaukowej) do jednego<br />

tylko autora, jest w przypadku SF (ale i nie tylko jej) i tak<br />

zjawiskiem pozytywnym. Z wielu literatur nie przetłumaczono<br />

przecież na języki serbołużyckie w ogóle nic, zarówno fantastycznonaukowego,<br />

jak również z zakresu innych konwencji literackich.<br />

Systematycznie dla fantastyki naukowej rzecz całą prezentując,<br />

tłumaczenia światowej SF ograniczają się w literaturze serbołużyckiej<br />

do 4 kręgów językowych (niemieckiego, rosyjskiego, polskiego,<br />

angloamerykańskiego). Z tych w nieco większym stopniu (tj. w<br />

liczbie większej niż jeden przedstawiciel) recypowane były dwa:<br />

niemiecki oraz rosyjski. W przypadku niemieckiego kręgu językowego<br />

– przekłady w lwiej części dotyczą literatury (wschodnio-)<br />

niemieckiej – stan taki jest jednocześnie zrozumiały (ponieważ jest<br />

to literatura najbliższa, sąsiedzka, a przez to najbardziej znana)<br />

oraz niezrozumiały (ponieważ może być ona, ze względu na bilingwalność<br />

Serbołużyczan, przyswajana bezpośrednio). Casus zaistnienia<br />

rosyjskiej fantastyki naukowej w literaturze serbołużyckiej,<br />

a zwłaszcza czas jej najintensywniejszej recepcji, zdaje się z kolei<br />

podlegać rygorom wspominanej uprzednio recepcji „sterowanej”.<br />

W świetle wymienionych faktów cieszyć się zatem wypada, iż polska<br />

fantastyka naukowa – niechże nawet przez twórczość jednego<br />

tylko pisarza – była w ogóle recypowana. W dodatku, jak już<br />

stwierdzono, w relatywnie dużej mierze.<br />

Odpowiedź na bardziej interesujące pytanie drugie (czemu tylko<br />

Bajki robotów?) już tak prosta nie będzie. Składają się bowiem<br />

Tom 6<br />

- 25 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!