30.01.2013 Views

Pro Lusatia - Instytut Historii Uniwersytetu Opolskiego - Uniwersytet ...

Pro Lusatia - Instytut Historii Uniwersytetu Opolskiego - Uniwersytet ...

Pro Lusatia - Instytut Historii Uniwersytetu Opolskiego - Uniwersytet ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

informacje na temat kodyfikowanych leksemów, jak również rozważania<br />

oraz wątpliwości językoznawców, którzy zajmują często<br />

stanowisko przeciętnego użytkownika języka. Uwagi te nie zostały<br />

uwzględnione w NHS NL w formie odpowiednich kwalifikatorów,<br />

a dotyczą:<br />

● weryfikacji i aktualizacji dawniejszych ustaleń kodyfikacyjnych<br />

6 , na przykład: „W słownikach njeje serbski wotpowědnik<br />

nihdźe zapisany. Jako sobuawtorka „Němsko-hornjoserbskeho<br />

słownika noweje leksiki” pak Wam přeradźu, zo so ekwiwalent w<br />

našim manuskripće jewi (...) Tež problem chlěba, němsce tak mjenowaneho<br />

„Fladenbrot” je so rozrisał, a jewi so namjet „plincaty<br />

chlěb”. Motiwacija bě prawdźepodobnje forma chlěba. Awtorska<br />

skupina dwuzwjazkoweho słownika z lětow 1989 a 1991 pak je<br />

měła hinaše asociacije, dokelž je tam zapisany za „Fladen” drje<br />

„plinc” - ale hnydom w zwisku z tym přikład: „Na dróze leža wulke<br />

plincy wot kruwow” 7 ;<br />

● wyboru pomiędzy tłumaczeniem dosłownym lub kalką językową<br />

a utworzeniem nowego wyrazu, nienawiązującego bezpośrednio<br />

do niemieckiego pierwowzoru, na przykład: „„Kruta syć”<br />

by rěkał posłowny přełožk z němčiny. Čehodla pak so stajnje na<br />

němčinje orientować?” 8 ;<br />

● pochodzenia podjętych rozważań, na przykład: „„Nowe serbske<br />

słownistwo nastawa w rěčnej praksy” – a tak přemyslowach-<br />

6 Przede wszystkim zawartości słownika J e n č H., F. M i c h a ł k et al., Němskohornjoserbski<br />

słownik, t. I-II, Budyšin 1989-1991 (dalej NHS). W RK znajduje się<br />

wiele odniesień do NHS, w licznych przypadkach celem audycji jest modyfikacja<br />

i aktualizacja poszczególnych artykułów hasłowych. Zazwyczaj jeżeli wyraz<br />

ujęty w NHS ma już nowe znaczenie, znaczeń poprzednich nie ujęto w NHS NL,<br />

a jedynie wymieniono je w RK (zob. Rěčny kućik dr. Jany Šołćineje z wusyłanja<br />

09.08.2006, tema: Aushängeschild, dostępny pod adresem http://www.mdr.de/<br />

serbski-program/rundfunk/3420639.html). Na tym tle wyjątek stanowi tylko<br />

jedna audycja (zob. Rěčny kućik dr. Jany Šołćineje z wusyłanja 15.07.05, tema:<br />

Pfandflasche, http://www.mdr.de/serbski-program/rundfunk/2083300.html),<br />

ponieważ w NHS NL umieszczono wariant występujący w NHS, a skrytykowany<br />

w RK.<br />

7 Rěčny kućik dr. Jany Šołćineje z wusyłanja 25.10.2006, tema: Dener, kebab a<br />

plincaty chlěb, http://www.mdr.de/serbski-program/rundfunk/3664077.html.<br />

8 Rěčny kućik dr. Jany Šołćineje z wusyłanja 17.01.2007, tema: Festnetz, http://<br />

www.mdr.de/serbski-program/rundfunk/4020269.html.<br />

Tom 6<br />

- 35 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!