16.07.2013 Views

Danske Studier 1944

Danske Studier 1944

Danske Studier 1944

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

44 BRORSON FICH<br />

Alt i alt synes det mig at der er skellig grund til at.formode at<br />

Oehlenschlæger kendte VelS da han skrev VaulS. Om hån allerede<br />

dengang har udarbejdet hele oversættelsen og altså kun renskrevet<br />

eller rettet den i Halle, eller om hele arbejdet er gjort der, lader sig<br />

næppe fastslå; han kan jo meget vel have haft forarbejdet med sig<br />

på rejsen, ligesom vi ved at han medbragte det hidtil skrevne<br />

af Thors Reise og sine excerpter af Vedel og af Syvs Kæmpeviser,<br />

som han brugte da han digtede „Palnatoke" og „De tvende Kirketaarne"<br />

1 .<br />

Nu er VelS jo ikke noget storværk og kan for så vidt kun gøre<br />

krav på en meget beskeden interesse; men når det er sandsynligt<br />

at den (eller forberedelserne til den) er samtidig med VaulS, voxer<br />

dens betydning, idet spørsmålet bliver om den kan kaste noget lys<br />

over de sproglige problemer der knytter sig til VaulS, og som Paul<br />

V. Rubow elegant har gjort rede for i „Saga og Pastiche".<br />

Man har været tilbøjelig til at mene at Oehlenschlægers kundskaber<br />

i Oldnordisk var såre tynde; Kr. Arentzen siger om den påtænkte<br />

sagaoversættelse: „Der blev dog ikke noget • af dette Foretagende,<br />

som Oehlenschlæger, bl. a. paa Grund af mangelfulde Sprogkundskaber,<br />

heller ingenlunde var voxen" (Baggesen og Oehlenschlæger,<br />

II, 123). Rubows vurdering er mere moderat, men også køligt<br />

tempereret: „Oehlenschlæger havde ogsaa noget Kendskab til Oldnordisk,<br />

om • end næppe saa meget som- nogle nyere Filologer synes<br />

at forudsætte ... Dybt kom han aldrig til at stikke, som en naturlig<br />

Følge af hans Arbejdsmaade ... Selv om Oehlenschlæger har sprunget<br />

1 Efter at ovenstående var skrevet (1942), er der fremkommet to publikationer<br />

der kaster lys over emnet. I Carl S. Petersens artikel: Den unge Oehlenschlæger<br />

paa Bogauktion (Nordisk tidskrift for bok- och biblioteksvasen, <strong>1944</strong>, s. 147 ff)<br />

gøres det overvældende sandsynligt at Oehlenschlæger har erhvervet Wilkina Saga<br />

(hvori VelS findes) i februar 1804; han kan jo godt have kendt bogen før, men må<br />

i hvert fald have kendt den fra dette tidspunkt. •— Af Breve fra og til Oehlenschlæger,<br />

1945, I, s. 119 fremgår at der i det brev som citeres i begyndelsen af<br />

nærværende artikel, mangler en sætning, der lyder således:'»Velents Saga har jeg<br />

ikke rigtig faaet giennemseet, men jeg har eengang for giort det, og med Opmærksomhed<br />

fra din Side vil der ingen betydelige Feil indtræffe«. Hermed er det afgjort<br />

1) at Oehl. hade del færdige MS til oversættelsen med til Halle, og 2) at han hade<br />

oversat den så længe før han rejste at der har været tid til et gennemsyn senere;<br />

det kan vel formodes at den oprindelige oversættelse er fra 1802, og gennemsynet<br />

fra foråret 1804. — Endelig viser en liste over. »de Goethiske Breve« ibid. s. 121,<br />

at de digte Rahbek fik sendt fra Paris i 1808, ganske rigtigt er de samme som<br />

Oehl. sendte hjem til Ørsted i 1805.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!