Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
44 BRORSON FICH<br />
Alt i alt synes det mig at der er skellig grund til at.formode at<br />
Oehlenschlæger kendte VelS da han skrev VaulS. Om hån allerede<br />
dengang har udarbejdet hele oversættelsen og altså kun renskrevet<br />
eller rettet den i Halle, eller om hele arbejdet er gjort der, lader sig<br />
næppe fastslå; han kan jo meget vel have haft forarbejdet med sig<br />
på rejsen, ligesom vi ved at han medbragte det hidtil skrevne<br />
af Thors Reise og sine excerpter af Vedel og af Syvs Kæmpeviser,<br />
som han brugte da han digtede „Palnatoke" og „De tvende Kirketaarne"<br />
1 .<br />
Nu er VelS jo ikke noget storværk og kan for så vidt kun gøre<br />
krav på en meget beskeden interesse; men når det er sandsynligt<br />
at den (eller forberedelserne til den) er samtidig med VaulS, voxer<br />
dens betydning, idet spørsmålet bliver om den kan kaste noget lys<br />
over de sproglige problemer der knytter sig til VaulS, og som Paul<br />
V. Rubow elegant har gjort rede for i „Saga og Pastiche".<br />
Man har været tilbøjelig til at mene at Oehlenschlægers kundskaber<br />
i Oldnordisk var såre tynde; Kr. Arentzen siger om den påtænkte<br />
sagaoversættelse: „Der blev dog ikke noget • af dette Foretagende,<br />
som Oehlenschlæger, bl. a. paa Grund af mangelfulde Sprogkundskaber,<br />
heller ingenlunde var voxen" (Baggesen og Oehlenschlæger,<br />
II, 123). Rubows vurdering er mere moderat, men også køligt<br />
tempereret: „Oehlenschlæger havde ogsaa noget Kendskab til Oldnordisk,<br />
om • end næppe saa meget som- nogle nyere Filologer synes<br />
at forudsætte ... Dybt kom han aldrig til at stikke, som en naturlig<br />
Følge af hans Arbejdsmaade ... Selv om Oehlenschlæger har sprunget<br />
1 Efter at ovenstående var skrevet (1942), er der fremkommet to publikationer<br />
der kaster lys over emnet. I Carl S. Petersens artikel: Den unge Oehlenschlæger<br />
paa Bogauktion (Nordisk tidskrift for bok- och biblioteksvasen, <strong>1944</strong>, s. 147 ff)<br />
gøres det overvældende sandsynligt at Oehlenschlæger har erhvervet Wilkina Saga<br />
(hvori VelS findes) i februar 1804; han kan jo godt have kendt bogen før, men må<br />
i hvert fald have kendt den fra dette tidspunkt. •— Af Breve fra og til Oehlenschlæger,<br />
1945, I, s. 119 fremgår at der i det brev som citeres i begyndelsen af<br />
nærværende artikel, mangler en sætning, der lyder således:'»Velents Saga har jeg<br />
ikke rigtig faaet giennemseet, men jeg har eengang for giort det, og med Opmærksomhed<br />
fra din Side vil der ingen betydelige Feil indtræffe«. Hermed er det afgjort<br />
1) at Oehl. hade del færdige MS til oversættelsen med til Halle, og 2) at han hade<br />
oversat den så længe før han rejste at der har været tid til et gennemsyn senere;<br />
det kan vel formodes at den oprindelige oversættelse er fra 1802, og gennemsynet<br />
fra foråret 1804. — Endelig viser en liste over. »de Goethiske Breve« ibid. s. 121,<br />
at de digte Rahbek fik sendt fra Paris i 1808, ganske rigtigt er de samme som<br />
Oehl. sendte hjem til Ørsted i 1805.