Vagn Lundbye Günther Grass Anne-Louise Bosmans ... - Standart
Vagn Lundbye Günther Grass Anne-Louise Bosmans ... - Standart
Vagn Lundbye Günther Grass Anne-Louise Bosmans ... - Standart
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
styre, som siden Angolas uafhængighed<br />
har siddet ved magten, og<br />
det gør han så effektivt, at ingen<br />
risikerer at miste pointen.<br />
Hvad angår jagten på gazellerne,<br />
har den dog for Bunda det<br />
modsatte udfald; den er nøjagtigt<br />
planlagt, men fører kun til hån og<br />
ydmygelser…<br />
Romanen her hører ikke til<br />
Pepetelas mest betydningsfulde,<br />
men man forstår udmærket forlagets<br />
motiv til at vælge dén og ikke<br />
de tematisk set mere lokalt forankrede<br />
udgivelser, der har gjort forfatteren<br />
til en af sin generations<br />
største og mest læste. Her er en<br />
udgivelse af mere universel karakter,<br />
som endvidere er appetitvækkende<br />
morsom, og hvis angolanske<br />
islæt, set i et sprogligt perspektiv,<br />
indskrænker sig til en<br />
række udtryk hentet fra det største<br />
lokale sprog, kimbundu. I behandlingen<br />
af dem er forlag og oversætter<br />
desværre forfaldet til en mani<br />
med at inkludere ordliste og henvisninger;<br />
en utvivlsomt velment<br />
strategi, som imidlertid har det<br />
med at ødelægge læseoplevelsen.<br />
Svaret på den udfordring, som<br />
en roman af denne karakter indeholder,<br />
må være et kort, kontekstualiserende<br />
efterord og ikke en<br />
ordliste, der hører lærebogsgenren<br />
til.<br />
I »Senhor Napumocenos testamente«<br />
er scenen flyttet til en<br />
anden af Portugals eks-kolonier,<br />
nemlig Kap Verde, hvorfra der<br />
aldrig tidligere er blevet oversat<br />
bøger til dansk. Germano Almeida<br />
fik med denne lille roman sit gennembrud;<br />
den er oversat til adskillige<br />
sprog og desuden filmatiseret.<br />
Fortalt med sprogligt overskud og<br />
en sans for finurlige detaljer berettes<br />
her om ungkarlen Napumocenos<br />
liv, om hans sejre som forretningsmand,<br />
om hans lidenskaber<br />
og længsler og om de få mennesker,<br />
der lærte ham at kende.<br />
Bogens optakt, oplysningen om,<br />
at det tog en hel eftermiddag at<br />
læse Senhor Napucomenos testamente,<br />
er original, hvilket de<br />
næste mange sider ikke helt står<br />
mål med, og først da hovedpersonen<br />
møder sin gazelle, får fortællingen<br />
for alvor dybde – udmærket<br />
videreformidlet i Gregers Steendals<br />
oversættelse.<br />
At komme i<br />
spændetrøje<br />
Christina Englunds roman er et ulideligt eller<br />
lidenskabeligt billede af en neurotisk kvinde i<br />
sin bedste alder<br />
Christina Englund<br />
Løse ender<br />
217 sider, 225 kr.<br />
Gyldendal<br />
Anmeldt af<br />
Lene Bruun-Kristensen<br />
Den er egentlig enkelt nok,<br />
Christina Englunds nye roman:<br />
Omdrejningspunktet er den 40årige<br />
Martha, der har to børn, som<br />
er vidt forskellige. Vi følger hendes<br />
medgørlige og sympatiske teenagesøn<br />
Mikkel, mens den genstridige<br />
datter kun popper op, når<br />
bogen har vævet for længe i sine<br />
egne hverdagslige cirkler. Omkring<br />
Martha er desuden veninden og<br />
kollegaen i garnbutikken, et enkelt<br />
herrebekendtskab, hendes gamle<br />
mor og i glimt børnenes far, der<br />
forlod dem, men alle formår de<br />
ikke at trænge ind bag Marthas<br />
grublende og selvopofrende væsen.<br />
Martha har også en søster, som<br />
er kunstner og ikke den af de to,<br />
der bekymrer sig. Martha har inviteret<br />
hende på Picasso-udstilling,<br />
som hun taler begejstret og farvestrålende<br />
om, hvorefter Martha<br />
tænker om sig selv, at hun »nok<br />
Portugisiske<br />
machofantasier<br />
Mon der er en dybere mening med den<br />
moderne liderlighed?<br />
Almeida Faria<br />
Sebastian Erobreren<br />
Oversat af Jorge Braga<br />
125 sider, 250 kr.<br />
Forlaget Ørby<br />
Anmeldt af<br />
Rigmor Kappel Schmidt<br />
Den lille, veloversatte beretning<br />
folder sig storladent ud med dra-<br />
matiske og uhyrlige beskrivelser<br />
af, hvordan fortællerjeget kom til<br />
verden. Det skete på den selvsamme<br />
dag, hvor også den legendariske<br />
konge af Portugal fra 1500-tallet<br />
kom til verden. På den hellige<br />
Sebastians dag, d. 20. januar. Den<br />
lille knægt har en livlig fantasi, så<br />
han udstyrer sig selv med en drabelig<br />
opvækst, og da det fortrinsvis<br />
er adelige, der indgår i hans<br />
opspind, bliver han udstyret med<br />
(roman)<br />
var en god vært«. Når hun glæder<br />
sig over noget, er det den nye<br />
Kaffe Fassett-trøje, hun skal strikke.<br />
En litterær ’Martha’ skal naturligvis<br />
være en kvinde, der gør sig<br />
mange bekymringer og ikke kan<br />
se, at kun ét er fornødent, som det<br />
jo hedder andetsteds. Sådan er<br />
romanens logik.<br />
Romanen opregner en masse<br />
små tableauer, der hele tiden brydes<br />
af, for at nye grublerier eller<br />
uoverstigelige situationer kan<br />
komme til. Titlen er da også en<br />
analogi på både romanens struktur<br />
og personernes løstvævede liv.<br />
Hvad enten bogen vil give et ulideligt<br />
eller lidenskabeligt billede<br />
af en neurotisk kvinde i sin bedste<br />
alder, eller hverdagsliv i Danmark<br />
1988-90 med store og små mediebegivenheder,<br />
holder den sig<br />
mærkeligt midt imellem. Bevares,<br />
hverdagens undseligheder har<br />
deres berettigelse, men det er<br />
svært at ane en overordnet vilje til<br />
oprør, forandring eller en anden<br />
mening, fordi romanen har sin<br />
rigide form, der gør sine personer<br />
til figurer og ikke giver dem tid og<br />
plads til at samle de løse ender.<br />
Handlingen giver dog hovedpersonen,<br />
ikke et blidt skub, men et<br />
dramatisk (synde?)fald, der alligevel<br />
ikke kan hverken rejse hende<br />
op eller lade hende synke helt,<br />
fordi hun i forvejen er gledet med<br />
ind i romanens linde horisontalitet.<br />
tilnavnet Sebastian Klippekongen,<br />
som var han den legendariske<br />
kong Sebastian, hvis genkomst har<br />
været ventet gennem århundrederne.<br />
Hans vildtvoksende fantasi<br />
lader ham få en tidlig seksuel<br />
debut, og faktisk ved læseren ikke,<br />
om jegfortælleren digter eller rent<br />
faktisk oplever det, han fortæller<br />
om. Herefter følger en lang strøm<br />
af erobringer, erotiske eller blot<br />
seksuelle eventyr, hvor han nedlægger<br />
kvinder på stribe i en megalomanisk<br />
drøm om at være evigt<br />
tiltrækkende. Ja, faktisk præsenterer<br />
han sig selv som så herlig en<br />
macho, at det snarere er kvinderne,<br />
der jagter ham. Undervejs<br />
bliver kong Sebastian eller en af<br />
dennes følgesvende indflettet hist<br />
og her som for at antyde, at den<br />
moderne skørtejæger har visse lighedstræk<br />
med den krigsliderlige<br />
kong Sebastian, ja, jeg gætter altså<br />
bare på, at det måske er den dybere<br />
mening med den moderne<br />
liderlighed — vide det kan jeg<br />
naturligvis ikke.<br />
NR. 4 DECEMBER 2002 13