13.12.2012 Views

Arbejdsspørgsmål - Aarhus Teater

Arbejdsspørgsmål - Aarhus Teater

Arbejdsspørgsmål - Aarhus Teater

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Studiehæfte til gymnasier, højskoler, seminarier o.lign.<br />

Udarbejdet af Louise Rahr Knudsen<br />

© <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong> januar 2009<br />

AARHUS TEATER<br />

Store Scene<br />

20.02-21.03.09<br />

Billetter 7021 3021<br />

www.aarhusteater.dk<br />

1


Don Carlos<br />

1


Indhold Don Carlos<br />

Information og billetsalg..................................................................................4<br />

Brug teatret i undervisningen - kursus for lærere i gymnasieskolen ..............5<br />

Forord ............................................................................................................6<br />

I. Schiller og et manuskript med stor betydning..............................................7<br />

Virkelighedens Don Carlos .............................................................................9<br />

II. Udførligt handlingsreferat ......................................................................... 11<br />

Figurgalleri ....................................................................................................13<br />

> Arbejdsopgaver ....................................................................................13<br />

III. Sturm und Drang .....................................................................................15<br />

Den tyske klassik ..........................................................................................16<br />

> Arbejdsopgaver ....................................................................................17<br />

IV. At iscenesætte en klassiker .....................................................................18<br />

> Arbejdsopgaver ....................................................................................24<br />

Samtale med instruktør Madeleine Røn Juul ..................................................25<br />

V. Tekstuddrag fra teatermanuskriptet .............................................................30<br />

Tekstuddrag fra det oprindelige tyske manuskript ............................................36<br />

DE SLÅR KRONPRINSEN IHJEL!<br />

Tanker om mord rumsterer i kongens hoved. Vi befinder os ved<br />

1500-tallets spanske hof, hvor politiske magtintriger gennemsyrer<br />

verdens mest magtfulde kongehus. Og hvor kongen, kronprinsen<br />

og den unge dronning udgør en eksplosiv kærlighedstrekant. Du<br />

inviteres inden for i en verden af magt, begær og religiøse brydninger,<br />

når <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong> blænder op for Friedrich Schiller-klassikeren<br />

Don Carlos.<br />

Hvad sker der, når generationskløften mellem verdens mest magtfulde<br />

mand og hans søn i bogstaveligste forstand er en kamp på<br />

liv og død? Når politik og magt styres af religion?<br />

Det er nogle af de spørgsmål, Don Carlos rejser. Spørgsmål, som<br />

fortsat er aktuelle i en politisk debat, hvor omdrejningspunktet<br />

ofte er Europas forsøg på at opretholde den skarpe adskillelse<br />

mellem religion og politik. Kan det lade sig gøre? Har det nogensinde<br />

kunnet lade sig gøre?<br />

Don Carlos udspiller sig ved 1500-tallets spanske hof – i et Europa<br />

splittet i kampen mellem protestanter og katolikker. Don Carlos<br />

er tronarving og søn af den mægtige spanske Kong Filip II. Han<br />

er elsket af folket, men savner respekt fra sin far. Don Carlos har<br />

været forlovet med den franske prinsesse Elisabeth, som han<br />

elsker lidenskabeligt. Men hans far har nu giftet sig med hende, og<br />

et sprængfarligt trekantsdrama er sat i gang.<br />

På den politiske scene er Flandern i oprør. Don Carlos har idealistiske<br />

forestillinger om, hvordan riget skal styres, når han bliver<br />

konge; forestillinger, der er næret af hans bedste ven Rodrigo.<br />

Snart har Rodrigo i forsøg på at redde vennen viklet Carlos ind i en<br />

udspekuleret plan, hvor alt er på spil. Hverken Kong Filip II eller<br />

de stærke religiøse cirkler omkring ham er klar til et magtskifte.<br />

Men en pludselig tvist får det alligevel til at se ud, som om selv<br />

kongen må bøje sig for kirkens brutale magt …<br />

3


INFORMATION OG BILLETBESTILLING<br />

Don Carlos<br />

Af Friedrich Schiller<br />

Iscenesættelse og tekstbearbejdelse<br />

Madeleine Røn Juul<br />

Scenografi & kostumer<br />

Manfred Blaimauer<br />

Skuespillere<br />

Henning Olesen<br />

Peter Flyvholm<br />

Martin Greis<br />

Ene Øster Bendtsen<br />

Lærke Winther<br />

Jesper Dupont *<br />

Jens Zacho Böye<br />

Frederik Ømann *<br />

Frank Gundersen<br />

Finn Storgaard<br />

William Rosenberg<br />

Anne-Vibeke Mogensen<br />

*3 års-elever<br />

på Skuespillerskolen<br />

v. <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong><br />

AARHUS TEATER<br />

STORE SCENE<br />

20.02.09-21.03.09<br />

Man - fre kl. 19.30, lør kl. 16.00<br />

Pris undervisningsinstitutioner<br />

65 kr.<br />

Billetsalg<br />

Ring tlf. 7020 4292 (man-fre kl. 12-18)<br />

Studiehæftet kan downloades<br />

som pdf på www.aarhusteater.dk<br />

under Mest for undervisningsinstitutioner<br />

“Brug teatret i undervisningen”<br />

- kursus for gymnasielærere 17. februar 2009<br />

Kl. 15.00-21.00 - se næste side<br />

Transportstøtteordning med Midttrafiks<br />

busser 25 kr. for en returbilllet<br />

“<strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong> ud til dig”<br />

Få besøg af en dramaturg ud på din skole<br />

LÆS MERE på www.aarhusteater.dk<br />

under Mest for undervisningsinstitutioner<br />

eller rekvirér brochuren DRAMATIK I UNDER-<br />

VISNINGEN BETALER SIG!<br />

44


Kursus for undervisere i gymnasieskolen<br />

Tirsdag d. 17. februar på <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong> Scala (indgang i Kannikegade)<br />

Se <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong>s Kafka-forestilling Slottet og få inspiration til, hvordan du kan<br />

bruge teatret i undervisningen på en ny, spændende og relevant måde.<br />

Program<br />

Kl. 15.00-15.15 Ankomst og kaffe/kage<br />

Kl. 15.15-15.30 Velkomst og introduktion<br />

Kl. 15.30-16.30 ”Anmelderi – en evig udfordring” v. anmelder og phd-studerende Kirsten Dahl<br />

Kl. 16.30-16.40 Kort pause<br />

Kl. 16.40-17.30 ”Slottet, den klamme Gud og accepten af justitsmordet” v. cand.mag.<br />

og Kafka-ekspert Jakob Holm<br />

Kl. 17.30-17.40 Kort pause<br />

Kl. 17.40-18.05 Don Carlos v. instruktør og tidligere teaterchef for <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong> Madeleine Røn Juul<br />

– om at iscenesætte en forestilling om den magt, man selv tidligere har siddet på<br />

Kl. 18.05-18.30 Kødkarussellen v. instruktør og dramatiker Christian Lollike - om at skrive og<br />

instruere en musikforestilling om prostitution<br />

Kl. 18.30-18.45 Opsamling og afrunding<br />

Kl. 18.45-19.30 Pause inkl. sandwich (drikkevarer kan købes i baren)<br />

Kl. 19.30-21.00 Forestillingen Slottet<br />

Forbehold for ændringer<br />

Pris pr. deltager (inkl. kursus, forplejning og forestilling) kr. 175,-<br />

Kursustilmelding senest onsdag d. 10. februar 2009 på tel. 7020 4292 (man-fre kl. 12-18) /<br />

billet@aarhusteater.dk OBS Kurset oprettes kun ved minimum 50 tilmeldte lærere.<br />

Kurset arrangeres af <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong> i samarbejde med Dansklærerforeningens gymnasiale sektioner<br />

DANSKLÆRERFORENINGEN<br />

Anmelderi<br />

– en evig udfordring –<br />

også i gymnasiet<br />

Hvad er en god anmeldelse? Hvilke ingredienser<br />

kan, bør, skal en anmeldelse rumme? Optrædende<br />

scenekunst er et møde mellem stadigt flere kunstneriske<br />

udtryksformer og genrer. At forholde sig<br />

til en forestilling kræver indsigt i og evne til at<br />

kunne analysere tekst, billeder og rum, lyde og<br />

musik, kropsudtryk og bevægelser, lys, farver m.v.<br />

Hvordan orkestrerer man alle de elementer i en<br />

anmeldelse? En teaterforestilling er et her og nu<br />

møde med et publikum. Hvordan er henvendelsesformen?<br />

Hvordan er publikum placeret i forhold<br />

til forestillingen? Hvad betyder det for det<br />

udsagn forestillingen formidler og den oplevelse<br />

publikum får? Hvilket samfunds- og menneskesyn<br />

formidler forestillingen? Og hvordan relaterer disse<br />

syn sig til den virkelighed publikum lever i?<br />

Hvad er anmelderens rolle? Hvilke dilemmaer kan<br />

man havne i? Og hvilke forskellige typer af anmeldelser<br />

synes jeg at se?<br />

Det er nogle af de overvejelser og udfordringer,<br />

som anmelder Kirsten Dahl vil komme ind på i ”Anmelderi<br />

– en evig udfordring”. Et oplæg, som også<br />

vil sammentænke anmeldervirksomhed med de<br />

udfordringer, gymnasieelever vil støde på, når de<br />

får til opgave at skrive en anmeldelse.<br />

Kirsten Dahl er cand. mag. i samfundsfag og drama.<br />

Anmelder siden 1995. Ph.d. studerende i professionel<br />

dansk børneteater og æstetiske læreprocesser.<br />

Har tidligere undervist i teater og drama på<br />

forskellige uddannelsesinstitutioner, heriblandt<br />

flere gymnasier. Hun inddrager sin anmeldelse af<br />

Slottet i oplægget.<br />

Den klamme Gud og<br />

accepten af justitsmord<br />

Franz Kafkas forfatterskab er kendetegnet ved<br />

mangel på lys, en ødelagt geografi og en verden,<br />

der altid ved noget, vi ikke ved. Det vil Jakob Holm,<br />

cand. mag. i litteraturhistorie, lave om på ved at<br />

lancere en hjælpepakke, der indeholder en række<br />

emner, som åbner op for Kafkas univers, og som<br />

gør publikum i stand til ikke blot at se forestillingen,<br />

men også til at finde hjem igen. Jakob Holm, cand.<br />

mag. og Kafka-ekspert<br />

Mød <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong>s tidligere<br />

teaterchef<br />

og instruktør Madeleine Røn<br />

Juul<br />

”Personligt synes jeg, at magt er vanvittig interessant.<br />

Jeg har selv siddet i en magtfuld position<br />

som teaterchef på <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong> i fire år og har<br />

dermed været tæt på andre magthavere, altså politikere,<br />

der kan træffe beslutninger, som har vidtrækkende<br />

betydning. Og jeg har selv oplevet at<br />

have magt! Jeg synes også, jeg har oplevet en<br />

lemfældig omgang med magt, hvor beslutninger<br />

måske mere træffes ud fra et ønske om at besidde<br />

magten end ud fra et sagligt grundlag. Det er jo<br />

den fare magten har.”<br />

Madeleine Røn Juul, instruktør Don Carlos<br />

Foredrag med Christian<br />

Lollike om prostitution<br />

I Europa lige nu er prostitution et hot emne. Flere<br />

og flere lande overvejer forbud. I Sverige har man<br />

netop kriminaliseret prostitutionskunderne og i<br />

Holland overvejer man at lukke redlight-distriktet.<br />

Hensigten er uomtvistelig god, men hvem er et<br />

forbud egentlig til gavn for?<br />

Christian Lollikes seneste forestilling Kødkarrusellen<br />

er en stand-up/musikforestilling, der bygger<br />

på interviews med forskellige prostituerede. Forestillingen<br />

forsøger at give stemme til samfundets<br />

”fortrængte” og lade dem fortælle om sig selv og<br />

de situationer og mennesker, de møder i deres<br />

dagligdag. Forestillingen giver et unikt indblik i en<br />

verden, som de fleste har en mening om, men som<br />

kun de færreste egentlig kender til.<br />

Forestillingen vil uden tvivl være et markant indlæg<br />

i den verserende debat om prostitution – og i<br />

foredraget fortæller Christian om mødet med de<br />

prostituerede og transformationen af interviewmateriale<br />

til dramatisk tekst – og ikke mindst musik.<br />

5


FORORD<br />

I forbindelse med premieren på forestillingen<br />

Don Carlos d. 20. februar 2009 har <strong>Aarhus</strong><br />

<strong>Teater</strong> udarbejdet et undervisningsmateriale,<br />

der henvender sig til elever i folkeskolens<br />

ældste klasser, gymnasiet, højskoler og<br />

lignende institutioner. Undervisningsmaterialet<br />

fungerer som et gratis tilbud, der kan<br />

anvendes både før og efter teateroplevelsen.<br />

Don Carlos–materialet er tænkt som<br />

hjælpemiddel og inspirationskilde til brug i<br />

fagene drama, tysk, dansk, samfundsfag<br />

og hvor det ellers måtte forekomme relevant.<br />

Første del af materialet præsenterer<br />

rammerne for forestillingen ved hjælp<br />

af et kort handlingsreferat, en beretning<br />

om virkelighedens Don Carlos samt en<br />

præsentation af dramatikeren Friedrich<br />

Schiller og manuskriptets historie. Anden<br />

del byder på et fyldigt handlingsreferat<br />

og introducerer rollegalleriet. Tredje del<br />

giver en introduktion til den litterære genre,<br />

som Don Carlos tilhører. Schiller var en<br />

af drivkræfterne bag Sturm und Drang<br />

ungdomsbevægelsen i Tyskland, men senere i<br />

livet udviklede han sin dramatik inden for den<br />

tyske klassiks rammer. Don Carlos byder på<br />

både tematiske og formmæssige udfordringer<br />

i den forbindelse. I undervisningsmaterialets<br />

fjerde del tager vi fat på den aktuelle<br />

iscenesættelse og diskuterer forskellige<br />

muligheder for iscenesættelse af klassikere<br />

i en nutidig kontekst. Her spiller den<br />

såkaldte klassikerdebat og bogen Hvem ejer<br />

Shakespeare en vigtig rolle. Endelig bringer<br />

vi et interview med instruktør Madeleine Røn<br />

Juul. I femte og sidste del bringer vi et<br />

uddrag fra forestillingsmanuskriptet til Don<br />

Carlos samt et uddrag fra Schillers originale<br />

tyske tekst. Der vil være arbejdsspørgsmål til<br />

de centrale tekster.<br />

Materialet er udarbejdet af dramaturg<br />

Louise Rahr Knudsen og udgivet af <strong>Aarhus</strong><br />

<strong>Teater</strong>s marketingafdeling, Januar 2009.<br />

God fornøjelse med materialet og forestillingen!<br />

Hæftet er udarbejdet af<br />

Louise Rahr Knudsen<br />

og udgivet af<br />

<strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong>s marketing-<br />

afdeling, januar 2009.<br />

Du kan downloade det på www.<br />

aarhusteater.dk<br />

6


I. SCHILLER OG ET MANUSKRIPT<br />

MED STOR BETYDNING<br />

Johann Christoph Friedrich von Schiller (1759-<br />

1805), bedst kendt som Friedrich Schiller, var en<br />

tysk poet, historiker og dramatiker. Han betragtes<br />

som en af Tysklands største, klassiske dramatikere.<br />

Schiller var nyskabende inden for den<br />

dramatiske form, som han perfektionerede, samtidig<br />

med han skabte nye genrer inden for dramaet:<br />

både melodramaet og den borgerlige tragedie.<br />

Den såkaldt borgerlige tragedie var særegen og<br />

nyskabende, fordi man her for første gang portrætterede<br />

borgerskabet på scenen i et tragisk<br />

værk. Tragedien var hidtil forbeholdt adelen, mens<br />

borgerskabet blev portrætteret i de laverestående<br />

komedier. Hans mest kendte værker er: Kabale<br />

und Liebe, Maria Stuart, Die Räuber og naturligvis<br />

Don Carlos. Schiller havde en særlig dramatisk<br />

stil, der stadig formår at holde interessen fanget<br />

hos publikum i dag. Han lagde vægt på, at der<br />

skulle være masser af handling, skarp skårede<br />

figurer og en lidenskab hos figurerne, der kunne<br />

drive stykket naturligt frem og holde publikums<br />

opmærksomhed fangen.<br />

Schiller blev født i Württemberg som søn af en<br />

ikke synderligt velstående familie, hvor faderen<br />

var militærlæge. Alligevel blev Schiller sendt i<br />

latinskole og efterfølgende på et strengt militærakademi,<br />

hvor han studerede jura og senere<br />

medicin. Efter studietiden trådte Schiller i faderens<br />

fodspor som militærlæge, men samtidig<br />

havde han gennem sine medstuderende fået vakt<br />

interessen for litteratur og teater, i særdeleshed<br />

Goethe og Rousseaus værker. Allerede inden han<br />

færdiggjorde sin uddannelse havde han skrevet<br />

sit første skuespil Die Räuber, en tragedie om en<br />

gruppe naive revolutionære.<br />

Da stykket havde urpremiere i Mannheim i 1781<br />

blev Schiller arresteret pga. stykkets indhold, og<br />

fordi han havde forsømt sin militære post for at<br />

se opførelsen. Han fik efterfølgende forbud mod<br />

yderligere publikationer. I stedet for at rette sig<br />

efter forbuddet besluttede han sig for at forsøge<br />

at leve af skriveriet. Han flygtede derfor til det<br />

daværende hertugdømme Weimar, hvor han skjulte<br />

sig på en vens landsted. Her påbegyndte han<br />

i 1783 manuskriptet til Don Carlos, der dog først<br />

blev færdigt fire år senere. Det er ikke underligt,<br />

at Schiller, grundet sin egen situation, havde en<br />

stærk personlig identifikation med sin helt, den<br />

unge Don Carlos, der længes efter forståelse<br />

og drømmer om frihed. I samme periode udgav<br />

Schiller, der nu var blevet professor i Jena (der<br />

lå i hertugdømmet Weimar), en række historiske<br />

værker samtidig med, at han udviklede sin<br />

dramatik. Da han som en gift mand i 1799 vendte<br />

tilbage til byen Weimar, grundlagde Goethe og<br />

Schiller her Weimar teatret, der blev det førende<br />

teater i Tyskland. I 1802 blev Schiller adlet, men<br />

allerede tre år senere bukkede han som kun 46årig<br />

under for tuberkulose. Siden 1934 har universitetet<br />

i Jena heddet Friedrich-Schiller-Universität<br />

Jena.<br />

I sin store historiske tragedie med originaltitlen<br />

Don Karlos Infant von Spanien tager Schiller fat<br />

i en række begivenheder og temaer fra både<br />

sin egen tid og fra det 16. århundrede. ’Et familie<br />

portræt af et royalt hus’: Sådan ville Schiller<br />

7


SCHILLER OG ET MANUSKRIPT<br />

MED STOR BETYDNING<br />

selv gerne sælge manuskriptet. Dog er det ikke<br />

noget hyggeligt portræt: Frustrationer, forbudt<br />

kærlighed nærincestuøse lidenskaber, seksuel<br />

jalousi, den komplicerede og brudte kærlighed<br />

mellem fader og søn intriger samt ikke mindst<br />

oprør og direkte mord. Personer der ingen skrupler<br />

har med udelukkende at tage hensyn til<br />

egne interesser, mens alle konstant overvåges<br />

af den spanske inkvisition. Den historiske inspirationskilde<br />

er den spanske konge Philipp II’ hof<br />

og i særdeleshed den unge kronprins Don Carlos.<br />

Historikeren og dramatikeren Schiller blander de<br />

virkelige historiske begivenheder med en række<br />

temaer, der prægede Tyskland og Europa omkring<br />

det tidspunkt, hvor stykket blev skrevet (se mere<br />

i afsnittet om genre, red.). Rodrigo repræsenterer<br />

eksempelvis ideer, der først to hundrede år senere<br />

blev en del af de kulturelle strømninger. Selvom<br />

Don Carlos foregår i det 16. århundrede, bruger<br />

Schiller med andre ord sit stykke til at kritisere det<br />

18. århundredes politiske absolutisme. Schiller har<br />

lagt sine tanker og ideer i munden på historiske<br />

skitser og gjort dem til modeller for sine overbev-<br />

isninger. Dermed kan man næppe kalde Schillers<br />

værk for historisk korrekt, og som læser af stykket<br />

i et (idé)historisk perspektiv er det vigtigt at være<br />

opmærksom på denne dobbelthed.<br />

I Tyskland har Don Carlos haft stor betydning.<br />

Under revolutionen i 1848 så liberalisterne sig som<br />

’Rodrigo’er’, i kampen for den personlige frihed.<br />

Efter det tredje riges sammenbrud blev Don<br />

Carlos i 1946 spillet på ikke mindre end 21 tyske<br />

teatre som en påmindelse om Tysklands lange<br />

humanistiske tradition.<br />

Friedrich Schiller blev spillet på <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong> i<br />

2002 med stykket Kabale og Kærlighed omskrevet<br />

til stykket Operation Louise og Ferdinand af<br />

<strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong>s husdramatiker Christian Lollike.<br />

Stykket blev nomineret til en Reumert.<br />

Mike Poulton har oversat en lang række skuespil til<br />

engelsk og ligeledes bearbejdet en hel stribe klassikere<br />

til et nutidigt sprog og fokus. Det er hans<br />

version af Schillers klassiker, der får premiere på<br />

Store Scene i Madeleine Røn Juuls iscenesættelse.<br />

8


VIRKELIGHEDENS DON CARLOS<br />

Philip II (1527-1598) var konge af Spanien, de<br />

amerikanske kolonier, Nederlandene, Portugal,<br />

Sardinien, Sicilien m.m. Han var kendt som en<br />

belæst og vidende konge, der dog kun havde få<br />

kundskaber inden for fremmedsprog, og som levede<br />

en tilbagetrukken, munkelignende tilværelse.<br />

Under Philip II’s herredømme var den spanske<br />

inkvisition en betydelig magtfaktor i de lande,<br />

der var underlagt det spanske styre, idet Philip II<br />

så den voksende protestantisme som en trussel.<br />

Philip II (videre)førte flere krige bl.a. mod<br />

England, som dog vandt en historisk sejr over<br />

den hidtil ubesejrede spanske armada, Spaniens<br />

enorme flåde.<br />

Den spanske konge var gift fire gange, og fra sit<br />

første ægteskab med sin kusine, prinsesse Maria<br />

af Portugal, fik han sønnen Don Carlos (1545-<br />

1568). Don Carlos var et bemærkelsesværdigt<br />

svageligt barn, der først lærte at gå som treårig.<br />

Mentalt set berettes det også, at han var tilbagestående.<br />

Både hans fysiske og mentale tilstand<br />

kan sandsynligvis tilskrives de nære familiære<br />

bånd, der knyttede hans forfædre og forældre<br />

sammen. Don Carlos, hvis mor døde kort tid efter<br />

fødslen, var resultat af adskillige blodslægtninges<br />

ægteskab og havde således kun otte tipoldeforældre<br />

(hvor man normalt har 16) og kun<br />

fire oldeforældre (frem for de normale 8). Hans<br />

forældre havde samme antal fælles aner, som<br />

man normalt ser ved halvsøskende.<br />

Don Carlos var en tid forlovet med den franske<br />

prinsesse Elisabeth af Valois (1545-1568), men<br />

hun endte med at blive faderens tredje kone.<br />

Elisabeth, der kun var 14 da brylluppet fandt<br />

sted og dermed 18 år yngre end sin nye ægtemand,<br />

var faderens store kærlighed. Idet hun<br />

både var intelligent og indsigtsfuld, tillod han<br />

hende ligefrem at rådgive sig i politiske anliggender.<br />

Elisabeth søgte familielykken og dertil hørte<br />

børn. Gennem ægteskabet var hun gravid med<br />

fem børn, hvoraf kun to overlevede. Den sidste<br />

graviditet der kunne have bibragt kongehuset en<br />

længe ventet søn, endte med at tage livet af den<br />

stærkt svækkede og kun 23 år gamle dronning.<br />

Da Don Carlos under 80-års krigen, hvor Nederlandene<br />

tilkæmpede sig deres uafhængighed<br />

fra Spanien mellem 1568 og 1648, blev nægtet<br />

positionen som feltherre, indtog faderen førstepladsen<br />

på listen over mennesker, som Don Carlos<br />

afskyede. Samme år slog Don Carlos faderens<br />

hest ihjel, og han var i det hele taget kendt for<br />

sin uberegnelige grusomhed mod tjenestefolk<br />

og dyr. Da Don Carlos efter uoverensstemmelser<br />

med faderen ville flygte til Nederlandene blev<br />

han taget til fange, og man anklagede ham for<br />

højforræderi. Inden retssagen kunne begynde,<br />

døde Don Carlos i fængslet muligvis for egen<br />

hånd, men vedholdende rygter udpegede Phillip<br />

II som sin egen søns morder. Elisabeth bibeholdt<br />

i sin levetid et venskab med den unge kronprins,<br />

som var hendes jævnaldrende, og hun forsøgte<br />

at mægle mellem fader og søn. Da kronprinsen<br />

døde, sørgede hun dybt. Der er dog ingen indikationer,<br />

der peger på en kærlighedsaffære mellem<br />

de to, som den Schiller beskriver i sin dramatik.<br />

9


STAMTRÆ FOR DON CARLOS<br />

DON CARLOS<br />

Far:<br />

Phillip !! af Spanien<br />

Mor:<br />

Maria Manuela af Portugal<br />

Farfar:<br />

Karl V, kejser af det tysk-romerske rige<br />

Farmor:<br />

Isabella af Portugal<br />

Morfar:<br />

Joao III af Portugal<br />

Mormor:<br />

Catherine af Habsburg<br />

Oldefar<br />

Filip I af Kastillien<br />

Oldemor<br />

Johanne den vanvittige<br />

Oldefar<br />

Manuel af Aragonien<br />

Oldemor<br />

Maria af Aragonien<br />

Oldefar<br />

Manuel I af Portugal<br />

Oldemor<br />

Maria af Aragonien<br />

Oldefar<br />

Filip I af kastillien<br />

Oldemor<br />

Johanne den Vanvittige<br />

Tipolefar: Maximillian I<br />

Tipolemor: Maria af Burgund<br />

Tipolefar: Ferdinand II af Aragonien<br />

Tipolemor: Isabella I af Kastillien og Aragonien<br />

Tipolefar: Ferdinand, hertug af Viseu<br />

Tipolemor: Beatriz af Portugal<br />

Tipolefar: Ferdinand II af Aragonien<br />

Tipolemor: Isabella I af Kastillien og Aragonien<br />

Tipolefar: Ferdinand, hertug af Viseu<br />

Tipolemor: Beatriz af Portugal<br />

Tipolefar: Ferdinand II af Aragonien<br />

Tipolemor: Isabella I af Kastillien og Aragonien<br />

Tipolefar: Maximillian I<br />

Tipolemor: Maria af Burgund<br />

Tipolefar: Ferdinand II af Aragonien<br />

Tipolemor: Isabella I af Kastillien og Aragonien<br />

10


II. UDFØRLIGT HANDLINGSREFERAT<br />

Stykket udspiller sig ved den spanske kong Filip<br />

II’s hof i ca. 1567. Kongens søn, Don Carlos, er<br />

plaget af sin faders manglende kærlighed og af sin<br />

forbudte forelskelse i kongens nye kone, den franske<br />

prinsesse Elizabeth, der tidligere har været<br />

forlovet med Carlos. Carlos opsøges af sin ven,<br />

Rodrigo, markis af Posa. Rodrigo opfordrer Carlos<br />

til at overtage styret af Flandern (på det tidspunkt<br />

var Flandern et grevskab, der dækkede områder<br />

i det vestlige Belgien, sydvestlige Holland og<br />

nordlige Frankrig), der er underlagt strengt spansk<br />

kontrol, i stedet for den grusomme Hertug af Alba,<br />

der bruger terror til at bevise sin magt.<br />

Dronning Elizabeth, der føler sig indeklemt af de<br />

strenge regler og etiketter ved det spanske hof,<br />

bliver opsøgt af Rodrigo på Carlos’ vegne, der<br />

trygler hende om et møde. Hun sender besked<br />

til Carlos om at glemme deres tidligere, men<br />

nu umulige kærlighed og i stedet arbejde for at<br />

indføre nye, mere humane politiske tilstande i<br />

Spanien og Flandern. Carlos opsøger efterfølgende<br />

kongen og beder om at blive vicekonge i Flan-<br />

dern i stedet for Alba. Filip væmmes ved Carlos’<br />

åbenlyse bøn om hans faderkærlighed og afslår<br />

med begrundelse i Carlos’ manglende erfaring<br />

og følsomme natur, men han påvirkes alligevel af<br />

sønnens forsøg på at involvere sig i rigets tilstand<br />

og leve op til rollen som kronprins.<br />

Elizabeths hofdame, prinsesse Eboli, er hemmeligt<br />

forelsket i Carlos, og hun arrangerer et hemmeligt<br />

møde med ham. Carlos, der tror, at det er<br />

Elisabeth, der venter på ham, bliver chokeret ved<br />

mødet. Eboli bliver dybt såret, da Carlos afslører<br />

sin kærlighed til Elizabeth og hun fortæller ham,<br />

at kongen vil have hende til elskerinde, hvilket<br />

hun har afslået. Derfor ønsker hun nu Carlos’<br />

beskyttelse.<br />

Alba, der har fået til ordre at forsone sig med<br />

Carlos inden sin afrejse til Flandern, ender i stedet<br />

i en duel med kronprinsen, der må afbrydes af<br />

Elisabeth. Da Alba ser Carlos’ reaktion, gætter han<br />

følelserne mellem de to. Eboli, der pines af jalousi,<br />

fortæller sin skriftefader, kardinalen Domingo, om<br />

sin mistanke om en affære mellem Elizabeth og<br />

Carlos. Domingo får hende til at stjæle breve fra<br />

Elizabeth, som Carlos har skrevet til hende, mens<br />

de var forlovede og giver dem til kongen. Filip<br />

plages af jalousi og mistanke mod sin kone, en<br />

mistanke Alba og Domingo gør deres bedste for at<br />

styrke.<br />

Filip længes efter en ærlig mand ved sit hof – og<br />

finder en sådan i Rodrigo, der nægter at smigre<br />

ham eller tage mod belønninger men til gengæld<br />

opfodrer ham til at forbedre forholdet til Carlos<br />

og anlægge en mindre hård politik i forhold til<br />

Flandern. Filip, der ikke ved, at Rodrigo er Carlos’<br />

ven, beder ham finde ud af sandheden om<br />

Carlos og Elizabeth. Elisabeth, spiller højt spil og<br />

konfronterer Filip med tyveriet af hendes breve.<br />

Hun fortæller, at Carlos skrev dem, mens de var<br />

forlovede, og at der derfor intet forkert er i dem.<br />

De skændes, og Elizabeth falder og slår hovedet.<br />

Rodrigo giver kongen de breve, han har fået af<br />

Carlos. Et af dem afslører Carlos’ kærlighed til<br />

sin far, et andet er fra Eboli. Filip forstår, at Eboli<br />

11


UDFØRLIGT HANDLINGSREFERAT<br />

har plantet mistanken mod Elizabeth og Carlos af<br />

jalousi. Han giver Rodrigo autoritet til at handle i<br />

hans navn. Rodrigo arresterer Carlos, der har hørt<br />

om dronningens uheld og er desperat efter at se<br />

hende. Eboli indrømmer sin skyld og bliver sendt<br />

fra hoffet.<br />

Rodrigo opsøger Carlos i hans fængselscelle og<br />

fortæller, at han har sendt et brev, der stempler<br />

ham som landsforræder, for endeligt at fjerne<br />

enhver mistanke fra Elizabeth og Carlos. Han arresterede<br />

Carlos for at forhindre ham i at erklære<br />

sin kærlighed til Elizabeth til alverden og har nu<br />

arrangeret hans flugt til Flandern, hvor folket vil<br />

modtage ham med åbne arme. Rodrigo bliver<br />

skudt i cellen og dør i Carlos’ arme. Filip beder<br />

Carlos om tilgivelse for sin mistanke, men Carlos<br />

afviser ham og anklager ham for at have myrdet<br />

Rodrigo, Carlos’ bedste ven og den eneste mand,<br />

der ville have kunnet give Filip fred i sjælen.<br />

Madrids borgere er i oprør på grund af Carlos’ arrestation.<br />

Skønt Filip er voldsomt påvirket af tabet<br />

af Rodrigo, vender han dog tilbage til sin tidligere<br />

hårde politiske linje. Han opsøges af storinkvisitoren,<br />

der fortæller, at inkvisitionen har holdt øje<br />

med Rodrigo i årevis. Storinkvisitoren bebrejder<br />

Filip, at han lod sig besnære af Rodrigo og derefter<br />

fik ham myrdet i hemmelighed i stedet for at få<br />

ham brændt på bålet som kætter. Filip fortæller<br />

storinkvisitoren, at han mistænker Carlos for at<br />

ville lave et komplot mod ham, og storinkvisitoren,<br />

der hellere ser den stærkt religiøse Filip end den<br />

fremskridtsvenlige Carlos på tronen, råder Filip<br />

til at dræbe sin søn. Carlos opsøger Elizabeth før<br />

sin flugt til Flandern. De erklærer hinanden deres<br />

kærlighed og dedikation til at kæmpe for en mere<br />

human verden, og ænser ikke, at Filip overhører<br />

samtalen. Carlos føres bort af storinkvisitorens<br />

mænd.<br />

12


FIGURGALLERI DON CARLOS<br />

DON CARLOS<br />

PETER FLYVHOLM<br />

Don Carlos er den unge kronprins,<br />

der lider under sin ulykkelige<br />

kærlighed til kvinden, der nu er<br />

hans stedmor, dronning Elizabeth.<br />

Hans forelskelse har frataget ham<br />

enhver lyst til at blive inddraget i<br />

hoffets affærer, for på den måde<br />

at vinde sin fjerne og strenge fars<br />

kærlighed. Da barndomsvennen,<br />

markisen af Posa, Rodrigo vender<br />

tilbage til hoffet, kan Don Carlos<br />

ikke undgå at blive smittet af<br />

hans idealisme og humanistiske<br />

drømme.<br />

RODRIGO<br />

MARTIN GREIS<br />

Rodrigo (Markis Posa) drømmer<br />

om en bedre og mere menneskelig<br />

verden, hvor kongen er elsket og<br />

ikke frygtet af folket og regerer<br />

ud fra humane overbevisninger.<br />

Rodrigo repræsenterer de humanistiske<br />

overbevisninger, som<br />

står i grel kontrast til kong Fillips<br />

enevældige og strenge katolske<br />

styre. Rodrigo involverer både kronprinsen<br />

og kongen i sit livsfarlige<br />

spil, der kommer til at koste ham<br />

livet – et offer han dog beredvilligt<br />

giver, som også hans sidste ord<br />

gør tydeligt:<br />

”Vi har hver især ét klart mål med<br />

vores liv.<br />

At blive konge, og en god hersker<br />

– det er dit.<br />

At dø – for at gøre det muligt – er<br />

mit”<br />

KONG FILLIP II<br />

HENNING OLESEN<br />

Fillip II, Spaniens konge, er en<br />

ensom mand, der har svært ved at<br />

stole på mændene omkring ham,<br />

der konspirerer for egen vindings<br />

skyld. Han vil gerne have tiltro til sin<br />

søn og hustru, men mistillid nager<br />

ham konstant. Fillip mangler tillid<br />

til, at hans søn, som han aldrig har<br />

givet kærlighed eller interesseret sig<br />

for, er stærk nok til at løfte tronen.<br />

Hvor Schiller viser et lidende og<br />

kærlighedshungrende menneske bag<br />

Fillips despotiske maske, så er der<br />

ingen formildende omstændigheder<br />

ved storinkvisitoren – der repræsenterer<br />

den kirkelige magt, og som<br />

Fillip i bund og grund er underlagt.<br />

DRONNING ELISABETH<br />

ENE ØSTER BENDTSEN<br />

Elizabeth, Spaniens dronning,<br />

savner de mere frie former ved sit<br />

hjemland Frankrigs hof. Hun er klog<br />

og ærlig og formår meget bedre<br />

end Don Carlos at indrette sig efter<br />

omstændighederne og følge spillets<br />

regler. Hun er loyal mod sin konge,<br />

men overbevises om, at Don Carlos<br />

er Europas håb og giver ham sin<br />

støtte.<br />

13


FIGURGALLERI DON CARLOS<br />

PRINSESSE EBOLI<br />

LÆRKE WINTHER<br />

Prinsesse Eboli er dronningens<br />

hofdame. Hendes uigengældte<br />

kærlighed til Don Carlos får hende<br />

til at vende sig mod både dronningen<br />

og kronprinsen. Da hun fortryder,<br />

er det for sent.<br />

Kære Gud, hvorfor lænker du mig sammen<br />

med politikere? Åndløse, hævngerrige,<br />

onde. De har slidt deres sjæle i<br />

laser, mens de kæmpede sig op ad de<br />

stenede stier til selvglædens højder.<br />

Kong Filip II, Don Carlos<br />

HERTUGEN AF ALBA<br />

JENS ZACHO BÖYE<br />

Hertugen af Alba er af kongen<br />

udpeget til at nedkæmpe oprøret<br />

i Flandern med jernhånd. Han er<br />

ambitiøs og ser Don Carlos som<br />

en trussel. Han spiller højt spil ved<br />

kongens hof for med alle midler at<br />

bevare sin position.<br />

WILLIAM ROSENBERG<br />

Storinkvisitoren, kardinal<br />

FINN STORGAARD<br />

Domingo, kongens skriftefader<br />

FREDERIK ØMANN<br />

En page hos dronningen<br />

ARBEJDSSPØRGSMÅL<br />

• Hvilken person eller personer vækker mest sympati?<br />

Hvorfor? Sker der noget skift undervejs i forestillingen?<br />

• Hvilken karakter udvikler sig mest i løbet af stykket?<br />

Er det en udvikling til det bedre?<br />

• Udpeg de situationer, hvor karaktererne foretager betydningsfulde<br />

eller direkte skæbnesvangre valg. Burde de<br />

have handlet anderledes, og kunne historien således være<br />

endt lykkeligt? Vælg det punkt, hvorfra alting begynder at<br />

gå galt og omskriv historien, så den ender lykkeligt.<br />

ANNE-VIBEKE MOGENSEN<br />

Hertuginden af Olivarez<br />

OVE RASKMARK<br />

Hertugen af Medina Sidonia<br />

JESPER DUPONT MORTENSEN<br />

Alexander Farnese, prins af Parma<br />

FRANK GUNDERSEN<br />

Grev Lerma, kongens kammerherre<br />

14


III. STURM UND DRANG<br />

Sturm und Drang (oversat: storm og trængsel eller<br />

trang) var en romantisk, litterær ungdomsbevægelse<br />

i slutningen af 1700 tallet (1760’erne<br />

til 1780’erne) opkaldt efter et værk af Friedrich<br />

Maximilian von Klinger. Fokuspunktet var den individuelle<br />

subjektivitet frem for oplysningstidens<br />

rationelle begrænsninger. Bevægelsen gjorde op<br />

med de oplysningsfilosofiske strømninger i tiden,<br />

der lagde vægt på fornuft og videnskab. Oplysningstidens<br />

litteratur havde til hensigt at uddanne og<br />

moralsk præge dens læsere. Hvor man ansporede<br />

den frie tanke i individet, så strakte denne frihed<br />

sig ikke til den dramatiske form, hvor man holdt sig<br />

til klassicismen enhed af sted, tid og handling, et<br />

ophøjet sprog samt den inddeling af værkerne, der<br />

forbeholdt tragedierne til de adelige og komedierne<br />

til borgerskabet.<br />

En række unge digtere modsatte sig rationalitetens<br />

indmarch i digterkunsten og reagerede ved at sætte<br />

følelsen i højsædet. En klassisk eksempel herpå er<br />

periodens nøgleroman, Den unge Werthers lidelser<br />

(1774), hvori Goethe lader sin hovedperson lide og<br />

føle sig gennem et kærlighedsforhold, der ender<br />

med den unge helts selvmord. Romanen blev datidens<br />

helt store kultobjekt. Man kunne købe kopper<br />

og tedåser med scener fra romanen, ’Werthermoden’<br />

dikterede heltens gule og blå påklædning,<br />

der blev lavet en ’eau de Werther’ og en stribe af<br />

selvmord bredte sig efter sigende blandt Tysklands<br />

unge befolkning. Med Wertherbølgen rejste sig i<br />

Tyskland (og andre steder i Europa) sig, hvad man<br />

kunne betegne som verdens første ungdomsoprør.<br />

En situation, hvor den unge generation modsatte<br />

sig de herskende normer og regler for at definere<br />

deres egne værdier og idealer. Ikke ulig 1960’ernes<br />

berømte ungdomsoprør og de talrige ungdomskulturer,<br />

der siden har sat deres præg på kulturen<br />

med deres særegne musikalske genrer, påklædningsmønstre<br />

og interne, sproglige indforståethed.<br />

Sturm und Drang digterne valgte at ignorere hele<br />

den regelpoetik, der gennemsyrede oplysningstidens<br />

tanke og i stedet sætte deres lid til det skabende<br />

geni. Genitanken var i det hele taget særdeles<br />

central for Sturm und Drang. ’Geniet’ skal i den<br />

forbindelse ikke betragtes som negativt hævet<br />

over alle andre, men som et individ, der gennem<br />

sin frie selvudfoldelse, ved at tage hensyn til alle<br />

livsformer og ved at følge egne tanker og overbevisninger<br />

frem for samfundsmæssige normer og<br />

regelsæt, sætter et eksempel til efterfølgelse. Humanisme<br />

og idealisme er et kodeord. I Sturm und<br />

Drang dramaerne står en humanistisk orienteret<br />

helt ofte splittet mod en undertrykkende samfundsorden,<br />

der gør den frie sjæl til forbryder og knuser<br />

individet.<br />

Bagsiden ved Sturm und Drang litteraturens helteskikkelser<br />

var, at deres ungdommelige idealisme<br />

ofte blev kompromitteret, når den blev forsøgt<br />

omsat til handling. I mødet med virkeligheden og<br />

den ofte ældre benhårde konservatisme kunne et<br />

tænkt ideal ofte ikke måle sig, medmindre den, der<br />

stod bag tankerne var villig til at ofre sig heroisk for<br />

idealets skyld.<br />

15


DEN TYSKE KLASSIK<br />

Tidsperioden for den tyske klassik (også kaldet<br />

Weimar klassikken) strækker sig fra 1786, hvor<br />

Goethe foretog en rejse til Rom, og frem til Schillers<br />

død i 1805. Hvor Sturm und Drang var kendetegnet<br />

ved ’de unge vilde’, kendetegnes den tyske<br />

klassik af en mere rolig modenhed. Hovedpersonerne,<br />

Goethe og Schiller, var stadig de samme,<br />

men på dette tidspunkt var de klar til at udvikle sig<br />

i en ny retning. Goethe rejste til Italien og hentede<br />

ny inspiration i et land, der i høj grad var præget<br />

af antikken. Da han vendte hjem, var han parat til<br />

at gå en ny tid og skrivestil i møde.<br />

Goethe og Schiller forestillede sig en stat behersket<br />

af fornuften, hvor det enkelte individ var<br />

frit og i stand til at beherske sig selv. Forbilledet<br />

var den græske antik, som bød på flere vigtige<br />

faktorer for Goethe og Schillers udvikling og overbevisning.<br />

For det første stammer demokratiet fra<br />

Grækenland. Godt nok i en form, hvor hverken<br />

kvinder eller slaver havde medbestemmelsesret,<br />

men det var trods alt et system, der for Schiller og<br />

Goethe tog sig betydeligt bedre ud end den tyske<br />

absolutisme. For det andet havde den græske<br />

tragedie en helt særlig form, som satte et dramatisk<br />

ideal til efterfølgelse. Grækerne skrev deres<br />

stykker ud fra tre relativt simple regler: for det<br />

første foregik dramaets handling altid inden for en<br />

kort tidsperiode på omtrent et døgns tid. For det<br />

andet udspillede dramaet sig altid på ét sted, og<br />

for det tredje skulle dramaet have én klar handling,<br />

som fulgte et helt bestemt mønster inden<br />

for en dramatisk kurve.<br />

En vigtig inspiration for ‘klassikkerne’ var den<br />

franske revolution, en række store politiske omvæltninger,<br />

der i 1789 førte til enevældets fald<br />

i Frankrig. Frihed, ligestilling, demokrati og<br />

magtens tredeling (’frihed, lighed, broderskab’)<br />

var hjørnestene i de revolutionæres idégrundlag,<br />

og det var netop disse tanker, Goethe og Schiller<br />

ønskede overført til det tyske samfund. En vigtig<br />

’detalje’ var dog, at hverken Goethe eller Schiller<br />

ønskede en blodig revolution, som den der ramte<br />

Frankrig. I stedet satte de deres lid til fremskridtet<br />

og humanismen. Kunsten, og dermed litteraturen<br />

og teatret, var et egnet forum for de nye tanker.<br />

Mennesket skulle ikke styres, men opdrages til at<br />

træffe de rigtige valg, og dette kunne netop foregå<br />

gennem en opbyggelig kunst – og i særdeleshed<br />

litteratur. Der skulle findes en harmonisk middelvej<br />

mellem fornuftens menneske, som Goethe<br />

og Schiller afviste i deres ’Sturm und Drang’ periode,<br />

og det følelses- og driftsstyrede menneske,<br />

som ville træffe forkerte og ikke mindst forhastede<br />

beslutninger (skræmmebilledet var resultatet af<br />

den franske revolution og den unge Werther, som<br />

tog sit eget liv). Dramatikkerne har med andre ord<br />

stadig stor sympati for deres ungdommelige frembrusen<br />

og revolutionære lidenskab, men med alderen<br />

kommer en større ro og eftertænksomhed,<br />

som de overfører til deres værker.<br />

Schiller holdt i 1784 en berømt forelæsning med<br />

titlen ”Die Schaubühne als eine moralische Anstalt<br />

betrachtet” (”Teatret betragtet som en moralsk institution”),<br />

hvor han gjorde klart, hvad han mente om<br />

teatrets ideale funktion som en moralsk vagthund i<br />

et samfund, hvor alt andet kunne korrumperes:<br />

16


DEN TYSKE KLASSIK<br />

“Teatrets domsmyndighed begynder, hvor de<br />

verdslige domstoles virkeområde holder op.<br />

Når retfærdigheden forblindes af guld og frådseri<br />

lasternes sold, når de mægtiges misgerninger<br />

håner dens afmagt og menneskefrygt binder<br />

øvrighedens arm, da overtager teatret sværd og<br />

vægt og slæber lasterne for en skrækindjagende<br />

domstol.”<br />

Don Carlos af Spanien<br />

<strong>Arbejdsspørgsmål</strong><br />

• Kan man spore træk fra Sturm und Drang og/<br />

eller den tyske klassik i Schillers Don Carlos? Giv<br />

eksempler.<br />

• Hvem er helten i Don Carlos, og hvilken type<br />

helt er der tale om? Har han (eller hun) ligheder<br />

med heltetyperne fra de to genrer?<br />

• Hvad har Schiller mon ønsket at sige med sit<br />

stykke? Nævn gerne flere muligheder, men understreg<br />

den mulighed, der forekommer vigtigst i<br />

det genremæssige perspektiv.<br />

Vi bør frygte forandring. Hvad der ligner<br />

et fremskridt, kan være et skridt tilbage.<br />

Olivarez, Don Carlos<br />

17


IV. AT ISCENESÆTTE EN KLASSIKER<br />

”Egentlig synes jeg ikke, at Macbeth er særlig interessant<br />

som teaterstykke ... Men indstuderingsarbejdet<br />

har været én af de mest interessante<br />

oplevelser i mange, mange år” Ole Bornedal i<br />

Politiken 1998 om sin iscenesættelse af Macbeth<br />

på Gladsaxe <strong>Teater</strong> (Lars Liebst/Erik A. Nielsen i<br />

Hvem ejer Shakespeare? p. 25)<br />

<strong>Teater</strong>livet myldrer med klassiske værker. Fra<br />

enhver tidsalder siden teatrets fødsel i den<br />

græske oldtid, kender vi værker, der har fået<br />

prædikatet klassiker. Men hvad er en klassiker,<br />

og hvad stiller man op med en klassiker, når den<br />

skal iscenesættes i en nutidig kontekst?<br />

klassiker, (af lat. classicus, se klassisk),<br />

skribent, kunstner eller værk med varig anseelse;<br />

først brugt om antikke kunstværker<br />

og forfattere, som man fandt det vigtigt at<br />

bevare og studere, senere i almindelighed om de<br />

mønsterværdige i kunst og litteratur — dem, der<br />

udgør kanon.<br />

Begrebet er blevet opblødt på flere måder, dels<br />

ved at man siden 1700-tallet har lagt mere<br />

vægt på originalitet end på (efterligning af) det<br />

mønstergyldige, dels ved tilbøjeligheden til at<br />

negligere den fjernere fortid. Da Georg Brandes<br />

i 1884 hyldede klassikeren Holberg, skrev han:<br />

“Når talen er om litterær udødelighed, så er det<br />

de første 200 år, hvorom det gælder.” Det er<br />

længe at vente med prestigen; bogmarkedet har<br />

derfor lanceret begrebet “nyklassikere” om nylig<br />

afdøde eller endnu levende ældre kvalitetsforfattere.<br />

(Kilde: Gyldendals Online Leksikon)<br />

En klassiker er et værk, der har overlevet gennem<br />

årtier og århundreder og stadig er anerkendte<br />

den dag i dag. I teatrets verden er det<br />

navne som Euripides, Holberg, Ibsen, Shakespeare,<br />

Schiller, Tjekhov, Wilde, Racine og<br />

Moliere, der står bag de klassiske værker. Dertil<br />

kommer naturligvis dramatiseringerne af klassiske<br />

romaner, såsom Kafkas Slottet eller Dostojevskijs<br />

Idioten, der også regnes som klassikere.<br />

FRA MANUSKRIPT TIL OPFØRELSE<br />

Når man i et teaters dramaturgiat vælger at<br />

sætte et bestemt manuskript på repertoiret,<br />

udpeger man i samme forbindelse en instruktør<br />

til at varetage opgaven. Oftest får instruktøren<br />

frie hænder til opgaven, men eftersom teatret har<br />

udvalgt instruktøren pga. vedkommendes kompetencer<br />

og indgangsvinkler har teatret alligevel<br />

en vis form for indflydelse på, hvilken retning<br />

iscenesættelsen vil tage. Det hører i øvrigt med<br />

til historien, at forfatterens (eller andres) rettigheder<br />

til manuskriptet udløber i forbindelse med<br />

70 års dagen for dramatikerens død. Dvs. at man<br />

efter den tid har frie hænder til, at iscenesætte<br />

dramatikken, som man ønsker, bearbejde teksten<br />

og lignende. Inden da har rettighedshaverne, som<br />

eksempelvis kan være dramatikerens overlevende<br />

familie, ret til at stille krav til opførelsen og<br />

nægte teatret retten til at anvende manuskriptet.<br />

Eksempelvis er eksekutorerne af hhv. Bertolt<br />

Brechts og Samuel Becketts bo kendt for at være<br />

særdeles strenge mht. deres krav til ’korrekt’ og<br />

’teksttro’ iscenesættelse af deres værker.<br />

18


I forbindelse med en iscenesættelse af en klassisk<br />

tekst er der et væsentligt, overordnet valg,<br />

instruktøren må træffe: modernisering eller ’lige<br />

efter bogen’. Ofte er den måde vi forstår en ’klassisk’<br />

opsætning af en tekst dog noget anderledes,<br />

end vi måske forestiller os. Mange ser eksempelvis<br />

Shakespeare som et noget ophøjet og tungt<br />

materiale. Det er derfor vanskeligt at forestille<br />

sig følgende scene i teatret: Publikum står pakket<br />

som sild i en tønde, mens de spiser, drikker og<br />

kommer med tilråb til skuespillerne, hvis de<br />

keder sig. Samtlige kvinderoller bliver spillet af<br />

drenge, hvis stemmer endnu ikke er kommet i<br />

overgang. For ikke at forglemme, at der bliver<br />

spillet udenfor i fuldt dagslys.<br />

Dertil kommer, at sproget hos Shakespeare<br />

rigtignok er på vers og ofte meget poetisk, men<br />

ikke desto mindre var noget lettere at forstå for<br />

den jævne borger omkring slutningen af det 16.<br />

århundrede, idet ordene var alment kendte i datidens<br />

sprogbrug. Ligeledes var de moralske koder<br />

og omgangsformer som Shakespeare beskrev,<br />

også en del af tiden, og således logiske for alle,<br />

hvor de i dag ofte kræver en forklaring.<br />

På mange måder er Shakespeare i dag således<br />

ikke den samme Shakespeare, som han var i sin<br />

egen tid. Det gør dog ikke nødvendigvis instruktørens<br />

valg nemmere. Han/hun må stille sig selv<br />

en række spørgsmål: Skal man beholde teksten<br />

i sin oprindelige tilstand (og hvis den er oversat,<br />

hvis oversættelse skal man så vælge?) eller skal<br />

man lade den oversætte på ny og evt. bearbejde?<br />

Skal man vælge en scenografi og en kostumering,<br />

der holder sig til den oprindelige tidsperiode,<br />

eller skal man gennem disse elementer<br />

tilføje manuskriptet en ny vinkel og modernisering?<br />

Skal skuespillerne føle og leve teksten,<br />

vælge en ironisk, postmoderne og nutidig distance<br />

eller eksempelvis forsøge at henlægge<br />

deres spil til den historiske tids konventioner, der<br />

foreskrev et spil betydeligt anderledes end vores?<br />

Der er uendeligt mange muligheder, når man skal<br />

iscenesætte en dramatekst, også, og måske især,<br />

når det drejer sig om en klassisk tekst:<br />

”En klassikerforestilling i al dens praktiske og<br />

tekniske kunnen er også teori, nemlig i den<br />

basale forstand, at den er et virkeliggjort syn på<br />

en tekst, der har været set og fremstillet utallige<br />

gange tidligere’ (Lars Liebst / Erik A. Nielsen i<br />

Hvem ejer Shakespeare? p.11)<br />

En iscenesættelse af en klassik tekst er med<br />

andre ord ikke blot et spørgsmål om at overføre<br />

tekst fra papir til scene, men handler i høj grad<br />

om, hvordan man læser, med andre ord analyserer<br />

og fortolker det valgte værk. Det er derfor<br />

aldrig muligt at tale om, at man har set Hamlet.<br />

Man har set én version, én tolkning af Hamlet,<br />

men om man så tilbragte resten af sit liv med at<br />

rejse kloden rundt for at se alle teatre og amatørinstitutioners<br />

versioner af Hamlet så kommer<br />

man aldrig til at se den samme forestilling<br />

igen. Når man spiller en forestilling, vil der oftest<br />

befinde sig mennesker, der møder teksten for<br />

første gang, nogen som har læst teksten, men<br />

aldrig set den iscenesat, og så enkelte garvede<br />

teatergængere, der har oplevet teksten i flere<br />

19


iscenesættelser og derfor har et anderledes sammenligningsgrundlag.<br />

KLASSIKERDEBATTEN<br />

Lars Liebst og Erik A. Nielsen skrev i slutningen<br />

af 1990’erne bogen Hvem ejer Shakespeare<br />

som deres kommentar til den klassikerdebat,<br />

der på det tidspunkt, i dag og i tiden før rasede<br />

over hele landet. Klassikerdebatten handler<br />

om, hvordan klassiske tekster må og skal iscenesættes,<br />

en debat, der ikke bare for den enkelte<br />

instruktør (som beskrevet ovenfor) men også i<br />

den offentlige debat har vakt stof til eftertanke.<br />

Liebst og Nielsen forholder sig kritisk til de teatre<br />

og instruktører, der har valgt at modernisere<br />

klassiske tekster. De giver en lang række eksempler<br />

på forestillinger, der på forskellig vis forholder<br />

sig til teksten, eller med andre ord (mis)bruger<br />

klassikeren efter ’populistisk forgodtbefindende’.<br />

Her tænkes på ’stjerneinstruktører’, der ser det<br />

som deres opgave og ikke mindst ret at hånd-<br />

hæve en absolut ubegrænset frihed over for<br />

teksten. Ifølge bogens forfattere må man, som<br />

iscenesætter af en klassisk tekst, nødvendigvis<br />

spørge sig selv om, ”hvad er det for instruktørens<br />

koncept, der nødvendiggør opdateringen? Hvad<br />

vindes der ved den? Hvad går der tabt ved at<br />

rykke begivenhederne ud af den tid, den dramatiske<br />

digter selv henlagde dem til? Hvorledes<br />

rammer det den symbolske, kunstneriske helhed,<br />

som kendetegner historiens store dramaer?”<br />

Implicit i disse spørgsmål ligger en opfattelse af,<br />

at man skal være varsom med at forestille sig, at<br />

man gennem en opdatering, kan bibringe stykker<br />

noget, der retfærdiggør et brud på ’den symbolske,<br />

kunstneriske helhed, som kendetegner<br />

historiens store dramaer’.<br />

Den grundlæggende intention hos bogens forfat-<br />

terpar, må vi konkludere, er at gøre op med<br />

forestillingen om, at man gennem opdateringer<br />

må hjælpe klassiske tekster ind i en nutid, hvor<br />

de ellers ville fremstå hjælpeløst forældede.<br />

Således, skriver Nielsen og Liebst, sker der det,<br />

at kun de dele af teksten som instruktøren har<br />

opfanget og forstået, kommer til udtrykt gennem<br />

iscenesættelsen – altså den moderne af slagsen.<br />

Dermed bliver det i langt højere grad end ellers<br />

instruktøren, der kommer til at diktere vores<br />

fokuspunkt:<br />

”Så meget (misforstået) status har klassikertek-<br />

sten ikke i de fleste moderne opsætninger, hvor<br />

man snarere opfører det, man mener, der burde<br />

stå i teksten – hvis den ellers havde været med<br />

på de noder, et ’moderne’ publikum forventes<br />

at være med på. Dermed er der i stigende grad<br />

frit slag for ’fortolkninger’ af teksten, der selv<br />

på én måde er forsvarsløs som aldrig før og må<br />

føje sig efter ethvert lokalt genis opfindsomhed”<br />

(Lars Liebst / Erik A. Nielsen i Hvem ejer Shakespeare?<br />

p.16)<br />

Således bliver det ikke blot instruktøren, der<br />

beslutter, hvad vi som publikum får adgang til af<br />

det egentlige værk, det bliver også instruktøren,<br />

der beslutter, hvad vi som publikum er i stand<br />

20


til at kapere. Ofte resulterer det i, at forestillingen<br />

kommer til at tage misforståede hensyn til<br />

publikums (manglende) forståelse og dannelse<br />

for klassikerens komplicerede sprog og univers.<br />

Dertil kommer, at Liebst og Nielsen iagttager en<br />

tendens i teaterverdenen, der lefler for et ungt<br />

publikum, der er vant til et noget andet tempo og<br />

en hurtig og afbrudt informationsstrøm:<br />

”...i hvilken grad teatrets lovsungne frihed i nutidens<br />

mediesamfund er underkastet en tvang, der<br />

stammer fra et noget forpustet begreb om, hvad<br />

der er tidssvarende og ’appellerer til ungdommen’<br />

(Lars Liebst / Erik A. Nielsen i Hvem ejer<br />

Shakespeare? p.31)<br />

Hvor Nielsen og Liebst i lidet flatterende vendinger<br />

kritiserer størsteparten af de forsøg på<br />

moderniseringer, der løb over scenen i 80’erne og<br />

90’erne, så kommer de også med et forsvar for<br />

vellykkede forsøg af slagsen, der i forfatternes<br />

øjne bunder i, at instruktøren i første omgang har<br />

gjort sig den umage at gå i dybden med tekst og<br />

tematik, hvilket må siges at være forudsætning<br />

for en vellykket modernisering eller ligefrem en<br />

såkaldt dekonstruktion af den oprindelige tekst.<br />

Kunstnere som Kirsten Delholm, der med sit<br />

anerkendte performanceteater Hotel Pro Forma<br />

bevæger sig i helt andre luftlag, får positive ord<br />

med på vejen, men advarslen er alligevel klar:<br />

Man skal passe på med at blande det klassiske<br />

ordets teater med andre udtryk og således forflytte<br />

fokus fra den oprindelige intention.<br />

HVEM EJER SÅ SHAKESPEARE?<br />

Liebst og Nielsen stiller i titlen på deres bog<br />

spørgsmålet ’Hvem ejer Shakespeare’? Dermed<br />

ment, hvem har ret til at gøre krav på at fortolke<br />

hans intentioner og værker og gennem<br />

iscenesættelsen gøre ham (og underforstået alle<br />

andre klassikere) til talerør for egne intentioner?<br />

Svaret er dog for forfatterne, at Shakespeare selv<br />

ejer Shakespeare, for definitionen på en klassiker<br />

er i den forbindelse netop, at den er i stand til at<br />

overleve og forsvare sig imod alle tiders forsøg<br />

på modernisering og bearbejdelse:<br />

”At Shakespeare kan forsvare sig selv indebærer,<br />

at hans værker ved gentagne studier svarer igen<br />

og ofte afviser de fortolkninger, der forsøger at<br />

beslaglægge ham’ (Lars Liebst / Erik A. Nielsen i<br />

Hvem ejer Shakespeare? p.22)<br />

Konklusionen bliver derfor, at klassikeren ikke er<br />

i nogen reel fare, til trods for de anslag mod dens<br />

liv, der måtte forekomme i nutidens teaterliv.<br />

Ikke desto mindre er det væsentligt at markere,<br />

at netop fordi ”sproget er dramaets egentlige<br />

sted, er det både betænkeligt at omskrive det og<br />

overdøve det”. Med al respekt for andre teaterformer,<br />

performanceteatret og deslige, så risikerer<br />

man mere end noget andet at sløre tekstteatret<br />

ved at blande det med for mange andre<br />

udtryksformer.<br />

I virkeligheden, mener bogens forfattere, er<br />

vi måske blevet for dygtige og specialiserede.<br />

Skuespillerne er blevet toptunede atleter, der<br />

21


ehersker fysikken til mindste detalje, lys- og<br />

lydteknikere har en mængde udfoldelsesmuligheder,<br />

der ikke eksisterede tidligere, ligeledes er<br />

instruktøren bevidst om de utallige stilarter og<br />

dermed muligheder, der ligger i tidens teater. I<br />

en sådan overflod kræver det mod og viljestyrke<br />

at ’nøjes’ med at sætte fokus på skuespillerens<br />

trofaste formidling af det skrevne ord, der med<br />

skuespilleren Stina Ekblads ord ”...er den store<br />

skuespillerhemmelighed: hvordan bliver ordene<br />

kød? Hvis det sker, så bliver det teater, og er<br />

det ikke det, vi vil se, når vi går i teatret? (Lars<br />

Liebst / Erik A. Nielsen i Hvem ejer Shakespeare?<br />

p. 184).<br />

TEMATIK NU OG DA<br />

Når man skal iscenesætte en hvilken som helst<br />

teaterforestilling, er det væsentligt at forholde<br />

sig til, hvad manuskriptet indeholder på det rent<br />

tematiske plan. Ofte vil man opleve, at forskellige<br />

læsere vil finde forskellige fokuspunkter, og der<br />

kan også være tale om flere forskellige tema-<br />

tikker, der fungerer på lige fod med hinanden.<br />

Hvis der er tale om et klassisk værk, er nogle af<br />

disse tematikker måske ganske ligetil at forstå og<br />

relatere sig til for et nutidigt publikum. Kærlighed<br />

er eksempelvis et ofte gennemgående element,<br />

som vi kan nikke genkendende til på århundreders<br />

afstand. Andre tematikker er måske lidt mere<br />

vanskelige at ’oversætte’ til en nutidig kontekst,<br />

og spørgsmålet er naturligvis også i hvor høj grad<br />

man skal forsøge at skære tematikken ’ud i pap’<br />

for sit publikum.<br />

Hvis vi kigger nærmere på Schillers Don Carlos,<br />

er der umiddelbart flere tematikker, der springer i<br />

øjnene. Stykket starter som et kærlighedsdrama<br />

om den ulykkelige kærlighed mellem Don Carlos<br />

og hans nye stedmor Dronning Elisabeth. Hurtigt<br />

støder der dog et væld af andre temaer og lige<br />

pludselig handler stykket også, og i særdeleshed,<br />

om magt, politik, religion og terror. Magten er<br />

den enevældige konges magt, magten er kirkens<br />

magt, der viser sig mægtigere end kongens.<br />

Politikken er spillet om Flandern, Don Carlos’<br />

position ved sin fars hof, skellet mellem frihed og<br />

et undertrykkende styre, terroren er den rædsel,<br />

hvormed Hertug Alba sætter sin magt igennem<br />

i de nationer der skal undertrykkes. Religionen<br />

er den katolske kirkes absolutte dominans over<br />

størsteparten af Europa, og de midler inkvisitionen<br />

tager i brug for at opretholde denne magt.<br />

Alle disse emner er præget af den tid, som både<br />

Schiller, men også den historiske Don Carlos<br />

levede i og med. Manuskriptet er historisk på to<br />

måder, idet Schiller brugte en anden tidsperiode<br />

til at diskutere emner, der var væsentlige for ham<br />

selv i den tid, han levede i, men som han ikke<br />

kunne kommentere direkte.<br />

Det kræver naturligvis en vis grad af analytisk<br />

og historisk indsigt at erkende, at mange af de<br />

temaer, Schiller beskriver i Don Carlos udmærket<br />

kan omsættes til en nutidig kontekst, hvis<br />

blot man ikke går alt for bogstaveligt til værks.<br />

Magtrelationer findes der nok af, selvom de i vor<br />

tid snarere finder sted på Christiansborg, i EU<br />

og i Nato frem for på de royale slotte rundt om i<br />

22


Europa. Ligeledes spiller religion i vore dage også<br />

en ganske betydelig rolle, om end de færreste<br />

ville hævde, at det er konflikten mellem protestantismen<br />

og katolicismen, der danner grundlag<br />

for en trussel mod verdensfreden. Terror er et<br />

begreb, vi alle kender fra mediernes daglige<br />

omtale, og kærligheden danner stadig grundlag<br />

for søvnløse nætter, intriger og forviklinger.<br />

Der er altså i bund og grund intet forældet eller<br />

’outdated’ ved Schillers tematiske univers, men<br />

spørgsmålet er naturligvis, hvordan man som<br />

iscenesætter på bedst mulig måde gør forestillingens<br />

aktualitet tydelig.<br />

I 2007 iscenesatte det kongelige teaters operachef<br />

Kasper Bech Holten Verdis opera Don<br />

Carlos, der er baseret på Schillers stykke. Holten<br />

havde valgt en moderne iscenesættelse af teksten,<br />

hvilket i medierne førte til en ganske heftig<br />

kritik fra bl.a. Informations anmelder Søren<br />

Kassebeer:<br />

”Operaen, der foregår i 1500-tallets Frankrig<br />

og Spanien, blev – helt i Verdis ånd – en tidløs<br />

historie om kirken mod staten, men også om<br />

national selvbestemmelse mod imperialistisk<br />

undertrykkelse og om magt mod kærlighed.<br />

Lige relevant til alle tider. Inklusive vores egen<br />

[...] Det skal partout skæres ud i pap, at »Don<br />

Carlos« også har noget at sige nutiden. Derfor<br />

er hans iscenesættelse, der havde premiere på<br />

Operaen i søndags, henlagt til en nær fremtid.<br />

Derfor foregår denne »Don Carlos« – med Kasper<br />

Bech Holtens egne ord fra programnoterne – i<br />

et samfund, der »måske minder om en blanding<br />

mellem Nordkorea, Teheran og Washington D.C«<br />

[...] resultatet af Kasper Bech Holtens politiskpædagogiske<br />

bestræbelser bliver, paradoksalt<br />

nok, at alting bliver meget mindre tydeligt, end<br />

forlægget nogensinde har været” (Søren Kassebeer<br />

i Information)<br />

Ifølge Søren Kassebeer har Holtens modernisering<br />

af teksten med direkte referencer til vor<br />

tids store begivenheder medført, at Don Carlos’<br />

tematik bliver forkludret og utydeliggjort. Ifølge<br />

anmelderen kan teksten med andre ord sagtens<br />

’forsvare sig selv’ og sin egen aktualitet. Argumentet<br />

her er altså ikke nødvendigvis et forsvar<br />

for, at man altid skal spille klassiske tekster ’klassisk’,<br />

men snarere, at man skal være uendeligt<br />

varsom med at trække for klare og entydige paralleller<br />

til vores egen nutid. Ikke mindst for ikke<br />

at tale ned til tilskueren.<br />

Hvor Søren Kassebeer måske ikke direkte tager<br />

stilling til klassikerdebatten, men snarere markerer,<br />

hvor grueligt galt det kan gå, når man fører<br />

moderniseringer ud i ekstremerne, så hersker der<br />

også klare modpoler til de holdninger, som Liebst<br />

og Nielsen udtrykker i Hvem ejer Shakespeare.<br />

Martin Lyngbo er teaterchef for det eksperimenterende<br />

og anerkendte teater Mungo Park samt<br />

en ivrig debattør. Allerede mens han stadig var<br />

under uddannelse til instruktør, udtalte han følgende<br />

om den såkaldte klassikerdebat:<br />

23


”Der er stemmer, der mener, at man altid skal<br />

tage forfatterens ord 100 procent for pålydende<br />

og iscenesætte ’efter bogen’, som omkvædet<br />

lyder. Dette argument afslører en dyb uvidenhed<br />

om teatrets arbejdsform og virkelighed.<br />

Virkeligheden er, at en god teaterforestilling<br />

ikke er opkog på litteratur, men et selvstændigt<br />

kunstværk. Virkeligheden er, at denne debat er<br />

overstået for mindst 30 år siden i vores nabolande.<br />

Virkeligheden er, at hver iscenesættelse er et<br />

livtag og et opgør med teksten. Og sådan har det<br />

altid været, de fleste af teaterhistoriens største<br />

forestillinger er radikale klassikerbearbejdelser.<br />

En klassiker kan holde til meget – det er det, der<br />

gør den til en klassiker!<br />

En ting er klassikerne. Noget andet er, at vi<br />

genfortæller disse stammemyter igen og igen –<br />

også når vi finder på nye historier! For det meste<br />

uden at tænke over det. Stammemytologien er<br />

så integreret i de fortællestrukturer, vi har på<br />

rygmarven, at vi kommer til at gentage den i<br />

det uendelige. Vi fortæller historien om Danmark<br />

som en hyggelig, men skrøbelig enhed, truet af<br />

en ond og farlig verden, og vi gentager den igen<br />

og igen.” (Martin Lyngbo i Information)<br />

Når <strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong> har premiere på Madeleine<br />

Røn Juuls udgave af Schillers Don Carlos, indskriver<br />

forestillingen sig, hvad enten instruktøren<br />

vil det eller ej, i en igangværende debat uden<br />

simple svar. Det er op til dig som publikum at<br />

bedømme, hvorledes den svære opgave at iscenesætte<br />

en klassiker er blevet varetaget.<br />

LÆS MERE . . .<br />

Lars Liebst / Erik A. Nielsen:<br />

Hvem ejer Shakespeare? Gyldendal, 1999<br />

Søren Kassebeer: Anmeldelse:<br />

”Don Carlos for dummies”:<br />

http://www.berlingske.dk/article/20071120/<br />

anmeldelser/111191190/<br />

Martin Lyngbo: ”Tid til nye fortællinger”:<br />

http://www.information.dk/70192<br />

<strong>Arbejdsspørgsmål</strong><br />

• I hvor høj grad skal en instruktør ’lefle’ for sit<br />

publikum? Skal en instruktør gøre sig overvejelser<br />

om publikums kapacitet for forståelse og<br />

interessefelt eller tilsidesætter den kunstneriske<br />

vision sådanne hensyn?<br />

• Hvor placerer Madeleine Røn Juuls iscenesættelse<br />

af Don Carlos sig i hele klassikerdebatten?<br />

Opfatter du iscenesættelsen som meget ’teksttro’<br />

eller ’opdateret’? Er det Røn Juuls ellers Schillers<br />

Don Carlos, der er blevet bragt til live på<br />

scenen? Er I enige i de valg, der er blevet truffet,<br />

eller ville I selv have gjort noget anderledes? (se<br />

næste spørgsmål).<br />

• Hvilke valg ville I træffe, hvis I stod med ansvaret<br />

for iscenesættelsen af Don Carlos? Hvordan<br />

skulle kostumer og scenografi tage sig ud? Hvad<br />

med det sproglige og længden på stykket? Hvilke<br />

skuespillere kunne I forestille jer i rollerne?<br />

24


EN GRUND-EUROPÆISK HISTORIE<br />

- interview med instruktør Madeleine Røn Juul (MRJ)<br />

Af dramaturg Trine Holm Thomsen (THT)<br />

THT: Schiller skrev Don Carlos i årene 1783-<br />

1787, handlingen foregår i 1500-tallet, og forestillingen<br />

spiller nu her i 2009. Hvordan har I, du<br />

og scenografen Manfred Blaimauer, forholdt jer<br />

til dette store tidsmæssige spænd i arbejdet med<br />

stykket?<br />

MRJ: Scenografen og jeg har foretaget en<br />

historisk research og været lige ved at falde helt<br />

i den historiske suppedas, fordi det er besnærende.<br />

Alligevel har vi hele tiden bestræbt os<br />

på at fokusere mest muligt på den tid, stykket er<br />

skrevet i, og på nutiden, den tid, vi skal spille det<br />

i. Men alle tre tidsmæssige perioder er karakteriseret<br />

ved at være brydningstider, og er præget<br />

af stor frihedstrang. I 1500-tallet er Europa<br />

splittet mellem katolicismen og protestantismen.<br />

I grove træk kan man sige, at protestantismen<br />

fokuserer mere på det enkelte menneske, individet,<br />

der begynder at tænke, træffe beslutninger<br />

og tage ansvar for sig selv. I den katolske tro<br />

lægger man mere sit liv og sin moral i hænderne<br />

på Gud og hans mellemmænd, præsterne. Altså,<br />

man kan være et uansvarligt barn, for Gud kan<br />

tilgive en, bare man angrer. Schiller befinder<br />

sig så i en tid ti år før den franske revolution, i<br />

oplysningstiden – selvom han også er en af romantikkens<br />

fædre – som også er en brydningstid<br />

i forhold til frihed og viden, som skal være almen<br />

tilgængelig, altså også i forhold til opbygningen<br />

af individet. Og i forhold til vores tid, så mener<br />

jeg, at vi også nu lever i en brydningstid. Det<br />

ved jeg godt, man nok til alle tider, vil sige man<br />

gør, og dermed er der en fare for at lyde som en<br />

kliche. Men alting går hurtigere og hurtigere, og<br />

nu stilles der spørgsmål ved hele Europas rolle og<br />

den vestlige verdens selvforståelse. Vi har været<br />

vant til, at det ligesom var den vestlige verden,<br />

der satte dagsordenen, men nu er fx Kina ved at<br />

lægge sig i førertrøjen. Jeg har ikke fantasi til at<br />

forestille mig, hvordan verden ser ud om ti år.<br />

25


EN GRUND-EUROPÆISK HISTORIE<br />

- interview med instruktør Madeleine Røn Juul (MRJ)<br />

THT: Stykket er tysk, handlingen er sat ved<br />

det spanske hof, og opførelsen finder sted i<br />

Danmark. Hvilken betydning har de geografiske<br />

omstændigheder haft for jeres arbejde med Don<br />

Carlos?<br />

MRJ: Bortset fra sådan helt lav-praktiske<br />

forhold, der skal være styr på , som fx udtale af<br />

de spanske navne og steder, så er det væsentligste<br />

nok, at det er et europæisk stykke. Det handler<br />

jo om Europa. Jeg kan godt forstå at, Schiller<br />

har taget et stykke spansk historie, for på den tid<br />

har det spanske hof jo været vanvittigt eksotisk,<br />

men for os i dag er det en grund-europæisk historie,<br />

som stykket fortæller.<br />

THT: Ja, og så er det jo også bearbejdet af en<br />

engelsk dramatiker…<br />

MRJ: Ja, og til overflod, så har vi en østrigsk<br />

scenograf, så jeg synes, det europæiske er godt<br />

dækket ind.<br />

THT: I var også på studietur i Madrid, du og<br />

scenografen. Hvordan kunne I bruge denne research?<br />

MRJ: Vi begravede os i det historiske forlæg.<br />

Vi havde lejlighed til at se fx Plaza Mayor, som<br />

eksisterede på den historiske tid, hvori stykket<br />

foregår. Dengang brugte man den til kætterafbrænding<br />

og inkvisitionens afhøringer. Det er en<br />

stærk oplevelse at stå på den plads, hvor der<br />

har været afhøring, torturering og afbrænding af<br />

kættere som folkeunderholdning. Og vi var ude<br />

på El Escorial, det kæmpe monumentale byggeri,<br />

som både er en mastodontisk kirke, et mausoleum,<br />

et kloster og har været en kongebolig for op<br />

til flere konger. Det var faktisk kong Philip II, der<br />

byggede det. Det er enormt. Da det fungerede<br />

som kloster, har der boet over 1000 munke, og<br />

der har stadig været plads til en kongefamilie<br />

med alt, hvad det indebar af repræsentation.<br />

Og han var meget religiøs, Philip II. Det har jo<br />

også betydning for det her stykke. Han så sig<br />

selv som Guds flammende sværd på jorden og<br />

forkæmper for den sande tro, som så er den<br />

katolske tro, og som jo også er ret væsentlig i<br />

stykket. Og vi var på Prado-museet og se nogle<br />

af de malerier fra tiden. Den spanske, historiske<br />

baggrund var meget inspirerende, også i forhold<br />

til at undersøge, hvordan magten manifesterede<br />

sig dengang. Når det så er sagt, så var det jo<br />

altså Schillers tekst, vi skulle forholde os til og<br />

ikke mest de historiske facts. Men den historiske<br />

research gave os en god ballast.<br />

THT: Jeg ved også, at denne research og jeres<br />

kunstoplevelser også var væsentlig for udviklingen<br />

af scenografien…<br />

MRJ: Jo, i den grad. Vi så f.eks. på El Escorial<br />

Philip II’s soveværelse, som var – i forhold til<br />

det mastodontiske bygningsværks størrelse – et<br />

lille bitte soveværelse med en lille alkove. Man<br />

forbløffes jo altid over, hvor korte mennesker var<br />

dengang. Men i soveværelset var der et kæmpestort<br />

billede af Hieronymus Bosch, som jo er<br />

meget surrealistisk. Og netop Hieronymus Bosch<br />

har vi ladet os meget inspirere af.<br />

26


EN GRUND-EUROPÆISK HISTORIE<br />

- interview med instruktør Madeleine Røn Juul (MRJ)<br />

“Havde jeg instrueret<br />

Don carlos før min tid<br />

som teaterchef, var<br />

der helt klart sider ved<br />

magtfænomenet, jeg<br />

ikke havde haft øjre for.<br />

Min tid som teaterchef<br />

har givet mig et langt<br />

mere nuanceret syn<br />

på, hvad magt er for en<br />

størrelse.” Madeleine Røn Juul<br />

THT: Schillers stykke er bearbejdet af den<br />

engelske dramatiker, Mike Poulton, der blandt<br />

andet har omsat det til et nutidigt sprog. Alligevel<br />

har I valgt at sætte et tydeligt historisk præg på<br />

scenografi og kostumer. Var I aldrig fristet af at<br />

skabe et helt moderne univers?<br />

MRJ: Når vi i udgangspunktet har sagt, vi vil<br />

sætte stykket i historisk tid, så er det jo tilstræbt,<br />

for en museal præcision vil ikke have en optimal<br />

virkning på scenen. Vi har forholdt os til de<br />

store symboler; magt, familien, arvefølge, og<br />

hvad er magtsymboler. Magtens symboler er<br />

meget tyngende i hele det her univers, det er<br />

næsten svært at trække vejret. Kostumemæssigt<br />

behøver skuespillerne ikke at være i nutidstøj,<br />

for at folk kan identificere sig med handlingen.<br />

Stykket er så moderne, og de fortællinger, der<br />

ligger om magt og følelses- og familierelationer<br />

er så tydelige. Jeg har tidligere lavet rigtig mange<br />

Shakespearestykker med mænd i jakkesæt, så<br />

nu er det en udfordring at bruge historiske kostumer.<br />

Eller dvs. vi blander historiske elementer<br />

med nutidige tilpasninger. Fx har vi en tjener, der<br />

optræder i nutidstøj, selvom resten af holdet er i<br />

mere eller mindre korrekte historiske kostumer.<br />

Og så har vi ændret på de her tidstypiske herrebukser,<br />

der fx originalt har den her kæmpestore<br />

skamkapsel, og så var bukserne fyldt ud, så de<br />

stod som en ballon rundt omkring mændene.<br />

Det tror jeg ville blive ufrivilligt komisk. Så de er<br />

rettet til, sådanne betragtninger er væsentlige,<br />

så man ikke skal give skuespillerne en unødig<br />

kostumemæssig forhindring.<br />

THT: Der synes ikke at være meget plads til<br />

børnene hos deres forældre ved det spanske hof.<br />

Der tales om, at det er ’tid’, når Elisabeth kan se<br />

sin datter, og Carlos fortæller at han først så sin<br />

far sent i sin barndom. I Mike Poultons bearbejdelse<br />

er kong Philip og Elisabeths barn også<br />

taget af rollelisten, hun omtales bare på baggrund<br />

af et portræt. Du har så valgt at sætte barnet<br />

ind igen, som det oprindeligt var hos Schiller.<br />

Hvorfor dette valg?<br />

MRJ: Det har jeg gjort ud fra min erfaring med<br />

at stramme en scene op og gøre den dramatisk.<br />

Situationen er jo, at der er nogen, der har sået<br />

tvivl i kong Philips sind om, om han er far til det<br />

barn eller ej, og så udspiller der sig en scene<br />

i Poultons bearbejdelse, hvor kongen sidder<br />

med et portræt af den lille pige og af sin søn og<br />

27


EN GRUND-EUROPÆISK HISTORIE<br />

- interview med instruktør Madeleine Røn Juul (MRJ)<br />

vurderer, om hun er hans barn. Det mener jeg<br />

bliver mere dramatisk, hvis du rent fysisk har<br />

et lille barn på scenen, fordi vi tolker så meget<br />

ind i et barn. Hvis barnet kun forekommer på et<br />

billede, som publikum alligevel ikke kan se, kan<br />

du ikke tolke samme uskyld ind i det. Man læser<br />

så meget ind i et barn på scenen, så derfor ville<br />

jeg godt have det fysisk tilstede. Og når så dronningen<br />

kommer ind, og de skændes, så bliver<br />

det selvfølgelig mere grusomt, hvis der står en<br />

lille pige og kigger på. Endelig har Manfred og<br />

jeg også set, hvordan man klædte små børn på<br />

som små voksne i den tid, og det siger jo også<br />

noget om, at pædagogikken i hvert fald ikke var<br />

fremherskende. Her handler det hvert fald ikke<br />

om børn på børns egne betingelser, hvilket også<br />

er en af Don Carlos’ hovedtemaer, altså de er kun<br />

noget, fordi de er potentielle arvinger til magten.<br />

THT: Schillers Don Carlos er baseret på virkelighedens<br />

kronprins Don Carlos og hans liv ved det<br />

spanske hof i 1500-tallet. Men samtidig er det jo<br />

også en fiktiv historie. Fx var den virkelige Don<br />

Carlos kendt for at være grusom og indavlet, og<br />

den side skildrer Schiller jo ikke. Hvordan har I<br />

forholdt jer til den biografiske viden, I har taget<br />

med jer i forhold til fiktionen.<br />

MRJ: Man kan sige, at de historiske og bi-<br />

ografiske facts jo har været til inspiration for<br />

os alle også for skuespillerne, der læser om<br />

det spanske hof i 1500 tallet lige nu. En gang i<br />

mellem må jeg så minde om, at vi jo altså er i<br />

et fiktivt univers. Men det er selvfølgelig meget<br />

inspirerende, det er også fascinerende, at man<br />

kan se malerier og billeder af de historiske figurer<br />

og se, hvordan de har set ud, og hvordan de har<br />

været klædt på. Og som sagt, scenografen og jeg<br />

har gået rundt i de samme rum, som de også har<br />

gået rundt i og indsnust den gamle ånd.<br />

THT: To af stykkets store temaer er politik og<br />

religion, og den magt, som er forbundet hermed.<br />

Politik og religion hænger nøje sammen i dette<br />

system. Fx er Philip II nok en enevældig konge,<br />

men han styres jo reelt ovenfra via storinkvisi-<br />

toren. Hele magttemaet, ved jeg, du har været<br />

meget optaget af på flere planer?<br />

MRJ: Religionen og kongemagten i stykket understøtter<br />

hinanden. Philip bruger også inkvisitionen;<br />

Han taler om at bevare magten og dermed<br />

ro og orden i samfundet. Men midlet til roen er at<br />

styre med rædsel, ellers opstår der anarki, folk<br />

vil slå hinanden ihjel, og så bliver markerne ikke<br />

dyrket, de bliver fattige, der kommer hungersnød<br />

osv. Religionen og kongemagten/politiken<br />

støtter hinanden på den måde, at man jo har al<br />

magt, hvis kongen bestemmer lovene, krigene,<br />

vejafgifterne, og hvordan tingene skal indrettes i<br />

den fysiske verden. Kirken styrer så menneskets<br />

forhold til Gud og moral. Med de to begreber<br />

slået sammen så har du den absolutte magt. Det,<br />

der så er interessant, det er at kongen også er et<br />

menneske med en sjæl, en tro og en moral, så<br />

selvom han er enevældig, må han indordne sig.<br />

Derudover synes jeg personligt, at magttemaet<br />

er vanvittig interessant. Jeg har selv siddet i<br />

28


EN GRUND-EUROPÆISK HISTORIE<br />

- interview med instruktør Madeleine Røn Juul (MRJ)<br />

en magtfuld position som teaterchef på <strong>Aarhus</strong><br />

<strong>Teater</strong> i fire år og har dermed været tæt på andre<br />

magthavere, altså politikere, der kan træffe beslutninger,<br />

som har vidtrækkende betydning.<br />

Og jeg har selv oplevet at have magt! Og jeg<br />

synes også, jeg har oplevet en lemfældig omgang<br />

med magt, hvor beslutninger måske mere<br />

træffes ud fra et ønske om at besidde magten<br />

end ud fra et sagligt grundlag. Det er jo den fare<br />

magten har.<br />

THT: Ved siden af de her store politiske dimen-<br />

sioner, så er det jo også et stykke om kærlighed,<br />

venskab, ensomhed og generationskonflikter, og<br />

jeg ved også, at du har været meget optaget af<br />

generationsopgøret i stykket, og det magtbehov,<br />

der er forbundet med et sådan opgør…<br />

MRJ: Her vil jeg gerne begynde med at ci-<br />

tere tidligere statsminister Poul Schlüter, der<br />

i et tv-program på DR2 om statsministre for<br />

nylig udtalte sig således; ”Det er svært at blive<br />

statsminister, men det er sværere at holde op<br />

med at være statsminister”. Det tror jeg er meget<br />

passende på Kong Philips problematik. De gamle,<br />

der sidder på magten, vil ikke gerne give den fra<br />

sig. Det kan man tolke en masse skumle motiver<br />

ind i, men man kan også sige, at Philip ikke tør<br />

give magten videre til sin søn, for han tror ikke<br />

på de nye strømninger, som sønnen er fortaler<br />

for. Han forstår dem ikke, han er bange for de<br />

nye tanker, og som ansvarlig magthaver kan han<br />

således ikke give magten til sin søn. Og Don Carlos<br />

har en vidunderlig replik, hvor han siger noget<br />

i retningen af, ”jeg må have noget øvelse, jeg<br />

må have et eller andet at lave i det rige, som jeg<br />

skal styre,”. Han kan altså ikke engang komme<br />

i hersker-/kongepraktik. Og det er sjovt, for det<br />

er Schiller, der gør ham til en romantisk helt og<br />

dermed kong Philip til en despot. Rent historisk<br />

hører vi jo også, at Don Carlos var degenereret<br />

og formodentlig derfor heller ikke helt egnet. Han<br />

var jo om nogen en habsburger, og han lignede<br />

jo sin far og sin farfar næsten som en karikatur<br />

af dem. Rent historisk var han kuleskør, han var<br />

aggressiv og overfaldt gæster og tjenestefolk,<br />

så de måtte simpelt hen holde ham væk. Det<br />

kan Schiller selvfølgelig ikke bruge, når han skal<br />

skrive en romantisk heltefigur. Men det er så den<br />

historiske grund til, hvorfor han er blevet isoleret<br />

fra magten, og man kan sige, at det formodentlig<br />

også er den historiske grund til at Philip gifter<br />

sig med hans forlovede. Det er et forsøg på at få<br />

nogle flere arvinger, for han mener ikke, at Carlos<br />

kan overtage magten. Stykket beskriver også<br />

omkostningerne ved at have magt med den medfølgende<br />

paranoia, angst og ensomhed. Hvem<br />

kan man stole på? Det er altså et meget interessant<br />

og indgående portræt af en magthaver. Så<br />

derfor kan det være svært at beslutte sig for,<br />

hvem der er den egentlige hovedperson her, er<br />

det Don Carlos, er det Rodrigo, den idealistiske<br />

helt, eller er det i virkeligheden kong Philip?<br />

29


V. TEKSTUDDRAG DON CARLOS<br />

- bearbejdet version<br />

SCENE 1<br />

(Ved det kongelige sommerresidens i Aranjuez)<br />

DOMINGO:<br />

De skønne dage i Aranjuez<br />

er nu til ende. Deres Kongelige Højhed<br />

forlader ikke stedet mere munter.<br />

Vil De ikke – i det mindste –<br />

tale med Deres far – betro Dem til ham?<br />

Åbne Deres hjerte for ham?<br />

Sire, Deres tungsind bedrøver Hans kongelige<br />

Majestæt –<br />

den piner os alle.<br />

Jeg vrider min svage hjerne,<br />

men jeg kan ikke finde nogen velsignelse,<br />

som Himlen ikke i rigt mål har skænket Dem.<br />

Den Gamle og den Nye Verden ligger for Deres fødder<br />

–<br />

hvad mere er der at sukke efter?<br />

Hvad kunne en søn bede om, som en far ikke ville<br />

give?<br />

Hvad ville så stor en konge som Deres far<br />

vel nægte sin arving til riget?<br />

Hele Spanien græder for Dem;<br />

dets ængstede konge ligger vågen,<br />

dets dronning, Deres mor, finder ingen hvile –<br />

CARLOS:<br />

Dronningen –<br />

DOMINGO:<br />

Deres mor, min prins.<br />

CARLOS:<br />

Min højærværdige – med mine mødre<br />

har jeg haft ringe held. Min første handling,<br />

da jeg så verdens lys, var modermord.<br />

Og har min nye mor da ikke kostet<br />

min faderkærlighed allerede?<br />

Min far har næppe elsket mig. Min hele<br />

fortjeneste var at jeg var hans eneste.<br />

Så gav hun ham en datter. – Hvem ved<br />

hvad fremtiden kan være svanger med?<br />

DOMINGO:<br />

Min prins, De spotter. Hele Spanien<br />

forguder jo sin dronning. Og De skulle<br />

betragte hende kun med hadets øjne?<br />

Kun mærke statsmandskløgt i hendes nærvær?<br />

Min prins! En kvinde smuk som ingen anden<br />

og dronning – og engang forlovet med Dem?<br />

Umuligt, prins! Utroligt! Udelukket!<br />

Lov mig De aldrig lader hende vide<br />

at hun mishager Dem, sin søn, så meget.<br />

Den viden ville smerte hende.<br />

CARLOS:<br />

Tror De?<br />

DOMINGO:<br />

Hvis deres højhed stadig kan erindre<br />

turneringen nu sidst i Zaragoza.<br />

En lansespids har strejfet majestæten –<br />

og dronningen med sine damer sidder<br />

på slottets mellemste tribune som<br />

tilskuere til kampen. Da forlyder<br />

det: ” Kongen bløder!” – Alle styrter rundt,<br />

en stille mumlen når til hendes øre.<br />

”Gør prinsen?” råber hun og vil – vil kaste<br />

sit ud fra sit gelænder allerøverst. –<br />

”Nej, kongen selv!” får hun til svar. ”Så lad<br />

hans læger hente” siger hun og kan<br />

igen få vejret.<br />

(pause)<br />

Prins de står i tanker?<br />

30


TEKSTUDDRAG DON CARLOS<br />

- bearbejdet version<br />

CARLOS<br />

Jeg<br />

Beundrer kongens skriftefader, som<br />

er så gemytlig og så velbevandret<br />

i morsomme historier. Men jeg<br />

har hørt at der forvoldes mere ondt<br />

af dem der tyder miner og gebærder<br />

og bringer dem til torvs, end gift og dolk<br />

i nogen morderhånd formår.<br />

DOMINGO:<br />

Min prins<br />

De handler rigtigt i at omgås varsomt<br />

Med mennesker – men der må skelnes.<br />

Luk Deres hjerte op, betro Dem til mig!<br />

De har brug for råd, for venskab – og for at<br />

bekende.<br />

CARLOS:<br />

Jeg bekender, at jeg har brug for en ven.<br />

DOMINGO:<br />

Så stol på mig, min prins. Jeg arbejder kun for<br />

Deres vel.<br />

CARLOS:<br />

Virkelig?<br />

DOMINGO:<br />

Det sværger jeg ved Den hellige Kirke.<br />

CARLOS:<br />

Deres hemmelighed er sikker her.<br />

Jeg røber den ikke for min far.<br />

DOMINGO:<br />

(skræmt) Røber?<br />

CARLOS:<br />

Hvis kong Filip får at vide, at De deler<br />

Deres troskab mellem ham og hans troløse søn,<br />

kan De sige farvel til Deres kardinalhat.<br />

DOMINGO:<br />

Man spotter ikke den hellige kirkes embeder –<br />

CARLOS:<br />

Nej, det forbyde Gud.<br />

DOMINGO:<br />

Don Carlos –<br />

som mand, og som en der vil Dem det godt,<br />

vil jeg ikke snage i Deres hemmelige sorg…<br />

Som Deres præst må jeg dog sige:<br />

Der er et tilflugtssted for trætte sjæle,<br />

en sikker havn for en forpint samvittighed,<br />

jeg mener kirken – vores første moder.<br />

Hun holder hver en brøde, begået eller tænkt,<br />

i sikker, utilgængelig forvaring.<br />

Min tavshedspligt er jo et sakramente.<br />

Mere behøver jeg ikke at sige.<br />

CARLOS:<br />

Og dog… ville De være fristet.<br />

DOMINGO:<br />

De stoler ikke på mig?<br />

CARLOS:<br />

Verden taler om Dem som en hellig mand.<br />

Men – rent ud sagt –<br />

det er min fars verden, der taler om Deres hellighed.<br />

De er kongens skriftefader –<br />

Hans Majestæt frister Dem med purpurkåben.<br />

Så derfor… tjen kongen og ham alene –<br />

For megen viden kunne tynge Dem.<br />

31


TEKSTUDDRAG DON CARLOS<br />

- bearbejdet version<br />

Meld det til kongen, som har sendt dem.<br />

DOMINGO:<br />

Sendt mig?<br />

CARLOS:<br />

Ja, det var det jeg sagde. Og, jeg ved<br />

kun alt for godt at jeg ved dette hof<br />

er helt forrådt – jeg ved at hundred øjne<br />

er lejet til at overvåge mig,<br />

og at kong Filip til de sletteste<br />

af sine folk har solgt sin egen søn,<br />

sin eneste, og at hver stavelse<br />

der snappes op, bliver mere fyrsteligt<br />

betalt meddelerne end en god gerning<br />

er blevet lønnet af ham nogensinde.<br />

DOMINGO:<br />

Deres kongelige højhed –<br />

CARLOS:<br />

De kan gå.<br />

DOMINGO:<br />

I dag vil kongen vende tilbage til hovedstaden.<br />

Hoffet –<br />

CARLOS:<br />

De kan gå. Jeg følger efter til Madrid.<br />

DOMINGO:<br />

Deres kongelige højhed. (da han går, åbnes døren,<br />

og en tjener bekendtgør:)<br />

TJENER:<br />

Markis’en af Posa.<br />

CARLOS:<br />

Gud ske tak! Rodrigo! (han falder i Rodrigos arme)<br />

RODRIGO:<br />

Min prins –<br />

CARLOS:<br />

Åh, hvor din favn dog styrker mit forknytte hjerte –<br />

RODRIGO:<br />

Carlos –<br />

CARLOS:<br />

Jeg bad til Gud om styrke og om trøst –<br />

han sender en engel fra Himlens hof –<br />

RODRIGO:<br />

Hvad er nu det?!<br />

CARLOS:<br />

Min ven – min eneste ven –<br />

RODRIGO:<br />

Så, så, fald nu til ro –<br />

CARLOS:<br />

Du har været borte så længe –<br />

RODRIGO:<br />

Jeg har været i Flandern.<br />

CARLOS:<br />

I Flandern.<br />

RODERIGO<br />

Man siger – der går rygter alle vegne om,<br />

at din far vil udnævne en vicekonge i Nederlandene<br />

–<br />

hertugen af Alba –<br />

CARLOS:<br />

Mere hund end hertug.<br />

32


TEKSTUDDRAG DON CARLOS<br />

- bearbejdet version<br />

RODRIGO:<br />

Alba! – al forandrings fjende, vor tids plage,<br />

nye tankers gamle svøbe –<br />

hvis Alba bliver sendt for at lænke vort frihedselskende<br />

folk<br />

i spanske loves rustne håndjern –<br />

hvis denne hund først farer i struben på Flandern –<br />

vil alt liv blive rusket ud af det –<br />

flammen, dets nye tro har tændt, vil flakke og gå<br />

ud.<br />

Carlos,<br />

det er tid til handling.<br />

Den store Karl den Femte, din farfar,<br />

elskede dette land. I dig, arvingen til hans storhed,<br />

ser folket sit håb.<br />

Flandern vil falde, hvis du svigter dets sag.<br />

CARLOS:<br />

Så lad det falde.<br />

RODRIGO:<br />

Svar som dig selv – Carlos!<br />

CARLOS:<br />

Jeg er ikke Carlos!<br />

Jeg er vågnet af en drøm. Ikke andet.<br />

Der var engang – en drøm om frihed –<br />

Frihed! – bare ordet satte mit blod i brand –<br />

”Når jeg blir Spaniens konge!” – Husker du? –<br />

Vi talte om den guldalder, vi ville bringe –<br />

og vakte en verden af barnligt håb. (Tårevædet)<br />

RODRIGO:<br />

Drømme, min prins – kun drømme?<br />

CARLOS: (bryder sammen i Rodrigos arme)<br />

Sig ingenting – lad mig græde en verden af tårer –<br />

mit hjerte – mit hjerte – faret vild i min fars<br />

uendelige magt –<br />

ingen har jeg – ikke en sjæl i hele denne verden…<br />

Alle, alting, alle vegne, er hans!<br />

Min fars rige overgår fantasien –<br />

hvor end vinden blæser, sejler skibe under Spaniens<br />

blodige flag –<br />

der er intet, intet sted på denne jord,<br />

hvor jeg kan lægge byrden af min sorg –<br />

kun her – her på dit bryst.<br />

Ved alt hvad der var helligt for os, Rodrigo,<br />

ved alle vores drømme, vores håb,<br />

stød mig ikke bort fra dette fristed.<br />

RODRIGO:<br />

Du er mig kærere end hele verden –<br />

CARLOS:<br />

Barndom. Lykke.<br />

Hvor jeg dog plagede dig med min hengivenhed! –<br />

Jeg tilbød mit hjerte<br />

og fik til gengæld kun<br />

den pligt, den kulde og belevenhed,<br />

som det spanske hof forlanger:<br />

Former! Ritualer! Ceremonier!<br />

Hvad der kommer fra naturen – herfra – (slår sig for<br />

hjertet)<br />

må knuges inde, undertrykkes, skjules, fornægtes –<br />

Jeg ville ha din kærlighed.<br />

Jeg ville ha én levende menneskesjæl<br />

der kaldte mig Carlos – ikke ”Deres kongelige<br />

højhed” –<br />

Din kærlighed –<br />

RODRIGO:<br />

Den gav jeg –<br />

CARLOS:<br />

Det husker du?<br />

33


TEKSTUDDRAG DON CARLOS<br />

- bearbejdet version<br />

RODRIGO:<br />

Ja – Men, Carlos –<br />

CARLOS:<br />

Husker du en lille flok drenge, der spillede tennis? –<br />

Dronningen af Böhmen – min tante – kom og så<br />

på –<br />

og blev ramt i ansigtet af en bold, som du slog? –<br />

og vi – vi var jo drenge – vi lo.<br />

Kongen, min far –<br />

min far –<br />

som aldrig har været barn,<br />

aldrig prøvet leg eller spil –<br />

og aldrig smilet, tror jeg –<br />

så kun fornærmelsen mod dronningen<br />

og valgte at tro at det var sket med vilje.<br />

Åh, denne forfærdende vrede! –<br />

Han svor, han ville finde og prygle den skyldige.<br />

Rodrigo, jeg så dig ryste – blive bleg…<br />

”Far,” råbte jeg, ”straf mig.<br />

Jeg ramte min tante, jeg gjorde dronningen ondt!”<br />

Jeg tog dine prygl –<br />

RODRIGO:<br />

Det husker jeg.<br />

CARLOS:<br />

Da hans hænder slog mig til jorden,<br />

så jeg dig græde.<br />

Jeg havde vundet dit hjerte –<br />

RODRIGO:<br />

Du har det endnu –<br />

CARLOS:<br />

Jeg behøver det – mere end nogen sinde før.<br />

Hør mig bekende<br />

og sig mig så, hvor forladelsen er at finde –<br />

RODRIGO:<br />

Carlos –<br />

CARLOS:<br />

Shh – sig ingenting. Ingenting.<br />

Jeg elsker Elisabeth – min fars hustru.<br />

Tal så, hvis du kan –<br />

sig til mig, at ingen stakkel under himlen<br />

lider som jeg – sig det!<br />

RODRIGO:<br />

Jeg kom efter en løve til at forsvare Flanderns sag –<br />

jeg finder en elskovssyg dreng.<br />

CARLOS:<br />

I alle udtryk for foragt står jeg stadig foran dig –<br />

RODRIGO:<br />

Carlos –<br />

CARLOS:<br />

Nej – du finder ikke noget trøstens ord.<br />

Verden, hoffet, menneskenaturen, Rom! –<br />

alt rotter sig sammen om at ødelægge mig –<br />

Min fars hustru! –<br />

Min skæbne er vanvid i værste fald –<br />

i bedste fald fængsel – død –<br />

blot at se på hende – Spaniens dronning – er forræderi!<br />

Og alligevel vokser min kærlighed!<br />

RODRIGO:<br />

Ved hun det?<br />

CARLOS:<br />

Tænk dig om! Du er i Spanien igen!<br />

De stive ceremonier – hoffets forældede ritualer –<br />

de sætter mure af malm mellem mig og dronningen.<br />

Hvordan skal jeg nogen sinde tale med hende<br />

34


TEKSTUDDRAG DON CARLOS<br />

- bearbejdet version<br />

alene?<br />

Min fars spioner er overalt –<br />

Er det en far?!<br />

Jeg var seks år, før jeg blev ført frem foran ham – et<br />

uskyldigt barn –<br />

”Hvad laver I, Sire,” spurgte jeg.<br />

”Jeg skriver dødsdomme under.”<br />

Forestil dig hans ansigt! … udtryksløst.<br />

Ingen genkendelse af mig som hans søn –<br />

ingen smil, ingen ømhed – ingenting. Tomt.<br />

Og sådan er vi fortsat. Tomhed.<br />

Med mindre jeg blev sendt til ham for at blive straffet<br />

–<br />

så vrede, skuffelse og foragt –<br />

Kære Gud! Lad os ikke tale om min far –<br />

og dog…<br />

Jeg havde én dyrebar ting, som jeg troede var min:<br />

Elisabeth…<br />

trolovet med mig ved ord så stærke som ægteskabsløfter.<br />

To mægtige nationer – Valois’ Frankrig, min fars<br />

Spanien<br />

forenet om at besegle og velsigne den pagt –<br />

Kirken og Himlen lod os sværge på vores kærlighed.<br />

Jeg svor. Jeg elskede…<br />

Jeg holdt mit løfte – jeg holder det endnu.<br />

Min far tog hende til ægte.<br />

Åh, pinsel! – at se hende hver eneste dag –<br />

tvunget til at skjule min kærlighed<br />

bag gigtkrumme gebærder af høvisk anstand –<br />

mens min ungdom, min lidenskab, flammer herinde.<br />

Åh, min trofaste ven, at være alene med hende –<br />

at sige at jeg stadig elsker hende –<br />

hvad ville jeg ikke give for det?<br />

Mit liv for et enkelt øjeblik!<br />

RODRIGO:<br />

Hun er din fars hustru.<br />

Mere er der ikke at sige.<br />

CARLOS:<br />

Hvorfor straffer Himlen mig<br />

med ham, af alle fædre?<br />

Hvorfor behagede det Gud<br />

at mishage ham med mig,<br />

af alle de sønner, der ku ha behaget en konge?<br />

Der findes ikke to sjæle mer forskellige end vores,<br />

og dog så er vi her – vi tre – unaturligt forbundet<br />

i én enkelt kæde af kærlighed. Umulige ligning!<br />

Usle, usle skæbne!<br />

RODRIGO:<br />

Hør på mig, Carlos; hvad du end beslutter,<br />

Gør ikke noget uden mig, din ven.<br />

Lad dig lede af mig, lov mig det<br />

CARLOS:<br />

Alt det lover jeg, alt hvad dit venskab byder mig.<br />

Jeg overlader alt til dig, min ven!<br />

RODRIGO:<br />

Først vil jeg bede om audiens hos dronningen.<br />

Jeg har breve til hende fra Frankrig –<br />

Hvis hun er den Elisabeth, jeg blev ven med<br />

ved hendes fars hof, så tar hun imod mig.<br />

Mon dog den kvælende spanske hofetikette<br />

har kunnet dræbe en fransk kvindes glæde ved<br />

livet.<br />

Bærer hun stadig kærlighed til Carlos i sit hjerte,<br />

så vil jeg finde den.<br />

CARLOS:<br />

Bare tale med hende –<br />

tale med hende… Elisabeth…<br />

35


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

FRIEDRICH SCHILLER. INFANT VON SPANIEN Fra Thalia - Erster Band, Heft (1785) s. 95-175<br />

Erste Verwandlung<br />

[1, 101] Die königlichen Gärten zu Aranjuez.<br />

Ein angenehmer Prospekt von Orangenalleen, Boskagen,<br />

Statuen, Urnen, und springenden Wassern.<br />

Die Beleuchtung wird so eingerichtet, daß die vordere<br />

Bühne dunkel bleibt, die hintere aber munter<br />

und hell ist.<br />

Erster Auftritt<br />

Karlos kommt langsam und in Gedanken versenkt<br />

aus dunkeln Boskagen, seine zerstörte Gestalt<br />

verräth den Kampf seiner Seele; einigemal steht<br />

er schüchtern still, als wenn er auf etwas horchte.<br />

Der Zufall führt ihn vor die Statue der Biblis und<br />

des Kannus, er bleibt nachdenkend davor stehen<br />

– indem hört man hinter der Szene eine ländliche<br />

Musik von Flöten und Hoboen, die sich allmählich in<br />

der Entfernung verliert. Der Prinz verlässt die Statue<br />

in großer Bewegung, man sieht Traurigkeit und Wut<br />

in seinen Gebärden abwechseln, er rennt heftig auf<br />

und nieder, und fällt zulezt matt auf ein Kanapee.<br />

Unterdessen zeigt sich im Hintergrund der Pater Domingo,<br />

und bleibt eine Zeitlang stehen ihn zu beo-<br />

bachten. Endlich nähert er sich, auf das Geräusch<br />

ermuntert sich Karlos, und fährt unwillig auf.<br />

Karlos.<br />

Der Erzspion verfolgt mich überall<br />

wie die Gerichte Gottes – – Was verlangt ihr?<br />

Wen sucht ihr hier? – Dorthin, soviel ich weiß,<br />

hat sich der König mit dem Hof gezogen.<br />

[1, 102] Domingo.<br />

Der König, Prinz, und alle Grandes stehn<br />

versammelt im Zitronenwald. Die Freude<br />

herrscht allgemein, sie zu vollenden fehlt<br />

nur Karlos noch.<br />

Karlos.<br />

Sie plötzlich zu vergiften?<br />

Ist König Philipp seiner guten Laune<br />

schon satt, daß er die Nattern seines Sohns<br />

zu Gaste ruft?<br />

Domingo.<br />

Mir unbegreiflich, Prinz.<br />

Der schönste Frühlingstag – die muntern Gärten –<br />

und rings herum die blumenvolle Flur –<br />

Der Himmel selbst wetteifert mit der Gegend,<br />

die Kunst mit der Natur – sie aufzuheitern.<br />

Gleich einem Paradies lacht weit und breit<br />

das prächtige Aranjuez, und doch<br />

in ihrem Aug nicht eine Spur der Freude?<br />

Karlos.<br />

In diesem lachenden Aranjuez<br />

sieht Karlos nichts – als seine finstre Seele.<br />

Domingo.<br />

Doch eben dieser räzelhafte Gram,<br />

den wir schon lang in ihren Blicken lesen,<br />

der Schrecken ihres Reichs, und das Geheimniß<br />

des ganzen Hofs, hat manche Thräne schon<br />

dem König ihrem Vater ausgepreßt.<br />

[1, 103] Karlos.<br />

Fließt mir deßwegen eine einz´ge minder?<br />

heilt dieses Herz vielleicht, wenn seines blutet?<br />

Nur Thränen hat er für den einz´gen Sohn? –<br />

die giebt auch wohl ein Bettler seinem Kinde.<br />

Er presse doch nur einen Tropfen Mohn<br />

aus seines Perus unerschöpften Schachten,<br />

den Schmerz in diesem Busen einzuschläfern: –<br />

er biete doch den pralenden Tribut,<br />

den ihm sein furchtbarer Vasall, das Meer,<br />

36


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

aus beiden Indien herüberfrohnt,<br />

ob er vielleicht den Henker seines Karls<br />

damit bestechen kann? – Seht rings herum –<br />

Diß Paradies rief euer großer König<br />

in eine fürchterliche Wildniß her –<br />

er rufe doch – sein Karlos läßt ihn bitten –<br />

ein Lächeln auf mein Angesicht.<br />

Domingo.<br />

Er wird’s.<br />

Nur brechen sie diß grauenvolle Schweigen,<br />

nur öfnen sie ihr Herz dem Vaterherzen.<br />

Was Karl dem Philipp anvertraut, wird ja<br />

der König ihm gewähren.<br />

Karlos.<br />

Wird er das? –<br />

Weh mir, und wenn er wollte – kann er das?<br />

und wenn ich mit des Todes leztem Lechzen<br />

es foderte? wenn der erhörte Wunsch<br />

[1, 104] den schon entwichnen Geist aus der Behausung<br />

des Grabs zurücke hohlte? – Nimmermehr.<br />

Domingo.<br />

Ich zittre Prinz – Was sagt mir dieses Räzel?<br />

Karlos.<br />

Bin ich nicht eines großen Königs Sohn?<br />

Mit halben Welten theil ich meinen Vater,<br />

und dennoch soll an einem einz´gen Wunsch<br />

der große Königssohn zu Tode schmachten?<br />

O welch ein Wunsch – – und doch – ich will ja wenig<br />

–<br />

will ja nicht mehr, als ich mit so viel Armen<br />

umreichen kann – –<br />

Domingo.<br />

Wie! Wär es möglich Prinz?<br />

Wär’ noch ein Wunsch zurücke, den der Himmel<br />

Dem liebsten seiner Söhne weigerte? –<br />

Ich stand dabei, als in Toledos Mauren<br />

Der stolze Karl die Huldigung empfieng,<br />

Als graue Fürsten sich zu dem Handkuß wankten,<br />

Und jezt in einem – einem Niederfall<br />

Sechs Königreiche ihm zu Füßen lagen.<br />

Ich stand, und sah das junge stolze Blut<br />

in seine Wangen steigen, seinen Busen<br />

von fürstlichen Entschlüssen wallen, sah<br />

sein trunknes Aug durch die Versammlung fliegen,<br />

In Wollust brechen – Prinz – und dieses Aug<br />

sprach laut: ich bin gesättigt!<br />

[1, 105] Karlos.<br />

(nach einem tiefen Nachdenken)<br />

Jener Stunde<br />

vergeß ich nie – mit jener Stunde fieng<br />

Mein Leben an – sie floh – es war vollendet.<br />

Domingo.<br />

Vollendet Prinz? – ein mattes Vorgefühl<br />

der königlichen Zukunft – –<br />

Karlos.<br />

Es ist aus.<br />

Wenn schon das Kind von Diademen träumte,<br />

was kann der Jüngling wünschen?<br />

Domingo.<br />

(der ihn laurend ansieht)<br />

sie zu tragen?<br />

Karlos.<br />

Verwegner Mensch – Ihr sprecht mit Philipps Sohn,<br />

nichts mehr davon – mir schauert vor dem Morgen,<br />

der hinter meines Vaters Sarge nur<br />

mir scheinen kann<br />

37


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

Domingo.<br />

Und dennoch edler Prinz.<br />

Wenn Karlos ohne Hoffnung wünscht, was sonst<br />

was sonst als eine Krone kann er wünschen?<br />

Groß ist die Welt – der Arm der Könige<br />

reicht weit –<br />

[1, 106] Karlos.<br />

Hier bricht er.<br />

Domingo.<br />

Auch der Arm der Kirche?<br />

O reden sie – Die Ruhe seines Sohns<br />

kann Philipp nicht zu theuer kaufen.<br />

Karlos.<br />

Nicht?<br />

Auch dann nicht, wenn mein rasender Gelust<br />

geradenwegs nach seinem Herzen zielte?<br />

Auch dann nicht, wenn den frevelhaften Durst<br />

nur das abscheulichste Verbrechen löschte,<br />

worüber die besudelte Natur<br />

erschrocken beben, und in Fieberschauern<br />

sich werfen würde.<br />

Domingo.<br />

Das ist schrecklich Prinz.<br />

Karlos.<br />

Jezt wißt ihr alles – Geht, und denkt auch nie<br />

darüber nach – Hier endet Philipps Größe,<br />

kann sein Befehl die Sterne rückwärts drehn,<br />

und machen, daß sich Nord und Süd umarmen? –<br />

Ein ewiges, ein schreckliches Gesez<br />

mit Blut in unsre Brust geäzt – die starre<br />

unwandelbare Regel der Natur<br />

steht gegen mich, ein aufgethürmter Pfeiler,<br />

und keine Macht auf Erden reißt ihn um.<br />

[1, 107] Domingo.<br />

ich steh erstaunt – Was für ein Ungeheuer<br />

liegt hier im Hinterhalt, wenn selbst die Hoffnung<br />

so vieler Throne keinen Reiz mehr hat?<br />

Karlos.<br />

Vergebens grübelt ihr ihm nach. Ihr müßtet,<br />

Monarch wie ich, in Mutterleib gekrönt,<br />

ihr müßtet in dem Himmelstrich des Thrones<br />

erzogen worden seyn, und an den Brüsten<br />

des Glücks gelegen haben, wenn ihrs faßtet<br />

was einen Fürsten foltert.<br />

Domingo.<br />

Wunderbar –<br />

Noch wunderbarer – – – daß auch ihre Mutter,<br />

die Königin, dasselbe spricht – –<br />

Karlos.<br />

(heftig auffahrend)<br />

Was? Mutter? –<br />

Das Wort auf deiner Zunge sei verflucht,<br />

verflucht der Name aus der Schöpfung.<br />

Domingo.<br />

Prinz?<br />

Karlos.<br />

(in großer Aufwallung herumgehend)<br />

Sie meine Mutter? – Geh Unglücklicher,<br />

an eine Mauer hast du mich geschleudert –<br />

Sie meine Mutter – Mutter sagtest du?<br />

[1, 108] O Himmel gib, daß ich es dem vergesse,<br />

der sie zu meiner Mutter machte.<br />

Domingo.<br />

Prinz,<br />

es sind die heiligste von allen Banden<br />

die sie hier lästern.<br />

38


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

Karlos.<br />

Ketten wollt ihr sagen,<br />

Furchtbarer, merkts euch, raßeln sie im Abgrund<br />

der Hölle nicht – Galeeren lassen los –<br />

das Grab gibt frei – die Ketten der Verdammniß<br />

zerbrechen endlich – diese Bande nicht.<br />

Die Zärtlichkeit von allen Müttern, die<br />

gewesen sind, und die noch kommen werden,<br />

macht ewig nimmer wieder gut, was mir<br />

die einzige verdorben hat.<br />

Domingo.<br />

Was hör ich?<br />

Täuscht mich mein Ohr? hat mich ein Traum betrogen?<br />

Ganz Spanien liebt seine Königin<br />

bis zur Anbetung – Prinz – und Sie allein,<br />

Sie sollten sie mit solchem Haß verfolgen?<br />

Karlos.<br />

(hat sich gesammelt, und wird betroffen)<br />

Domingo.<br />

Unmöglich, Prinz – so plözlich werden sie<br />

die Stimme Spaniens nicht Lügen strafen,<br />

[1, 109] so unnatürlich kann der feurige,<br />

für jede Schönheit so begeisterte<br />

so offne Jüngling nimmermehr entarten.<br />

Was Prinz? – Das schönste Weib auf dieser Welt,<br />

beim ersten Blick Monarchin ohne Thron,<br />

kaum zwei und zwanzig Frühlingen entflogen,<br />

und eines Greisen Frau – von der Natur<br />

zur Zärtlichkeit, zur Wollust ausgestattet –<br />

an eines freudenlosen Ehestands<br />

tirannische Galeere angeschlossen –<br />

Französin von Geburt – und Königin –<br />

und ehmals ihre laut erklärte Braut?<br />

Unmöglich, Prinz! Unglaublich! Nimmermehr!<br />

Wo ohne Hofnung Greiß und Jüngling lodern,<br />

friert Karlos nicht mit allen Hofnungen.<br />

Wo alles liebt, kann Karlos allein nicht hassen,<br />

so seltsam widerspricht sich Karlos nicht.<br />

Nein Prinz – ich schwörs in ihrer Mutter Seele –<br />

das wunderbare Räzel ihres Grams,<br />

die Königin – ich wette – kann es lösen.<br />

Verwahren sie sich Prinz, daß sie es nie,<br />

wie sehr sie ihrem Sohn mißfällt, erfahre,<br />

die Zeitung würde schrecklich seyn.<br />

Karlos.<br />

(welcher diese ganze Rede durch, die Augen<br />

tückisch auf ihn geheftet hat)<br />

Meint ihr?<br />

Domingo.<br />

Und äußerst unerwartet – Warlich Prinz<br />

auf ihre Rechnung flüstert sich schon längst<br />

[1, 110] von Ohr zu Ohr die lustigste Geschichte.<br />

Wenn sie noch auf das leztere Turnier<br />

zu Saragoßa sich besinnen mögen,<br />

wo unsern König eine Lanze streifte –<br />

Die Königin mit ihren Damen saß<br />

auf des Pallastes oberster Altane,<br />

und sah dem Kampfe zu. Auf einmal riefs:<br />

„Der König blutet!“ – Man rennt durcheinander,<br />

ein unvernehmlich Murmeln dringt zum Ohr<br />

der Königin: „Der Prinz?“ ruft sie, und will<br />

und will sich von der höchsten Gallerie<br />

herunterwerfen „Nein! der König selbst“<br />

gibt man zur Antwort „So laßt Aerzte holen“<br />

erwiedert sie, indem sie Athem schöpfte.<br />

Karlos.<br />

(nach einigem lebhaften Auf und Niedergehen, mit<br />

erkünstelter Gleichgültigkeit)<br />

Ihr sagt mir Wunderdinge, Freund.<br />

39


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

Domingo.<br />

Doch wohl nichts überraschendes?<br />

(indem er sich dem Prinzen vertraulich nähert)<br />

Wie glücklich. Prinz,<br />

dörft ich dafür in ihrer Seele lesen?<br />

Karlos.<br />

Ihr sollts, hochwürd´ger Vater – eurem Amte<br />

verschweigt man nichts – ihr klebt ja eure Tugend<br />

[1, 111] auf euren Rock – Umsonst führt ihr doch<br />

wohl<br />

den Schlüssel nicht zu Jedermanns Gewissen,<br />

umsonst, denk ich, hat König Philipp euch<br />

das Rechnungswesen über alle Sünden<br />

der Prinzen vom Geblüt nicht übertragen.<br />

Domingo.<br />

Es gibt auch Lieblingswünsche, Prinz, wobei<br />

man das Gewissen nicht zum Richter nimmt.<br />

Karlos.<br />

Dergleichen Wünsche gibt es allerdings,<br />

doch das sind Heimlichkeiten, die das Plaudern<br />

durchaus nicht leiden können.<br />

Domingo.<br />

Plaudern, Prinz,<br />

ist meines Amtes strafbarste Verlezung.<br />

Karlos.<br />

Ich weiß, hochwürd´ger Vater, weiß ja wohl<br />

wie treulich ihr der Welt verschweigt, was euch<br />

Gott im Vertrauen sagen mag.<br />

Domingo.<br />

Auch, was<br />

mir meine anvertrauten Lämmer beichten.<br />

Karlos.<br />

(nachdem er sich eine Zeitlang bedacht hat)<br />

Nur noch ein Wörtchen – eh mein ganzes Herz<br />

sich euch auf Treu und Glauben überliefert –<br />

[1, 112] Mistrauen, Herr, vergibt man Philipps Blut,<br />

und keinen Freund entlaß ich ohne Probe.<br />

Domingo.<br />

Ich fürchte keine, Prinz.<br />

Karlos.<br />

Nur Kleinigkeit.<br />

Ihr lacht vielleicht – doch sie beweißt für eure<br />

Verschwiegenheit mir alles. Hört mich an.<br />

Domingo.<br />

Mit Ungeduld.<br />

Karlos.<br />

Tief drinn in der Sierra<br />

Morena zeigt man einen Brunnen euch,<br />

der jezt vertrocknet ist, wohin ein alter<br />

kastilianscher König seine Schäze<br />

geflüchtet hat, als über Spanien<br />

die Furcht der Mauren kam. – Tief unten ligt<br />

ein großer schwarzer Quaderstein, worunter,<br />

der Sage nach, drei Nächte vor dem Fest<br />

der Auferstehung, sich der dumpfe Klang<br />

des Goldes hören lassen soll, das jezt<br />

gehoben werden kann. Wer reines Herzens<br />

in diesen Brunnen sich hinunter läßt,<br />

rückt, wie ein Sandkorn, diesen Felsen weg;<br />

doch kaum (fährt das Orakel fort) daß ihn<br />

ein Schalk berührt, bedecken schwarze Beulen<br />

des Frevlers Hand, und der erzürnte Schaz<br />

versinkt um eines Thurmes Höhe tiefer.<br />

40


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

[1, 113] Domingo.<br />

Im Ernst, mein Prinz, sagt man das wirklich so?<br />

Karlos.<br />

So wahr ihr ehrlich seid – Man will sogar<br />

Waghälse nennen, die mit dem Gespenst<br />

es aufzunehmen, schon im Eimer hiengen – –<br />

Doch gählings kam die Angst an sie, sie priesen<br />

sich glücklich, daß sie lebend wieder kamen.<br />

Was dünkt euch frommer Vater? – Ihr und Ich –<br />

wir könntens wohl auf gut Gewissen wagen?<br />

Domingo.<br />

Wir? – Nimmermehr! dafür behüt uns beide<br />

der Himmel, Prinz – Der schwache Mensch versuche<br />

den Teufel nicht – Mir ligt der Mammon gut,<br />

Verzeihung, Prinz. Auch möcht ich in den Karten<br />

der Unterwelt nicht gern die Hände haben.<br />

Karlos.<br />

(unwillig zurücktretend)<br />

So Bösewicht? – und an mein Herz willst du<br />

die Wünschelruthe halten, daß sie dir<br />

anschlage, wo der Zauber ligt? – Du zitterst<br />

vor Schrecken, die des Fiebers Phantasie<br />

zusammenflickte – und bist frech genug<br />

in meines Herzens Absturz dich hinunter<br />

zu winden, und Gedanken zu behorchen,<br />

ehrwürdiger, als die Mysterien<br />

der Unterwelt? – Elender, Weh dir selbst!<br />

[1, 114] Wohin – wenn dir dein Bubenstück gelänge<br />

–<br />

Wohin verkröchst du dich? In einer Auster<br />

Gehirne krümmte deine Seele sich,<br />

wenn ihr die meinige begegnen sollte.<br />

Domingo.<br />

Prinz! Sie verkennen mich.<br />

Karlos.<br />

Ich kenne dich.<br />

Bist du nicht der Dominikanermönch,<br />

der in der fürchterlichen Ordenskutte<br />

den Menschenmäkler machte? Bin ich irre?<br />

Bist du es nicht, der die Geheimnisse<br />

der Ohrenbeicht um baares Geld verkaufte?<br />

Bist du es nicht, der unter Gottes Larve<br />

die freche Brunst in fremdem Ehbett löschte<br />

den heißen Durst nach fremdem Golde kühlte,<br />

den Armen fraß, und an dem Reichen saugte?<br />

Bist du es nicht, der ohne Menschlichkeit,<br />

ein Schlächterhund des heiligen Gerichtes,<br />

die fetten Kälber in das Messer hezte?<br />

Bist du der Henker nicht, der übermorgen<br />

zum Schimpf des Christenthums, das Flammenfest<br />

des Glaubens feiert, und zu Gottes Ehre<br />

der Hölle die verfluchte Gastung gibt?<br />

Betrüg ich mich? Bist du der Teufel nicht,<br />

den das vereinigte Geschrei des Volkes,<br />

des Volks, das sonst an Henkerbühnen sich<br />

belustigt, und an Scheiterhaufen weidet,<br />

[1, 115] den das vereinigte Geheul der Menschheit<br />

aus dem entweihten Orden stieß –<br />

Domingo.<br />

Ists möglich?<br />

Prinz, überlegen sie, wer ich – –<br />

Karlos.<br />

O Gott,<br />

ich fühle, daß mich mein erhiztes Blut<br />

an meinen fürchterlichsten Feind verrathen,<br />

daß ich für eine Gotteslästerung<br />

an jenem Tag Barmherzigkeit vom Himmel<br />

erlangen kann, Barmherzigkeit von dir<br />

für diese Wahrheit nicht! – Ich weiß voraus,<br />

daß König Philipp dir, den du am Seile<br />

zum Himmel, und zur Hölle lenkst, den Arm<br />

41


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

zu deiner Rache borgen wird – daß ich<br />

das schröcklichste zu fürchten hätte, wenn<br />

das schröcklichste nicht hier verborgen läge.<br />

Domingo.<br />

Wie sehr beklag ich sie, mein armer Prinz!<br />

Sie selbst, sie peinigen ihr Herz mit leeren<br />

grundlosen Phantasien.<br />

Karlos.<br />

O zu gut,<br />

zu gut weiß ich, daß ich an diesem Hof<br />

verrathen bin – ich weiß, daß tausend Augen<br />

besoldet sind mich zu bewachen, weiß,<br />

daß König Philipp seinen einzgen Sohn<br />

[1, 116] an seiner Knechte schlechtesten verkaufte,<br />

und jede von mir aufgefangne Silbe<br />

dem Hinterbringer fürstlicher bezahlt,<br />

als er noch keine gute That bezahlte.<br />

Ich weiß, daß er vielleicht die edelste<br />

Provinz des Reichs um mein Geheimniß gäbe,<br />

weiß, daß er diesen schwachen Knaben mehr<br />

als das vereinigte Europa fürchtet,<br />

und ich gestehe, daß er Ursach hat.<br />

(er will gehen)<br />

Domingo.<br />

Wohin mein Prinz? Mit diesem räzelhaften<br />

Bericht soll ich zum König?<br />

Karlos.<br />

Geht nach Hause,<br />

und hinterbringet dem, der euch gesandt.<br />

Nicht ganz umsonst – das laß ihm Karlos melden –<br />

warf er den Angel aus, doch könnt es leicht<br />

geschehen, daß er mehr an´s Ufer zöge,<br />

als er zu finden Willens war. Man spricht<br />

von Basilisken, deren bloßer Anblick<br />

vergiften soll – – er lasse mein Geheimniß<br />

in Frieden gehen. Der Tag, so es enthüllt,<br />

wird seiner Ruhe lezter seyn.<br />

Domingo.<br />

Der lezte?<br />

Karlos.<br />

Beweinenswerther Philipp, wie dein Sohn,<br />

beweinenswerth! – Schon seh ich in die Zukunft –<br />

[1, 117] schon seh ich sie, zwo ungeheure Schlangen,<br />

Furcht und Verdacht, an deiner Seele saugen,<br />

dein unglücksel´ger Fürwiz übereilt<br />

die fürchterlichste der Entdeckungen,<br />

und weinen wirst du, wenn du sie gemacht.<br />

Dein Gold kann sich erschöpfen – deine Heere<br />

in wilden Schlachten fallen – deine Flotten<br />

in Stürmen untergehen – ihren Zügel<br />

zerreißen deine Völker – unter dir<br />

zusammenbrechen deine Trone. Nichts<br />

hast du verloren, wenn dein Herz dir bleibt.<br />

Doch hier, ach hier bedroht dich eine Wunde,<br />

an welcher sich auch Könige verbluten,<br />

die ewig ohne Löschung brennt, für die<br />

kein Balsam wächst in deinen Reichen allen –<br />

Noch schmerzt die Wunde nicht; kennst du sie nie<br />

wird sie dich niemals schmerzen!<br />

(rasch gegen Domingo, und höchst bedeutend)<br />

Mein Geheimniß<br />

möcht er in Frieden lassen. Ich habe ihn<br />

gewarnt.<br />

(Der Dominikaner entfernt sich. Karlos begleitet<br />

ihn mit den Augen, bis er verschwunden ist, dann<br />

verfällt er in grübelndes Nachdenken, und macht<br />

sich Vorwürfe, daß er dem arglistigen Priester zuviel<br />

Blößen gegeben. Wie er im Begriff ist hinwegzuge-<br />

42


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

hen, sieht er seinen alten akademischen Freund,<br />

Dom Rodrigo, Marquis von Posa, der eben jetzt von<br />

Brüssel nach Aranjuez anlangte, durch die Allee<br />

herabkommen.)<br />

[Bearbeiten] Zweiter Auftritt<br />

[1, 118]<br />

Karlos. Der Marquis.<br />

Karlos.<br />

Was seh ich? O ihr guten Geister!<br />

Mein Rodrigo!<br />

Marquis.<br />

(dem Prinzen um den Hals fallend)<br />

Mein Karlos!<br />

Karlos.<br />

Ist es möglich?<br />

Ists wahr? Ists wirklich? bist du’s? – O du bists?<br />

Ich drück an meine Seele dich. Ich fühle<br />

die deinige allmächtig an mir schlagen.<br />

O jetzt ist alles wieder gut. In dieser<br />

Umarmung ist mein krankes Herz genesen.<br />

In meinem Mark ist Ewigkeit. Ich liege<br />

am Herzen meines Rodrigo.<br />

Marquis.<br />

Ihr krankes,<br />

ihr krankes Herz? – Und was ist wieder gut?<br />

Was ists, das wieder gut zu werden brauchte?<br />

Sie hören, was mich stutzen macht.<br />

Karlos.<br />

Und was<br />

bringt dich so unverhoft aus Brüsel wieder?<br />

Wem dank ich diese Ueberraschung? – Wem?<br />

[1, 119] ich frage noch? – – Verzeih dem Freudetrunknen,<br />

erhabne Vorsicht, diese Lästerung – –<br />

Wem sonst, als dir Allgütigste? Du wußtest<br />

daß Karlos ohne Engel war, du sandtest<br />

mir diesen, diesen, und ich frage noch?<br />

Marquis.<br />

Vergebung, Prinz, wenn ich diß stürmische<br />

Entzücken mit Bestürzung nur erwiedre.<br />

So war es nicht, wie Posa Philips Sohn<br />

erwartete – so fürchterlich umarmte<br />

mich Karl noch nie. Ein unnatürlich Roth<br />

entzündet sich auf ihren blassen Wangen<br />

und ihre Lippen brennen fieberhaft.<br />

Was muß ich glauben, theurer Prinz? – Das ist<br />

der löwenkühne Jüngling nicht, zu dem<br />

ein unterdrücktes Heldenvolk mich sendet.<br />

Jetzt Prinz steh ich als Rodrigo nicht hier,<br />

nicht als des Knaben Karlos Spielgeselle,<br />

ein Abgeordneter der ganzen Menschheit<br />

umarm ich sie – es sind die flandrischen<br />

Provinzen, die an ihrem Hals jetzt weinen,<br />

und feierlich um Rettung sie bestürmen.<br />

Der Tag ist da, der schreckenvolle Tag,<br />

der ohne Hoffnung ihre Freiheit endigt.<br />

Tirannisch wühlt Dom Philipp in dem Herzen<br />

des freigeborenen Brabants.<br />

Verderben<br />

droht ihrem Haupt, der Einsturz ihren Kirchen,<br />

wenn Herzog Alba, Gottes Strafgericht,<br />

[1, 120] des Fanatismus rauher Henkersknecht,<br />

vor Brüßel rückt, und ihren Glauben mustert.<br />

Auf Kaiser Karls glorwürd’gem Enkel ruht<br />

die lezte Hoffnung dieser edlen Lande.<br />

Sie stürzt dahin, wenn sein erhabnes Herz<br />

vergessen hat, für Menschlichkeit zu schlagen.<br />

43


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

Karlos.<br />

(nach einigem Stillschweigen)<br />

So stürzt sie denn dahin.<br />

Marquis.<br />

Ist das die Antwort,<br />

die Karlos der Verzweiflung gibt?<br />

Karlos.<br />

Was soll ich?<br />

Was will man denn? Nur Tränen kann ich geben,<br />

und Tränen brauch ich für mich selbst. Verließ<br />

der Himmel mich – was ligt an Nationen?<br />

Marquis.<br />

Hier kenn ich meinen Karl nicht mehr. Spricht so<br />

der große Mensch – vielleicht der einzige, den<br />

die Geisterseuche seiner Zeit verschonte?<br />

Der bei Europas allgemeinem Taumel<br />

noch aufrecht stand – den gift’gen Schierlingstrank<br />

des Pfaffenthums, von welchem schon das zweite<br />

Jahrtausend sich im Schwindel dreht, beherzt<br />

vom Munde stieß – der gegen Priesterblitze<br />

und eines Königs schlaue Heiligkeit<br />

[1, 121] und eines Volks andächtgen die Rausch die<br />

Rechte<br />

der unterdrückten Menschheit gelten machte,<br />

der zu Madrid für Kezer bat, am Thurme<br />

der Santa Kasa für die Duldung stimmte? – –<br />

So fliehe dann aus dem Gebiet der Christen<br />

Gedankenfreiheit! Sünderin Vernunft<br />

bekehre dich zu frommer Tollheit wieder!<br />

zerbrich dein Wappen, ewige Natur!<br />

Geh unter freies Flandern! – Dein Erretter<br />

verlor den Mut, den Wahnwiz zu bekriegen.<br />

Karlos.<br />

(aus einer Zerstreuung erwachend, und den Marquis<br />

bei der Hand fassend mit sanfter Wehmut)<br />

Sprichst du von mir? – Du irrst dich guter Mensch –<br />

auch mir hat einst von einem Karl geträumt,<br />

dem’s feurig durch die Wangen lief, wenn man<br />

von Freiheit sprach – doch der ist lang begraben;<br />

den du hier siehst, das ist der Karl nicht mehr<br />

der zu Alkala von dir Abschied nahm,<br />

der Karl nicht mehr, der sich beherzt getraute<br />

das Paradies dem Schöpfer anzusehn,<br />

und dermaleins, als unumschränkter Fürst,<br />

in Spanien zu pflanzen – O der Einfall<br />

war kindisch aber göttlich schön. Vorbei<br />

sind diese Träume – ein verborgner Wurm<br />

frißt an dem Herzen dieser stolzen Staude,<br />

auf ewig ist ihr Wuchs dahin.<br />

[1, 122] Marquis.<br />

O Gott,<br />

was ist geschehen, theurer Prinz? – Mir ahndet<br />

die schrecklichste Geschichte.<br />

Karlos.<br />

(an Rodrigo’s Busen sich lehnend)<br />

Laß mich weinen<br />

an deinem Herzen blut’ge Tränen weinen,<br />

du einzger Freund – – Ich habe niemand, niemand,<br />

auf dieser großen weiten Erde niemand.<br />

So weit das Zepter meines Vaters reicht,<br />

so weit die Schiffarth unsre Flaggen sendet.<br />

ist keine Stelle, keine, keine, wo<br />

ich meiner Tränen mich entlasten darf,<br />

als diese!<br />

(mit einer feierlichen Heftigkeit)<br />

O! bei allem, Rodrigo,<br />

was du und ich dereinst im Himmel hoffen,<br />

von dieser Stelle, Rodrigo, verjage,<br />

verjage mich von dieser Stelle nicht.<br />

Marquis.<br />

(neigt sich gegen ihn in sprachloser Rührung)<br />

44


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

Karlos.<br />

Sieh mein Lippen brennen heiß auf dir,<br />

heiß fällt der Tränen strom auf deine Seele;<br />

[1, 123] dein künftger Fürst geht betteln um dein<br />

Herz,<br />

arm ohne dich, bei sieben Diademen,<br />

Berede dich, ich wär ein Waisenkind<br />

das du am Tron mitleidig aufgelesen.<br />

Ich weiß ja nicht, was Vater heißt – ich bin<br />

ein Fürstenknabe –<br />

Marquis.<br />

Schrecklicher Gedanke,<br />

doch allzuwahr! –<br />

Karlos.<br />

O wenn es eintrifft, was<br />

mein Herz mir sagt, wenn du aus Millionen<br />

herausgefunden bist, mich zu verstehn –<br />

Wenns wahr ist, daß die schaffende Natur<br />

den Rodrigo im Karlos wiederhohlte,<br />

und unsrer Seelen zartes Saitenspiel<br />

am Morgen unsers Lebens gleich bezog,<br />

wenn eine Träne, die mir Lindrung gibt<br />

dir theurer ist, als meines Vaters Gnade – –<br />

Marquis.<br />

O gern will ich sie weinen.<br />

Karlos.<br />

Sieh! so tief<br />

bin ich gesunken – bin so arm geworden,<br />

daß ich an unsre frühen Kinderszenen<br />

dich mahnen muß, daß ich dich bitten muß,<br />

die längst gestrichne Schulden heimzuzahlen,<br />

[1, 124] die du noch noch in der Ammenstube<br />

machtest.<br />

Als du und ich, zween Knaben wilder Art,<br />

so brüderlich zusammen aufgewachsen,<br />

als mein Gewissenswurm kein andrer war,<br />

als mich von dir zu sehn, ich endlich<br />

mich kühn entschloß, dich gränzenlos zu lieben,<br />

weil mich der Mut verließ, dir gleich zu seyn.<br />

Da fieng ich an, mit tausend Zärtlichkeiten<br />

und warmer Bruderliebe dich zu quälen,<br />

Du, stolzes Herz, gabst sie mir kalt zurück.<br />

Ich stand, und sah den Kuß, wornach ich geizte,<br />

vorbei an mir auf fremde Wangen fallen,<br />

oft stand ich da, und – doch, das sahst du nie –<br />

und heiße schwere Tränentropfen hiengen<br />

in meinem Auf, wenn du, mich überhüpfend,<br />

Vasallenkinder in die Arme drücktest.<br />

„Warum nur diese? rief ich weinend aus,<br />

bin ich dir nicht auch herzlich gut?“ – Du aber,<br />

du schieltest mich bedaurend an: „Nimm du<br />

mit deinem Tron vorlieb – – Monarchenknabe!“<br />

Marquis.<br />

O stille, Prinz, von diesen kindischen Geschichten,<br />

die mich jezt noch schaamroth machen.<br />

Karlos.<br />

Ich hatt es nicht um dich verdient. Verschmähen,<br />

zerreißen konntest du mein Herz, doch nie<br />

von dir entfernen – dreimal wiesest du<br />

den Fürsten von dir, dreimal stand er wieder<br />

[1, 125] als Bettler da, um Liebe dich zu flehn,<br />

und dir gewaltsam Liebe aufzudringen.<br />

Ein Zufall that, was Karlos nie gekonnt.<br />

Einmal geschah’s, bei unsern Kinderspielen,<br />

daß meines Vaters zahmer Pavian<br />

dich ärgerte, der Pavian sein Liebling,<br />

den er mit eigner Hand zu füttern pflegte.<br />

Ein Messer warfest du nach ihm, das Thier<br />

lief heulend zu dem König und blieb tod<br />

zu seinen Füßen liegen. Rasend sprang<br />

der König auf, ein schrecklicher Befehl<br />

beruft die ganze Dienerschaft des Hofes<br />

45


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

den Thäter zu erfragen. Der Monarch<br />

schwört einen fürchterlichen Schwur, den Mord<br />

des Thiers, und wärs an seinem eignen Kinde,<br />

barbarisch zu bestrafen. – Damals sah ich dich zitternd<br />

in der Ferne stehn, und jezt,<br />

jezt trat ich vor, und warf mich zu den Füßen<br />

des Königs hin „Ich that es, rief ich aus,<br />

an deinem Sohn erfülle deine Rache,“<br />

Marquis.<br />

Nichts mehr, um Gotteswillen Prinz –<br />

Karlos.<br />

Sie wards.<br />

Im Angesicht des ganzen Hofgesindes,<br />

das mitleidsvoll im Kraise stand, ward sie<br />

auf Sklavenart an deinem Karl vollzogen.<br />

[1, 126] Ich sah auf dich und weinte nicht. Mein<br />

Blut,<br />

das Blut von dreißig königlichen Ahnen<br />

floß schändlich unter unbarmherzgen Streichen,<br />

ich weinte nicht – des Schmerzens Uebermaaß<br />

schlug meine Zähne knirschend aneinander,<br />

ich sah auf dich, und weinte nicht. Mein Stolz<br />

empörte sich, ich sagte zu mir selbst:<br />

„Bin ich nicht ein gebohrner Fürst? Ists nicht<br />

der Boden meines Erbreichs, wo ich jezt<br />

gleich einem Wurm mich winden muß? Wer sind sie,<br />

die diese knechtische Begegnung sehn?<br />

Wie heißen sie, wenn ich ein Mann seyn werde?“<br />

Jezt fühlt ich keine Ruthe mehr, nur diese<br />

zermalmende Erinnerung – ein Blick –<br />

ein Blick auf dich, ich war vergnügt. Den König<br />

erbitterte des Knaben Heldenmut.<br />

Drei fürchterliche Stunden zwang er mich<br />

auf hartem Holz ihn knieend abzubüßen.<br />

So hoch kam mir der Eigensinn zu stehn,<br />

von Rodrigo geliebt zu seyn – Du kamst,<br />

lautweinend sankst du mir zu Füßen: „Ja,<br />

Ja! – rieffst du aus – Mein Stolz ist überwunden –<br />

ich will bezahlen, wenn du König bist.“<br />

Marquis.<br />

(in der heftigsten Aufwallung)<br />

Und mich verleugne zwischen Tod und Leben<br />

die himmlische Barmherzigkeit – das Thor<br />

des Paradieses schlage eilend zu,<br />

[1, 127] wenn einst mein abgeschiedner Geist dort<br />

landet,<br />

die Auferstehung misse mein Gebein,<br />

Gott meine Seele, wenn ich je – –<br />

Karlos.<br />

Halt ein,<br />

du sollst nicht schwören –<br />

Marquis.<br />

Wenn ich je vergesse,<br />

was Karl für seinen Rodrigo gethan,<br />

was Rodrigo dem Karlos zugeschworen –<br />

Auch meine Stunde schlägt vielleicht.<br />

Karlos.<br />

Jezt, jezt,<br />

O zögre nicht – jezt hat sie ja geschlagen.<br />

Die Zeit ist da, wo du vergelten kannst,<br />

ich brauche Liebe.<br />

Marquis.<br />

Liebe, bester Prinz,<br />

ists ja allein, woran Dom Rodrigo<br />

nicht ärmer ist, als seines Königs Sohn.<br />

Karlos.<br />

Ein unerträgliches Geheimnis brennt<br />

auf meiner Brust – es soll – es soll heraus,<br />

ich will und muß das Urtheil meines Todes<br />

in deinen todenbleichen Mienen lesen.<br />

46


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

[1, 128] Hör an – erstarre – doch erwiedre nichts –<br />

ich liebe meine Mutter.<br />

Marquis.<br />

O mein Gott!<br />

Karlos.<br />

Nein! Diese Schonung will ich nicht. Sprichs aus,<br />

sprich, daß auf diesem großen Rund der Welt<br />

kein Elend an das meine gränze – sprich,<br />

gesteh, daß eines Rasenden Gelüste,<br />

der sich an seiner Kette Klang ergözt,<br />

bescheidener, als meine Wünsche lauten.<br />

Was du mir sagen kannst, errath ich schon –<br />

der Sohn liebt seine Mutter – Weltgebräuche,<br />

die Tafeln der Natur und Roms Geseze<br />

verklagen diese Leidenschaft. Mein Wunsch<br />

stößt fürchterlich auf meines Vaters Liebe,<br />

Ich fühls und dennoch lieb ich. Dieser Weeg<br />

führt nur zu Wahnsinn oder – Blutgerüste,<br />

ich liebe ohne Hoffnung – lasterhaft –<br />

mit Todesangst, und mit Gefahr des Lebens,<br />

das seh ich ja, und dennoch lieb ich.<br />

Marquis.<br />

Weiß<br />

die Königin um diese Neinung?<br />

Karlos.<br />

Konnt ich<br />

mich ihr entdecken? – Sie ist Philipps Frau<br />

[1, 129] und Königin, und das ist spanscher Boden –<br />

von meines Vaters Eifersucht bewacht,<br />

von Etikette rings um eingeschlossen,<br />

wie konnt ich ohne Zeugen mich ihr nahn?<br />

Acht höllenbange Monde sind es schon,<br />

daß von der hohen Schule mich der König<br />

an seinen Hof zurückberief – daß ich<br />

sie täglich anzugaffen, anzuhören<br />

verurtheilt bin, und – wie das Grab zu schweigen.<br />

Acht höllenbange Monde, Rodrigo,<br />

daß dieser Brand in meinem Busen wüthet,<br />

daß tausendmal sich das entsezliche<br />

Geständnis schon auf meinen Lippen meldet,<br />

doch scheu und faig zurück zum Herzen kriecht.<br />

O Rodrigo – nur wen’ge Augenblicke,<br />

nur soviel Zeit als Menschen nöthig haben<br />

mit Gott sich zu vergleichen, schenke mir<br />

allein mit ihr – und nimm dafür die ganze<br />

Unsterblichkeit des Karlos zur Verschreibung.<br />

Marquis.<br />

Prinz – Prinz – was sie auch Willens sind zu thun,<br />

bei dem Allmächt’gen bitt ich – schonen sie<br />

der Ruhe ihres Vaters –<br />

Karlos.<br />

Meines Vaters?<br />

Unglücklicher! warum an den mich mahnen?<br />

Sprich mir von allen Schrecken des Gewissens,<br />

von meinem Vater sprich mir nicht – Unheilbar<br />

[1, 130] auf ewig sprangen zwischen mir und ihm<br />

die dematstarken Bande der Natur.<br />

Marquis.<br />

Sie hassen ihren Vater!<br />

Karlos.<br />

Nein! o Gott!<br />

ich hasse meinen Vater nicht – doch Schauder<br />

kann ich dafür? und Höllenangst ergreifen<br />

bei den zwo fürchterlichen Silben mich<br />

als hört ich alle Sünden meines Lebens<br />

am Tag des Weltgerichts herunterlesen.<br />

Kann ich dafür, wenn eine viehische<br />

Erziehung schon in meinem jungen Herzen<br />

der Kindesliebe zarten Keim zertrat?<br />

47


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

Mein Vater sagst du? Recht! mit diesem Namen<br />

erschröckten meine Ammen mich – das war<br />

von allen Künsten ihrer Kinderzucht<br />

die wirksamste, wenn alle Ruthenstreich<br />

an mir verloren waren – Sieben Jahre<br />

hatt’ ich gelebt, als mir zum erstenmal<br />

der Fürchterliche, der, wie sie es nannten,<br />

mein Vater war, vor Augen kam – es war<br />

an einem Morgen, wo er stehn’den Fußes<br />

vier Bluturtheile unterschrieb – nach diesem<br />

sah ich ihn nur, wenn mir für ein Vergeh’n<br />

Bestrafung angekündigt ward – o Gott!<br />

hier fühl ich, daß ich bitter werde, weg,<br />

weg, weg von dieser Stelle-<br />

[1, 131] Marquis.<br />

Nein! sie sollen,<br />

jezt sollen sie sich öfnen Prinz. In Worten<br />

verblutet sich der stille Gram so gern.<br />

Karlos.<br />

Oft hab ich mit mir selbst gerungen, oft<br />

um Mitternacht, wenn meine Mohren schliefen,<br />

mit heißen Tränengüßen vor das Bild<br />

der Hochgebenedeiten mich geworfen,<br />

sie um ein kindlich Herz gefleht – doch ohne<br />

Erhörung, eiskalt stand ich wieder auf.<br />

Was ist das? Wer erklärt mir das? – Sonst ist<br />

die Welt zu eng, die Liebe aufzufassen,<br />

die hier in meinem Busen für sie quillt – –<br />

Hier schlägt ein Herz, wie keins in allen Länder,<br />

die meinem Vater zinsbar sind. Diß Herz,<br />

groß wie mein Rang, der Menschheit aufgethan,<br />

und weit genug, die Schöpfung zu umschließen,<br />

diß Herz allein – nicht meine Erstgeburt,<br />

nicht meiner Ahnen pralerische Kette,<br />

die tief im Heidenthum sich untertaucht –<br />

diß Herz allein ist mein Beruf zum Tron,<br />

und dieses Herz – O weint um mich ihr Armen –<br />

verschließt sich einem Menschen nur – nur einem –<br />

und wer ist das?<br />

Marquis.<br />

Abscheulich!<br />

[1, 132] Karlos.<br />

Rodrigo,<br />

enthülle du diß wunderbare Räzel<br />

der Vorsicht mir – Warum von tausend Vätern<br />

just eben diesem Sohn von tausend bessern Söhnen?<br />

Zwei unversöhnlichere Gegentheile<br />

fand die Natur in ihrem Umkreis nicht,<br />

wie mochte sie die beiden lezten Enden<br />

des menschlichen Geschlechtes – mich und ihn<br />

durch ein so heilig Band zusammen schmieden?<br />

Furchtbares Loos! warum mußt es gescheh’n?<br />

Warum zween Menschen, die sich ewig meiden,<br />

in einem einz’gen eigensinn’gen Wunsch,<br />

auf einem Brett, das keine Theilung duldet,<br />

in unglücksel’ger Harmonie sich finden?<br />

Hier Rodrigo siehst du zwei feindliche<br />

Gestirne, die, im ganzen Lauf der Zeiten<br />

ein einzigmal, in scheitelrechter Bahn<br />

zerschmetternd sich berühren, dann auf immer<br />

und ewig auseinander flieh’n!<br />

Marquis.<br />

Mir ahndet<br />

ein schreckenvoller Augenblick.<br />

Karlos.<br />

Mir selbst.<br />

Wie Furien des Abgrunds folgen mir<br />

die schauerlichsten Träume – Zweifelnd ringt<br />

[1, 133] mein guter Geist mit gräßlichen Gelüsten,<br />

durch labirinthische Sophismen kriecht<br />

mein unglücksel’ger Scharfsinn, bis er plötzlich<br />

vor eines Abgrunds gähem Rande stuzt – – –<br />

48


UDDRAG FRA DET OPRINDELIGE<br />

TYSKE MANUSKRIPT<br />

O Rodrigo, wenn ich den Vater je<br />

in ihm verlernte – Rodrigo – ich sehe<br />

dein todenblasser Blick hat mich verstanden –<br />

Wenn ich den Vater je in ihm verlernte,<br />

was würde mir der König seyn?<br />

(Der Marquis beschwört den Prinzen, seiner Leidenschaft<br />

keinen Schritt zu erlauben, den er nicht zuvor<br />

der Freundschaft anvertraut hätte. Der Prinz wirft<br />

sich ganz in seine Arme, und fodert ihn bei dem<br />

heiligen Gelübd seiner Liebe auf, ihm eine Zusammenkunft<br />

mit der Königin zu bewirken. Die Königin<br />

ist zur nämlichen Zeit in Aranjuez; die Einsamkeit<br />

der Gegend, die zwanglose Sitte des Landlebens<br />

machen eine solche Zusammenkunft hier leichter<br />

möglich, als zu Madrid. Der Marquis hat Gelegenheit<br />

in den flandrischen Angelegenheiten Audienz bei der<br />

Königin zu erhalten, und verspricht dem Prinzen,<br />

ihre Empfindungen für ihn zu erforschen, und sie zu<br />

dieser Unterredung zu stimmen. Die Königin pflegte<br />

sich die meiste Zeit, daß der Hof zu Aranjuez war,<br />

in einer Eremitage aufzuhalten, die sie vorzüglich<br />

liebte. Dahin geht jezt der Marquis, nachdem er zuvor<br />

dem Prinzen gerathen hatte, in der Nähe dieses<br />

Plazes versteckt zu seyn, damit er sogleich auf das<br />

gegebene Zeichen erscheinen könnte.)<br />

49


<strong>Aarhus</strong> <strong>Teater</strong> Billetservice<br />

Skolegade 9, 8000 Århus C<br />

Tlf. 7020 4292<br />

(man-fre kl. 12-18, lør kl. 12-15.30)<br />

billet@aarhusteater.dk<br />

www.aarhusteater.dk<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!