december-2012
december-2012
december-2012
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
FORMEL 1<br />
► Rennfahrer<br />
Sebastian Vettel<br />
ist ein Multitalent<br />
Driver, designer,<br />
dancer: the many<br />
talents of F1’s<br />
Sebastian Vettel<br />
PIEMONT<br />
► Im Winter ist<br />
in Norditalien gut<br />
Trüffel essen<br />
On the truffle trail<br />
in northern Italy<br />
Die schöne Sängerin über ihren Erfolg<br />
The singer on success and other woes
Ultrabook, k C<br />
um , Itaniuu 599,-<br />
VERSAND-PREIS<br />
www.cyberport.de<br />
+49 / 351 / 33 95 60<br />
9 x in Deutschland<br />
und Österreich<br />
ULTRAMOBIL<br />
UND ULTRACOOL<br />
Startet in Sekunden<br />
Ultrabook Eine Idee von Intel ®<br />
DVD-Brenner<br />
39,6 cm<br />
(15 Zoll) Diagonale<br />
GUT (2,4)<br />
Im Test:<br />
10 Onlineshops<br />
Ausgabe<br />
12/2009
Fotografi e: Helen Cathcart<br />
FEATURES<br />
DEZ <strong>2012</strong> / JAN 2013<br />
28 CITY BREAK<br />
► HANDWERKSTRADITIONEN IN DER SEMPEROPER<br />
Ein Blick hinter die Kulissen des traditionsreichen Opernhauses<br />
GOING BACKSTAGE AT THE SEMPEROPER<br />
Take a look behind the scenes at the Dresden opera house<br />
C O N T E N T S<br />
42 INTERVIEW<br />
► WAS LANA DEL REY WIRKLICH WILL<br />
Die erfolgreiche Sängerin über gute und schlechte Seiten des Ruhms<br />
LISTEN TO LANA<br />
The singer talks about her rise to fame and the darker side of success<br />
51 SHOPPING<br />
► EUROPAS NEUE MODEHAUPTSTADT<br />
Internationale Modemacher zieht es nach Berlin<br />
BERLIN IN STYLE<br />
The world of fashion looks to the German capital and its young designers<br />
62 SPORT<br />
► VON DER SCHNELLEN SORTE<br />
Formel-1-Rennfahrer Sebastian Vettel bricht Rekorde<br />
FAST AND CURIOUS<br />
Off the track, F1 driver Sebastian Vettel has some surprising hobbies<br />
75 FOOD<br />
► ITALIENISCHE DELIKATESSEN<br />
Winterzeit ist Trüffelzeit im Piemont<br />
TRUFFLE TIME IN PIEDMONT<br />
Visit northern Italy when the grapes have ripened and the truffl es mature<br />
88 NIGHTLIFE<br />
► KATALANISCHE NÄCHTE<br />
Barcelonas Musikszene bietet Nachtschwärmern Abwechslung<br />
BARCELONA BEAT<br />
The city’s diverse music scene is perfect for dancing till dawn<br />
98 DESTINATION<br />
► GUTE SCHUHE<br />
Wir schauen den Budapester Schustern bei der Arbeit zu<br />
MADE IN BUDAPEST<br />
Traditional shoemakers are alive and well in the Hungarian capital<br />
FORMEL 1<br />
► Rennfahrer<br />
Sebastian Vettel<br />
ist ein Multitalent<br />
Driver, designer,<br />
dancer: the many<br />
talents of F1’s<br />
Sebastian Vettel<br />
PIEMONT<br />
► Im Winter ist<br />
in Norditalien gut<br />
Trüffel essen<br />
On the truffle trail<br />
in northern Italy<br />
Die schöne Sängerin über ihren Erfolg<br />
The singer on success and other woes<br />
GW13-p001-TheCover.indd 1 14/11/<strong>2012</strong> 14:11<br />
COVER:<br />
Lana Del Rey<br />
Foto: Mark Liddell/<br />
Contour by Getty Images<br />
GW APP<br />
Scannen Sie jetzt<br />
diesen QR-Code,<br />
um die kostenlose<br />
iPad App des GW<br />
Bordmagazins<br />
herunterzuladen.<br />
GW—3
C O N T E N T S<br />
REGULÄRES<br />
DEZ <strong>2012</strong> / JAN 2013<br />
► RIGHT NOW<br />
08 NEWS<br />
Unsere aktuellen Reisetipps für den Winter<br />
Our top travel tips for winter<br />
20 WISHLIST<br />
Mit Strickmuster oder Streifen: die neuen Regenschirme<br />
Brighten up rainy days with one of these cheery umbrellas<br />
22 360º<br />
Die Jugendstil-Häuser am Plaça del Mercat in Palma de Mallorca<br />
Two architectural gems in Palma de Mallorca<br />
25 PEOPLE<br />
Ken Duken über die internationalen Dimensionen seiner Arbeit<br />
Inglourious Basterds actor Ken Duken on working with famous directors<br />
► BRIGHT IDEAS<br />
117 BUSINESS<br />
Business Clubs pfl egen Geschäftsbeziehungen fernab von Facebook<br />
Fed up with Facebook? Network the old-fashioned way in business clubs<br />
128 TIME OFF IN...<br />
Zürich: Unsere Tipps für Essen, Ausgehen und Übernachten<br />
Where to eat, drink and sleep in Zurich<br />
► AIRLINE INFO<br />
138 NACHGEFRAGT<br />
Uwe Grutz hat gleich zwei Traumberufe: Feuerwehrmann<br />
und Flugkapitän bei Germanwings<br />
The fi reman who fl ies for Germanwings<br />
141 AIRLINE NEWS<br />
Neues aus der Welt von Germanwings<br />
News from the world of Germanwings<br />
150 STRECKENKARTE<br />
Karte aller aktuellen Germanwings Destinationen<br />
Germanwings destinations map<br />
153 KIDS’ CLUB<br />
Lustiger Zeitvertreib für die jüngsten Passagiere<br />
Fun and games for children<br />
154 BACK PAGE<br />
Germanwings feiert Geburtstag mit zehn spannenden Zahlen<br />
Ten things you never knew about Germanwings<br />
HERAUSGEBER ► GERMANWINGS, GERMANWINGS-STRASSE 2, D- 51147 KÖLN / V.I.S.D.P ► HEINZ JOACHIM SCHÖTTES / www.germanwings.com<br />
EDITOR ► KERSTIN ZUMSTEIN / ACTING EDITOR ► JESSICA FRIEDRICI jessica.friedrici@ink-global.com /<br />
ART DIRECTOR ► STEVEN RANSON steven.ranson@ink-global.com / APPLICATION DEVELOPER ► EDWARD CHAMBERLIN /<br />
PICTURE EDITOR ► REGINA WOLEK / CHIEF SUB-EDITOR ► STEVEN HANDLEY / SUB-EDITOR ► LYDIA POLZER / PRODUCTION ► HELEN HIND /<br />
GROUP PUBLISHING DIRECTOR ► MARK DUKE / PUBLISHER ► FRANK BEISSEL frank.beissel@ink-global.com /<br />
SALES EXECUTIVES ► ACHIM KÜRTEN, ANDREW MITCHELL, LISA PRIESKE, ANDREA JOSEPH / RECRUITMENT JOINUS@INK-GLOBAL.COM /<br />
EXECUTIVE CREATIVE DIRECTOR ► MICHAEL KEATING / EDITORIAL DIRECTOR ► ANDREW HUMPHREYS / CEO ► JEFFREY O’ROURKE /<br />
CHIEF OPERATING OFFICER ► HUGH GODSAL / PUBLISHING DIRECTOR ► SIMON LESLIE /<br />
das germanwings magazin is published on behalf of germanwings by ink, 141-143 shoreditch high street, london E1 6JE.<br />
advertising: tel +44 (0)20 7613 6947, fax +44 (0)20 7613 8776<br />
© Ink. All material is strictly copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part is prohibited without prior permission from the publisher.<br />
Disclaimer: Opinions expressed in GW magazine are not necessarily those of Germanwings.<br />
4—GW<br />
Fotografi e: Germana Lavagna
C O N T E N T S<br />
REGULÄRES<br />
DEZ <strong>2012</strong> / JAN 2013<br />
► RIGHT NOW<br />
08 NEWS<br />
Unsere aktuellen Reisetipps für den Winter<br />
Our top travel tips for winter<br />
20 WISHLIST<br />
Mit Strickmuster oder Streifen: die neuen Regenschirme<br />
Brighten up rainy days with one of these cheery umbrellas<br />
22 360º<br />
Die Jugendstil-Häuser am Plaça del Mercat in Palma de Mallorca<br />
Two architectural gems in Palma de Mallorca<br />
25 PEOPLE<br />
Ken Duken über die internationalen Dimensionen seiner Arbeit<br />
Inglourious Basterds actor Ken Duken on working with famous directors<br />
► BRIGHT IDEAS<br />
117 BUSINESS<br />
Business Clubs pfl egen Geschäftsbeziehungen fernab von Facebook<br />
Fed up with Facebook? Network the old-fashioned way in business clubs<br />
128 TIME OFF IN...<br />
Zürich: Unsere Tipps für Essen, Ausgehen und Übernachten<br />
Where to eat, drink and sleep in Zurich<br />
► AIRLINE INFO<br />
138 NACHGEFRAGT<br />
Uwe Grutz hat gleich zwei Traumberufe: Feuerwehrmann<br />
und Flugkapitän bei Germanwings<br />
The fi reman who fl ies for Germanwings<br />
141 AIRLINE NEWS<br />
Neues aus der Welt von Germanwings<br />
News from the world of Germanwings<br />
150 STRECKENKARTE<br />
Karte aller aktuellen Germanwings Destinationen<br />
Germanwings destinations map<br />
153 KIDS’ CLUB<br />
Lustiger Zeitvertreib für die jüngsten Passagiere<br />
Fun and games for children<br />
154 BACK PAGE<br />
Germanwings feiert Geburtstag mit zehn spannenden Zahlen<br />
Ten things you never knew about Germanwings<br />
HERAUSGEBER ► GERMANWINGS, GERMANWINGS-STRASSE 2, D- 51147 KÖLN / V.I.S.D.P ► HEINZ JOACHIM SCHÖTTES / www.germanwings.com<br />
EDITOR ► KERSTIN ZUMSTEIN / ACTING EDITOR ► JESSICA FRIEDRICI jessica.friedrici@ink-global.com /<br />
ART DIRECTOR ► STEVEN RANSON steven.ranson@ink-global.com / APPLICATION DEVELOPER ► EDWARD CHAMBERLIN /<br />
PICTURE EDITOR ► REGINA WOLEK / CHIEF SUB-EDITOR ► STEVEN HANDLEY / SUB-EDITOR ► LYDIA POLZER / PRODUCTION ► HELEN HIND /<br />
GROUP PUBLISHING DIRECTOR ► MARK DUKE / PUBLISHER ► FRANK BEISSEL frank.beissel@ink-global.com /<br />
SALES EXECUTIVES ► ACHIM KÜRTEN, ANDREW MITCHELL, LISA PRIESKE, ANDREA JOSEPH / RECRUITMENT JOINUS@INK-GLOBAL.COM /<br />
EXECUTIVE CREATIVE DIRECTOR ► MICHAEL KEATING / EDITORIAL DIRECTOR ► ANDREW HUMPHREYS / CEO ► JEFFREY O’ROURKE /<br />
CHIEF OPERATING OFFICER ► HUGH GODSAL / PUBLISHING DIRECTOR ► SIMON LESLIE /<br />
das germanwings magazin is published on behalf of germanwings by ink, 141-143 shoreditch high street, london E1 6JE.<br />
advertising: tel +44 (0)20 7613 6947, fax +44 (0)20 7613 8776<br />
© Ink. All material is strictly copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part is prohibited without prior permission from the publisher.<br />
Disclaimer: Opinions expressed in GW magazine are not necessarily those of Germanwings.<br />
4—GW<br />
Fotografi e: Germana Lavagna
LIEBE<br />
GERMANWINGS<br />
GÄSTE,<br />
Ihre Günstig-Airline hat ihren zehnten Geburtstag gefeiert.<br />
Das kleine Jubiläum bedeutet für uns: auf über 550.000 Flügen<br />
haben wir mehr als 64 Millionen Gäste sicher zu ihrem<br />
Wunschziel gefl ogen. Wir haben versucht, Ihnen das Fliegen so<br />
angenehm, einfach und komfortabel wie möglich zu gestalten.<br />
Das fängt mit der Buchung am heimischen Computer, im Reisebüro<br />
oder über die Firmenreisestelle an und hört mit der sicheren<br />
Landung nach einem entspannten Flug in einem unserer bequemen<br />
Ledersitze an Bord auf.<br />
Unsere derzeit 32 Airbus A319 werden vom Weltmarktführer<br />
Lufthansa Technik gewartet. Sicherheit steht für uns an erster<br />
Stelle. Zusammen mit der Lufthansa Technik sorgen wir dafür,<br />
dass Sie mit unseren Flugzeugen sicher und pünktlich Ihr Ziel erreichen.<br />
Unsere Sicherheitsphilosophie spiegelt sich auch in der<br />
Ausbildung unserer Piloten und unserer Flugbegleiter wider. Unsere<br />
Piloten haben nicht nur die herausragende Ausbildung bei<br />
der Lufthansa-Flugschule genossen, sondern müssen ihr Können<br />
auch in außergewöhnlichen Situationen zweimal pro Jahr im Flugsimulator<br />
unter Beweis stellen.<br />
Außer bei der Flugzeugwartung und der Pilotenausbildung arbeiten<br />
wir auch immer intensiver mit unserer Muttergesellschaft<br />
Lufthansa zum Vorteil unserer Gäste zusammen. Um für Sie ein<br />
Angebot aus einer Hand zu gestalten, werden die Europaverkehre<br />
der Lufthansa außerhalb der Drehkreuze Frankfurt und München<br />
und das Angebot Ihrer Germanwings künftig zusammengelegt.<br />
Bereits seit einigen Monaten ist es möglich, Flüge mit Lufthansa<br />
und Germanwings auf einem Flugticket zu kombinieren und nahtlos<br />
zwischen den beiden Airlines umzusteigen. Auch beim Meilensammeln<br />
arbeiten wir eng zusammen. So können Sie Statusmeilen<br />
auf Germanwingsfl ügen im Lufthansa-Vielfl iegerprogramm<br />
Miles & More sammeln. Die Statusmeilen sind entscheidend für<br />
das Erreichen des Vielfl iegerstatus als Star Alliance Frequent Traveller<br />
oder als Senator der Lufthansa.<br />
Wir sind fest davon überzeugt, dass Sie unsere Anstrengungen<br />
zu schätzen wissen und uns auch in Zukunft gewogen bleiben.<br />
Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug<br />
Ihr<br />
Thomas Winkelmann<br />
CEO Germanwings<br />
E D I T O R I A L<br />
DEAR<br />
GERMANWINGS<br />
PASSENGER<br />
Your low-cost airline has been<br />
celebrating its 10th birthday. Over the<br />
last decade, we’ve fl own 64 million<br />
passengers to their destinations on over<br />
550,000 fl ights. We’ve tried to make<br />
fl ying as pleasant, simple and convenient<br />
as possible, from the moment you book<br />
your ticket at home, in the travel agent’s<br />
or via your company, to the moment you<br />
land safely after a relaxed fl ight in one of<br />
our plane’s comfy leather seats.<br />
Our 32 Airbus A319 is serviced by<br />
world market-leader Lufthansa Technik.<br />
Safety is our number one priority. We<br />
work together with Lufthansa to ensure<br />
that our planes get you to your destination<br />
securely and punctually. Safety also<br />
plays a key role in our pilot and cabin<br />
crew training. Germanwings pilots not<br />
only undergo excellent training at the<br />
Lufthansa fl ight school, but also have to<br />
prove their piloting skills twice a year in a<br />
fl ight simulator.<br />
As well as collaborating on plane<br />
servicing and pilot training, we’re working<br />
ever more intensively with our parent<br />
company Lufthansa for your benefi t.<br />
In the future, Lufthansa’s European air<br />
traffi c outside Frankfurt and Munich will<br />
be merged with Germanwings’.<br />
Passengers can now combine<br />
Germanwings and Lufthansa fl ights on<br />
one ticket and transfer easily between<br />
fl ights. We are also working closely<br />
together on collecting air miles. You can<br />
now collect Lufthansa frequent fl yer<br />
programme Miles and More status miles<br />
on Germanwings fl ights.<br />
Collecting status miles is essential if<br />
you want to reach frequent-fl yer status as<br />
a Star Alliance Frequent Traveller or as a<br />
Lufthansa Senator.<br />
We’re sure that you appreciate our<br />
efforts, and hope you’ll continue to fl y with<br />
us in the future.<br />
Enjoy your fl ight!<br />
Thomas Winkelmann<br />
CEO Germanwings<br />
GW—7
R I G H T N O W N E W S<br />
Die besten Reisetipps für den Winter, von Ausstellungen in<br />
London bis zum neuen Darwineum in Rostock<br />
8—GW<br />
Jenny E. Ross, USA, Cliff -Climbing Polar Bear Attempting to Eat Seabird Eggs, Ostrova Oranskie, Novaya Zemlya, Russia, 30 June, 2011
BIS ZUM 6. JANUAR IN BARCELONA<br />
Die letzte Station der prestigeträchtigen<br />
Wanderausstellung World Press Photo ist<br />
in diesem Jahr das Zentrum für Zeitgenössiche<br />
Kultur Barcelona (CCCB). Seit<br />
1955 wird die Ausstellung alljährlich von<br />
einer unabhängigen und gemeinnützigen<br />
Stiftung ausgerichtet, die es sich zum<br />
Ziel gesetzt hat, die Arbeit von Pressefotografen<br />
in aller Welt zu unterstützen. Die<br />
Organisation würdigt den Fotojournalismus<br />
sowie die Rolle, die dieser dabei<br />
spielt, die Welt um uns herum zu erklären.<br />
Die preisgekrönten Bilder werden<br />
dann zu einer Ausstellung zusammengestellt,<br />
die in über 80 Städten in 40 Ländern<br />
Halt macht. Die Organisatoren stellen<br />
dabei die Bedingung, dass die Werke<br />
an den Ausstellungsorten keinerlei Form<br />
der Zensur unterworfen werden. Das Gewinnerbild<br />
stammt in diesem Jahr von<br />
Samuel Aranda und zeigt eine voll verschleierte<br />
Frau, die ihren Sohn im Arm<br />
hält, der bei einer Demonstration in der<br />
jemenitischen Hauptstadt Sanaa verletzt<br />
wurde. In der Kategorie Natur gewann die<br />
amerikanische Fotografi n Jenny E. Ross,<br />
deren Bild einen hungrigen Eisbär auf<br />
einem nackten Felsen auf der Suche<br />
nach Vogeleiern zeigt.<br />
Catch the prestigious World Press<br />
Photo exhibition, on the last leg of its world<br />
tour, at Barcelona’s Centre of<br />
Contemporary Culture. Founded in 1955 as<br />
an independent, non-profi t organisation,<br />
World Press Photo works to promote the<br />
power and importance of visual journalism<br />
in understanding today’s world. Its annual<br />
competition brings together a collection of<br />
compelling and thought-provoking images,<br />
exhibited in some 80 cities and 40<br />
countries around the globe, on the<br />
condition that all the works are shown<br />
without any kind of censorship. This year’s<br />
winning image by Samuel Aranda shows<br />
Fatima al-Qaws cradling her son, who is<br />
suffering from the effects of tear gas after<br />
participating in a street demonstration, in<br />
Sana’a, Yemen. Jenny Ross’s image (left)<br />
illustrates the effects of global warming on<br />
nature – a starving polar bear attempting to<br />
eat seabird eggs.<br />
www.worldpressphoto.org<br />
www.cccb.org/en<br />
GW—9
N E W S<br />
Für die Rallye Monte-Carlo Historique an<br />
der französischen Riviera kommen im<br />
Januar Oldtimer-Liebhaber aus ganz Europa<br />
zusammen. Das Rennen wird ausgetragen<br />
mit Sportwagen aus den Jahren<br />
1955 bis 1980. Die Fahrer können sich<br />
einen von sechs Startpunkten aussuchen:<br />
Warschau, Kopenhagen, Glasgow,<br />
Barcelona, Reims oder Monte Carlo. Alle<br />
Rennwagen treffen sich dann auf der<br />
Rallye-Strecke entlang der französischen<br />
Küste. Damit es ein faires Rennen ist,<br />
werden die Autos in Kategorien je nach<br />
Baujahr eingeteilt. Auch die regulären<br />
Geschwindigkeitsbegrenzungen der<br />
Straßen entlang der Rennstrecke dürfen<br />
nicht überschritten werden. Teilnehmern<br />
geht es nicht um den Gewinn, sondern<br />
darum, ihre klassischen Rennwagen<br />
einem internationalen Publikum zu zeigen<br />
und sich mit anderen Oldtimer-Enthusiasten<br />
auszutauschen.<br />
The Rallye Monte-Carlo Historique is a<br />
celebration of the traditional Monte Carlo<br />
Rally as competitors enter with cars of a<br />
similar model to those that competed in<br />
the iconic race between 1955 and 1980.<br />
The cars start in various destinations,<br />
including Warsaw, Copenhagen and<br />
Glasgow, before converging on Saint<br />
Nazaire en Royans in the French Alps near<br />
Grenoble. They then do two days of runs<br />
around Valence before leaving for Monaco<br />
and the fi nish line. The vintage cars are<br />
categorised according to age and road<br />
capacity to ensure that competitors are<br />
evenly matched.<br />
www.acm.mc<br />
10—GW<br />
ENDE JANUAR IN DER NÄHE VON NIZZA<br />
VOM 6.-9. DEZEMBER IN KRAKAU<br />
Beim Krakauer Stummfi lmfestival wird<br />
Anfang Dezember eine Auswahl der besten<br />
deutschen, polnischen, ukrainischen<br />
und russischen Filme dieses<br />
Genres im Kino Pod Baranami gezeigt.<br />
Die alten Filme werden von zeitgenössischer<br />
Musik aus unterschiedlichen<br />
Sparten untermalt. So wird zum Beispiel<br />
der Stummfi lm Cwaniak von Regisseur<br />
Mikołaj Szpikowski aus dem Jahr 1929<br />
zu Musik von Marcin Pukaluk vorgeführt,<br />
der in Polen bereits für seine atmosphärischen<br />
Instrumentalkompositionen bekannt<br />
geworden ist. Andere Filme werden<br />
zu Jazz- oder Hip-Hop-Klängen<br />
gezeigt. Es läuft auch der englische Dokumentarfi<br />
lm The Great White Silence<br />
aus dem Jahr 1924, der von der verhängnisvollen<br />
Südpolexpedition von Captain<br />
Scott handelt.<br />
The Krakow Silent Film Festival in<br />
December will pay homage to the great art<br />
of the silent movies. The festival is hosted<br />
by the Pod Baranami Cinema in the centre<br />
of Krakow. The venue is keen to remind<br />
people about the birth and growth of the<br />
genre of cinema by nodding to its heritage,<br />
playing many of the vintage greats,<br />
including The Great White Silence from<br />
1924 about Captain Scott’s doomed race to<br />
the South Pole. The festival will also show<br />
the 1929 fi lm Cwaniak with atmospheric<br />
instrumental music by modern composer<br />
Marcin Pukaluk. Besides Pukaluk, the<br />
festival has invited several accomplished<br />
musicians to offer their musical<br />
interpretations of the fi lms, from energetic<br />
jazz, hip-hop, experimental and<br />
multi-instrumental forms.<br />
www.kinopodbaranami.pl
© <strong>2012</strong> Hilton Worldwide<br />
Ein bisschen Hilton.<br />
Ein bisschen legerer.<br />
Kuschelbetten zum Wohlfühlen<br />
Kostenfreies Frühstücksbuffet<br />
High-Speed Internetzugang gratis<br />
Hilton HHonors Punkte und Airline Meilen sammeln<br />
100% Zufriedenheitsgarantie<br />
hamptonbyhilton.de<br />
00800 42678667 (gebührenfrei)<br />
12—GW<br />
N E W S<br />
BIS AUGUST 2013 IN REYKJAVIK<br />
Zum 80. Geburtstag des isländischen<br />
Malers und Grafi kers Erró präsentiert das<br />
Kunstmuseum Reykjavik eine Sonderausstellung<br />
mit Werken des Künstlers<br />
aus mehr als einem halben Jahrhundert.<br />
Der Postmodernist Erró nutzt eine Vielzahl<br />
unterschiedlicher künstlerischer<br />
Techniken wie Collage, Druck, Linol- und<br />
Holzschnitt, Lithographie und Seidendruck.<br />
In seinen Werken kommentiert er<br />
das politische und kulturelle Geschehen<br />
seiner Zeit. Die resultierenden Kunstwerke<br />
wirken oft geistreich und gleichzeitig<br />
verstörend. Parallel zu der Sonderausstellung<br />
veranstaltet das<br />
Kunstmuseum Reykjavik Vorträge und<br />
Workshops und ermöglicht auf diese<br />
Weise einen detaillierten Einblick in das<br />
Schaffen und Werk Errós.<br />
To celebrate Erró’s 80th birthday, the<br />
Reykjavik Art Museum is exhibiting a wide<br />
collection of the Icelandic graphic artist’s<br />
work, which spans half a century. The<br />
post-modernist Erró comments on art<br />
history and politics, combining a wide<br />
variety of images and a range of techniques<br />
– including collage, stamp-printing, lino<br />
and wood cutting, etching, lithography and<br />
silk-screen printing – to create both witty<br />
and unsettling results. The museum boasts<br />
Iceland’s largest collection of art and wants<br />
to expand to include as many different<br />
mediums from as many different artists as<br />
possible. As well as exhibiting highlights of<br />
Erró’s work, the museum will be holding<br />
talks, workshops and events which will give<br />
further insight into his working practice.<br />
www.artmuseum.is<br />
Reykjavik art museum, Bertolt Brecht 2008 / Leonardo 1969
SEIT HERBST <strong>2012</strong> IN ROSTOCK<br />
Im Herbst <strong>2012</strong> wurde der Rostocker Zoo<br />
um eine Attraktion reicher: Das Darwineum<br />
ist eine Mischung aus Museum und<br />
Tierpark. Auf 20.000 Quadratmetern wird<br />
dort die Evolutionsgeschichte dargestellt.<br />
Ein Spaziergang durch das Areal führt den<br />
Besucher vom Urknall bis in die Gegenwart.<br />
Schautafeln, wie diese im Bild, vermitteln<br />
die Geschichte des Planeten Erde<br />
als ein spannendes Abenteuer. Herzstück<br />
ist die Tropenhalle mit Gorillas, Orang-<br />
Utans und Lemuren. Es ist das größte Menschenaffenhaus<br />
in Europa und Besucher<br />
können dort unter anderem das Verhalten<br />
der sehr menschenähnlichen Gorillas, deren<br />
Gene zu etwa 96 Prozent den unseren<br />
gleichen, beobachten. Der neueste Teil des<br />
ältesten Zoos an der deutschen Küste kostete<br />
28,8 Millionen Euro.<br />
The zoo of the Baltic seaport city of<br />
Rostock has a brand new attraction for<br />
visitors: the 20,000m 2 Darwineum. Its<br />
theme is the history of evolution from the<br />
Big Bang right through to the present day,<br />
and its main highlight is the Tropical<br />
House, which is home to gorillas,<br />
orangutans, pygmy marmosets and<br />
other exotic animals. The largest<br />
installation of its kind in Europe, it offers<br />
the chance to get a close-up look at great<br />
apes who, in the case of gorillas, share<br />
96% of their genes with us. This latest<br />
addition to the oldest zoo in northern<br />
Germany, which cost €28.8m, is open<br />
from 9am every day. Come in the morning<br />
– the gorillas are most active when they’re<br />
having their breakfast.<br />
www.darwineum-zoo-rostock.de<br />
GW—13
newbalance.de<br />
WL 574<br />
Lifestyle<br />
W 860<br />
Running<br />
CM 1500<br />
Lifestyle<br />
Weitere Informationen und Produkte zur Frühjahr/Sommer Kollektion 2013 unter newbalance.de<br />
M 890<br />
Running<br />
WL 574<br />
Lifestyle<br />
Minimus<br />
Natural Running<br />
M 890<br />
Running<br />
M 1080<br />
Running
Guggenheim Bilbao Pastry Case 1961/62 / Two Cheeseburgers 1962<br />
Noch bis Mitte Februar zeigt das Guggenheim<br />
Museum in Bilbao die Arbeiten des<br />
Künstlers Claes Oldenburg, der neben<br />
Andy Warhol und Roy Lichtenstein als<br />
einer der bedeutendsten Vertreter der<br />
BIS 17. FEBRUAR IN BILBAO<br />
Pop Art gilt. Die bisher größte Ausstellung<br />
des 83-jährigen Künstlers zeigt Oldenburgs<br />
Darstellungen ganz alltäglicher<br />
Objekte wie zum Beispiel drei Meter<br />
große Pommes Frites oder riesengroße<br />
Kuchen. Diese sind als eine Kritik an der<br />
Kultur des Konsums in der westlichen<br />
Welt zu verstehen. Oldenburg wurde<br />
1929 in Schweden geboren, wuchs aber<br />
in Chicago in den Vereinigten Staaten<br />
auf. Ab Mitte der 60er Jahre konzentrierte<br />
er sich in seinen Arbeiten auf<br />
Kolossalobjekte, in denen er Alltagsgegenstände<br />
durch Monumentalisierung<br />
verfremdete. Oldenburg blieb auch in<br />
späteren Jahren bei den großen Kunstobjekten.<br />
Für die Documenta 7 in Kassel<br />
fertigte er 1982 eine zwölf Meter hohe<br />
Spitzhacke an. In Frankfurt ist seit 1994<br />
seine Skulptur einer zehn Meter großen<br />
Krawatte zu sehen, die er zusammen mit<br />
seiner Ehefrau, der Künstlerin Coosje van<br />
Bruggen, entworfen hatte. Die im Wind<br />
zu fl attern scheinende Krawatte soll eine<br />
Persifl age auf die im Hochhaus arbeitenden,<br />
immer korrekt gekleideten Büromenschen<br />
darstellen und wurde von der<br />
DG Bank in Auftrag gegeben.<br />
N E W S<br />
Until mid-February, the Guggenheim<br />
Bilbao is showing the largest exhibition to<br />
date of Claes Oldenburg‘s ground-breaking<br />
work from the 1960s. Born in Stockholm<br />
but brought up in Chicago, Oldenburg’s fi rst<br />
show was in 1959, after which he soon<br />
became one of the leading fi gures of pop<br />
art. The exhibition, entitled Claes<br />
Oldenburg: The Sixties, focuses on his<br />
representations of ordinary objects,<br />
highlighting our capitalist culture’s<br />
obsession with consumer goods through<br />
large-scale art. Expect three metre-tall<br />
French fries and perfectly inedible burgers.<br />
www.guggenheim-bilbao.es<br />
GW—15
online online<br />
bestellen<br />
daysoft, SILK und CLASSIC sind<br />
eingetragene Warenzeichen von Daysoft Limited<br />
preisgünstige<br />
Ein-Tages-Kontaktlinsen<br />
Ein-Tages-Kontaktlins<br />
5,49€<br />
pro Packung — 32 Linsen<br />
+0,80€ pro Packung Versand<br />
Mindest-Bestellmenge<br />
2 Packungen<br />
Säubern der Linsen nicht mehr nötig<br />
zwei täglich frische Kontaktlinsen<br />
für weniger als 0,40€ pro Tag<br />
Das einzigartige daysoft<br />
Kantenprofil sorgt für<br />
höheren Komfort<br />
UV-Filter<br />
Schnelle Lieferung in<br />
einer umweltfreundlichen<br />
kompakten Verpackung<br />
Entwickelt und<br />
hergestellt in<br />
Großbritannien<br />
Über 430 Millionen<br />
weltweit verkaufte<br />
Kontaktlinsen<br />
Persönlicher<br />
Kundenservice und<br />
Online-Beratung von<br />
Ihrem Daysoft-Team<br />
und Augenoptiker<br />
Problemlose<br />
Geld-Zurück-Garantie<br />
Erstaunliche Kosteneinsparung<br />
...sparen Sie bis zu 449€ pro Jahr!<br />
(Quelle: Aquacomfort Plus von Lensbest)
ATCB Universal/Working Title/The Kobal Collection/Greg Williams<br />
14. DEZ - 5. JAN IN AMSTERDAM<br />
BIS ZUM 27.JANUAR 2013 IN LONDON<br />
Die Amsterdamer Winter Parade fi ndet<br />
vom 14. Dezember bis zum 5. Januar an<br />
mehreren Aufführungsorten in der niederländischen<br />
Haupstadt statt. Für den<br />
Ticketpreis von 35 Euro erhalten Festivalgänger<br />
Zutritt zu einer Reihe von Theater-<br />
und Comedy-Veranstaltungen sowie<br />
Filmvorführungen. Dazu gibt es<br />
Verkaufsstände mit winterlichen Geschenkartikeln.<br />
Ein besonderer Event soll<br />
eine Show des Kochkünstlers André Amaro<br />
werden, der einen Esstisch, an dem er<br />
Besucher und Schauspieler gleichzeitig<br />
platziert, zu seiner Bühne macht.<br />
N E W S<br />
Die Ausstellung Hollywood Costume im<br />
Londonder Victoria and Albert Museum<br />
zeigt bis zum 27. Januar 2013 mehr als<br />
100 Kostüme aus beliebten Klassikern der<br />
Filmgeschichte. Die Kostüme wurden von<br />
Privatsammlern und Filmstudios zur Verfügung<br />
gestellt und waren der Öffentlichkeit<br />
bisher unzugänglich. Doch jetzt können<br />
Filmfans in dem Londoner Museum<br />
die Outfi ts ihrer Lieblingscharaktere aus<br />
nächster Nähe betrachten: von John Travoltas<br />
weißem Anzug, in dem er als Tony<br />
Manero in Nur Samstag Nacht die Tanzfl ächen<br />
der Brooklyner Discos unsicher<br />
machte, über Scarlett O’Haras grünes<br />
Kleid, in dem sie in Vom Winde Verweht<br />
Rhett Butler den Kopf verdrehte, bis zu<br />
Dorothys berühmten roten Schuhen aus<br />
Der Zauberer von Oz. Abgebildet ist Cate<br />
Blanchett als Königin Elizabeth.<br />
Showcased over three galleries, the<br />
V&A’s major autumn exhibition, Hollywood<br />
Costume, brings together over 100 of the<br />
most iconic costumes from a century of<br />
Hollywood fi lm-making. Featuring fi lm<br />
clips and specially commissioned<br />
interviews from Hollywood heavyweights<br />
such as Tim Burton and Meryl Streep, it is<br />
a fascinating exploration of the costume<br />
design process and the central role it plays<br />
in creating and establishing character.<br />
www.vam.ac.uk<br />
The Winter Parade in Amsterdam is a<br />
mix of Oktoberfest, the Edinburgh Fringe<br />
Festival and a Christmas market. The<br />
event showcases entertainments from<br />
theatre to comedy to fi lms and cartoons,<br />
and your €35 ticket permits entry to<br />
absolutely everything. The are several<br />
stalls selling winter gifts and goods, but<br />
the bigger draw is the range of ales and<br />
foods on offer. Plus, there’ll be a feast put<br />
on by culinary artist André Amaro in which<br />
the table is a stage at which actors and<br />
poets will join the audience.<br />
www.winterparade.nl<br />
GW—17
N E W S<br />
Die Brüsseler Antiquitäten- und Kunstmesse<br />
BRAFA fi ndet auch in diesem Jahr<br />
wieder auf dem Tour & Taxis-Gelände,<br />
einem herausragenden Beispiel traditioneller<br />
belgischer Industriearchitektur am<br />
Canal de Willebroek im Brüsseler Noordwijk-Viertel,<br />
statt. Die Messe ist laut Veranstalter<br />
eine der ältesten der Welt und<br />
zeigt elegante und faszinierende Kostbarkeiten.<br />
Ob Stammeskunst, Fotografi<br />
e, antiker Schmuck, Keramik, Teppiche<br />
oder besondere Kuriositäten und Einzelstücke<br />
– die Qualität und Authentizität<br />
der Exponate wird durch die strengen<br />
Auswahlkriterien eines unabhängigen<br />
Gutachtergremiums garantiert. Im Jahr<br />
<strong>2012</strong> waren Exponate von 122 renommierten<br />
Händlern aus 14 Ländern zu sehen.<br />
Auch deshalb werden zur 58. Ausgabe<br />
der BRAFA Anfang 2013 knapp<br />
50.000 Besucher erwartet.<br />
Aptly set within the large halls of Tour<br />
and Taxis – an old custom house perched<br />
on the edge of the Willebroek canal – the<br />
prestigious Brussels Antiques and Fine Arts<br />
Fair brings together an eclectic<br />
arrangement of fascinating and grandiose<br />
items. The fair will feature 122 of the<br />
world’s top dealers from 14 countries, all of<br />
whom must undergo a rigorous vetting<br />
process to ensure both quality and<br />
authenticity. These dealers specialise in<br />
everything from Oceanic and Tribal art to<br />
photography, antique jewellery, ceramics,<br />
curiosities and carpets. The fair is expected<br />
to attract more than 46,000 visitors.<br />
www.brafa.be<br />
18—GW<br />
19.-27. JANUAR 2013 IN BRÜSSEL<br />
13.-15. JANUAR IN LONDON<br />
Die Messe Home in London zeigt in ihrem<br />
zweiten Jahr wieder die neuesten Produkte<br />
aus den Bereichen Innenarchitektur<br />
und Möbeldesign. Ob Lampen oder Kommoden,<br />
Beistelltische oder Sessel – alle<br />
Ausstellungsstücke auf der Home verbinden<br />
elegantes und gut durchdachtes Design.<br />
Viele der Produkte von Jungdesignern<br />
sowie etablierten Marken sind dabei<br />
auf der Messe im Londoner Earls Court<br />
das erste Mal zu sehen. Und es gibt nicht<br />
nur Serienmöbel – auch individuelle Einzelstücke<br />
kann sich der Besucher nach<br />
den eigenen Vorlieben anfertigen lassen.<br />
The Home show in London’s Earls Court<br />
is back for its second year with the hottest<br />
line-up of international brands and new<br />
creative talent to showcase the very best of<br />
new homewares, lighting, furniture and<br />
interior accessories. Many pieces features<br />
in the design show are exclusive to Home;<br />
not only can you buy exciting designs for<br />
your dwelling, you can get pieces<br />
commissioned for you. The show won<br />
Interior Monthly’s award for ‘best new<br />
interiors exhibition’ and was shortlisted for a<br />
number of other gongs on its debut in <strong>2012</strong>.<br />
www.home-london.net
WOHLFÜHLPREISE BEI UNSEREN<br />
EXKLUSIVEN FACHHANDELSPARTNERN<br />
BOCK GMBH 98693 Ilen www.irok.e<br />
BÜRO & DESIGN GREB 97500 Eels www.<br />
eroesinre.e PAPIER LIEBL GMBH<br />
93053 Reensr www.liel.e WEISSMANN<br />
GMBH 91315 Hstt www.weissnn.ino<br />
MF DESIGN GMBH 90411 Nrner www.<br />
esinino.e MÖBEL INHOFER GMBH &<br />
CO. KG 89250 Senen www.inoer.e WOLF<br />
GANG STÄUDLE E.K. 89150 Liinen www.<br />
stele.o KUTTRUFF BÜROSYSTEME GMBH<br />
88677 Mrkor www.kttr .e DER BÜRO<br />
MARKT DIE KOPIE 87435 Kempten, www.<br />
k.e H.SEGMÜLLER POLSTERM. GMBH &<br />
CO. KG 86316 Frieer, www.semeller.e<br />
KUTSCHER + GEHR GMBH & CO. KG 86199<br />
Asr, www.k.e H.SEGMÜLLER POL<br />
STERM. GMBH & CO. KG 85599 Prsor, www.<br />
semeller.e SCHREINEREI & BÜROMÖBEL<br />
MÜCKE 85445 Oerin, www.sreinerei<br />
meke.e LHL 84503 Altttin, www.ll<br />
serie.e BÜRO OPTIMAL 84034 Lnst,<br />
www.erooptiml.e MARCUS HANSEN 81675<br />
Mnen, www.mrsnsen.e PROBST<br />
80939 Mnen, www.prosteromoeel.e<br />
C & C BÜROMARKT 76227 Krlsre, www.<br />
neromrkt.e LOMBACHER 74072<br />
Heilronn, www.lomer.e BÜRO SCHLANG<br />
GMBH 73614 Sornor, www.essersiten.e<br />
LIENER BÜROMÖBEL GMBH 70565 Stttrt,<br />
www.liener.om HEYNE BÜROMARKT GMBH<br />
70197 Stttrt, www.restlsoort.e<br />
PAPIERLUDWIG 65203 Wiesen, www.<br />
ppierlwi.e H.SEGMÜLLER POLSTERM.<br />
GMBH & CO. KG 64331 Weiterstt, www.<br />
semeller.e OFFICE24 GMBH 64291 Drm<br />
stt, www.o ie24m.e BREITINGER AG<br />
63741 As enr, www.reitiner.e BÜRO<br />
DOORN GMBH 60386 Frnkrt, www.oorn.e<br />
MENZEL & WOELKE GMBH 59581 Warstein,<br />
www.menelwoelke.e MENZEL & WOELKE<br />
GMBH 59555 Lippstat, www.menelwoelke.e<br />
MENZEL & WOELKE GMBH 59063 Hamm, www.<br />
menelwoelke.e GROTHE BÜROEINRICH<br />
TUNGEN GMBH 58675 Hemer, www.rote<br />
sop.e MODERNE BÜROTECHNIK FRITZ<br />
MÖLLER GMBH 58640 Iserlon, www.moeller<br />
erotenik.e KARGL BÜRO UND DATEN<br />
TECHNIK GMBH 56218 MleimKrli, www.<br />
karl.e LEHR GMBH 54295 Trier, www.ler.e<br />
OFFICE ERGONOMISCHE BÜROMÖBEL 53111<br />
Bonn, www.oiekoeln.e BOS BÜRO UND<br />
OBJEKTEINRICHTUNGEN GMBH 51674 Wiel,<br />
www.osero.e OFFICE ERGONOMISCHE<br />
BÜROMÖBEL 50667 Kln, www.o iekoeln.e<br />
APENDICS 49838 Leneri Ems, www.<br />
apenis.e OSTENDORF GMBH 49661 Clop<br />
penr, www.ostenorero.om BIMARKT<br />
BÜRO & IDEEN 49084 Osnark, www.<br />
imarkt.e PRO OFFICE 47809 Kreel, www.<br />
proo ieero.e, WERNER SETT + PARTNER<br />
45470 Mleim a. . Rr, www.wspsett.e<br />
KOHLSMANN BÜROBEDARF GMBH 45145 Essen,<br />
www.kolsmann.e SCHNEIDER INTELLIGENTE<br />
BÜROLÖSUNGEN 44287 Dortmn, www.<br />
sneieri.om PSW PETER SCHMIDT 42929<br />
Wermelskiren, www.smiteroear.e<br />
PICARD + BIRKENSTOCK KG 42899 Remsei,<br />
www.pps.e VON ROSAINSKY GMBH 42327<br />
Wppertal, www.rosainsk.e VIEHAUSEN &<br />
GARTZ GMBH 41812 Erkelen, www.ieasen<br />
art.e FELIX SCHNEIDER GMBH 40885<br />
Ratinen, www.elisneierratinen.e<br />
SCHLEEF OFFICE LINE 40215 Dsselor, www.<br />
sleeo ieline.e KÖNIG 38644 Goslar, www.<br />
koenieroear.e PLATE BÜROMATERIAL<br />
VERTRIEBS GMBH 28865 Liliental, www.plate.e<br />
SCHWERDTFEGER H. GMBH 27572 Bremer<br />
aen, www.plate.e OBJEKT + BÜRO EINRICH<br />
TUNGEN RALF KRÜGER 25462 Rellinen,<br />
www.kreereinritnen.e HARMS 21337<br />
Lner, www.armslener.e AGENTUR<br />
‘78 WERBUNG UND VERTRIEB GMBH 22459<br />
Hamr, www.aentr78.e BLUMEHANDEL<br />
& TECHNIK GMBH 15839 Am Mellensee, www.<br />
terman.i BL BÜROLANDSCHAFTEN<br />
GMBH 13509 Berlin, www.erolansaten.<br />
e LINDEMANN 12107 Berlin, www.linemann.<br />
e BÜROLAND GMBH 09120 Cemnit, www.<br />
erolanonline.e JANIK BÜROAUSSTAT<br />
TUNGEN E.K. 04275 Leipi, www.anikleipi.e<br />
KRIESTEN 01445 Raeel, www.kriesten.e<br />
BÜROLAND GMBH & CO. KG 01159 Dresen,<br />
www.erolanresen.e WOHNBEDARF<br />
WB AG CH8001 Zri, www.wonear.<br />
KRENNMAIR A4407 Dieta, www.krennmair.at<br />
wollen.<br />
Dondola®<br />
Donola®<br />
Design, das<br />
bewegt.<br />
Bewegung,<br />
die sitzt.<br />
TITAN® 20 € <br />
Aktionspreis inkl. Mwst.<br />
Siten in Bewen mit em Donola®Sitelenk.<br />
Der Brostl Titan® on WAGNER® Nr oriinal mit em<br />
3imensional ewelien Donola® Sitelenk. Genieen<br />
Sie as nee, eween te Sitel n olen Sie si<br />
mer Dnamik in Iren Areitsallta.<br />
Bekannt as er TVWern NTV, N24 n Dele Msi<br />
Sannen Sie en<br />
RCoe n<br />
erleen Sie<br />
Waner ewet<br />
otline +49 08239 789166<br />
www.wanerwellness.om
R I G H T N O W W I S H L I S T<br />
Feucht<br />
fröhlich<br />
Nasse Winter machen mit<br />
kunterbunten Regenschirmen<br />
gleich viel mehr Spaß<br />
UNDER MY UMBRELLAA<br />
Brighten up wet winter days with one e of these<br />
cheery umbrella creations. Stripes, knits, s,<br />
embroidery or chocolates, anyone?<br />
Venezia Silbergold<br />
Doppler<br />
87,95 Euro<br />
► online-geschenk.de<br />
20—GW<br />
Früchtetraum<br />
Doppler<br />
24,95 Euro<br />
► online-geschenk.de<br />
Renoir<br />
Von Lilienfeld<br />
35,90 Euro<br />
► artandmore-shop.de<br />
Kalligraphie<br />
Von Lilienfeld<br />
34,90 Euro<br />
► coco24.de<br />
Marius<br />
Jean Paul Gautier<br />
98 Euro<br />
► limedrop.de<br />
Herbstlaub<br />
Von Lilienfeld<br />
34,90 Euro<br />
► vonlilienfeld.com
Pixeleyesphotography.co.uk<br />
Der Kuss<br />
Von Lilienfeld<br />
34,95 Euro<br />
► limedrop.de<br />
Mona Lisa<br />
Von Lilienfeld<br />
34,95 Euro<br />
► limedrop.de<br />
Art Déco<br />
Pierre Cardin<br />
22,95 Euro<br />
► regenschirmkontor.de<br />
Knit Illusion<br />
Knirps<br />
49,95 Euro<br />
► knirps.com<br />
Choco<br />
Von Lilienfeld<br />
34,95 Euro<br />
► coco24.de<br />
Verona<br />
Doppler<br />
129 Euro<br />
► online-geschenk.de<br />
GW—21
360º<br />
Plaça del Mercat—Palma de Mallorca—Mallorca—24/10/12—14:16<br />
Die Balearen-Insel Mallorca bietet nicht nur Meer und Sonne. Das historische<br />
Zentrum der Hauptstadt Palma de Mallorca ist eines der am besten erhaltenen<br />
in Europa. Die ältesten Gebäude stammen bereits aus dem 13. Jahrhundert<br />
T E X T & F O T O — T I N A A W T A N I<br />
► DIE STADT<br />
Palma de Mallorca mit seinen rund<br />
400.000 Einwohnern ist das Herz der<br />
Insel. Die Hauptstadt der balearischen<br />
Autonomie-Region ist politisches Zentrum,<br />
wichtiger Wirtschaftsstandort,<br />
aber auch tonangebend in Kunst und<br />
Kultur. Palma de Mallorca gilt heute als<br />
kosmopolitische Metropole. Besucher<br />
sind oft überrascht von der Mischung<br />
aus alteingesessenen Traditionen und<br />
internationalem Flair.<br />
22—GW<br />
► CAPITAL OF THE BALEARICS<br />
Mallorca’s beating heart is the city of<br />
Palma de Mallorca with a population of<br />
400,000. The capital of the autonomous<br />
community of the Balearic Islands is not<br />
only of political importance; Mallorca is<br />
the economic centre as well as a<br />
cosmopolitan hub of art and culture. Here<br />
tradition meets a mix of new ideas and<br />
impulses from all around the world,<br />
making for a fresh, vibrant atmosphere for<br />
visitors to enjoy.<br />
► DAS HISTORISCHE ZENTRUM<br />
El centre històric, wie die Mallorquiner<br />
es nennen, gilt als einer der besterhaltensten<br />
historischen Stadtkerne Europas.<br />
Weitgehend verkehrsfrei fi ndet man<br />
hier christliche, jüdische und maurische<br />
Einfl üsse. Palma wurde 123 v. Chr. von<br />
den Römern gegründet. Im 13. Jahrhundert<br />
fi el die Stadt unter die Herrschaft der<br />
Aragonier, die die noch bis heute erhaltene<br />
Kathedrale La Seu sowie das Castell<br />
de Bellver errichteten.<br />
► THE OLD CITY<br />
The old part of town – what the<br />
Mallorcans call el centre històric – is one<br />
of the best-preserved historic city<br />
centres in Europe. Much of the maze of<br />
narrow lanes is free of traffi c and little<br />
stairs lead from one street to the next.<br />
The architecture is characterised by<br />
Jewish, Arab and Christian infl uences.<br />
Founded in 123 BC by the Romans, the<br />
city was conquered by James I of Aragon<br />
in 1229, when the cathedral was built.
► DIE GEBÄUDE<br />
Die vom Stil des Architekten Antonio<br />
Gaudí inspirierten Zwillingsbauten Can<br />
Casasayas (1908-1910) und Pensión La<br />
Menorquina (1909-1911) an der Plaça del<br />
Mercat wurden von Franscisco Roca Sima<br />
und Guillem Reynés erbaut. Auftraggeber<br />
für die zwei Jugendstil-Gebäude war der<br />
Konditormeister Josep Casasayas Casajuana.<br />
Ein paar Häuser weiter wird die Confi<br />
teria Frasquet von Casasayas Nachfahren<br />
noch heute betrieben.<br />
► THE BUILDINGS<br />
The twin buildings of Can Casasayas<br />
(1908-1910) and Pensión La Menorquina<br />
(1909-1911) on the Plaça del Mercat are<br />
infl uenced by the style of architect Antoni<br />
Gaudí. They were commissioned by the<br />
master confectioner Josep Casasayas<br />
Casajuana and built by the Mallorcan<br />
architects Francisco Roca i Simó and<br />
Guillem Reynés. A few doors down you<br />
can buy sweet treats from Casasayas’<br />
heirs at the Confi teria Frasquet.<br />
360° PLAÇA DEL<br />
MERCAT, MALLORCA<br />
What it really looks like in our<br />
favourite spots on the Germanwings<br />
route map. This issue: Palma de<br />
Mallorca’s Plaça del Mercat and its two<br />
swirling examples of Catalan<br />
modernism, Can Casasayas and<br />
Pensión La Menorquina<br />
► DER BAUSTIL<br />
In Katalonien, aber auch auf den balearischen<br />
Inseln, entwickelte sich um die<br />
Jahrhundertwende eine dem Jugendstil<br />
zugeordnete Strömung, die als Katalanischer<br />
Modernismus bekannt ist. Can<br />
Casasayas und Pensión La Menorquina<br />
sind zwei Beispiele dieses Stils, der durch<br />
geschwungene Wandfl ächen geprägt ist,<br />
die sich sogar in den Fensterläden fortsetzen.<br />
Viele Gebäude des Modernismus benutzen<br />
auch bunte Kachel-Ornamente.<br />
Passeig de Born<br />
Carrer dels Paraires<br />
R I G H T N O W H O T S P O T<br />
Plaça del Mercat<br />
You are<br />
here<br />
Plaça del Mercat<br />
► THE STYLE<br />
The Catalan search for a national<br />
identity at the beginning of the 20th<br />
century led to a cultural movement known<br />
in Catalan as modernisme. It is often<br />
understood to be related to art nouveau<br />
and its architecture prefers curved<br />
features over straight lines. Can<br />
Casasayas and Pensión La Menorquina<br />
are typical examples of the style, which<br />
often features rich decoration and detail,<br />
sometimes with an abundance of colour.<br />
Teatre<br />
Principal<br />
Tribunal Superior<br />
de Justicia de<br />
les Illes Balears<br />
Carrer de Riera<br />
GW—23
► DIE GEBÄUDE<br />
Die vom Stil des Architekten Antonio<br />
Gaudí inspirierten Zwillingsbauten Can<br />
Casasayas (1908-1910) und Pensión La<br />
Menorquina (1909-1911) an der Plaça del<br />
Mercat wurden von Franscisco Roca Sima<br />
und Guillem Reynés erbaut. Auftraggeber<br />
für die zwei Jugendstil-Gebäude war der<br />
Konditormeister Josep Casasayas Casajuana.<br />
Ein paar Häuser weiter wird die Confi<br />
teria Frasquet von Casasayas Nachfahren<br />
noch heute betrieben.<br />
► THE BUILDINGS<br />
The twin buildings of Can Casasayas<br />
(1908-1910) and Pensión La Menorquina<br />
(1909-1911) on the Plaça del Mercat are<br />
infl uenced by the style of architect Antoni<br />
Gaudí. They were commissioned by the<br />
master confectioner Josep Casasayas<br />
Casajuana and built by the Mallorcan<br />
architects Francisco Roca i Simó and<br />
Guillem Reynés. A few doors down you<br />
can buy sweet treats from Casasayas’<br />
heirs at the Confi teria Frasquet.<br />
360° PLAÇA DEL<br />
MERCAT, MALLORCA<br />
What it really looks like in our<br />
favourite spots on the Germanwings<br />
route map. This issue: Palma de<br />
Mallorca’s Plaça del Mercat and its two<br />
swirling examples of Catalan<br />
modernism, Can Casasayas and<br />
Pensión La Menorquina<br />
► DER BAUSTIL<br />
In Katalonien, aber auch auf den balearischen<br />
Inseln, entwickelte sich um die<br />
Jahrhundertwende eine dem Jugendstil<br />
zugeordnete Strömung, die als Katalanischer<br />
Modernismus bekannt ist. Can<br />
Casasayas und Pensión La Menorquina<br />
sind zwei Beispiele dieses Stils, der durch<br />
geschwungene Wandfl ächen geprägt ist,<br />
die sich sogar in den Fensterläden fortsetzen.<br />
Viele Gebäude des Modernismus benutzen<br />
auch bunte Kachel-Ornamente.<br />
Passeig de Born<br />
Carrer dels Paraires<br />
R I G H T N O W H O T S P O T<br />
Plaça del Mercat<br />
You are<br />
here<br />
Plaça del Mercat<br />
► THE STYLE<br />
The Catalan search for a national<br />
identity at the beginning of the 20th<br />
century led to a cultural movement known<br />
in Catalan as modernisme. It is often<br />
understood to be related to art nouveau<br />
and its architecture prefers curved<br />
features over straight lines. Can<br />
Casasayas and Pensión La Menorquina<br />
are typical examples of the style, which<br />
often features rich decoration and detail,<br />
sometimes with an abundance of colour.<br />
Teatre<br />
Principal<br />
Tribunal Superior<br />
de Justicia de<br />
les Illes Balears<br />
Carrer de Riera<br />
GW—23
Foto: bjoernrockt.de<br />
Ken dreht nur<br />
mit den besten<br />
Schauspieler Ken Duken kennt man in<br />
Deutschland bisher unter anderem für seine<br />
Rollen in Til Schweigers Zweiohrküken und<br />
Quentin Tarantinos Inglourious Basterds. Nun<br />
nimmt ihn mit Uli Edel ein weiterer großer<br />
Regisseur unter seine Fittiche. Dabei hat er für<br />
seine eigene Regiearbeit viel gelernt<br />
T E X T — J E S S I C A F R I E D R I C I<br />
Sie spielen im ZDF-Dreiteiler Das<br />
Adlon die Rolle des Julian Zimmermann.<br />
Der Film ist Hotelfilm und<br />
Geschichtschronik, vor allem aber ein<br />
packendes emotionales Drama, in<br />
dem die schicksalhafte Verbindung<br />
zweier Familien über vier Generationen<br />
erzählt wird. Was hat Sie an der<br />
Rolle interessiert?<br />
► Meist spielt man in historischen oder<br />
modernen Filmen innerhalb eines<br />
bestimmten Zeitabschnitts, aber dieser<br />
Film erzählt fast ein Jahrhundert deutscher<br />
Geschichte. Und das ist ziemlich<br />
spannend für einen Schauspieler, gerade<br />
der Prozess des Alterns. Der Film holt<br />
einen in der Historie ab und führt einen<br />
nahezu bis in die Gegenwart. Das habe<br />
ich sehr genossen.<br />
Ihre Schauspielkollegin Christiane<br />
Paul hat gesagt, dass nach Serien wie<br />
Downton Abbey historische Stoffe<br />
derzeit ‚en vogue‘ seien. Warum interessiert<br />
sich das Publikum jetzt so für<br />
diese Art von Film?<br />
► Ich glaube gar nicht, dass es jetzt ‚en<br />
vogue‘ ist. Fast alle historischen<br />
Geschichten über die vergangenen 50<br />
Jahre waren, wenn sie gut gemacht<br />
waren, zeitlose Filme, die auch heute noch<br />
in der Videothek stehen. Für mich waren<br />
historische Stoffe schon immer interessant<br />
und sie sind auch der Grund, warum<br />
ich Schauspieler geworden bin. Mit einem<br />
gewissen zeitlichen Abstand kann man oft<br />
brisante Themen der Vergangenheit wieder<br />
aufgreifen und Leuten etwas mitgeben,<br />
ohne den Zeigefi nger zu heben.<br />
Sie haben in Ihrer Kariere mit einer<br />
Reihe von renommierten Regisseuren<br />
gearbeitet. Wie unterscheidet<br />
sich das Arbeiten mit jemandem<br />
wie Quentin Tarantino von Til<br />
Schweiger oder Uli Edel, der bei Das<br />
Adlon Regie führte?<br />
► Jeder Regisseur ist eigen. Und aus<br />
jedem Regisseur, mit dem man zusammen<br />
arbeitet, kann man unheimlich viel<br />
herausziehen. An Uli [Edel] gefällt mir,<br />
dass er jede Idee aufnimmt, die man ihm<br />
gibt und sie nicht nur akzeptiert oder<br />
ablehnt, sondern die Anregung noch verwertet<br />
und weiterentwickelt.<br />
Sie arbeiten als Schauspieler mit vielen<br />
verschiedenen Regisseuren<br />
zusammen, sind aber auch selbst als<br />
Regisseur tätig...<br />
► Im kleinen Kreise, aber es reizt mich sehr.<br />
Die Musikvideos, die ich bisher gemacht<br />
habe, waren meine Fingerübungen.<br />
R I G H T N O W P E O P L E<br />
Wie kam es eigentlich dazu, dass Sie<br />
ein Musikvideo für Marius Müller-<br />
Westernhagen gedreht haben?<br />
► Ich habe ein Video für [den Rapper]<br />
Curse gemacht, in dem Marius vorkam.<br />
Marius hat das Video gesehen und fand<br />
meine Arbeit toll. Er hat mir dann seinen<br />
Song vorgespielt und gefragt, ob mir<br />
dazu etwas einfällt.<br />
Sie arbeiten in unterschiedlichen<br />
Sprachen. Was reizt Sie daran?<br />
► Ich habe bisher schon auf Französisch,<br />
Italienisch, Norwegisch, Englisch und<br />
Deutsch gedreht. Mich reizen einfach<br />
gute Geschichten und durch einen<br />
GW—25
P E O P L E<br />
glücklichen Zufall bin ich schon sehr früh<br />
in europäische und internationale Projekte<br />
hineingekommen. Ich war auch<br />
immer sehr dankbar dafür. Man kann so<br />
in den unterschiedlichsten Facetten und<br />
Mentalitäten arbeiten. Wenn man mit Italienern<br />
einen Film dreht, haben die ein<br />
ganz anderes Temperament als Deutsche.<br />
Die Abläufe sind eigentlich immer<br />
gleich, aber man lernt sehr viel im<br />
Zwischenmenschlichen.<br />
Sie kommen durch Ihr internationales<br />
Arbeiten ziemlich viel rum. Haben Sie<br />
ein liebstes Reiseziel in Europa, und<br />
wenn ja, welches?<br />
► Ein Lieblingsreiseziel habe ich nicht.<br />
Als Schauspieler gelange ich in unglaublich<br />
viele Gegenden und Ecken und oft<br />
lerne ich dabei auch Orte aus der Perspektive<br />
der Einheimischen kennen, was<br />
mir sehr viel bedeutet.<br />
FROM ONE<br />
DIRECTOR TO<br />
ANOTHER<br />
In his home country, German<br />
actor Ken Duken is best known for<br />
his roles in Til Schweiger’s<br />
Zweiohrküken and Quentin<br />
Tarantino’s Inglourious Basterds.<br />
For the three-part TV miniseries<br />
Das Adlon, about the iconic hotel<br />
near the Brandenburg Gate, Duken<br />
worked with director Uli Edel, who<br />
won international acclaim for his<br />
2008 fi lm The Baader Meinhof<br />
Complex. A budding director<br />
himself, Duken jumped at the<br />
opportunity to work with Edel.<br />
You play Julian Zimmerman in<br />
the ZDF series Das Adlon. What<br />
initially attracted you to the role?<br />
► Period and contemporary fi lms often<br />
deal with very specifi c eras, but this fi lm<br />
almost spans a hundred years of German<br />
history. That’s quite exciting for an actor,<br />
especially dealing with the process of<br />
26—GW<br />
Ken Duken und Josefi ne<br />
Preuß sind im Januar im<br />
ZDF-Film Das Adlon zu sehen<br />
Ken Duken and Josefi ne<br />
Preuß in Das Adlon<br />
« Oft lerne ich beim Drehen Orte aus der<br />
Perspektive der Einheimischen kennen,<br />
was mir sehr viel bedeutet »<br />
ageing. The fi lm takes you back in time<br />
and then virtually up to the present day. I<br />
really enjoyed that.<br />
Actress and fellow Das Adlon cast<br />
member Christiane Paul has said<br />
that series like Downton Abbey<br />
have made period dramas<br />
fashionable. Why do you think<br />
these kinds of programmes are so<br />
popular right now?<br />
► I don’t think it’s about them being in<br />
fashion. Period dramas from the past 50<br />
years – well-made ones, at least – are<br />
timeless and there’s still demand for them<br />
in DVD rental shops. They’ve always<br />
interested me and are also the reason why<br />
I became an actor. Once you’ve gained a<br />
certain amount of distance from the past,<br />
you can approach sensitive topics again<br />
and show people something without<br />
pointing the fi nger.<br />
You’ve worked with a lot of pretty<br />
famous directors over the course of<br />
your career. What’s the difference<br />
between working with someone<br />
like Quentin Tarantino and Til<br />
Schweiger, or with Uli Edel as<br />
director on Das Adlon?<br />
► Every director is different. You can<br />
learn a lot from all the directors you work<br />
with. What I like about Uli is the fact that<br />
he responds to all of my ideas. Instead of<br />
just accepting or rejecting my<br />
suggestions, he takes them on board<br />
and develops them.<br />
You work with lots of directors but<br />
you’re also a director yourself...<br />
► So far it’s only been small-scale<br />
productions but I would love to do more. I<br />
see the music videos that I’ve worked on<br />
so far as a way to practise my craft.<br />
How did you end up directing a<br />
music video for Marius Müller-<br />
Westernhagen?<br />
► I directed a video for Curse, which<br />
Marius appeared in. He saw the video and<br />
liked my work. He played me his song and<br />
asked if I had any ideas.<br />
You work in various different<br />
languages. Why?<br />
► I’ve worked in French, Italian,<br />
Norwegian, English and German. I like<br />
good stories basically, and I had the good<br />
fortune to get involved in various European<br />
and international projects. I was always<br />
very grateful for these. You can work in<br />
different ways and with the most diverse<br />
mentalities. When you shoot a fi lm in Italy,<br />
they have a completely different<br />
temperament to the Germans. The<br />
process of fi lmmaking is always the same,<br />
but you always learn something new about<br />
working with people.<br />
Your job takes you all over the<br />
world. Do you have a favourite<br />
destination in Europe and if so<br />
where is it?<br />
► I don’t have a favourite destination. I<br />
love being abroad, but because I’ve<br />
recently worked in other countries so<br />
much, I don’t get very enthusiastic when I<br />
see a suitcase or a have to call a cab to<br />
take me to the airport. Berlin is currently Kulbach<br />
where I feel most at home. My job takes<br />
me to an astounding number of different<br />
places and I often learn to see them<br />
ZDF/Stephanie<br />
through the eyes of the locals, and that<br />
means a lot to me. Foto:
WWW.PIRELLI.COM/WINTER<br />
MACHEN SIE AUS DEM WINTER<br />
DIE BESTE ZEIT ZUM AUTOFAHREN.<br />
DER NEUE SCORPION WINTER.<br />
DER NEUE SCORPION WINTER.<br />
TESTSIEGER IN AUTO BILD ALLRAD, HEFT 11/<strong>2012</strong>.
X X X X X X X X X X X X X X X X X<br />
28—GW
Hinter den<br />
Kulissen der<br />
Semperoper<br />
Die Semperoper ist nicht nur eines der<br />
berühmtesten Wahrzeichen Dresdens, sondern<br />
auch ein Ort, an dem alte Handwerkstraditionen<br />
aufrecht erhalten und gepfl egt werden<br />
T E X T — J E S S I C A F R I E D R I C I<br />
F O T O G R A F I E — H E L E N C A T H C A R T<br />
C I T Y B R E A K D R E S D E N<br />
GW—29
Es ist fünf nach sieben an einem Donnerstagabend in der<br />
Semperoper. Die ersten Noten von Verdis Don Carlo erklingen<br />
aus dem Orchestergraben. Der Vorhang öff net sich und<br />
die Kulisse einer Plexiglaswand erscheint, in deren Inneren Dutzende<br />
von Schädeln aufeinander gestapelt ein gespentisches Bild<br />
ergeben. Während auf der Bühne Neil Shicoff , einer der renommiertesten<br />
Tenöre der Welt, anfängt zu singen, wird seine Stimme<br />
hinter den Kulissen durch das Knistern der Walkie-Talkies fast<br />
übertönt. Verdeckt von der Seitenwand der Bühne sind knapp zwei<br />
Dutzend technische Bühnenarbeiter nur wenige Meter links von<br />
Shicoff damit beschäftigt, für den reibungslosen Ablauf der Auff ührung<br />
zu sorgen. Wie die meisten der mehr als 800 Mitarbeiter der<br />
Semperoper gehören sie zu denjenigen, die der Opernbesucher nie<br />
sehen wird. Dabei sind es die Putzmacher, Theaterplastiker und die<br />
Schlosser der Rüstkammer, die die Semperoper zu einem ganz besonderen<br />
Spielort machen.<br />
Fast alles, was Zuschauer auf der Bühne der Semperoper sehen,<br />
wurde eigens für die jeweilige Inszenierung von Hand gefertigt: von<br />
den künstlichen Waff en bis hin zu den Perücken, für die jedes Haar<br />
einzeln in maßgeschneiderte Tüllkappen gezogen wird. Es gilt das<br />
Motto: Gekauft wird selten, neu erfunden wird viel. Jedes Jahr laufen<br />
fast 20 neue Inszenierungen in der Semperoper an. Um das bewältigen<br />
zu können, werden in den riesigen Werkstätten hinter der<br />
Oper bis zu acht Produktionen gleichzeitig vorbereitet.<br />
Wieviel Handarbeit selbst im kleinsten Detail auf der Bühne<br />
steckt, das wissen die wenigsten, sagt Theaterschlosser Silvio Kind.<br />
Interessierte Besucher können auf einer der Werkstattführungen<br />
Tenor Neil Shicoff wartet hinter<br />
den Kulissen auf seinen Auftritt<br />
Tenor Neil Shicoff waits<br />
in the wings for his cue<br />
30—GW<br />
D R E S D E N<br />
der Semperoper mehr über die Arbeit hinter den Kulissen erfahren.<br />
„Viele, die mit einer Führung hierherkommen, denken, es ist alles<br />
aus Pappe und einem bisschen Holz. Und wenn die dann aber sehen,<br />
wie gigantisch es eigentlich ist, was zum Beispiel den Stahlbau betriff<br />
t, der mit Holz verkleidet wird, dann verstehen sie auf einmal<br />
wie eigentlich unsere Arbeit aussieht“, erzählt Kind. Was ihn an seiner<br />
Arbeit reizt, ist die Kreativität. „Erfi nden macht Spaß... Dass das,<br />
was nie geht, dann doch geht“, sagt er. Als Theaterschlosser in der<br />
Rüstkammer fertigt er unter anderem die künstlichen Waff en an, die<br />
einen Schauspielertod auf der Bühne täuschend echt wirken lassen:<br />
egal ob durch einen Revolver, ein Messer oder Pfeil und Bogen.<br />
Die Herausforderung ist es immer wieder, das jeder Trick und<br />
Special Eff ect jeden Abend beim ersten Mal klappen muss auf der<br />
Bühne: „Beim Theater ist es ja so, sie können nicht schneiden. Sie<br />
können zum Publikum nicht sagen: ‚Dreht euch mal um’. Beim Film<br />
können die einen Schnitt machen. Wir müssen es durchziehen können,<br />
ohne dass das Publikum etwas mitkriegt.“ Wie viele in der Semperoper<br />
arbeitet Kind bereits seit seiner Lehre vor 31 Jahren hier.<br />
Damals war er 16 Jahre alt und „wollte einfach nicht ans Fließband“.<br />
Es gilt das Motto:<br />
Gekauft wird selten,<br />
neu erfunden wird viel
Jedes Mtglied des Chors wird in der Maske<br />
aufwendig geschminkt und frisiert<br />
One of the hundred-strong hair<br />
and make-up department primps a<br />
member of the chorus of Don Carlo<br />
GW—31
Ein Element der Kulisse für Don Carlo ist<br />
eine Plexiglaswand gefüllt mit Schädeln<br />
Skulls piled high inside a purpose-built<br />
Perspex cabinet on the set of Don Carlo<br />
Die Kostüm- und<br />
Maskenabteilung ist eine<br />
der größten im Haus<br />
32—GW<br />
Eine Studentin des Studienganges<br />
Maskenbild an der Hochschule für<br />
Bildende Künste Dresden arbeitet an<br />
einer Beulenpest-Maske<br />
A student make-up artist works<br />
on a mask designed to create a<br />
‘bubonic-plague look’<br />
Das war noch, bevor die Oper 1985 in ihr wieder aufgebautes Gebäude<br />
zog und als man sich noch mit dem Staatsschaupiel das Schaupielhaus<br />
am Postplatz teilte. Die heutige Semperoper ist eigentlich die<br />
„dritte Semperoper“. Gottfried Sempers ursprünglicher Bau fi el<br />
1869 einem Brand zum Opfer. Daraufh in entwarf der Architekt ein<br />
zweites Opernhaus, welches dann 1945 während des Luftangriff s<br />
auf Dresden fast komplett zerstört wurde. Vierzig Jahre mussten die<br />
Dresdener warten, bis ihre berühmte Oper am 13. Februar 1985 feierlich<br />
wiedereröff net wurde. Der Wiederaufb au kostete die DDR damals<br />
225 Million Mark.<br />
Stellvertretende Chefmaskenbildnerin Cornelia Hörbe<br />
schminkte 1985 die Sänger bei der Eröff nungspremiere. Die Oper,<br />
die zur Wiedereröff nung gezeigt wurde, war Der Freischütz. Carl Maria<br />
von Webers Werk wurde mit Grund ausgewählt; es war das letzte<br />
Stück gewesen, das vor der Schließung des Hauses im August 1944<br />
lief. Wenn Hörbe an die Wiedereröff nung zurückdenkt, dann ist es<br />
nicht der Eröff nungsabend mit Politikerprominenz aus Ost und<br />
West, der ihr im Gedächtnis geblieben ist. „Das war damals ganz toll,<br />
weil wir diese Auff ührung eine Woche vorher schon für die Bauarbeiter<br />
gemacht haben,“ erzählt sie. Der Gedanke, dass jeder Mitarbeiter<br />
die Möglichkeit haben soll, Auff ührungen auch zu sehen, wurde<br />
beibehalten. Es gibt eine Loge nur für Angestellte der Oper.<br />
Die Kostüm- und Maskenabteilung ist mit mehr als 100 Mitar-<br />
Perücken und Masken für Verdis<br />
Don Carlo werden zwischen den<br />
Auff ührungen sorgsam verwahrt<br />
Wigs and masks for Verdi’s<br />
Don Carlo are stored away<br />
until the next performance
Bodensee-<br />
Erlebniskarte<br />
(Lake Constance<br />
Experience Ticket)<br />
Ein See, vier Länder und<br />
unendlich viel zu entdecken.<br />
Rund um den Bodensee gibt es in vier Ländern unendlich viel zu<br />
entdecken – zu Land, zu Wasser und in der Luft. Mit der Bodensee-<br />
Erlebniskarte ist es ganz einfach, Ihren Urlaub abwechslungsreich<br />
und spannend zu gestalten – damit die Zeit am Bodensee ein<br />
unvergessliches Erlebnis wird.<br />
Landratten, Seebären und Sparfüchse<br />
Mit allen 3 Varianten der BodenseeErlebniskarte haben Sie freien<br />
Eintritt in zahlreiche Attraktionen rund um den Bodensee: Museen,<br />
Strand- und Erlebnisbäder, Stadtführungen, Bergbahnen …<br />
Bodensee-Klassiker<br />
Die Bodensee-Klassiker sind die Highlights unter den Ausfl ugszielen<br />
am Bodensee, deren Eintritt je nach Kartenvariante frei oder bis<br />
zu 30% ermäßigt ist. Zu den Bodensee-Klassikern zählen folgende<br />
Ausfl ugsziele: Pfänderbahn, Zeppelin Museum Friedrichshafen,<br />
SEA LIFE Konstanz, Insel Mainau (nur ermäßigter Eintritt mit der<br />
Sparfuchskarte, kein freier Eintritt mit der Landratten- oder Seebärenkarte),<br />
Alte Burg Meersburg, Affenberg Salem, Schloss Salem,<br />
Säntis-Schwebebahn, Pfahlbaumuseum Unteruhldingen.<br />
Kursschifffahrt<br />
Am Bodensee sind viele Ausfl ugsziele nicht nur mit dem Auto, der<br />
Bahn oder dem Bus erreichbar, sondern auch auf dem Seeweg. Mit<br />
der Seebären- und der Sparfuchskarte haben Sie freie Fahrt mit den<br />
Bodensee-Kursschiffen.<br />
Internationale Bodensee Tourismus GmbH<br />
Hafenstraße 6 | 78462 Konstanz<br />
Tel. 07531-909490 | www.bodensee.eu<br />
One lake, four countries and<br />
much to discover.<br />
With the all-inclusive card “BodenseeErlebniskarte” you get easy<br />
access to more than 170 attractive destinations in four countries<br />
and all around Lake Constance. Just one ticket turns your holiday<br />
into a fl exible and varied trip – so that your time at Lake Constance<br />
becomes an unforgettable experience!<br />
Three varieties<br />
In order to suit your individual needs, three versions of the BodenseeErlebniskarte<br />
are available: Landratten, Seebären and Sparfüchse.<br />
All of them give you free entrance to most destinations and attractions<br />
around Lake Constance: museums, lidos and pools, guided<br />
tours, mountain railways and many more...<br />
Bodensee Classics<br />
These are the highlights among the many attractions Lake Constance<br />
has to offer. Depending on the version you choose, you’ll get<br />
either free entrance or admission at a reduced price (up to 30%). The<br />
Bodensee Classics include the following destinations: Pfänderbahn,<br />
Zeppelin Museum Friedrichshafen, SEA LIFE Konstanz, Insel Mainau<br />
(reduced entrance for Sparfüchse only, no free entrance for Landratten<br />
or Seebären), Alte Burg Meersburg, Affenberg Salem, Schloss<br />
Salem, Säntis-Schwebebahn, Pfahlbaumuseum Unteruhldingen.<br />
White Fleet<br />
Most of the destinations around Lake Constance can be reached not<br />
only by car, train or bus, but also by ship. With the Seebären or Sparfüchse<br />
card, you get free admission to the passenger ships of the<br />
White Fleet.
In den großen Werkstätten entstehen auf<br />
Holz gemalte Kulissen, die später wie<br />
gehangene Stoff e auf der Bühne wirken<br />
In the workshops of the opera house,<br />
wooden boards are painted to resemble<br />
fi ne fabric curtains on stage<br />
Viele der Theaterberufe<br />
gehen auf jahrhundertelange<br />
Traditionen zurück<br />
beitern eine der größten im Haus. Neben den 21 Maskenbildnern<br />
gehören unter anderem 36 Schneider und Schneiderinnen, vier Gewandmeisterinnen,<br />
sechs Kostümassistentinnen, drei Kostümmalerinnen,<br />
zwei Materialverwalterinnen, zwei Putzmacherinnen,<br />
sechs Schuhmacher und Schuhmacherinnen und vier Repertoireschneiderinnen<br />
zum Team. Viele dieser Berufe gehen auf jahrhundertelange<br />
Traditionen zurück. Ein Putzmacher ist eine alte Bezeichnung<br />
für einen Modist. Dieser stellt Hüte und Kappen für Damen<br />
her und ist somit das Gegenstück zum Hutmacher, welcher nur<br />
Herrenhüte anfertigt. Frauke Schernau, Direktorin der Kostümund<br />
Maskenabteilung, sagt es sei wichtig, dass alte Handwerkstraditionen<br />
in der Semperoper gepfl egt werden. „Es gibt Handwerksfähigkeiten,<br />
die bei uns vorhanden sind, die auf dem allgemeinen<br />
Markt vom Aussterben bedroht sind“, sagt sie. In Schernaus Abteilung<br />
ist Fingerfertigkeit gefragt. Das Anfertigen von Tutus, perlenbesetzten<br />
Opernroben oder aufwändigen Gesichtsmasken kann<br />
Tage in Anspruch nehmen. Maskenbildner, die abends die Darsteller<br />
schminken, verbringen deswegen die Zeit zwischen Kostümwechseln<br />
und Umschminken damit, an Perücken und Gummimasken<br />
zu arbeiten.<br />
Im Funktionshaus hinter der Oper arbeitet Raumaustatterin Brigitte<br />
Winkler in einer der großen Werkstatthallen. In Winklers Arbeitsstätte,<br />
der Tapeziererei, werden Vorhänge und Stoff dekorationen<br />
hergestellt. Derzeit näht sie an einem über drei Meter großen<br />
Kostümplastikerin Constanze Herrmann<br />
fertigt eine Engelsfi gur aus Styropor an<br />
The sculpture department creates a<br />
marble angel from Styrofoam and paper<br />
D R E S D E N<br />
GW—35
Für dieses handgeschneiderte Kostüm<br />
wurden künstliche Felle bestellt. Echte<br />
Füchse kamen hierfür nicht zu Schaden<br />
Instead of using real furs, the costume<br />
department commissions fake foxtails<br />
weißen Segel für die Mozart-Oper Idomeneo, die im Dezember fünf-<br />
mal aufgeführt wird. Das Segel soll auf der Bühne dramatisch auseinandergerissen<br />
werden. Damit das geht, ist das Stück Stoff mit einer<br />
für den Zuschauer unsichtbaren, zackigen Naht in der Mitte getrennt,<br />
die von einem Klettverschluss zusammengehalten wird. Dies<br />
ist, wie so oft, das erste Stück dieser Art. „Es gibt Arbeiten, da sagen<br />
wir immer, wir machen die Null-Serie, weil wir es auch noch nie vorher<br />
gemacht haben. Es ist nie jeden Tag dasselbe“, sagt Winkler.<br />
FÜHRUNGEN<br />
Die Semperoper bietet Führungen des Opernhauses sowie zu speziellen<br />
Themen wie Architektur, Opernskandale, Ballett oder den Werkstätten an.<br />
www.semperoper-erleben.de<br />
ÜBERNACHTEN<br />
Das neue Swissôtel Dresden Am Schloss liegt nur fünf Minuten Fußweg von<br />
der Semperoper entfernt und bietet modern designte Zimmer hinter einer<br />
orginalgetreu wiederaufgebauten Fassade. Nach der Opernvorführung kann<br />
man hier im Restaurant Wohnstube ein spätabendliches Buff et mit sächsischen<br />
und schweizerischen Käsespezialitäten und Desserts genießen.<br />
www.swissotel.com/hotels/dresden/<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Athen, Barcelona, Bari, Belgrad, Bilbao, Bologna,<br />
Budapest, Bukarest-Otopeni, Cagliari, Catania, Dublin, Dubrovnik,<br />
Edinburgh, Faro, Ibiza, Istanbul-Sabiha, Izmir, Kavala, Klagenfurt, Korfu,<br />
Korsika-Bastia, Krakau, Kreta-Heraklion, Köln/Bonn, Lamezia Terme,<br />
Lissabon, London-Heathrow, London-Stansted, Mailand-Malpensa,<br />
Malaga, Manchester, Moskau-Vnukovo, Nador, Neapel, Nizza, Palma de<br />
Mallorca, Pisa, Pula, Reykjavik, Rijeka, Rom-Fiumicino, Salzburg, Sarajevo,<br />
Split, Stockholm, Stuttgart, Tanger, Teneriff a-Süd, Thessaloniki, Tunis,<br />
Verona, Wien, Zadar, Zagreb und Zürich nach Dresden<br />
Theaterschlosser Silvio Kind zeigt eine<br />
Scherenhand aus der Rüstkammer<br />
This scissorhand was made from<br />
leather, aluminium and real scissors for<br />
a children’s play<br />
Maskenbildnerin Josefi ne Hillig<br />
zieht jedes Haar einzeln in eine<br />
handgefertigte Perücke<br />
Wigs are made the old-fashioned way<br />
– every hair is sewn in by hand<br />
D R E S D E N<br />
GW—37
Weitere Informationen und Tickets unter:<br />
www.apassionata.com<br />
APASSIONATA ist mehr als nur eine Show<br />
– es ist ein Feuerwerk an Emotionen, ein<br />
Erlebnis für die ganze Familie, ein Kunst werk<br />
aus mitreißender Musik und spektakulären<br />
Show-Acts.<br />
Seit Anfang November ist APASSIONATA<br />
auf großer Jubiläumstournee durch über<br />
27 Städte in Deutschland und Europa. Die<br />
neue Show „Freunde für immer“, in der<br />
Pferdedressuren, Musik, Tanzchoreographien,<br />
Bühnenbild und Licht prachtvoll in<br />
Szene gesetzt sind, erzählt die Geschichte<br />
des Mädchens Amélie, das für den Schul -<br />
wechsel in die große Stadt zieht. Es geht<br />
um Geborgenheit und Heimat, um die<br />
Schwie rigkeit, die Anforderungen des Lebens<br />
mit der Stimme des Herzens zu vereinbaren.<br />
Und natürlich um ihre besten Freunde, die<br />
Pferde. Denn was wäre APASSIONATA<br />
ohne die vierbeinigen Hauptdarsteller?<br />
Sie werden einige hochkarätige Stars des<br />
letzten Jahrzehnts wiedertreffen. Freuen<br />
dürfen Sie sich unter anderem auf traum-<br />
hafte Freiheitsdressuren von Christophe<br />
Hasta Luego aus Frankreich. Mit seinen<br />
Lusitanos spielt und balgt er als wären<br />
die Pferde gleichaltrige Freunde. Doma<br />
Vaquera auf höchstem Niveau präsentiert<br />
der mehrfache Reitmeister Sebastian<br />
Fernandez aus Spanien und die Equipe von<br />
Luis Valenca zeigt eine fantas tische Gala<br />
der „Hohen Schule“. Action pur erleben<br />
Sie beim Western- und Trickreiten und<br />
auch die Kleinen kommen bei „fl iegenden“<br />
Shettys und lustigen Eseln voll auf ihre<br />
Kosten. Ob rasante Islandpferde, elegante<br />
Friesen oder der imposante Bretone von<br />
Laurent Jahan, der schwierige Dressurlektionen<br />
zeigt – Sie erwarten zwei Stunden<br />
grandiose Unterhaltung!<br />
Sichern Sie sich und Ihrer Familie schon<br />
jetzt die schönsten Plätze und lassen<br />
Sie sich auch im Jubiläumsjahr von den<br />
magischen Begegnungen zwischen<br />
Mensch und Pferd verzaubern.
BEHIND THE SCENES AT THE SEMPEROPER<br />
More than 800 people are involved in bringing 20 opera productions<br />
a year to life on the stage of Dresden’s Semperoper. Backstage tours<br />
allow visitors to meet these craftsmen and witness their unique skills<br />
Das Bühnenbild zu Don Carlo ist seitlich<br />
geöff net und gibt von hinter den<br />
Kulissen den Blick auf die Akteure frei<br />
Don Carlo as seen from the wings<br />
It is fi ve past seven on a<br />
Thursday evening at the<br />
Semperoper in Dresden. The<br />
fi rst notes of Verdi’s Don Carlo<br />
are drifting from the orchestra<br />
pit. The heavy curtain draws<br />
back to reveal a dramatic set<br />
where, inside a wall of Perspex,<br />
dozens of skulls are piled high, a<br />
truly spine-tingling sight. Neil<br />
Shicoff , one of world’s most<br />
renowned tenors, begins to sing.<br />
It’s another impeccable start to a<br />
perfect evening.<br />
In the wings, just a few steps<br />
away, some two-dozen stage<br />
technicians are making sure the<br />
performance runs smoothly.<br />
Like the vast majority of the 800<br />
employees here, they are never<br />
seen by opera-goers, yet the<br />
lavish productions at the<br />
Semperoper would simply not<br />
be possible without them.<br />
Nearly everything the<br />
audience sees on stage at the<br />
Semperoper was handmade<br />
in-house specially for that<br />
production, from the imitation<br />
weapons to the wigs, for which<br />
individual strands of hair are<br />
pulled through a made-tomeasure<br />
cap. ‘Buy rarely,<br />
improvise often’ is the backstage<br />
crew’s motto.<br />
The Semperoper stages<br />
almost 20 new productions<br />
every year. In order to achieve<br />
this, seven to eight productions<br />
are being prepared<br />
simultaneously at any given time<br />
in the huge workshops behind<br />
the opera house.<br />
D R E S D E N<br />
According to scenic<br />
metalworker Silvio Kind, most<br />
people do not realise how much<br />
craftsmanship goes into set<br />
design, right down to the tiniest<br />
detail. Visitors keen to learn<br />
more about what goes on behind<br />
the scenes can join a guided tour<br />
of the Semperoper’s workshops.<br />
‘Before visitors go backstage on a<br />
tour, many of them think the<br />
entire set is just cardboard and a<br />
bit of wood. But when they<br />
actually see the enormous scale<br />
of what we do, for instance the<br />
steel framework covered in<br />
wood cladding, they suddenly<br />
appreciate the work involved,’<br />
Kind explains.<br />
It is the creative side of his job<br />
that appeals to him most.<br />
‘Inventing things is fun. Even<br />
the impossible is doable<br />
eventually,’ he says. As a scenic<br />
metalworker, one of his jobs is to<br />
make fake weapons – revolvers,<br />
knives, bow and arrows and the<br />
like – which seem incredibly<br />
realistic in a stage death. He<br />
enthusiastically shows visitors a<br />
gun once used in a production.<br />
‘You could rob your local bank<br />
with this and nobody would<br />
know it wasn’t real,’ he laughs.<br />
The challenge is for every<br />
trick and special eff ect to work<br />
as well as it did the fi rst time.<br />
‘The theatre isn’t like the fi lm<br />
industry. You can’t make cuts.<br />
You can’t tell the audience to<br />
look away. We have to pull it off<br />
without the audience noticing a<br />
thing.’ Like many of the<br />
GW—39
employees at the Semperoper,<br />
Kind has been here since<br />
starting as a trainee 31 years ago.<br />
Back then he was 16 years old<br />
and just wanted to ‘avoid the<br />
production line’. At the time, in<br />
1985, the original opera house<br />
had not yet been restored to its<br />
former glory and productions<br />
were staged at the playhouse on<br />
Postplatz, home to the Dresden<br />
theatre company.<br />
Today’s Semperoper is, in<br />
fact, the third Semperoper. A<br />
fi re destroyed Gottfried<br />
Semper’s original building in<br />
1869. Then, during air raids in<br />
1945, the Semperoper was razed<br />
to the ground once again. The<br />
residents of Dresden had to wait<br />
40 years until the city’s most<br />
famous landmark rose once<br />
more from the ashes, reopening<br />
to much acclaim on 13 February<br />
1985. The reconstruction cost a<br />
cool 225 million Deutsche Marks<br />
in the GDR of the time.<br />
Deputy head make-up artist<br />
Cornelia Hörbe was working the<br />
night the Semperoper reopened<br />
in 1985 with a performance of<br />
The Marksman. Carl Maria<br />
Weber’s opera was chosen with<br />
40—GW<br />
D R E S D E N<br />
Bariton Christoph Pohls Perücke wird<br />
vorsichtig mit Maskenkleber fi xiert<br />
A handmade wig turns baritone<br />
Christoph Pohl into Don Carlo’s Rodrigo<br />
Every Semperoper worker has the chance<br />
to see the operas staged here – there is a<br />
box reserved solely for employees<br />
good reason: it was the last<br />
production staged at the opera<br />
house before its closure in<br />
August 1944. When Hörbe casts<br />
her mind back to that night, it is<br />
not the famous politicians who<br />
came from East and West that<br />
she remembers. ‘It was<br />
wonderful because we had<br />
already performed the opera for<br />
the builders the week before,’ she<br />
reminisces. To this day the<br />
tradition endures, with every<br />
worker having the opportunity<br />
to see the operas staged here. For<br />
this purpose, the Semperoper<br />
has a box reserved solely for<br />
opera employees.<br />
With more than 100 members<br />
of staff , the costume and makeup<br />
department is one of the<br />
opera house’s biggest. Alongside<br />
21 make-up artists, there are,<br />
among others, 36 tailors, four<br />
wardrobe supervisors, six<br />
wardrobe assistants, three<br />
costume painters, two materials<br />
managers, two milliners, six<br />
shoemakers and four set<br />
decorators in the team.<br />
Frauke Schernau, head of<br />
the costume and make-up<br />
department, stresses the<br />
importance of upholding this<br />
tradition of craftsmanship at<br />
the Semperoper. ‘We still<br />
employ crafts here that are on<br />
the brink of extinction<br />
elsewhere,’ she says.<br />
Dexterity is a prerequisite in<br />
Schernau’s department. Making<br />
ballet tutus, pearl-studded<br />
opera gowns or elaborate masks<br />
can literally take days. The<br />
make-up artists who transform<br />
the performers in the evening<br />
spend the time between<br />
costume changes and make-up<br />
removal working on wigs and<br />
rubber masks.<br />
In contrast to the small<br />
rooms occupied by the make-up<br />
artists behind the opera house,<br />
the workshop hall in which set<br />
designer Brigitte Winkler works<br />
seems huge. This is where<br />
curtains and fabric decorations<br />
for the stage are made. She is in<br />
the process of sewing a more<br />
than three metre-long white sail<br />
for the Mozart opera Idomeneo,<br />
which will play six times in<br />
December. At each<br />
performance, the sail will be<br />
dramatically ripped apart. What<br />
the audience will not see is the<br />
invisible jagged seam that runs<br />
down the middle, held together<br />
with Velcro.<br />
Like so many creations here,<br />
the reusable tearable sail is the<br />
fi rst and only one of its kind.<br />
‘For some productions we say we<br />
are making the “zero series”, as<br />
we’ve never done it before. Every<br />
day is diff erent,’ Winkler says.<br />
She has been working at the<br />
Semperoper since training to be<br />
an upholsterer here in 1985.<br />
Like Winkler, many<br />
employees originally learned<br />
their craft at the Semperoper,<br />
but it’s not the only Dresden<br />
institution to off er training in<br />
the backstage arts. The Dresden<br />
Academy of Fine Arts off ers<br />
degree courses which are unique<br />
in Germany, such as the one in<br />
theatre painting. Kathrin<br />
Oberländer was one of seven<br />
students in her year who<br />
completed this course; she has<br />
been working at the Semperoper<br />
for seven years now. ‘It’s a<br />
profession that is always<br />
interesting,’ she says. ‘You never<br />
stop learning.’<br />
GUIDED TOURS<br />
Guided tours of the Semperoper<br />
are available in German and English.<br />
www.semperoper-erleben.de/en/<br />
welcome<br />
HOTEL TIP<br />
The new Swissôtel Dresden, featuring<br />
modern design behind a historic<br />
facade, is just fi ve minutes’ walk from<br />
the Semperoper. Its Wohnstube restaurant<br />
off ers a late-night buff et of Saxon<br />
and Swiss cheeses and desserts.<br />
www.swissotel.com/hotels/dresden
Management-Institut Dr. A. Kitzmann<br />
Seminare für Fach- und Führungskräfte<br />
<br />
<br />
Rhetorik - Redegewandtheit und<br />
Überzeugungskraft in der Praxis<br />
17.01. - 18.01.2013, Münster<br />
24.01. - 25.01.2013, Hamburg<br />
25.02. - 26.02.2013, Münster<br />
21.03. - 22.03.2013, Hamburg<br />
Zeit- und Selbstmanagement<br />
14.01. - 15.01.2013, Münster<br />
28.01. - 29.01.2013, Hamburg<br />
28.02. - 01.03.2013, Hamburg<br />
21.03. - 22.03.2013, Münster<br />
Vom Mitarbeiter zum Vorgesetzten<br />
04.02. - 05.02.2013, Münster<br />
14.02. - 15.02.2013, Hamburg<br />
21.03. - 22.03.2013, Münster<br />
25.03. - 26.03.2013, Hamburg<br />
Wie wirke ich auf Andere?<br />
24.01. - 25.01.2013, Münster<br />
25.02. - 26.02.2013, Hamburg<br />
18.03. - 19.03.2013, Münster<br />
06.05. - 07.05.2013, Münster<br />
Garantierte Seminardurchführung<br />
1. Tag: 10:00 Uhr - 17:00 Uhr<br />
2. Tag: 09:00 Uhr - 16:00 Uhr<br />
Preis: 980,00 € (zzgl. MwSt.)
I N T E R V I E W L A N A D E L R E Y<br />
42—GW
“Es ist nicht<br />
leicht, seine<br />
Musik unter die<br />
Leute zu bringen”<br />
Lana Del Reys Erfolg kam nicht über Nacht.<br />
Sechs Jahre wartete die Sängerin auf ihren großen<br />
Durchbruch, bis dieser <strong>2012</strong> mit ihrer Single<br />
Video Games kam. Ihren Erfolg teilt sie nun gern<br />
mit anderen. Dass die amerikanische Postrock<br />
Band Del Rey wegen ihr jetzt mehr Platten in<br />
Deutschland verkauft, freut Lana sehr<br />
T E X T — P I E R R E D E V I L L I E R S<br />
F O T O G R A F I E — M A R K L I D D E L L<br />
GW—43
Wie fühlt es sich an,<br />
als eine der vielversprechendsten<br />
Newcomerinnen der Welt zu gelten?<br />
Was vielen wie ein erstrebenswerter<br />
Traum erscheint,<br />
hat, wenn man Lana Del Rey<br />
Glauben schenkt, durchaus auch<br />
seine Schattenseiten. Aber wo<br />
Schatten ist, ist auch Licht. Während<br />
einer Promotiontour der<br />
Sängerin in Asien sprechen wir<br />
mit Lana del Rey über ihre immense<br />
weltweite Strahlkraft,<br />
von der auch andere profi tieren:<br />
So lässt sich der jüngste Erfolg<br />
einer bis dato eher obskuren<br />
Band aus Chicago zumindest<br />
teilweise auf eine zufällige Verbindung<br />
zu der attraktiven Sän-<br />
Was vielen wie ein Traum<br />
erscheint, hat durchaus<br />
auch seine Schattenseiten<br />
44—GW<br />
L A N A D E L R E Y<br />
gerin von der amerikanischen<br />
Ostküste zurückführen. Wohl<br />
weil vielen Fans eine Namensverwechslung<br />
unterlaufen war,<br />
stieg das Album Immemorial der<br />
Postrock-Band Del Rey zwei Jahre<br />
nach der ursprünglichen Veröff<br />
entlichung dann plötzlich in<br />
die Top-20 der deutschen Amazon-Seite<br />
auf. Die Plattenfi rma<br />
der Band ließ das Album daraufhin<br />
nachpressen. “Es freut mich<br />
sehr für die Band”, sagt die Sängerin.<br />
“Es ist nicht leicht, seine<br />
Musik unter die Leute zu bringen.<br />
Ich habe meinen ersten Plattenvertrag<br />
in Deutschland unterschrieben<br />
und ich habe das<br />
Gefühl, ich kann mich mit dem<br />
deutschen Musikgeschmack<br />
identifi zieren.“ Den riesigen Er-<br />
folg ihres Albums Born to Die,<br />
das <strong>2012</strong> veröff entlicht wurde,<br />
hat Del Rey trotzdem nicht vorausgesehen.<br />
„Das Album ist<br />
sehr persönlich, ein bisschen wie<br />
ein Tagebuch. Deshalb war es<br />
eine Überraschung, dass so viele<br />
Leute etwas damit anfangen<br />
konnten. Das hätte ich nicht erwartet,<br />
vor allem weil meine Musik<br />
in den sechs Jahren davor<br />
mehr oder weniger ignoriert<br />
wurde.“<br />
Die Zeiten, in denen Lana Del<br />
Rey nur eine von vielen unbekannten<br />
Künstlerinnen war,<br />
sind eine gefühlte Ewigkeit her.<br />
Mit seiner Mischung aus federleichtenStreicher-Arrangements<br />
und düster-tropischen<br />
Untertönen erreichte Born to Die<br />
in 14 Ländern die Nummer Eins<br />
der Albumcharts. In Deutschland<br />
stand der bedrückende und<br />
zugleich wunderschöne Song Video<br />
Games drei Wochen lang an<br />
der Spitze der Singlecharts. Im<br />
Mai gewann der Song den prestigeträchtigen<br />
britischen Ivor<br />
Novello Award für die beste zeitgenössische<br />
Komposition. Karten<br />
für Del Reys Konzerte sind<br />
innerhalb von wenigen Stunden<br />
ausverkauft. Ihr unterkühlt-temperamentvolles<br />
Aussehen brachte<br />
der Sängerin einen Vertrag<br />
mit der Modelagentur Next ein<br />
und machte sie zum Gesicht einer<br />
Werbekampagne der schwedischen<br />
Modekette H&M.<br />
Und damit nicht genug. Mitte<br />
November kam – sozusagen als<br />
Sahnehäubchen auf einem ohnehin<br />
schon außerordentlichen<br />
Jahr - die EP Paradise in die Läden.<br />
Das Mini-Album enthält<br />
acht neue Songs und kann im<br />
Doppelpack mit Born to Die gekauft<br />
werden. Doch trotz dieses<br />
überwältigenden Erfolgs denkt<br />
Lana Del Rey ernsthaft darüber<br />
nach, der Musik den Rücken zu<br />
kehren. Um diesen scheinbaren<br />
Widerspruch nachvollziehen zu<br />
können, muss man lediglich kurz<br />
im Internet recherchieren. Nicht<br />
viele Künstler werden dort so offen<br />
kritisiert und zum Teil auch<br />
angefeindet, wie Lana Del Rey.<br />
Der Sängerin wird vorgeworfen,<br />
sie sei ein sorgfältig berechnetes<br />
Retortenprodukt der Plattenindustrie.<br />
Die für das Musikgeschäft<br />
eigentlich nicht unübliche<br />
Tatsache, dass sie unter einem<br />
Künstlernamen auftritt – ihr<br />
bürgerlicher Name ist Elizabeth<br />
Grant – sowie ihre gefärbten<br />
Haare brachten die Gerüchteküche<br />
zum brodeln. Auch der Vorwurf,<br />
Del Rey habe sich die Lippen<br />
aufspritzen lassen, machte<br />
die Runde – eine Anschuldigung,<br />
die die Sängerin immer wieder<br />
von sich weist.<br />
“Wenn ich die Feindseligkeit<br />
sehe, mit der mir einige Kritiker<br />
begegnen, frage ich mich<br />
manchmal, ob ich mir das wirklich<br />
weiterhin antun soll“, sagt<br />
Del Rey. „Ich mag Musik, und ich<br />
liebe es, Songs zu schreiben.<br />
Aber es ist nicht das Wichtigste<br />
in meinem Leben. Ich habe diesen<br />
plötzlichen Ruhm nicht erwartet<br />
und jetzt frage ich mich,<br />
was ich eigentlich als nächstes<br />
machen soll. Ich mache mir<br />
mehr Sorgen um mich selbst als<br />
früher und ich frage mich oft,<br />
wie ich meinen Weg weiter gehen<br />
kann. Es ist nicht das erste Mal,<br />
dass ich von der Musikwelt desillusioniert<br />
worden bin. Und das,<br />
was ich mir teilweise von den<br />
Kritikern gefallen lassen muss,<br />
lässt mich zweifeln, ob ich in Zukunft<br />
überhaupt mit der Musik<br />
weitermachen will.“ Ein Gerücht,<br />
das Del Rey besonders<br />
Mark Liddell/Contour by Getty Images
GW—45
46—GW<br />
L A N A D E L R E Y<br />
irritiert, ist das ihr angeblich<br />
millionenschwerer Vater ihre<br />
frühe Karriere fi nanziert haben<br />
soll. In Wahrheit wuchs die Sängerin<br />
in komfortablen Mittelklasseverhältnissen<br />
in dem kleinen<br />
Ort Lake Placid im US-Bundesstaat<br />
New York auf. Mit 14<br />
schickten sie ihre Eltern auf ein<br />
strenges Internat im Bundesstaat<br />
Connecticut. Eine Ausnüchterungsmaßnahme,<br />
wie<br />
Del Rey bereitwillig zugibt.<br />
Trotz ihres jungen Alters habe<br />
sie regelmäßig und viel Alkohol<br />
getrunken. Mit 18 kehrte sie zunächst<br />
nach Hause zurück, um<br />
kurze Zeit später nach New York<br />
City zu ziehen und dort an der<br />
Fordham University Metaphysik<br />
zu studieren. Nebenbei engagierte<br />
sie sich ehrenamtlich in<br />
lokalen Drogen- und Alkoholentzugsprogrammen<br />
und begann,<br />
in kleinen Clubs und Bars<br />
aufzutreten.<br />
„Als Teenager geriet ich oft in<br />
Schwierigkeiten und war ziemlich<br />
unglücklich“, erinnert sich<br />
Del Rey. „Ich war wild, trank zu<br />
viel und fand es schwierig, mein<br />
Leben zu meistern. Als ich nach<br />
New York zog, wollte ich neu anfangen,<br />
meine Musik voranbringen<br />
und Künstlerin werden.“ Ihren<br />
ersten Plattenvertrag unter-<br />
schrieb Del Rey im Jahr 2006.<br />
Kurz darauf zog sie, mittlerweile<br />
20 Jahre alt, in einen Wohnwagen<br />
im benachbarten New Jersey.<br />
2008 veröff entlichte sie das Mini-Album<br />
Kill, Kill mit drei Stücken.<br />
Zwei Jahre darauf folgte<br />
dann mit Lizzy Grant aka Lana<br />
Del Ray das erste reguläre Album.<br />
Wenn man den kritischen<br />
Stimmen glaubt, fand als nächstes<br />
eine Art dunkle Verwandlung<br />
statt. Die blonde Folk-Sängerin<br />
Lizzy Grant verschwand<br />
von der Bildfl äche und tauchte<br />
2011 als mysteriöse und melancholische<br />
Lana Del Rey - mittlerweile<br />
mit einem ‚e’ im Nachnamen<br />
- wieder auf. Komplettiert<br />
wurde das neue Image von einem<br />
merklich düstereren Sound und<br />
nachdenklichen Texten. Im selben<br />
Jahr verbreitete sich der<br />
Song Video Games blitzartig über<br />
das Internet und kurz darauf unterschrieb<br />
Del Rey Plattenverträge<br />
mit den großen Plattenfi rmen<br />
Interscope und Polydor.<br />
Doch obwohl sie bei weitem<br />
nicht der erste Popstar ist, deren<br />
künstlerische Ausrichtung sich<br />
in kurzer Zeit radikal geändert<br />
hat, sorgte Del Reys plötzlicher<br />
Imagewandel für viel Spekulation.<br />
Könnte man es nicht auch für<br />
Doppelmoral halten, Del Rey ihr<br />
neues Image und die musikalische<br />
Weiterentwicklung vorzuhalten,<br />
während Kolleginnen<br />
wie Madonna und Lady Gaga<br />
sich scheinbar nach Belieben jederzeit<br />
neu erfi nden dürfen? Die<br />
Frage freut Del Rey off ensichtlich:<br />
„Schön, dass Ihnen das aufgefallen<br />
ist. Aber ich fi nde gar<br />
nicht, dass ich mein Image übermäßig<br />
kultiviere. Ich trage auf<br />
der Bühne Kleider und keine verrückten<br />
Kostüme. Natürlich sind<br />
meine Kleider manchmal ein<br />
bisschen retro. Aber das passt ja<br />
auch zu meiner Musik und meinen<br />
Videos. Und das ist dann<br />
auch schon alles. Meine Musik<br />
soll schön sein und bewegen.<br />
Mehr will ich eigentlich gar<br />
nicht.“ Ob das Ihre Kritiker<br />
überzeugen wird?<br />
Mark Liddell/Contour by Getty Images
Lautsprecher Teufel GmbH<br />
Bülowstraße 66 . 10783 Berlin<br />
Service-Direktverkauf 030 300 9 300<br />
Sie gehört auf den<br />
Laufsteg. Wenn ihr Sound<br />
nicht so fett wäre.<br />
NEU<br />
Die neue T 400: Unerhört schön.<br />
T 400 Mk2, Paarpreis € 599,99<br />
Der Funke aus der Modewelt ist auf das Produktdesign übergesprungen. Schlank, sehr gut aussehend und richtig<br />
was auf dem Kasten. All diese Anforderungen und Ansprüche sind in die neue T 400 Mk2 unüberseh- und -hörbar<br />
eingefl ossen. Beine bis in den Himmel. Charakterlich standfest mit Ecken und Kanten. In der Ausdrucksweise von<br />
feinfühlig und feinsinnig bis hin zu fulminant und tief greifend. www.teufel.de
20%* Preisnachlass<br />
Coupon-Code:<br />
Germanwings-201301<br />
*Bestellen Sie sich jetzt Ihr Just Mobile Produkt und profi tieren Sie von unserem<br />
Angebot, dass Sie 20%* auf den Produktpreis aller Artikel (zzgl. Versandkosten)<br />
sparen, wenn Sie über unsere Webseite www.just-mobile.eu kaufen. Keine<br />
Mindestbestellmenge, Angebot gültig bis zum 31.01.2013, zzgl. Versandkosten.<br />
1<br />
2<br />
1 | Encore<br />
The high-design iPad Stand<br />
2 | AluPen Pro<br />
The iPad Stylus with real ink<br />
3 | Gum Plus<br />
The high-capacity, high-style backup battery<br />
4 | AluPen<br />
The stylish stylus for iPad<br />
3<br />
4
TOUGH AT THE TOP<br />
Lana Del Rey waited years for her big break, only to meet with a storm<br />
of hostility from critics riled by her ‘manufactured’ image. The singer<br />
remains graceful under pressure, however – she’s even happy that<br />
Chicago band Del Rey sells more records because they share a name<br />
Lana Del Rey is taking<br />
stock of what it means to<br />
be one of the most talkedabout<br />
and infl uential singers on<br />
the planet. On a break from<br />
ribbon-cutting duties in<br />
Singapore where she is opening<br />
the new Mulberry store, we are<br />
discussing the curious case of a<br />
Chicago rock band that has been<br />
boosted by a tenuous link to the<br />
star. By simply having the good<br />
fortune of sharing a name with<br />
the songstress, quintet Del Rey<br />
has seen their 2010 album<br />
Immemorial enter Amazon<br />
Germany’s Top 20.<br />
‘I’m really happy for the band;<br />
it’s not easy to get your music out<br />
there. I signed my fi rst record<br />
deal in Germany and I really<br />
relate to the German musical<br />
sensibility,’ says the 26-year-old,<br />
refl ecting on the monster success<br />
of her album Born to Die, released<br />
in January <strong>2012</strong>. ‘Because the<br />
record was more of a personal<br />
memoir, it was surprising that it<br />
translated to a wider audience.<br />
It’s nothing I could have<br />
expected after basically being<br />
ignored for six years.’<br />
Born to Die, with its lush<br />
strings and tropical, west coast<br />
undertones, went to number one<br />
in 14 countries this year, and the<br />
haunting single, Video Games,<br />
won an Ivor Novello award. Del<br />
Rey’s career took off in other<br />
directions too: her striking,<br />
sultry looks prompted Next<br />
Model Management to put her<br />
on their books, the singer<br />
fronting a campaign for H&M<br />
and appearing in nothing but<br />
diamond jewellery on the cover<br />
of GQ magazine as their Woman<br />
of the Year. This November she<br />
released the EP Paradise,<br />
capping what has been an<br />
astonishing year. Yet, despite the<br />
accolades and riches, Del Rey is<br />
seriously considering turning<br />
her back on the music industry.<br />
One need only spend some<br />
time on the internet to see why.<br />
Few artists have been as savagely<br />
attacked by the public and critics<br />
as Del Rey, the singer standing<br />
accused of being a fake<br />
manufactured by record label<br />
marketers. The fact that she<br />
performs under a stage name<br />
picked by her management (Del<br />
Rey was born Elizabeth Grant),<br />
changed her hair colour before<br />
becoming famous and seems to<br />
have fuller lips than before (she<br />
denies getting Botox) has<br />
whipped detractors into a frenzy.<br />
‘Sometimes when I’ve seen<br />
the level of hostility from some<br />
critics I wonder whether I really<br />
need to deal with this,’ Del Rey<br />
says. ‘I enjoy music and I enjoy<br />
writing songs but it’s not the<br />
fundamental thing in my life. I<br />
didn’t expect any of this (sudden<br />
popularity) and I’m trying to<br />
think of what to do next. I’m<br />
worried more about my life and<br />
fi nding my way. I was disillusioned<br />
with singing before and<br />
some of the criticism has made<br />
me wonder if I really need music.’<br />
A rumour that leaves Del Rey<br />
particularly bemused is that her<br />
‘millionaire’ father bankrolled<br />
her early career. The truth is that<br />
the singer had a comfortably<br />
middle-class upbringing in Lake<br />
Placid. At the age of 14 her<br />
parents sent her to a strict<br />
boarding school in Connecticut<br />
because, as she would later<br />
reveal, she was drinking heavily<br />
and needed to sober up. At 18 Del<br />
Rey returned to New York to<br />
‘I want my music to be beautiful<br />
and evocative and I’m not trying to do<br />
much beyond that’<br />
enter rehab, an experience that<br />
inspired her to devote time to<br />
community outreach<br />
programmes. While in New York<br />
she enrolled in Fordham<br />
University to study philosophy,<br />
while playing in bars and clubs<br />
on the side.<br />
‘I was getting into trouble a lot<br />
as a teenager and I was pretty<br />
unhappy,’ she recalls. ‘I was<br />
behaving wildly and drinking<br />
too much and having a hard time<br />
in life. When I went to New York I<br />
wanted to start a new life, work<br />
on my music and writing, and<br />
become an artist.’<br />
She landed her fi rst recording<br />
contract in 2006 and, two years<br />
L A N A D E L R E Y<br />
later, released the EP Kill, Kill;<br />
the album Lizzy Grant AKA Lana<br />
del Ray followed in 2010.<br />
It is here, sceptics say, that<br />
things took a somewhat sinister<br />
turn. Blonde folk singer Lizzy<br />
Grant disappeared and<br />
resurfaced in 2011 as dark,<br />
brooding Lana Del Rey (now<br />
spelt with an ‘e’) with a mournful<br />
sound and lyrics to match. In<br />
June 2011 a video for Video<br />
Games went viral and soon<br />
afterwards she signed a deal<br />
with Interscope and Polydor.<br />
While much has been made<br />
of Del Rey’s image adjustment,<br />
she’s hardly the fi rst pop star to<br />
change artistic lanes. ‘I don’t<br />
think I do a lot to create an<br />
image other than wearing<br />
dresses on stage instead of wild<br />
costumes,’ she says. ‘The<br />
dresses are sometimes a bit<br />
retro which suits the music and<br />
the images on my videos and<br />
that’s really all. I want my music<br />
to be beautiful and evocative<br />
and I’m not trying to do much<br />
beyond that.’<br />
Del Rey admits she still does<br />
not feel in her element when on<br />
stage. Add the fact that she has a<br />
real desire to write fi lms, and<br />
fans would do well to catch her<br />
live while they still can.<br />
‘I have a lot of interests. I<br />
think it’s important to be a good<br />
person and live an interesting<br />
life,’ the singer says. ‘I would like<br />
people to think of me as a nice<br />
person, and maybe I’m naive for<br />
saying that but it’s who I am.’<br />
GW—49
Fotos: Copyright © Tutta, © Hanna Korvela, © Marimekko Corporation<br />
ERHALTEN<br />
SIE BIS ZU<br />
50€<br />
GUTHABEN<br />
BEIM KAUF EINER<br />
NESPRESSO MASCHINE*<br />
* Vom 19.10.<strong>2012</strong> bis zum 13.01.2013 erhalten Sie beim Kauf einer Nespresso Essenza 30 € und beim Kauf aller anderen Nespresso Maschinen<br />
50 € Guthaben auf Ihr Nespresso Kundenkonto gutgeschrieben. Siehe Aktionsbedingungen auf der Teilnahmekarte oder auf www.nespresso.de.<br />
Finnstyle bietet hochwertige Design- und Textilwaren<br />
von weltbekannten Herstellern aus Finnland.<br />
Erfahren Sie die Formen und Farben der nordischen Gestaltungs- und Lebenswelt.<br />
Ob als Wohn- oder Geschenkidee,<br />
bei uns fi nden Sie:<br />
• Taschen und textile Accessoires<br />
• Mode und Kindermode<br />
• Designprämierte Teppiche<br />
• Diverse Stoffmuster<br />
• Kreative Lampen<br />
• Ausgefallene Inneneinrichtung<br />
• Hochwertiges Glas- und Keramikdesign<br />
• Wohnaccessoires<br />
und andere mehr!<br />
Intelligent, modular, vollkommen.<br />
U verkörpert die neue Generation der Nespresso Maschinen.<br />
Mit modernster Technologie und puristischem Design passt sich<br />
U jedem Lebensstil einfach an. U ist das perfekte Geschenk für<br />
alle Kaffeeliebhaber.<br />
Weltmarken Weltmarken und und Design Design<br />
aus aus Finnland Finnland direkt direkt im im Herzen Herzen von von<br />
München München am am Viktualienmarkt!<br />
Viktualienmarkt!<br />
Dreifaltigkeitsplatz 3<br />
80331 München<br />
Tel. +49. (0)89. 95 89 33 11<br />
mail@fi nnstyle.de<br />
www.fi nnstyle.de<br />
www.facebook.com/fi nnstyleDE<br />
Öffnungszeiten:<br />
Di. - Fr. 11.00 - 18.00 Uhr<br />
Sa. 11.00 - 17.00 Uhr<br />
FinnStyle Anzeige 195x125mm GermanWings 1112.indd 1 08.11.<strong>2012</strong> 23:15:48 Uhr
Berlin ist in Mode<br />
Im Januar werden in Berlin auf der Fashion Week wieder die Trends<br />
fürs kommende Jahr gesetzt. Neben Mailand, Paris und London<br />
zieht es internationale Designer mittlerweile auch immer öfter in<br />
die deutsche Hauptstadt, besonders in den Stadtteil Mitte<br />
T E X T — M A R Y S C H E R P E<br />
I L L U S T R A T I O N E N — A C H T L A N D<br />
S H O P P I N G B E R L I N<br />
GW—51
Die junge Designerriege bei BAERCK auf der<br />
Mulackstraße. Von links nach rechts /<br />
The cream of young Berlin designers<br />
from left to right: Annelie Augustin, Odély<br />
Teboul, Vladimir Karaleev, Jen Gilpin<br />
Die Modebranche in<br />
Berlin fl oriert. An den<br />
Wochenenden drängen<br />
sich Touristen und Einheimische<br />
in den Läden rund um die Alte<br />
Schönhauser Straße in Berlin<br />
Mitte, um den Look der Hauptstadt<br />
zu sehen und sich das eine<br />
oder andere Teil mit nach Hause<br />
zu nehmen. Die Berliner Mode<br />
ist vielfältig. Von eleganten<br />
Abendroben bis hin zu Shirts in<br />
Die Kleidung, die in Berlin<br />
entworfen wird, könnte<br />
vielfältiger nicht sein<br />
52—GW<br />
Neonfarben gibt es alles. Kein<br />
Wunder, dass junge Menschen<br />
aus aller Welt und aus den unterschiedlichsten<br />
Gründen nach<br />
Berlin kommen, um ihre Modelabels<br />
aufzubauen. Diese Visionäre<br />
ziehen die deutsche Hauptstadt<br />
internationalen Modemetropolen<br />
vor und wissen ganz genau,<br />
warum.<br />
Annelie Augustin und Odély<br />
Teboul gehören zu den gefeierten<br />
Jungstars der Berliner Modelandschaft.<br />
Ihre Entwürfe unter<br />
dem Namen Augustin Teboul,<br />
aufwändig gefertigt in<br />
schwarzem Leder und Seide,<br />
werden in den Fotostrecken anerkannter<br />
Magazine gezeigt und<br />
von Stars wie der amerikanischen<br />
Sängerin Beth Ditto bestellt.<br />
Die zwei jungen Designe-<br />
rinnen entschieden sich gegen<br />
die etablierte Modestadt Paris,<br />
wo sie sich kennenlernten, und<br />
kamen 2010 auf der Suche nach<br />
neuer Inspiration nach Berlin,<br />
um ihr Studio zu eröff nen. In ihrem<br />
Atelier fertigen sie nun<br />
Kleider und Kopfschmuck aus<br />
Leder mit kleinteiligen Perlendekorationen<br />
und gehäkelten Wollelementen<br />
und verkaufen sie in<br />
alle Welt. Odély Teboul hoff t,<br />
dass die Berliner Modeszene irgendwann<br />
genauso anerkannt<br />
sein wird wie die Kunst aus Berlin.<br />
Denn auf den internationalen<br />
Kunstmessen sind schon heute<br />
ein großer Teil der erfolgreichen<br />
Galerien aus Berlin, und die Modedesigner<br />
möchten nachziehen.<br />
Auch Leonie Baumann, Rektorin<br />
der Kunsthochschule Weißen-<br />
Fotografi e: Christoph Michaelis
see, betont die Bedeutung der interdisziplinären<br />
und experimentellen<br />
Kunst- und Designszene<br />
für die kreative Atmosphäre in<br />
der Hauptstadt. Selbst wenn die<br />
Mieten in der Innenstadt schon<br />
längst nicht mehr günstig zu<br />
nennen sind, spricht dieses Umfeld<br />
für den Start eines Modelabels<br />
in Berlin.<br />
Die internationale Aufmerksamkeit<br />
für Modedesigner aus<br />
den Berliner Hochschulen<br />
wächst, die Besucherzahlen der<br />
Fachmessen steigen ebenso wie<br />
die Anzahl der Modepreise, die<br />
nach Berlin vergeben werden. Jedoch<br />
wünscht sich die Rektorin<br />
eine „Förderung für junge Modedesigner<br />
und Designerinnen vergleichbar<br />
mit den Stipendien in<br />
der Freien Kunst“. Denn trotz aller<br />
Freude über die neue Kreativität<br />
müssen junge Designer ihre<br />
Mode verkaufen, um sich und<br />
ihre Marken zu erhalten. In Berlin<br />
verkauft sich junge Mode am<br />
besten in der Gegend um die Mulackstraße<br />
(siehe Karte Seite 54),<br />
wo auch Jen Gilpin noch bis Dezember<br />
ihre Boutique in der Zehdenicker<br />
Straße 25/Ecke Gormann<br />
Straße hat. Im November<br />
öff nete zudem ihr neues Vintage<br />
und Designer Pop-Up Geschäft<br />
in der Rückerstraße gleich um<br />
die Ecke. Die junge Kanadierin<br />
ging nach Berlin, weil dort kein<br />
großes Startkapital notwendig<br />
ist, sondern Zeit und Arbeit ausreichen,<br />
um ein Unternehmen<br />
aufzubauen. Die Kleider ihrer<br />
Marke DSTM leiten sich von ihrer<br />
Vorstellung vom Berliner<br />
Stadtleben ab. Sie sind dunkel<br />
und sexy, enge Kleider mit Lederapplikationen<br />
werden mit<br />
strengen Mänteln kombiniert<br />
und champagnerfarbene Seidentops<br />
mit körperbetonten Lederröcken.<br />
Längst ist die Berliner Mode<br />
erwachsen geworden. Ein weiteres<br />
Beispiel ist die junge Marke<br />
Achtland von Thomas Bentz und<br />
Oliver Lühr. Sie haben beide in<br />
London studiert, für die Gründung<br />
ihrer Marke sind sie jedoch<br />
Leder kommt in den Designs von Jen<br />
Gilpins Label DSTM oft zum Tragen<br />
Leather features heavily in<br />
designs by Jen Gilpin’s label DSTM<br />
Stücke aus der Kollektion von Annelie<br />
Augustin und Odély Teboul<br />
Several little black numbers from<br />
Annelie Augustin and Odély Teboul<br />
Zwei Skizzen und drei Modelle von<br />
Designer Vladimir Karaleev<br />
Two sketches and three pieces<br />
from Vladimir Karaleev’s collection<br />
B E R L I N<br />
GW—53
2<br />
4<br />
B E R L I N<br />
1: APARTMENT Ein Urgestein<br />
unter den Berliner Designerläden<br />
www.apartmentberlin.de<br />
2: STARSTYLING Abgefahrener Laden mit<br />
schrillen Klamotten des eigenen Labels<br />
www.starstyling.net<br />
3: DAS NEUE SCHWARZ Second-Handund<br />
Second-Season-Laden mit viel Auswahl<br />
www.dasneueschwarz.de<br />
4: BAERCK Der Designerladen verkauft<br />
Berliner und internationale Labels<br />
www.baerck.net<br />
5: Im MAMECHA CAFÉ, einem<br />
hervorragenden Japaner, treff en sich die<br />
Modeladenbesitzer der Gegend<br />
www.mamecha.com<br />
6: YAMYAM Koreanisches Restaurant, das<br />
Sumi Ha gehört, die vorher an selber Stelle<br />
einen Modeladen hatte<br />
www.yamyam-berlin.de<br />
7: Seit Herbst ist der DSTM Pop-Up<br />
Laden in der Rückerstraße<br />
www.dont-shoot-the-messengers.com<br />
8: LALA BERLIN Eines der international<br />
erfolgreichsten Labels aus Berlin<br />
www.lalaberlin.com<br />
9: MADE IN BERLIN Second-Hand-Laden,<br />
viel Ramsch und lustige 80er Klamotten<br />
www.kleidermarkt.de<br />
10: SCHWARZHOGERZEIL I UND II Laden<br />
mit internationalen Labels wie Isabell<br />
Marant und Eley Kishimoto<br />
schwarzhogerzeil.de<br />
11: RSVP Schreibwarenladen in dem man<br />
wunderschöne Notizbücher fi ndet<br />
rsvp-berlin.de<br />
12: HECKING Accessoire-Laden mit<br />
eigenem Label, Schmuck und Tüchern<br />
www.hecking-shop.com<br />
13: MÄDCHENITALIENER Stadtbekannter<br />
kleiner Italiener mit hervorragender Pasta<br />
visitberlin.de/en/spot/maedchenitaliener<br />
54—GW<br />
12<br />
11<br />
9<br />
3<br />
7<br />
4<br />
10<br />
5<br />
7<br />
8<br />
3<br />
2<br />
13<br />
6<br />
1<br />
nach Berlin gekommen. Grund<br />
für diese Entscheidung war der<br />
Raum, den Berlin jungen Designern<br />
bietet, und damit meinen sie<br />
sowohl den Raum für Ideen, als<br />
auch den physischen: „Wie ein<br />
Magnet hat uns die Möglichkeit<br />
angezogen, sowohl ein großes<br />
Studio als auch ein Apartment zu<br />
mieten, das nah am Zentrum<br />
liegt und das wir uns leisten können.“<br />
Sie schneidern Kleider mit<br />
aufwändigem Plissee und komplexen<br />
Perlenapplikationen, Blusen<br />
mit farbigen Paspeln und gesteppte<br />
Lederjacken. Sie können<br />
bereits Christiane Arp, Chefredakteurin<br />
der deutschen Vogue,<br />
zu ihren Unterstützern zählen.<br />
Anita Tillmann, Macherin<br />
der Premium Exhibitions, einer<br />
der beiden großen Modemessen<br />
in Berlin, feiert im Januar das<br />
zehnjährige Jubiläum ihrer<br />
Schau und beweist damit, wie<br />
lang sie schon an das Potential<br />
des Modestandorts Berlin glaubt.<br />
Auf ihrer Messe wird entschieden,<br />
was sechs Monate später in<br />
den Läden hängen wird. Trotz einiger<br />
Zweifl er ist die Schau stetig<br />
gewachsen. Tillmann ist davon<br />
überzeugt, dass Berlin in<br />
Deutschland am geeignetsten ist,<br />
um eine neue Modemarke zu<br />
gründen: „Die ganze Welt schaut<br />
auf diese Stadt und die Ergebnisse<br />
des kreativen Schaff ens. In<br />
Berlin hat man die Chance, sich<br />
seinem Stil ohne große Einschränkungen<br />
hingeben zu können.<br />
Man muss keiner Etikette<br />
oder irgendeinem Trend folgen<br />
und ist sehr frei in seinem Handeln.“<br />
Aber auch in Berlin sind<br />
Unternehmergeist, langer Atem<br />
und natürlich eine gute Kollektion<br />
ausschlaggebend für den Erfolg.<br />
Es ist nicht einfach, sich als<br />
wirtschaftlich funktionierende<br />
Modemarke zu etablieren, da es<br />
in der Stadt kaum Investoren<br />
gibt. Das dort kreative Businessmodelle<br />
gefragt sind, ist, so Tillmann,<br />
für manche ein Vorteil, für<br />
andere wiederum nicht.<br />
Vladimir Karaleev zog 2000<br />
mit 19 Jahren aus Bulgarien
Bluetooth Box<br />
Freisprecheinrichtung<br />
<br />
<br />
<br />
für<br />
Exklusiv in allen<br />
Telekom Shops erhältlich!<br />
3.0<br />
149€
« In Berlin hat man die<br />
Chance sich seinem Stil<br />
hingeben zu können »<br />
nach Berlin, in erster Linie<br />
weil ihn die Subkultur und<br />
das Nachtleben der Stadt faszinierte:<br />
„Damals kamen ziemlich<br />
viele Leute nach Berlin und<br />
prägten die Identität der Stadt,<br />
allerdings ohne sich dessen<br />
bewusst zu sein. Berlin stand<br />
für eine gewisse Freiheit in<br />
allen Disziplinen.“<br />
Dieses Bedürfnis nach Freiheit<br />
spiegelt sich auch in seinen<br />
Entwürfen wider – Karaleev versäumt<br />
seine Kleider nicht, wählt<br />
grobe Wollstoff e in leuchtenden<br />
Farben und schert sich wenig um<br />
konventionelle Passformen.<br />
Trotzdem, oder vielleicht gerade<br />
deshalb, gehört er zu den vielversprechendsten<br />
jungen Modedesignern<br />
der Stadt.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Athen,<br />
Barcelona, Bari, Belgrad, Bilbao,<br />
Bologna, Brüssel, Budapest,<br />
Bukarest-Otopeni, Cagliari,<br />
Catania, Dublin, Dubrovnik,<br />
Edinburgh, Friedrichshafen, Ibiza,<br />
Kavala, Klagenfurt, Korfu, Korsika,<br />
Krakau, Kreta-Heraklion, Köln/<br />
Bonn, Lissabon, London-Heathrow,<br />
London-Stansted, Mailand-<br />
Malpensa, Malaga, Manchester,<br />
Moskau-Vnukovo, Mykonos, Nador,<br />
Neapel, Nizza, Palma de Mallorca,<br />
Pisa, Prag, Pristina, Pula, Reykjavik,<br />
Rijeka, Rom-Fiumicino, Salzburg,<br />
Sarajevo, Split, Stockholm, Stuttgart,<br />
Tel Aviv, Teneriff a-Süd, Thessaloniki,<br />
Tunis, Venedig-Treviso, Verona,<br />
Wien, Zadar, Zagreb und Zürich nach<br />
Berlin-Tegel<br />
Designs von Vladimir Karaleev (links), DSTM<br />
(unten) und Augustin Teboul (unten rechts)<br />
Designs by Vladimir Karaleev (left), DSTM<br />
(below) and Augustin Teboul (bottom)<br />
B E R L I N<br />
GW—57
A TRUE STORY SINCE 1897<br />
ITALIENISCHE SPORTSWEAR MIT GESCHICHTE<br />
www.dolomite.it
Fotografi e: Christoph Michaelis<br />
BERLIN IN FASHION<br />
This January the German capital hosts Fashion Week when trade events<br />
like Premium take place. But it’s not just big shows – Berlin is also the<br />
new hip place to be for hot young designers<br />
The fashion business in<br />
Berlin is booming. At<br />
weekends, the shops on<br />
Mulackstraße in Berlin’s Mitte<br />
district are packed with tourists<br />
and locals checking out the city’s<br />
style and taking the odd item<br />
home with them. Clothes<br />
designed in Berlin are as diverse<br />
as it gets, ranging from elegant<br />
Junge internationale Designer in Berlin,<br />
von links nach rechts Young, gifted<br />
and Berliner – designers from left to right:<br />
Jen Gilpin, Odély Teboul, Annelie<br />
Augustin, Vladimir Kareelev<br />
evening dresses to bright, neoncoloured<br />
shirts. No wonder<br />
young designers from all over<br />
the world are coming to the city<br />
to start up their business.<br />
These visionaries are<br />
choosing the German capital<br />
rather than the established<br />
centres of fashion and they know<br />
exactly why. Annelie Augustin<br />
and Odély Teboul are two of the<br />
bright young things currently<br />
being feted on the Berlin fashion<br />
scene. The elaborate black<br />
leather and silk pieces they<br />
design for their label, Augustin<br />
Teboul, have had photo spreads<br />
devoted to them in high-end<br />
magazines and earned them<br />
celebrity fans like singer Beth<br />
B E R L I N<br />
Ditto. The two young designers<br />
decided against starting their<br />
business in a traditional fashion<br />
capital (in this case, Paris, which<br />
is where they met) and in 2010, in<br />
search of new inspiration, they<br />
came to Berlin to open their<br />
studio. They make magnifi cent<br />
dresses and leather headwear<br />
with delicate pearl details and<br />
GW—59
crocheted wool features, selling<br />
them to customers all over the<br />
world. Teboul hopes that Berlin<br />
fashion will one day be as famous<br />
as its art scene. Berlin art<br />
galleries are now well<br />
represented at international art<br />
fairs and fashion designers want<br />
to follow suite.<br />
Leonie Baumann is rector at<br />
the Kunsthochschule<br />
Weißensee, a source of<br />
promising fashion graduates in<br />
Berlin. She believes that the<br />
interdisciplinary and<br />
experimental art and design<br />
scene has fuelled the city’s<br />
creative atmosphere. The days of<br />
cheap rents in the centre of town<br />
might be long gone, but it’s still<br />
the ideal place to start up a<br />
fashion label.<br />
International interest in<br />
fashion design graduates from<br />
Berlin’s art schools is growing<br />
and trade fair visitor numbers<br />
60—GW<br />
B E R L I N<br />
Im Studio des Labels Augustin Teboul wird<br />
an einem Entwurf gearbeitet<br />
Work in progress in the studio of<br />
designer label Augustin Teboul<br />
are increasing, as are the<br />
number of fashion prizes<br />
awarded to Berlin-based labels.<br />
But, according to Baumann,<br />
‘the scene here doesn’t get<br />
enough attention except during<br />
the big fashion events’. What<br />
might change this, she says, is<br />
‘funding for young fashion<br />
designers, comparable with the<br />
grants given to artists’. Despite<br />
all the positive hype around this<br />
‘The idea that in Berlin we could rent an<br />
affordable, big studio and apartment<br />
near the centre really appealed to us’<br />
new creativity, young designers<br />
still need to sell their clothes in<br />
order to survive. In Berlin,<br />
young fashion sells particularly<br />
well in the area around<br />
Torstraße. Jen Gilpin’s pop-up is<br />
located just down the road, at<br />
Rückerstraße 10. The young<br />
Canadian chose Berlin as her<br />
base, because setting up a<br />
business in the city doesn’t<br />
require huge capital. Time and<br />
hard work however, are<br />
essential. The clothes she<br />
designs for her brand DTSM are<br />
infl uenced by life in Berlin. She<br />
combines dark, sexy, tight<br />
dresses decorated with leather<br />
appliqué with coats, and<br />
champagne-coloured silk tops<br />
with fi gure-hugging leather<br />
skirts. The Berlin fashion scene<br />
has ditched the casual jersey<br />
dress look and grown up.<br />
Another new label that<br />
refl ects this change is Achtland.<br />
Its founders, Thomas Bentz and<br />
Oliver Lührs, studied in London,<br />
but came to Berlin to start up<br />
their company. ‘The idea that we<br />
could rent an aff ordable, big<br />
studio and apartment near the<br />
centre really appealed to us.’<br />
Their designs are elegant and<br />
refi ned, without being old<br />
fashioned. They design clothes<br />
with elaborate pleats and<br />
complex pearl appliqué, blouses<br />
with coloured trims, and quilted<br />
leather jackets. Their clothes<br />
have a striking aesthetic and<br />
have already earned them praise<br />
from Christiane Arp, German<br />
Vogue’s editor-in-chief.<br />
This year, Anita Tillmann,<br />
founder of Premium<br />
Exhibitions, one of Germany’s<br />
two biggest fashion fairs,<br />
celebrates her businesses’s 10th<br />
anniversary, a testament to how<br />
long she’s believed in Berlin’s<br />
potential as a fashion hub.<br />
At the fairs, labels show<br />
buyers next season’s designs, and<br />
they decide what will be hanging<br />
in the shops in six months’ time.<br />
After a wobbly start, the show<br />
has steadily grown in popularity,<br />
and the aisles now teem with<br />
visitors, eager to check out the<br />
latest clothes. Tillmann is<br />
convinced that Germany is the<br />
best place to start a fashion label:<br />
‘The whole world is watching<br />
this city and the fruits of its<br />
creativity. In Berlin, you can<br />
wear what you like, without<br />
many restrictions. You don’t have<br />
to wear labels or follow a trend.<br />
You can do what you want.’<br />
But like everywhere else,<br />
setting up a successful fashion<br />
brand in Berlin requires<br />
entrepreneurial spirit, a lot of<br />
time and, of course, a good<br />
collection. However, businesses<br />
also need capital and there is a<br />
woeful lack of investors in<br />
Berlin. According to Anita<br />
Tillmann, this demands a more<br />
creative business approach<br />
– a challenge for some, an<br />
additional burden for others.<br />
Nevertheless, Berlin has<br />
proved fertile ground for young<br />
and hungry designers. Vladimir<br />
Karaleev moved from Bulgaria<br />
to Berlin when he was 19,<br />
attracted mainly by the city’s<br />
subculture and the nightlife.<br />
‘Berlin represented a certain<br />
kind of freedom in all<br />
disciplines,’ he says.<br />
His designs refl ect this desire<br />
for freedom, employing rough<br />
wool cloth in bright colours and<br />
rejecting conventional fi ts.<br />
Despite this, or perhaps because<br />
of it, he’s currently one of the<br />
city’s most promising young<br />
designers. Berlin, it seems, still<br />
has the power of reinvention.
DAS TOURISTENTICKET<br />
MEHR ALS EIN FAHRSCHEIN!<br />
MORE THAN JUST A TICKET TO RIDE!<br />
freie Fahrt, rund um die Uhr |<br />
free ride around the clock<br />
200 Rabattangebote | 200 discounts<br />
Stadtplan + Guide | city map + guide<br />
Erhältlich ab | Available from 17,90 €*<br />
Am Flughafen kaufen | Buy at the airport<br />
TXL: Rewe Touristik, Terminal A, Gate 2 + SXF: Tourist Information Terminal A<br />
* gültig in <strong>2012</strong> | valid for <strong>2012</strong><br />
berlin-welcomecard.com
S P O R T B R U S S E L S<br />
Bereits im Alter von vier Jahren saß Sebastian Vettel das erste Mal<br />
hinter dem Steuer. Von Go-Kart bis Formel-1-Rennwagen: Er holt<br />
aus jedem Gefährt auch noch das letzte bisschen Geschwindigkeit<br />
62—GW<br />
S E B A S T I A N V E T T E L S M O N A C O - G R A N D - P R I X - H E L M<br />
F O T O G R A F I E R T V O N T H O M A S R O H D E<br />
T E X T — P I E T V A N N I E K E R K
GW—63
64—GW<br />
B R U S S E L S<br />
Er holt stets das letzte<br />
Quäntchen Leistung aus<br />
seinen Rennwagen heraus,<br />
und nichts weniger verlangt<br />
er auch von seinen Mechanikern<br />
und dem Red-Bull-Team.<br />
Mit nur 25 Jahren ist Sebastian<br />
Vettel der jüngste Doppelweltmeister<br />
in der Geschichte der<br />
Formel 1. Er bekam im Februar<br />
<strong>2012</strong> das silberne Lorbeerblatt<br />
verliehen, die höchste deutsche<br />
Ehrung für sportliche<br />
Leistungen. Als er einige Monate<br />
zuvor seine Heimatstadt<br />
Heppenheim besuchte, wurde er<br />
von 30.000 Fans begeistert empfangen<br />
– 5.000 mehr als die<br />
Kleinstadt Einwohner hat.<br />
Der Mann, von dem der britische<br />
Fernsehkommentator<br />
und ehemalige Rennfahrer Martin<br />
Brundle einmal sagte, er sei<br />
« Vorsicht bei Sensibilität<br />
gegenüber extremen<br />
Geschwindigkeiten »<br />
„der schlaksige Junge, der immer<br />
in kurzen Hosen an der Rennstrecke<br />
herumläuft“, ist beherrscht<br />
und leistungsorientiert.<br />
Er macht nebenbei Kung-Fu-<br />
Training, kann Ski fahren wie<br />
ein Profi , spielt in Musikvideos<br />
mit und hat mit dem koreanischen<br />
Rapper und Internet-<br />
Phänomen Psy dessen selbsterfunden<br />
Gangnam-Style getanzt.<br />
Seine Rennwagen nennt er Luscious<br />
Liz, Kate’s Dirty Sister und<br />
Kinky Kylie.<br />
Kein Wunder also, dass Vettels<br />
Visitenkarte die folgende<br />
Warnung bereithält: „Vorsicht<br />
bei Sensibilität gegenüber extremen<br />
Geschwindigkeiten und hoher<br />
Aufregung. Cool unter<br />
Druck.“ Ich treff e ihn nach der<br />
schwierigen ersten Hälfte dieser<br />
Formel-1-Saison und der Druck<br />
ist hoch. Doch die Frage, ob dies<br />
seine bisher schwierigste Saison<br />
sei, beantwortet er mit einem<br />
entspannten Grinsen. „Der<br />
Druck, gute Ergebnisse zu liefern<br />
und Rennen und Meisterschaften<br />
zu gewinnen, ist eigentlich<br />
immer da“, sagt Vettel.<br />
In einer Saison, in der es vor<br />
allem auf konstant gute<br />
Leistungen ankommt, hält sich<br />
Vettels Frust über seine anfänglich<br />
eher mäßige Performance<br />
auff ällig in Grenzen. „Natürlich<br />
hätte ich gern mehr Rennen gewonnen“,<br />
gibt er zu. „Aber alle<br />
anderen sind in derselben Situation...<br />
Aber es stimmt – dieses<br />
Jahr wird vor allem Beständigkeit<br />
der Schlüssel zu beiden Meisterschaften<br />
[Fahrer- und Konstrukteurs-Weltmeisterschaft]<br />
sein.“<br />
Vettel freut sich besonders,<br />
dass es nach der Sommerpause<br />
in Spa weitergeht, wo er in der<br />
Saison 2011 den Grand-Prix-Titel<br />
gewann. „Die Strecke ist stark<br />
von der umliegenden Natur charakterisiert“,<br />
so Vettel. „Ich mag<br />
sie sehr, natürlich auch, weil ich<br />
hier letztes Jahr gewonnen habe.<br />
Die Höhenunterschiede und das<br />
unvorhersehbare Wetter machen<br />
Spa zu einer großen Herausfor-<br />
derung. Ich denke, die anderen<br />
Fahrer sehen das ähnlich. Es ist<br />
schön, nach der Sommerpause<br />
wieder hier zu sein.“<br />
Seine Sommerferien unterbrach<br />
der Champion, um ein<br />
Foto zu schießen. Allerdings<br />
nicht irgendein Foto - Vettels<br />
Bild, mit dem Titel The Red Wall<br />
Mountain, entstand für das<br />
Zoom-Benefi zprojekt zugunsten<br />
des Great Ormond Street Kinderkrankenhauses<br />
in London.<br />
Alle Piloten, die gegenwärtig in<br />
der Formel 1 fahren, steuerten jeweils<br />
ein selbst fotografi ertes<br />
Bild bei und der Formel-1-Boss<br />
Bernie Ecclestone machte sogar<br />
zwei. Alle Fotos wurden zugunsten<br />
des Projekts meistbietend<br />
versteigert. Vettels Bild zeigt die<br />
Rote Wand, einen Berg im österreichischen<br />
Lechquellengebir-<br />
Marcel Hartmann / Contour by Getty Images
X X X X X X X X X X<br />
GW—65
ge. „Es ist ein toller Ausblick“,<br />
sagt Vettel über sein Bild. „Ich<br />
kenne die Gegend gut und mache<br />
dort oft Urlaub. Sie ist wie ein<br />
zweites Zuhause für mich.”<br />
Die Fotografi e ist aber nicht<br />
die einzige Freizeitbeschäftigung<br />
des Rennfahrers. Als ambitionierter<br />
Designer verbringt er<br />
Stunden mit der Gestaltung neuer<br />
Sturzhelme. Im Fahrerlager<br />
heißt es, Vettel würde ein Helmdesign<br />
erst dann ruhen lassen,<br />
wenn er ein Rennen darin gewonnen<br />
hat. Das, so Vettel, ist<br />
allerdings nicht die ganze Wahrheit.<br />
Vielmehr mache ihm die<br />
Arbeit so viel Spaß, dass er sie in<br />
jeder verfügbaren Minute voran<br />
treibt. Der Erfolg gibt Vettel dabei<br />
recht: einige seiner Helme<br />
sind mittlerweile zu begehrten<br />
Sammlerobjekten geworden.<br />
Der brasilianische Formel-1-Pilot<br />
Rubens Barrichello, Besitzer<br />
einer der umfangreichsten<br />
Sammlungen von Formel-1-Helmen,<br />
teilte kürzlich per Twitter<br />
mit: „Große Überraschung: habe<br />
einen Helm bekommen, der in<br />
meiner Sammlung noch fehlte.<br />
Danke Vettel!“<br />
Sebastian Vettels Leidenschaft<br />
für Design beschränkt<br />
sich aber keinesfalls nur auf<br />
Sturzhelme. Vor Kurzem bat ihn<br />
der japanische Automobilhersteller<br />
und Red-Bull-Sponsor Infi<br />
niti, den Geländewagen FX50<br />
neu zu designen. Nur 50 Exemplare<br />
des FX50 Sebastian Vettel<br />
Edition gehen Anfang 2013 in<br />
West-Europa für rund 120.000<br />
Euro pro Stück in den Verkauf.<br />
Quasi im Vorbeigehen wurde Sebastian<br />
Vettel so der erste Formel-1-Pilot,<br />
der ein Straßenfahrzeug<br />
gestaltet hat. „Es war eine<br />
aufregende Sache“, sagt Vettel.<br />
„Man kommt nicht immer dazu,<br />
ein Auto zu designen. Als Rennfahrer<br />
war es mir wichtig, dass<br />
der Wagen sportlich aussieht<br />
und sich auch so anfühlt. Ich<br />
habe eng mit den Karosserieund<br />
Innenraumdesignern zusammengearbeitet.<br />
Es war sehr<br />
interessant, sich zusammenzu-<br />
66—GW<br />
B R U S S E L S<br />
setzen und im Detail zu besprechen,<br />
welche Möglichkeiten es<br />
gibt. Und es ist eine große Freude,<br />
das Endergebnis zu sehen.“<br />
Wie zufrieden ist Vettel mit<br />
dem fertigen Produkt? „Meine<br />
Version ist leichter, aerodynamischer<br />
und kraftvoller als der<br />
originale FX.“ Mittlerweile<br />
könnte Vettel es sich leisten, jedes<br />
Auto zu kaufen, das ihm gefällt.<br />
Trotzdem zieht er es vor,<br />
seine eigene Kreation zu fahren.<br />
Obwohl in der Formel 1 Geld<br />
mehr zum Erfolg eines Rennteilnehmers<br />
beiträgt als in den meisten<br />
anderen Sportarten, ist Sebastian<br />
Vettel nicht durch Reichtum<br />
zum Rennsport gekommen,<br />
wie viele seiner Kollegen, sondern<br />
vor allem durch harte Arbeit<br />
und ein bisschen Glück. Im Alter<br />
von vier Jahren begann er, sich<br />
Vettel kam durch harte<br />
Arbeit und ein bisschen<br />
Glück zum Rennsport<br />
Wenn er seinen Gegnern nicht davon fährt,<br />
beeindruckt er sie mit Kung-Fu-Manövern<br />
Vettel fl ails opponents with his speed<br />
but failing that he can also do kung fu<br />
Corbis
Your #1 Resource for<br />
Business Book Summaries<br />
1. World’s largest library<br />
getAbstract offers thousands<br />
of summaries of the world’s<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
2. Knowledge on the go<br />
<br />
<br />
<br />
as the iPhone, iPad, Android<br />
<br />
<br />
Blue Ocean Strategy<br />
the Pacesetting style had a negative effect on climate.<br />
After all, isn’t setting a good example one of the things<br />
we expect of a leader? In fact, the reading style<br />
destroys climate. Many employees today feel overwhelmed<br />
by the pacesetter’s demands for better<br />
excellence, and this morale drops. Guidelines may be<br />
clear in the leader’s head, but she does not state them<br />
clearly... Work becomes not a book of doing one’s best<br />
along a clear course so much as second-guessing<br />
what the leader wants. At the same time, people often<br />
feel that the pacesetter, in their own way, doesn’t trust<br />
it could work or to take the initiative... As for rewards,<br />
the pacesetter either gives no feedback or jumps in<br />
when the powers that be think they’re lagging. This<br />
reads to me like an inverted coaching style - the emphasis<br />
is on the leader rather than the team, outcomes<br />
are no clearly described or checked for mutual understanding,<br />
responsibility is not delegated and feedback<br />
is either nonexistent or clumsily delivered. Moving<br />
onto this style with a positive impact on climate, the<br />
most effective leadership style was Authoritative.<br />
Again, this is no great surprise - the core function of a<br />
leader is to identify a goal - fast, and inspire others to<br />
3. Get Smarter<br />
Learn from the world’s most<br />
<br />
Fortune<br />
and thousands of individuals<br />
who use getAbstract to drive<br />
<br />
<br />
Get up to 15,000 Miles & More Award Miles:<br />
www.getabstract.com/germanwings<br />
4. Try it today<br />
<br />
less time and start
Corbis<br />
für den Go-Kart-Rennsport zu<br />
interessieren. Anfangs fuhr ihn<br />
sein Vater von Rennen zu Rennen.<br />
Das Go-Kart des jungen Sebastian<br />
transportierten sie in<br />
einem alten Anhänger vom<br />
Fischmarkt. Der Ehrgeiz zahlte<br />
sich aus: Mit acht Jahren war Vettel<br />
mit dem Gefühl vertraut, von<br />
der obersten Stufe eines Siegertreppchens<br />
herabzuschauen.<br />
Schnell zeigte er ein angeborenes<br />
Talent dafür, Geschwindigkeit<br />
aus jedem Fahrzeug herauszukitzeln,<br />
an dessen Steuer er Platz<br />
nimmt. 2001 gewann Vettel im<br />
Alter von 14 den Junior Monaco<br />
Kart Cup. Von hier aus war es nur<br />
noch ein kurzer Weg zu seinem<br />
ersten Rennen in einem Monoposto.<br />
2004 wurde er Meister in der<br />
deutschen Formel BMW. Ein Jahr<br />
später wurde er Fünfter in der<br />
Sebastian Vettel übernimmt natürlich die<br />
Fahrerrolle in Melanie Fionas Musikvideo<br />
Sebastian Vettel plays a driver in R&B<br />
singer Melanie Fiona’s music video<br />
Formel-3-Euroserie, wo seine<br />
Fahrkünste so viel Aufmerksamkeit<br />
verursachten, dass ihm im<br />
folgenden Jahr ein Job als Testfahrer<br />
bei den Formel-1-<br />
Rennställen von Williams und<br />
BMW Sauber angeboten wurde.<br />
2006 setzte sich Vettel in der<br />
Türkei während seiner ersten<br />
Testfahrt für BMW Sauber an die<br />
Spitze der Zeitenliste im zweiten<br />
Freitagstraining. Das gleiche Ergebnis<br />
erzielte er wenig später<br />
vor dem großen Preis von Italien.<br />
Als Belohnung wurde er im<br />
nächsten Jahr zum BMW-Testfahrer<br />
berufen. Als sich der reguläre<br />
BMW-Fahrer Robert Kubica<br />
bei einem Unfall beim großen<br />
Preis von Kanada am 10. Juni verletzte,<br />
bekam Vettel schließlich<br />
die Gelegenheit zu seinem ersten<br />
Rennen in der Formel 1. Eine<br />
Woche später belegte er beim<br />
Grand Prix in den USA den achten<br />
Platz und wurde gleichzeitig<br />
im Alter von 19 Jahren und 349<br />
Tagen der jüngste Formel-1-Pilot,<br />
der je einen Weltmeisterschaftspunkt<br />
erzielt hat.<br />
Seitdem er 2009 zum Red-<br />
Bull-Racing-Team und an die<br />
Seite von Mark Webber wechselte,<br />
purzeln die Rekorde. Und der<br />
Ehrgeiz, mit dem sich Vettel seit<br />
dem Rennen in Spa an die Spitze<br />
der Formel 1 zurückgekämpft<br />
hat, lässt kaum daran zweifeln,<br />
B R U S S E L S<br />
dass der junge Deutsche auch<br />
weiterhin zahlreiche Titel und<br />
Rekorde sammeln wird.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Bari, Belgrad,<br />
Berlin-Tegel, Bremen, Budapest,<br />
Catania, Hannover, Ibiza, Istanbul-<br />
Sabiha, Izmir, Kavala, Krakau,<br />
London-Heathrow, London-<br />
Stansted, Moskau-Vnukovo, Palma<br />
de Mallorca, Rom-Fiumicino,<br />
Rostock, Split, Stuttgart,<br />
Thessaloniki, Wien und Zagreb<br />
nach Brüssel<br />
Seitdem er 2009 zum<br />
Red-Bull-Team wechselte,<br />
purzeln die Rekorde<br />
GW—69
Anzeige<br />
Gehen für die<br />
Gesundheit<br />
In Japan weiß man schon seit Jahrhunderten um die heilende<br />
Wirkung, die das Gehen auf einem Kiesstrand erzeugt. Jetzt gibt es<br />
eine einfache Möglichkeit, diese heilsame Methode überall zu nutzen<br />
Die goFit-Gesundheitsmatte ist<br />
der Kiesstrand zuhause, im Büro<br />
oder unterwegs. Das Gehen<br />
auf der Matte lindert zahlreiche<br />
Beschwerden, die unser Lebensstil<br />
mit sich bringt. Das „Geheimnis“: Sie ist einem<br />
Kiesbett nachgebildet. Wer einige Schritte auf<br />
der Matte geht, spürt schnell: Das Massieren der<br />
Fureezonen erzeugt ein angenehm energetisches<br />
Kribbeln, es regt den Kreislauf an und<br />
steigert die körpereigene Energie, es aktiviert die<br />
natürlichen Abwehrmechanismen und stärkt den<br />
Bewegungsapparat.<br />
Mehr noch: So berichtet ein Apotheker aus<br />
dem bayerischen Wertingen von Arthrose-<br />
Problemen. „Seit ich die Matte nutze, geht es<br />
mir deutlich besser.“ Viele Anwender mit Restless<br />
Legs Syndrom (RLS) gehen auf die Matte,<br />
sobald sich die Beschwerden zeigen und können<br />
seither wieder ruhig schlafen.<br />
Erstaunliche Erfolge erzielt auch ein St. Gallener<br />
Arzt. Mit der goFit-Matte bekommt er<br />
die Gleichgewichtsstörungen seiner älteren<br />
Patienten in den Griff. Und eine Studie des ORI<br />
Institut in Eugene, Oregon, spricht von einer<br />
allgemeinen Verbesserung der Lebensqualität<br />
und der Gedächtnisleistung durch das Stimu-<br />
lieren der Fureezonen.<br />
Hilft bei Rückenschmerzen<br />
Eine Anwenderin, die seit Jahren unter verspannter<br />
Nackenmuskulatur und Kopfschmerzen<br />
litt, erzählt, die Matte sei ein Segen für sie. „Das<br />
hilft derart schnell und deutlich – das hätte ich<br />
nicht für möglich gehalten.“<br />
Nachweisliche Erfolge bringt die goFit-Matte<br />
bei Diabetes, Übergewicht, Polyneuropathie und<br />
Makuladegeneration. Eine ältere Dame aus dem<br />
schwäbischen Böblingen etwa schreibt: „Ich war<br />
sehr skeptisch. Aber als ich zum ersten Mal auf<br />
der Matte gegangen bin, konnte ich noch am<br />
selben Abend die kleinen Untertitel auf dem<br />
Fernsehschirm lesen.“ Hintergrund: Die verbesserte<br />
Durchblutung aktiviert die schwachen,<br />
aber noch lebenden Sehzellen, so dass sie<br />
wieder arbeiten.<br />
<br />
lindert Beschwerden vieler Art<br />
Bleibt noch die Wirkung für Sportler,<br />
Freizeit-Aktivisten oder den sprichwörtlichen<br />
Bürohengst: Wer vor dem Joggen, dem Training<br />
oder dem Einstieg in seinen Büro-Alltag zehn<br />
Minuten auf der goFit-Matte geht, bringt seinen<br />
körpereigenen Energiehaushalt auf Trab und<br />
meistert die täglichen Anforderungen leichter.<br />
Unser Tipp: Ausprobieren.<br />
Für weitere Informationen:<br />
Telefon 0043-38 64-42 84 30; 0043-699-18 15 61 05 | Internet ot-eneto | -l nfoot-eneto
Getty Images<br />
MAN OF MANY TALENTS<br />
Best known for being the world’s youngest F1 champion, Sebastian Vettel<br />
is a creative multi-tasker who spends his time off the race-course doing<br />
photography, design and making the odd appearance in music videos<br />
Vettel winkt seinen Fans zu, die ihn in<br />
seiner Heimatstadt begeistert empfangen<br />
Thousands of fans greet Vettel in his<br />
home town of Heppenheim in 2011<br />
He is a part-time kung fu<br />
fi ghter, skis like a<br />
champion, starred in a<br />
music video, danced Gangnam<br />
Style with PSY and has named<br />
his cars Kate’s Dirty Sister,<br />
Luscious Liz and Kinky Kylie. Is<br />
this some superhero’s<br />
irresponsible twin? Hardly.<br />
When it comes to the world’s<br />
youngest double F1 champion,<br />
Sebastian Vettel, what you see is<br />
defi nitely not what you get.<br />
Once described by former<br />
racing driver turned TV<br />
commentator Martin Brundle as<br />
‘the stringy boy in his shorts<br />
wandering around the track’, the<br />
man behind the visor is far<br />
removed from the smiling<br />
youngster often seen fooling<br />
around in the paddock. He’s<br />
calculated and performancedriven<br />
and he will wring every<br />
ounce of performance out of a<br />
car, asking no less commitment<br />
from his Red Bull team and<br />
engineers. He has already<br />
collected Germany’s highest<br />
sports award – the Silver Bay<br />
Laurel Leaf – and the last time<br />
this 25-year old returned to his<br />
hometown Heppenheim to visit<br />
his parents, more fans turned up<br />
to greet him than the town’s<br />
25,000 population.<br />
No wonder then that when I<br />
met him trackside last summer<br />
prior to the Belgian Grand Prix<br />
weekend in Spa-Francorchamps,<br />
I was handed the team’s ‘Vettel<br />
introductory card’, which reads:<br />
‘Not recommended for those<br />
sensitive to extreme speeds and<br />
excitement. Cool under<br />
pressure.’ And it is pressure that<br />
he is facing after a challenging<br />
fi rst half to the season. When I<br />
suggest that this is his toughest<br />
F1 year, the relaxed, boyish grin<br />
that lights up his face seems<br />
B R U S S E L S<br />
indicative of his ‘cool-underpressure’<br />
demeanour. ‘I think the<br />
pressure is always there to<br />
deliver good results and to win<br />
races and championships… Even<br />
more so this season as we have<br />
found the entire fi eld is so close.<br />
With so many diff erent winners<br />
this year the challenge is far<br />
more intense.’<br />
In a season where consistent<br />
performances will be the key to<br />
clinching the title, Vettel refuses<br />
to be frustrated by his initial<br />
lack of it. ‘Of course I would like<br />
to have won more races but the<br />
situation is the same for<br />
GW—71
everyone else. It has become all<br />
very unpredictable… But yes,<br />
consistency remains the key to<br />
winning both championships<br />
[drivers’ and constructors].’<br />
Vettel is happy to be back in<br />
the game after his holiday and<br />
even more delighted to be at Spa,<br />
a track where he has tasted<br />
success in the past. ‘This circuit<br />
is defi ned by the surrounding<br />
nature. I love it! I was happy to<br />
have won here last year. The<br />
diff erence in altitude and the<br />
unpredictable weather really<br />
make it a big challenge. It’s one<br />
that every racing driver loves to<br />
compete on. It’s good to be back<br />
after the summer break,’ says the<br />
champion, who took time out<br />
from his holiday to shoot a<br />
special photograph in aid of<br />
London’s Great Ormond Street<br />
Hospital for Children.<br />
His photo, called The Red<br />
Wall Mountain, is part of the<br />
Zoom Charity project. The print<br />
of the photograph taken in<br />
Vorarlberg in Austria, where he<br />
and his family used to go skiing<br />
during the school holidays, will<br />
be auctioned. ‘It’s an awesome<br />
view! I know the area really well.<br />
I love to go to the region on<br />
holiday and it really is a home<br />
away from home.’<br />
Photography is not his only<br />
off -track passion. He is also a<br />
keen designer and spends hours<br />
working on new designs for his<br />
crash helmets. The talk in the<br />
paddock is that he only ‘retires’<br />
a helmet design after he has<br />
won a race with it, but Vettel<br />
says that’s not entirely true. He<br />
has too much fun<br />
experimenting with new<br />
designs that he makes changes<br />
whenever he fi nds time. Some<br />
of his helmets have become<br />
collector’s items. Veteran<br />
Brazilian F1 racer Rubens<br />
Barrichello, who boasts one of<br />
the largest helmet collections,<br />
recently Tweeted: ‘Great<br />
surprise when I received a<br />
72—GW<br />
B R U S S E L S<br />
Vettel im Sommer <strong>2012</strong> beim Training auf<br />
der Grand-Prix-Rennstrecke in Spa<br />
Vettel during practice at the Spa<br />
Grand Prix Circuit in summer <strong>2012</strong><br />
‘I think the pressure is always<br />
there to deliver good results and to<br />
win races and championships’<br />
helmet that was missing in my<br />
collection. Thanks Vettel.’<br />
Vetttel’s design skills are not<br />
confi ned to crash helmets. His<br />
artistic fl air came in handy when<br />
he was asked by Red Bull’s<br />
Japanese motor manufacturing<br />
partner Infi niti to redesign their<br />
sport utility vehicle (SUV), the<br />
Infi niti FX50. In the process he<br />
became the only F1 driver to<br />
design a road car. A limited 150<br />
of the Infi niti FX Vettel Version<br />
went on sale in Europe, the<br />
Middle East and America at the<br />
end of <strong>2012</strong>. ‘It was exciting<br />
because it’s not every day that<br />
you get to design a road car. For<br />
me it was important that the car<br />
had a sporty look and feel, which<br />
was inspired by my day job<br />
driving an F1 car. I worked<br />
closely with the exterior and<br />
interior designers. It’s an<br />
interesting process to sit down<br />
and discuss in detail what you<br />
could achieve and a great<br />
pleasure to see the end result.’<br />
But how happy is he with the<br />
end product? ‘My version is<br />
lighter, more aero-effi cient and<br />
more powerful than the original<br />
FX,’ says the man who these days<br />
can aff ord to buy almost any car<br />
he desires but prefers to drive his<br />
own creation.<br />
In a sport where money<br />
matters more than any other,<br />
Vettel did not, like so many<br />
other F1 drivers, ascend to a<br />
racing seat through wealth.<br />
Born on 3 July 1987 he took an<br />
interest in go-cart racing from<br />
the age of four. In the early days<br />
his father made use of a disused<br />
trailer from the local fi sh<br />
market to haul the young<br />
Vettel’s go-cart from racetrack<br />
to racetrack. The whisper in the<br />
paddock is that some of the rich<br />
kids on the cart circuit made<br />
derogatory remarks about the<br />
Vettel family’s ‘fi sh trailer’ but<br />
were soon silenced when they<br />
found that it was the young<br />
Vettel that made the top step of<br />
the podium his own. By the age<br />
of eight he had more medals and<br />
trophies to keep shiny than any<br />
of his rivals, showing a natural<br />
ability to extort speed from<br />
anything he drove.<br />
At the tender age of 14 he won<br />
the Junior Monaco Kart Cup,<br />
which earned him the<br />
opportunity to upgrade to openwheel<br />
racing. He then won the<br />
2004 German Formula BMW<br />
Championship, and earned a<br />
promotion to the F3 Euro Series.<br />
There he attracted enough<br />
attention to be asked to test for F1<br />
teams Williams and BMW Sauber.<br />
His fi rst test drive for BMW<br />
Sauber in Turkey in 2006 saw him<br />
set the fastest time in the second<br />
Friday free practice, a feat he<br />
repeated in Italy later that year.<br />
This earned him a permanent job<br />
as BMW’s test driver in 2007 and<br />
the opportunity to race at the<br />
United States Grand Prix where<br />
Vettel, at the age of 19, became<br />
the youngest person to score a<br />
world championship point.<br />
Since moving to Red Bull in<br />
2009, the records have kept on<br />
tumbling. Judging by the sheer<br />
determination Vettel has<br />
showed since Spa to claw his way<br />
back into contention for the <strong>2012</strong><br />
title, there is little doubt that this<br />
young German will keep putting<br />
his name to world titles and<br />
records.<br />
Getty Images
48-S8351L. Just-watches for ladies.<br />
ceramic bracelet. stainless steel case.<br />
stainless steel fold over clasp.<br />
waterproof. Ø 32 mm. rrp 129,90 €<br />
Find your Just-store: www.just-watches.com. More Information at Phone: +49 597180310-0
www.riegg.com<br />
QR-Code scannen und<br />
mit Rabatt-Code 20 € bei<br />
einem Mindestbestellwert<br />
von 99,00 € sparen!<br />
Ihr Rabattcode:<br />
germanwings<br />
SO HAST<br />
DU WEIN<br />
NOCH NIE<br />
VERSCHENKT.<br />
www. WEIN WENN DU KANNST.de<br />
www.wein-wenn-du-kannst.de
Piemont für<br />
Wer durch das Piemont reist, braucht sich um sein leibliches<br />
Wohl nicht zu sorgen. Die Region im Nordwesten Italiens ist für<br />
ihre hervorragende Küche und ausgezeichneten Weine bekannt.<br />
Besonders in den Wintermonaten zieht es viele Gourmets in die<br />
Region, denn dann beginnt die Trüff elzeit<br />
T E X T — J U T T A L E M C K E<br />
F O T O G R A F I E — G E R M A N A L A V A G N A<br />
F O O D M I L A N<br />
Feinschmecker<br />
GW—75
M I L A N<br />
Zarte Haselnuss-Schokolade,<br />
würziger Bergkäse,<br />
kräftiger Barolo und aromatische<br />
weiße Trüff el – es gibt<br />
viele Gründe, warum Feinschmecker<br />
im Winter gern in das Piemont<br />
reisen. Die traditionelle Küche<br />
spiegelt die Lage der Region<br />
wieder: das Piemont liegt 30 Kilometer<br />
westlich von Mailand, im<br />
Norden grenzt es an die Schweiz<br />
und im Westen an Frankreich.<br />
Die größte Festlandsregion Italiens<br />
bietet mit den Gebirgszügen<br />
der Alpen, der fl achen Po-Ebene<br />
im Zentrum der Region sowie<br />
der Hügellandschaft von Langhe<br />
und Monferrato im Südosten ein<br />
abwechslungsreiches Landschaftsbild.<br />
Ebenso vielfältig ist<br />
auch die regionale Küche, die<br />
sich durch die Verwendung<br />
hochwertiger Produkte und eine<br />
sorgsame Zubereitung auszeichnet.<br />
Nicht umsonst war das Piemont<br />
die Geburtsstätte der Slow<br />
Food Bewegung in den 80er Jahren.<br />
Um dem Einzug des Fast<br />
Food in Italien entgegenzuwirken,<br />
gründete der Piemonter<br />
Carlo Petrini 1986 einen Verein<br />
zur Förderung des guten, regionalen<br />
und mit boden- und umweltschonenden<br />
Methoden angebauten<br />
Essens. Aus dem kleinen<br />
Piemonter Verein wurde<br />
eine weltweite Organisation, die<br />
mittlerweile mehr als 100.000<br />
Mitglieder zählt.<br />
So abwechslungsreich regionale<br />
Spezialitäten im Piemont<br />
sind, gibt es doch auch viele<br />
grundlegende Gemeinsamkeiten.<br />
Die als typisch italienisch<br />
geltenden Zutaten Olivenöl und<br />
Spaghetti kommen zum Beispiel<br />
weniger häufi g zum Einsatz als<br />
in anderen Regionen des Landes.<br />
Olivenöl wird oft durch Butter<br />
ersetzt und Spaghetti durch Risotto<br />
oder Tajarin, die schmalere<br />
piemontesische Variante der Tagliatelle.<br />
Typische Gerichte sind<br />
in Rotwein geschmorter Rinderbraten,<br />
in Weißwein gegartes Risotto<br />
oder Carne cruda – Tatar<br />
mit Olivenöl, Knoblauch und<br />
weißem Pfeff er. Im Winter steht<br />
76—GW<br />
Ebenso vielfältig wie das<br />
Landschaftsbild ist die<br />
regionale Küche<br />
Oben: Die Hügel der Barbaresco Gegend;<br />
unten: Arianna Cerrato, Mitbesitzerin der<br />
Bäckerei NocciolArte in Castelletto Uzzone<br />
Top: the hills of the Barbaresco region.<br />
Bottom: Arianna Cerrato, co-owner of the<br />
NocciolArte bakery in Castelletto Uzzone
Ein Mann röstet Kastanien für eine Feier in<br />
dem kleinen Dorf Castelletto Uzzone<br />
Roasting chestnuts for an event in the<br />
village of Castelletto Uzzone<br />
GW—77
Zuhause ist es am schönsten.<br />
Mit einem Kamin von BRUNNER.<br />
Bestellen Sie unsere<br />
kostenlose Broschüre.<br />
Videos unter:<br />
www.brunner.de
Aufwändig ausgebildete Trüff elhunde<br />
erschnüff eln die Knollen unter der Erde<br />
Truffl e dogs undergo four to fi ve years<br />
of training to unearth the precious fungi<br />
Tartufi oder weiße<br />
Trüffel sind die große<br />
Spezialität der Region<br />
M I L A N<br />
dazu eine weitere, ganz besondere<br />
Spezialität auf den Speisekarten<br />
der Region: Tartufi oder weiße<br />
Trüff el. Die edlen Pilze gehören<br />
zu den teuersten Delikatessen<br />
der Welt. Bis zu 7.000 Euro<br />
kann ein Kilo der Trüff eln kosten,<br />
die – fein gehobelt – jedes<br />
einfache Pasta-Gericht zum<br />
Festessen werden lassen. Man<br />
muss aber nicht unbedingt tief in<br />
die Tasche greifen um Trüff el<br />
einmal zu probieren. Im Ristorante<br />
Guido auf dem Gelände der<br />
Universität für Gastronomische<br />
Wissenschaft in Pollenzo zum<br />
Beispiel gibt es für 13 Euro Robiola<br />
di Roccaverano, einen<br />
Frischkäse aus der Gegend südlich<br />
von Asti, mit weißen Trüffeln<br />
aus Piemont.<br />
Die Hauptsaison für die Trüffel<br />
ist der Winter, wenn im feuchten,<br />
kühlen Boden die wertvollen<br />
Knollen reifen und dann von<br />
Trüff elhunden erschnüff elt werden.<br />
Vier bis fünf Jahre werden<br />
die Promenadenmischungen<br />
ausgebildet. Für jeden Pilz, den<br />
die Vierbeiner entdecken, gibt es<br />
einen Keks oder ein Stück Speck<br />
als Belohnung. Anders als im<br />
französischen Périgord setzt<br />
man im Piemont ausschließlich<br />
auf Hunde bei der Trüff eljagd.<br />
Schweine, so heißt es, seien zu<br />
dumm und würden die teure Delikatesse<br />
gern selbst auff ressen –<br />
ein kostspieliger Schaden.<br />
Neben Trüff eln zählen etliche<br />
Käsesorten zu den Spezialitäten<br />
der Region, zum Beispiel der bereits<br />
erwähnte Robiola di Roccaverano<br />
oder der würzig-pikante<br />
Castelmagno aus dem gleichnamigen<br />
Ort bei Cuneo. Nicht zu<br />
vergessen sei Bra, ein Halbfett-<br />
Kuhmilchkäse aus der gleichnamigen<br />
Stadt. Kosten kann man<br />
diese Käse zum Beispiel im Lebensmittelgeschäft<br />
von Eros<br />
Buratti in Verbania. In seinem<br />
Laden in dem kleinen Ort am<br />
Ufer des Lago Maggiore stapeln<br />
sich kulinarische Leckerbissen<br />
in den Auslagen: riesige Mortadella-Rollen,<br />
Rohschinken aus<br />
dem Vigezzotal, im Keller gereif-<br />
GW—79
M I L A N<br />
ter Culatello-Schinken, Fenchelsalami,<br />
Ziegenkäse-Cavalcata in<br />
Kohlblättern und zehn Jahre alter<br />
Parmesan, den Eros von<br />
einem riesigen Laib herunterschneidet.<br />
Dazu gibt es selbstgemachte<br />
krosse Grissinis (dünne<br />
Brotstangen), delikate Pasten, leckere<br />
Tunken und jede Menge<br />
Wein. Buratti lebt für seinen Verkaufsladen,<br />
den er von seinem<br />
Vater übernommen hat, und der<br />
weit über Verbania hinaus bekannt<br />
ist. So beliefert er selbst<br />
Restaurants in den fast 200 Kilometer<br />
weit entfernten Kleinstädten<br />
Alba und Asti. Die südöstlich<br />
von Turin gelegenen Orte sind<br />
die Zentren der Weinregionen<br />
Langhe und Monferrato und gelten<br />
als Herzstück des Piemont.<br />
Barolo, Barbaresco, Barbera<br />
– diese drei großen Weine des<br />
Piemont zählen zu den besten<br />
Italiens. Angebaut werden diese<br />
in Langhe und Monferrato, wo<br />
mancher Südhang Millionen<br />
wert ist. Vor allem der einheimischen<br />
Rebsorte Nebbiolo – der<br />
Name ist vom herbstliche Nebel<br />
in den Weinbergen abgeleitet –<br />
verdankt das Piemont seinen guten<br />
Ruf bei Weinkennern. Sie<br />
wächst vor allem auf den kalkhaltigen<br />
Mergelböden der Südhänge<br />
und wird Schriften zufolge<br />
bereits seit dem 13. Jahrhundert<br />
angebaut. Aus den kleinen<br />
Früchten mit der dicken Schale<br />
werden der kraftvolle Barolo und<br />
der samtige Barbaresco gekeltert.<br />
Aber auch aus der Barbera-Traube<br />
wird seit einigen Jahrzehnten<br />
hervorragender Wein<br />
gemacht. Der ehemals einfache<br />
Rote wird oft im kleinen Eichenfass<br />
(Barrique) ausgebaut und erhält<br />
dadurch seine Klasse. Eines<br />
der vielen Weingüter, die auf<br />
Barbera spezialisiert sind, ist die<br />
Tenuta La Tenaglia im Montferrat,<br />
das von Sabine Ehrmann geführt<br />
wird. Die Tochter von Alois<br />
Ehrmann, bekannt für seine<br />
gleichnamigen Milchprodukte,<br />
bietet auch Führungen durch das<br />
väterliche Weingut am Fuße des<br />
Klosters Santuario di Crea an.<br />
80—GW<br />
In Eros Burattis Laden<br />
stapeln sich kulinarische<br />
Leckerbissen<br />
Eros Burattis Käserei in Verbania Intra hat<br />
viele regionale Köstlichkeiten im Angebot<br />
Eros Buratti’s cheese shop in Verbania<br />
Intra sells tasty regional treats
Eros Buratti lebt für seinen Verkaufsladen,<br />
den er von seinem Vater übernommen hat<br />
Eros Buratti is proud of the business<br />
he took over from his father<br />
GW—81
Diese enden meist an der „kleinen<br />
Höhle“. In dieser Nische des<br />
alten Kellergewölbes fi nden sich<br />
Jahrzehnte alte Flaschen und<br />
Relikte aus früheren Weinanbauzeiten.<br />
„Viele Weingüter im<br />
Piemont haben solch eine kleine<br />
Höhle“, erzählt Ehrmann.<br />
Was bei keinem guten Essen<br />
im Piemont fehlen darf, ist etwas<br />
Süßes. Schließlich gilt Turin als<br />
die italienische Heimat der<br />
Schokolade. Bereits im 18. Jahrhundert<br />
wurden in der Stadt pro<br />
Tag gut 350 Kilogramm Schokolade<br />
hergestellt. Diese Tradition<br />
gibt es noch heute und Patisserien<br />
wie zum Beispiel Baratti &<br />
Milano am Piazza Castello im<br />
Zentrum Turins serviert noch<br />
heute zum Kaff ee Giandujotto-<br />
Pralinen, für die die Stadt in<br />
ganz Italien bekannt ist. Und<br />
dies ist bei weitem nicht die einzige<br />
süße Spezialität. In Asti<br />
kann man in der Eisdiele Grom<br />
am Piazza San Secondo herausragende<br />
Eiskreationen in zahlreichen<br />
Geschmacksrichtungen<br />
probieren, von Zabaione über Tiramisu<br />
bis extra herbe Schokolade.<br />
Und in vielen Feinschmeckerläden<br />
in und um Asti werden<br />
Krumiri Rossi angeboten. Der<br />
Zuckerbäcker Domenico Rossi<br />
hat diese Kekse in den 1870er-<br />
Jahren kreiert. Zunächst wurden<br />
sie in gerader Form hergestellt,<br />
aber nach dem Tod von König<br />
Viktor Emanuel II. gab Rossi ihnen<br />
dann die Form eines Zwirbelbartes<br />
als Hommage an den<br />
Herrscher. Rossi präsentierte<br />
sein Gebäck 1884 sogar auf der<br />
Weltausstellung in Turin.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Berlin-Tegel,<br />
Bilbao, Dresden, Dublin, Dubrovnik,<br />
Edinburgh, Hannover, Istanbul-<br />
Sabiha, Klagenfurt, Köln/Bonn,<br />
Lissabon, London-Heathrow,<br />
London-Stansted, Manchester,<br />
Nador, Palma de Mallorca, Prag,<br />
Reykjavik, Rostock, Salzburg,<br />
Sarajevo, Stockholm, Stuttgart,<br />
Tanger, Tunis und Zagreb nach<br />
Mailand-Malpensa<br />
82—GW<br />
M I L A N<br />
In einer Nische finden<br />
sich jahrzehntealte<br />
Flaschen und Relikte<br />
Barbera Wein wird oft in kleinen<br />
Eichenfässern (Barrique) ausgebaut<br />
Barbera wine is often<br />
matured in small oak barrels
®<br />
Schenken Sie<br />
Vitamine…<br />
Überraschen Sie<br />
Ihre Kunden,<br />
Mitarbeiter oder<br />
Freunde mit einem<br />
Geschenk der<br />
besonderen Art.<br />
Wertvolle Vitamine.<br />
Herrlich frische,<br />
fruchtige Orangen<br />
in absoluter<br />
Top-Qualität direkt<br />
von der Plantage<br />
an Ihre gewünschte<br />
Adresse. Wir pflücken für Sie. Lieferung in schönen<br />
5kg-, 9 kg- oder 15 kg-Holzkisten.<br />
Bestellen Sie jetzt:<br />
www.plantagen-express.de oder rufen Sie uns<br />
einfach an: Telefon + 49 (0) 7821 3291100<br />
…einmalig oder regelmäßig im Abo.
PIEDMONT ON A PLATE<br />
This north-western corner of Italy draws food-lovers with its outstanding<br />
food and wine, particularly during the winter truffl e season. The hills around<br />
Langa e Monferrato are the heart of white truffl e country, and the rare,<br />
exquisite fungi dominate menus at many local restaurants<br />
Winter lures food<br />
lovers to Piedmont,<br />
the cold months<br />
being perfect for indulging in<br />
the soft hazelnut chocolate,<br />
pungent mountain cheeses, big<br />
Barolo red wines and aromatic<br />
white truffl es that have put the<br />
region on the gastronomic map.<br />
Piedmont’s traditional<br />
cuisine is defi ned by its<br />
geography: the eastern border is<br />
30km from Milan, while to the<br />
north lies Switzerland and to the<br />
west, France. The largest region<br />
in mainland Italy, its landscapes<br />
are incredibly diverse, sweeping<br />
down from the rugged Alps to<br />
the fl at Po Basin in the centre of<br />
the region and south to the vineclad<br />
hills of Langa e Monferrato.<br />
Equally diverse is the region’s<br />
cuisine, which places a strong<br />
emphasis on high-quality<br />
produce and careful preparation,<br />
a nod to the Slow Food<br />
movement that was born here in<br />
the 1980s and has since spread<br />
its values of sustainably<br />
produced quality produce<br />
worldwide. But while<br />
Piedmont’s regional specialities<br />
vary greatly, they do share some<br />
similarities. Italian staples such<br />
as olive oil and spaghetti are not<br />
as common as elsewhere in the<br />
country. Butter is often favoured<br />
over olive oil and risotto or<br />
tajarin, the local take on<br />
tagliatelle, is used instead of<br />
spaghetti.<br />
Must-try dishes include beef<br />
braised in Barolo, white wine<br />
risotto and carne cruda,<br />
Piedmont’s answer to steak<br />
tartare, seasoned with olive oil,<br />
garlic and white pepper. In<br />
winter it is all about tartufi , or<br />
white truffl es, in the region’s<br />
restaurants. The prized<br />
mushrooms are among the<br />
world’s most expensive<br />
delicacies, commanding up to<br />
€7,000 a kilo. Thankfully only a<br />
few grams of the gourmet tubers<br />
are needed to elevate a simple<br />
pasta dish into a culinary<br />
masterpiece. The Ristorante<br />
Guido on the campus of the<br />
University of Gastronomic<br />
Sciences in Pollenzo serves a<br />
dish of Robiola di Roccaverano,<br />
a cream cheese from the area<br />
south of Asti, with white truffl es<br />
for €13.<br />
Winter, when the earth is cool<br />
and damp, is peak truffl e season.<br />
It takes four to fi ve years for the<br />
truffl e hunters to train their dogs<br />
to snuffl e out the precious tubers<br />
on walks in the woods. For every<br />
truffl e they uncover, the dogs are<br />
rewarded with a biscuit or a<br />
piece of ham. Unlike in the<br />
Périgord region in France, only<br />
dogs are used to hunt for truffl es;<br />
the French truffl e pigs often eat<br />
the prize, a loss no Piedmontese<br />
hunter can tolerate.<br />
Besides truffl es, the region is<br />
known for cheese specialities<br />
such as the aforementioned<br />
Robiola di Roccaverano and<br />
pungent, crumbly Castelmagno<br />
from the municipality of the<br />
same name near Cuneo.<br />
Wenn in Piemont die Trauben reif werden,<br />
bedeckt oft Nebel die Weinhänge<br />
Mist often covers the vineyards during<br />
the Piedmont grape harvest<br />
M I L A N<br />
GW—85
Also noteworthy is Bra, a semisoft<br />
cow’s milk cheese.<br />
Such cheeses can be sampled<br />
in Eros Buratti’s speciality shop<br />
in Verbania. On the banks of<br />
Lake Maggiore, this tiny temple<br />
to fi ne food is crammed with<br />
thick rolls of mortadella, smoked<br />
ham from the Vigezzo Valley,<br />
cellar-matured culatello ham,<br />
fennel salami, goat’s cheese<br />
wrapped in cabbage leaves and<br />
huge wheels of 10-year-old<br />
Parmesan, which Buratti slices<br />
in front of his hungry customers.<br />
There is homemade grissini<br />
(thin, crispy breadsticks), pasta,<br />
delicious dips and a wide variety<br />
of wine to choose from.<br />
Buratti lives for the speciality<br />
store that once belonged to his<br />
father and which has become<br />
famous far and wide. He<br />
personally delivers to restaurants<br />
in Alba and Asti, almost 200km<br />
away. Nestled in the heart of<br />
Langa e Monferrato wine<br />
86—GW<br />
M I L A N<br />
Piedmont’s cuisine places a strong<br />
emphasis on high-quality produce<br />
and careful preparation<br />
country to the south east of<br />
regional capital Turin, the towns<br />
are the pride and joy of Piedmont.<br />
The region’s three great<br />
wines – Barolo, Barbaresco and<br />
Barbera – are some of the best in<br />
Italy. They are grown in Langa e<br />
Monferrato, where a southfacing<br />
slope can be worth<br />
millions. Piedmont has the local<br />
grape variety Nebbiolo to thank<br />
for its excellent reputation for<br />
wine. Named after the fog<br />
(nebbia) that drapes the hillsides<br />
in autumn, the grapes thrive in<br />
chalky soil on south-facing<br />
slopes and have, according to<br />
written records, been cultivated<br />
since the 13th century. The small,<br />
thick-skinned grapes are pressed<br />
into powerful Barolo and velvety<br />
Barbaresco red wines. Fine<br />
wines have been produced for<br />
decades from the Barbera grape,<br />
too. The light, simple red wine is<br />
often aged in a small oak barrel to<br />
achieve its unique character.<br />
Run by Sabine Ehrmann,<br />
Tenuta La Tenaglia in<br />
Monferrato is one of many<br />
wineries specialising in Barbera<br />
wines. Ehrmann off ers guided<br />
tours of the family winery, most<br />
tours ending at the ‘little cave’, a<br />
niche in the old vaulted cellar<br />
where decades-old bottles and<br />
viticultural relics are stashed.<br />
‘Many wineries in Piedmont have<br />
little caves like this,’ explains<br />
Ehrmann. ‘It’s tradition here.’<br />
No meal in Piedmont is<br />
complete without a sweet fi nale.<br />
Turin is, after all, the Italian<br />
chocolate capital, and was<br />
Ein Verkäufer auf dem Trüff elmarkt<br />
von Alba preist seine Salamis an<br />
Salami for sale at Alba’s Truffl e Market<br />
producing at least 350kg of<br />
chocolate a day as far back as the<br />
18th century. This tradition is<br />
upheld at patisseries like Baratti<br />
& Milano on Piazza Castello in<br />
central Turin, where coff ee is<br />
still served with gianduiotto, the<br />
hazelnut pralines famous<br />
throughout Italy. This is just one<br />
of many sweet specialities.<br />
Grom ice-cream parlour on<br />
Piazza San Secondo in Asti<br />
serves delectable ice cream in<br />
fl avours from custardy zabaione<br />
to tiramisu and dark chocolate.<br />
Many speciality shops in and<br />
around Asti do a brisk trade in<br />
Krumiri Rossi, biscuits created by<br />
confectioner Domenico Rossi in<br />
the 1870s. Originally straight in<br />
form, the biscuits were later<br />
shaped like a handlebar<br />
moustache to pay homage to King<br />
Victor Emanuel II upon his death.<br />
Great food with a great story<br />
behind it – no wonder food<br />
lovers all come to Piedmont.
Goldmedaille<br />
Concours Général Agricole de Paris<br />
2011<br />
8 Flaschen + Riedel-Dekanter<br />
im Vorteilspaket statt € 93,10 nur €<br />
Hanseatisches Wein & Sekt Kontor<br />
PRÄMIERTER<br />
MERLOT<br />
2010er Fontaine d'Or<br />
Merlot Réserve, Pays d'Oc IGP<br />
Frankreich<br />
<br />
Languedoc. Er duftet nach Kirschen,<br />
Pflaumen und schmeckt fruchtigtrocken.<br />
Die typischen Aromen des<br />
Merlot und das warme Klima Südfrankreichs<br />
fi nden hier zu einem<br />
ausgezeichneten Wein zusammen.<br />
<br />
<br />
ICH BESTELLE JETZT<br />
OHNE RISIKO<br />
Ja, bitte senden Sie mir versandkostenfrei*:<br />
( Maximal 3 Pakete pro Kunde und nur solange der Vorrat reicht!)<br />
Vorteilspaket(e) mit 8 Flaschen<br />
Anzahl inkl. Riedel-Dekanter<br />
Art.Nr. 523 238 statt € 93,10 nur € 49,-<br />
Bitte senden Sie mir den aktuellen großen<br />
Wein-Katalog gratis!<br />
<br />
<br />
49,-<br />
<br />
www.hawesko.de/germanwings<br />
Zusammen mit 8 Flaschen Fontaine d'Or erhalten Sie<br />
<br />
<br />
<br />
1034764<br />
*Versandkostenfrei innerhalb Deutschlands.<br />
Ausführliche Hinweise zu den Bestellbedingungen siehe unten.<br />
Es handelt sich um Flaschen von 0,75 Liter Inhalt.<br />
Bitte ausfüllen und senden an:<br />
<br />
<br />
JETZT BESTELLEN:<br />
<br />
FAX 0 41 22 - 50 44 77<br />
Rückgabebelehrung: Rückgaberecht: <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Absendung der Ware, für uns mit dem Empfang. Alkoholische Getränke werden nur an Personen ab dem vollendeten 18. Lebensjahr geliefert. Informationen zu Lieferbedingungen und Datenschutz finden Sie unter<br />
www.hawesko.de/datenschutz. <br />
.<br />
+<br />
Sparen Sie<br />
47%!
N I G H T L I F E B A R C E L O N A<br />
Die Musikszene der spanischen Stadt ist geprägt von einer<br />
ausgefallenen Mischung verschiedenster Musikrichtungen:<br />
kolumbianischer Cumbia wird hier genauso gepfl egt wie Swing<br />
Barcelonas Ruf als Party-<br />
Metropole kommt nicht<br />
von ungefähr. Ganz<br />
gleich, ob vor dem in einem ehemaligen<br />
Flamenco-Lokal versteckten<br />
Macarena-Klub oder der<br />
dreistöckigen Partyfabrik Razzmatazz<br />
im Industrieviertel Poblenou:<br />
vor den Eingängen stehen<br />
die Nachtschwärmer Schlange,<br />
die Tanzfl ächen sind voll – auch<br />
unter der Woche.<br />
„Im Vergleich zur Hauptstadt<br />
Madrid ist das Publikum in Barcelona<br />
risikofreudiger und Neuem<br />
gegenüber aufgeschlossener“,<br />
sagt DJ Amable, der im Razzmatazz<br />
regelmäßig hinter den<br />
Plattentellern steht und einem<br />
treuen und tanzfreudigen Publikum<br />
Neuheiten aus der internationalen<br />
und spanischen Alternativ-Szene<br />
präsentiert. „Außerdem<br />
arbeitet man hier professio-<br />
88—GW<br />
Wo man in<br />
Barcelona am<br />
besten tanzt<br />
T E X T — J U L I A M A C H E R<br />
I L L U S T R A T I O N E N — P A T R I C K M O R G A N<br />
« Gute Technik ist<br />
genauso wichtig wie<br />
psychologisches<br />
Fingerspitzengefühl »<br />
neller, die Säle sind besser ausgestattet<br />
– und eine gute Technik ist<br />
für meine Arbeit genauso wichtig<br />
wie psychologisches Fingerspitzengefühl<br />
und volle Konzentration.“<br />
DJ Amable – der Name heißt<br />
wörtlich übersetzt „freundlicher<br />
DJ“ – gestaltet das barcelonische<br />
Nachtleben seit mehr als 20 Jahren<br />
mit. Er hat wegweisende<br />
Klubs wie die Sala A Saco gegründet<br />
und Festivals wie Primavera<br />
Sound, spezialisiert auf alternativen<br />
Rock, oder Sònar, das<br />
Festival für elektronische Kunst<br />
und Musik, bei ihrer Entwicklung<br />
beobachtet. „Beide Festivals<br />
sind in Barcelona entstanden,<br />
beide haben von Anfang an auf<br />
Stilrichtungen jenseits des Etablierten<br />
gesetzt und sind viel<br />
schneller gewachsen als erwartet.<br />
Heute gehören sie zu den wichtigsten<br />
Festivals der Welt.“<br />
Rund 80.000 Besucher fl iegen<br />
jährlich nach Barcelona, um<br />
bei Sònar drei Tage lang auf den<br />
Bühnen rings um das CCCB, das<br />
Zentrum für Zeitgenössische<br />
Kultur und das Museum für Moderne<br />
Kunst, kurz MACBA, neue<br />
Bands zu entdecken oder in den<br />
Messehallen Größen wie die<br />
Beastie Boys oder das britische<br />
Duo Goldfrapp zu feiern. Den<br />
Begriff „elektronische Musik“<br />
hat das Festival von Anfang an<br />
nicht zu eng defi niert, sondern<br />
auch Hip Hop oder Pop Raum<br />
gegeben. „Uns interessiert nicht<br />
die konkrete Musikrichtung,<br />
sondern vor allem das Grenzüberschreitende“,<br />
sagt Enric Palau,<br />
einer der drei Gründer des<br />
Festivals. „Das war schon bei der<br />
Gründung 1994 so. Damals<br />
wollten wir Klubgänger mit<br />
Kunstinteressierten, Musikfans<br />
mit Szenekennern zusammenbringen<br />
und über den Tellerrand<br />
des reinen Partybetriebes<br />
hinausgucken.“
GW—89
Was Enric Palau für das Sónar<br />
konstatiert, gilt für die gesamte<br />
Musik-Szene: In der Fusion, im<br />
Mischen unterschiedlicher Stile,<br />
ist Barcelona groß. In der Hafenstadt<br />
trafen seit jeher Menschen<br />
aus aller Welt zusammen, jeder<br />
brachte seine eigene Musik mit<br />
und so sind auch die ureigensten<br />
barcelonischen Klänge Mischformen.<br />
Die Rumba Catalana<br />
etwa, die Fusion aus Flamenco<br />
und afro-karibischen Rhythmen,<br />
ist die Musik der barcelonischen<br />
Gitanos, wie sich die spanischen<br />
Roma selbstbewusst nennen. Gespielt<br />
wurde sie in Bars. In ihrer<br />
Urform reichten dazu zwei Gitarren,<br />
Bongos und ein Holztisch,<br />
auf dem der Rhythmus geklopft<br />
wurde. Heute steht der Holztisch<br />
nicht mehr in Kneipen, sondern<br />
zwischen Lautsprechertürmen<br />
und Verstärkern auf Bühnen von<br />
90—GW<br />
B A R C E L O N A<br />
« Unsere Kinder tanzen<br />
Rumba, bevor sie laufen<br />
und singen Rumba,<br />
bevor sie sprechen »<br />
Clubs wie dem Apolo 2 etwa, und<br />
zwar immer dann, wenn Peret<br />
Reyes dort mit seiner Band auftritt.<br />
„Rumba ist ein Lebensgefühl.<br />
Unsere Kinder tanzen Rumba,<br />
bevor sie laufen lernen und<br />
singen Rumba, bevor sie sprechen.“<br />
Der agile Mittfünfziger ist<br />
ein Rumbero der alten Schule. Er<br />
tritt seit seinem elften Lebenjahr<br />
auf, zuerst gemeinsam mit seinem<br />
Patenonkel „Peret“, der in<br />
den 70er Jahren mit dem Hit Borriquito<br />
die katalanische Rumba<br />
erstmals in die internationalen<br />
Charts brachte. An der Popularität<br />
des Rumba hat Reyes genausoviel<br />
Anteil wie sein berühmter<br />
Namensvetter.<br />
Barcelonische Bands wie Ojos<br />
de Brujo oder Achilifunk experimentieren<br />
mit anderen Stilrichtungen<br />
wie dem kolumbianischen<br />
Cumbia, Bossa Nova und<br />
Hip Hop und erschließen die traditionelle<br />
Gitano-Musik so<br />
einem neuen, jüngeren Publikum.<br />
„Die Rumba ist wie ein<br />
Schlüssel, der dir die verschiedensten<br />
Türen öff net“, sagt Sam<br />
Mosketon von Achilifunk. „Da<br />
sie ja selbst Ergebnis einer Fusion<br />
ist, lässt sie sich leicht mit anderen<br />
Stilen verschmelzen.“<br />
Eine feste Bleibe hat die katalanische<br />
Rumba-Szene nicht; die<br />
Bands ziehen in wechselnder Besetzung<br />
durch die katalanische<br />
Klubszene – und bleiben in ihrem<br />
Nomadentum dem Roma-<br />
Ursprung treu.<br />
Auch im Marula Café in der<br />
Calle Escudellers, nachts eine<br />
der meist frequentierten Straßen<br />
der Altstadt, glaubt man fest<br />
an die Devise: Stilmix ist<br />
Trumpf. Hinter den schweren<br />
roten Samtvorhängen am Eingang<br />
verbirgt sich Barcelonas<br />
Black Music Tempel. Das Publikum<br />
ist um die 30 und tanzt zu<br />
Soul, Jazz, R&B, Funk oder
GW—91
Cumbia. „Was diese Stile vereint,<br />
ist ihre Tanzbarkeit, ihr eingängiger<br />
Rhythmus“, sagt Klubbetreiber<br />
und DJ Antonio Requena,<br />
„aber ab und zu hört man<br />
auch einmal einen Rocksong.“<br />
Diese Toleranz ist typisch für<br />
das Nachtleben in Barcelona.<br />
Selbst in ausgewiesenen Sparten-Lokalen<br />
wie der Heavy Metal<br />
Bar Tequila ein paar Ecken weiter<br />
oder dem für Techno international<br />
bekannten Moog Club in<br />
der Carrer de l‘Arc del Teatre darf<br />
man den DJ nach softeren Klängen<br />
fragen. Und die Türsteher-<br />
Politik ist lax im Vergleich zu anderen<br />
europäischen Großstädten.<br />
Wer nicht gerade in der Badehose<br />
auftaucht, passiert die Eingangstür<br />
meist ohne Probleme.<br />
Natürlich empfi ehlt sich dennoch<br />
ein Blick auf die Garderobe,<br />
zumindest bei Gala-Events. Dazu<br />
92—GW<br />
B A R C E L O N A<br />
Ganz nebenbei hat die<br />
Renaissance des Swings<br />
die lokale Jazz-Szene<br />
wiederbelebt<br />
gehören die Swing-Sonntage im<br />
Apolo, einer ehemaligen Music<br />
Hall an Barcelonas Theatermeile<br />
Paral.lel. Unter den schweren<br />
Kronleuchtern des großen Saals<br />
wirbeln Paare zu Live-Klängen<br />
des Barcelona Jazz Orchestras<br />
übers Parkett, die Männer zum<br />
Teil mit Schiebermütze und Hosenträgern,<br />
die Frauen mit Blume<br />
im Haar: eine Hommage an<br />
die 30er. Ende der 90er Jahre<br />
führte eine kleine Gruppe von<br />
Jazzliebhabern die Swingbegei-<br />
sterung aus den USA ein, seitdem<br />
hat Barcelona eine der lebendigsten<br />
Lindy-Hop-Szenen Europas.<br />
Fast jeden Tag treff fen sich<br />
irgendwo in der Stadt, auf öff entlichen<br />
Plätzen, in Tanzschulen<br />
oder Clubs, Fans des Tanzes, der<br />
nicht zufällig nach dem Luftakrobaten<br />
und Atlantiküberquerer<br />
Charles Lindbergh heißt.<br />
Und das hat, glauben manche,<br />
auch mit der wirtschaftlichen<br />
Gesamtlage zu tun. „Swing ist<br />
Anti-Krisen-Musik“, sagt Martí<br />
Segalàs, der als DJ regelmäßig<br />
Klassiker von Ella Fitzgerald bis<br />
Nina Simone aufl egt. „Warum<br />
boomen in Krisenzeiten Lippenstift<br />
und Friseurbesuche? Weil sie<br />
einen Probleme vergessen lassen<br />
– genau das macht diese Musik.“<br />
Ganz nebenbei hat die<br />
Renaissance des Swings die<br />
lokale Jazz-Szene wiederbelebt –<br />
und Barcelonas Nachtleben auch<br />
um diese Facette bereichert.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Antalya, Athen, Belgrad,<br />
Berlin-Tegel, Budapest, Dubrovnik,<br />
Edinburgh, Hannover, Istanbul-<br />
Sabiha, Klagenfurt, Korfu, Krakau,<br />
Köln/Bonn, London-Heathrow,<br />
Manchester, Moskau-Vnukovo, Pisa,<br />
Rostock, Sarajevo, Split, Stockholm,<br />
Stuttgart, Thessaloniki, Tunis,<br />
Verona, Zadar, Zagreb und Zürich<br />
nach Barcelona
Erfüllen Sie sich jetzt Ihren Traum!<br />
Wenn Sie gern schreiben möchten, können<br />
Sie es in der Regel auch erfolgreich tun –<br />
vorausgesetzt Sie haben es gelernt. Wie Sie<br />
das wichtige, professionelle Handwerkszeug<br />
eines Autors erlernen, das erfahren Sie mit<br />
dem Gratis-Informationspaket der Schule<br />
des Schreibens. Fordern Sie es kostenlos<br />
mit dem Gutschein unten an.<br />
Mit der Schule des Schreibens haben bereits<br />
Tausende das kreative Schreiben gelernt und<br />
sich Ihren Traum vom Schreiben erfüllt! Viele<br />
von ihnen sind heute haupt- oder nebenberuflich<br />
als Autoren oder Redakteure tätig.<br />
Das Studium an der Schule<br />
des Schreibens hat mir<br />
einen Jugendtraum ermöglicht.<br />
Ich wollte schon als Kind Autorin<br />
werden. Inzwischen habe ich<br />
zwei Bücher veröffentlicht und<br />
schreibe gerade an meinem<br />
dritten Roman.<br />
Herta Bleeker, Hage<br />
Absolventin der Schule des Schreibens<br />
So entwickeln Sie Ihr Schreibtalent:<br />
Mit acht Schreiblehrgängen bietet die<br />
Schule des Schreibens Ihnen eine bisher im<br />
deutschen Sprachraum einzigartige Schreibausbildung<br />
per Fernstudium. Das Lehrmaterial<br />
kommt zu Ihnen nach Hause – so können<br />
Sie ganz entspannt lernen wann und wo Sie<br />
wollen. Sie werden dabei individuell durch<br />
unsere Studienleiter – alles erfahrene Autoren<br />
und Lektoren – betreut. Sie stehen Ihnen<br />
Schreib!<br />
Dein!<br />
Buch!<br />
DDDDDDDDDeeeeeeeuuuuutttttts ssssschhhhhhlllla aaannnndddddssssss gr rrrrööööööößßßßßßßtttttteeeeee<br />
<br />
Auttttttooooorrrre eeeens ssc ccch hhhhhhhhhhu uullle eeeeee<br />
www. .de<br />
als ständige Ansprechpartner zur Seite und<br />
fördern Ihr Talent und Ihre Stärken.<br />
Zusätzlich können Sie Ihre Manuskripte im<br />
Laufe Ihres Schreibstudiums durch unseren<br />
exklusiven Lektoratsdienst kostenlos begutachten<br />
lassen.<br />
Entdecken Sie Ihre Begabung!<br />
Das vielleicht aufregendste Abenteuer Ihres<br />
Lebens wartet auf Sie. Sie entdecken eine<br />
neue Welt, Ihre Kreativität und Persönlichkeit.<br />
Warten Sie also nicht auf die große<br />
Inspiration – fangen Sie einfach an! Unsere<br />
Erfahrung zeigt: wer den Wunsch hat zu<br />
Fordern Sie jetzt Ihr<br />
GRATIS-Infopaket an!<br />
www.Schule-des-Schreibens.de<br />
✆<br />
0800 242 0800<br />
gebührenfrei<br />
+49 (40) 675 70 9001 (aus dem Ausland)<br />
Schule des Schreibens<br />
Abt. HA480<br />
Doberaner Weg 18<br />
22143 Hamburg<br />
Gekonnt schreiben, erfolgreich publizieren<br />
✃✃✃✃✃<br />
schreiben, besitzt auch die Fähigkeit, erfolgreich<br />
zu schreiben!<br />
Wollen auch Sie mehr aus Ihrer Neigung<br />
zum Schreiben machen? Dann fordern Sie<br />
jetzt das Informationspaket der Schule des<br />
Schreibens an. Sie erhalten es kostenlos und<br />
unverbindlich.<br />
JA,<br />
Ich möchte schreiben können<br />
als Hobby für meinen jetzigen Beruf um mich mündlich und<br />
schriftlich besser ausdrücken zu können für einen Nebenverdienst<br />
um eventuell eines Tages hauptberuflich als Autor tätig zu sein.<br />
Vorname Name<br />
Straße/Hausnummer<br />
Postleitzahl/Wohnort<br />
Beruf Geburtsdatum<br />
Infos mobil<br />
GRATIS-Gutschein<br />
für Germanwings Magazin-Leserinnen und -Leser (ab 18 Jahre)<br />
schicken Sie mir bitte das Gratis-Informationspaket.<br />
Ich interessiere mich für<br />
Die Große Schule des Schreibens –<br />
eine umfassende Gesamtausbildung<br />
Roman-Werkstatt<br />
Belletristik<br />
NEU!<br />
anfordern<br />
Kinder- und Jugendliteratur<br />
Drehbuchautor/in<br />
Biografisches Schreiben<br />
Schreiben für Sach- und<br />
Fachmedien<br />
Journalismus<br />
Alle Lehrgänge geprüft<br />
und zugelassen von<br />
der Staatlichen<br />
Zentralstelle für<br />
Fernunterricht.<br />
HA480 / 8<br />
✁
KURS NORDWEST<br />
Mit den ATLANTIC Hotels liegen Sie richtig.<br />
Ob Geschäftsreise, Konferenz, Familienfeier<br />
oder Wochenendtrip − bei uns erwartet Sie<br />
außergewöhnlicher Komfort und individueller<br />
Full-Service zu fairen Preisen.<br />
Erfahren Sie mehr über die neun Standorte:<br />
www.atlantic-hotels.de<br />
BREMEN BREMERHAVEN ESSEN KIEL LÜBECK
FOLLOW THE BEAT<br />
Barcelona is a musical melting pot. After dark, you can dance<br />
everything from electro to the Lindy Hop, and explore the infectious<br />
Latin rhythms of Catalan rumba and Colombian Cumbia<br />
Barcelona’s reputation as a<br />
nightlife mecca is well<br />
deserved. The city off ers<br />
something for all musical tastes,<br />
the climate is mild, and the<br />
locals are tolerant and curious.<br />
‘In contrast with the capital<br />
Madrid, crowds in Barcelona are<br />
open to new things and are more<br />
prepared to take risks,’ says DJ<br />
Amable, who regularly performs<br />
at multi-space music venue<br />
Razzmatazz. ‘Things are done<br />
more professionally here, the<br />
venues are better equipped.<br />
Good technology is just as<br />
important for my work as<br />
intuition and concentration.’<br />
Amable (‘Friendly’) has been a<br />
fi xture on Barcelona’s club scene<br />
for over 20 years. He was behind<br />
clubs like Sala A Saco and<br />
witnessed the evolution of<br />
festivals like Primavera Sound,<br />
which specialises in alternative<br />
rock, as well as Sònar, the festival<br />
for electronic art and music.<br />
‘Both festivals began in<br />
Barcelona, both off ered an<br />
alternative to the mainstream<br />
and grew much more quickly<br />
then expected,’ he says. ‘They’re<br />
now among the most important<br />
festivals in the world.’<br />
Each year, around 80,000<br />
visitors from all over the world<br />
descend on Barcelona for Sònar.<br />
They come to check out new<br />
bands or watch big names like<br />
the Beastie Boys or Goldfrapp<br />
perform in the exhibition halls.<br />
‘We aren’t interested in any<br />
one musical style,’ says Enric<br />
Palau, one of the festival’s three<br />
founders. ‘We prefer stuff that<br />
spans genres. It was the same<br />
when we organised the fi rst<br />
festival in 1994. We wanted to<br />
bring together clubbers and art<br />
lovers, music fans and insiders,<br />
and look beyond the clubbing<br />
industry.’<br />
What Palau says about Sònar<br />
could characterise Barcelona’s<br />
whole music scene, which is<br />
famous for its fusion of diff erent<br />
styles. People from all over the<br />
world have been meeting in the<br />
port city for centuries, bringing<br />
their music with them. This<br />
melting pot produced traditional<br />
styles like the Catalan rumba, a<br />
combination of fl amenco and<br />
Afro-Caribbean rhythms,<br />
performed by the gitanos, the<br />
Spanish Romani.<br />
The rumba was traditionally<br />
performed in bars, and consists<br />
of two guitars, bongos and<br />
rhythms banged out on a<br />
wooden table. Clubs have now<br />
replaced the bars, and the tables<br />
nestle between loudspeakers<br />
and amplifi ers in venues like the<br />
Apolo 2 – and whenever Peret<br />
Reyes appears with his band.<br />
An agile man in his mid-50s,<br />
Reyes is an old-school rumbero<br />
who has been performing since<br />
he was 11. ‘Rumba is a way of<br />
life,’ he says. ‘Our children<br />
dance the rumba before they<br />
learn to walk, and sing rumba<br />
before they can speak.’<br />
Reyes’ godfather, Peret, made<br />
the Catalan rumba famous in the<br />
70s, when he scored an<br />
international hit with the song<br />
Borriquito. The Rumba is now<br />
popular again, albeit in a new<br />
form. Barcelonan bands like Ojos<br />
de Brujo and Achilifunk<br />
experiment with other styles like<br />
Cumbia, bossa nova and hip-hop.<br />
‘The rumba is like a key that<br />
opens all kinds of diff erent<br />
doors,’ says Sam Mosketon of<br />
Achilifunk. ‘Because it’s a<br />
‘Rumba is a way of life. Our children<br />
dance rumba before they learn to walk,<br />
and sing rumba before they can speak’<br />
hybrid, it’s easy to combine it<br />
with other kinds of music.’<br />
You can witness another<br />
mishmash of musical styles at<br />
Café Murula on Calle<br />
Escudellers, one of the busiest<br />
streets in the Old Town. Behind<br />
heavy red velvet curtains, a<br />
thirty-something crowd dances<br />
to a hotchpotch of soul, jazz, r & b,<br />
funk and Colombian Cumbia.<br />
‘What these songs have in<br />
common are their danceability<br />
and catchy rhythms,’ says the<br />
club’s owner and DJ, Antonio<br />
Requena ‘But you also hear the<br />
odd rock song.’<br />
This openness is typical of<br />
Barcelona. Even in heavy metal<br />
B A R C E L O N A<br />
bar Tequila or the famous<br />
techno club Moog in the Carrer<br />
de l’Arc del Teatre, punters can<br />
ask the DJ to play more mellow<br />
sounds without fear of scorn.<br />
The door policy is lax<br />
compared to other European<br />
capitals. As long as you’re not<br />
wearing swimming trunks or<br />
dressed as a Playboy bunny, you<br />
should get in without any<br />
problems. It’s still worth<br />
familiarising yourself with the<br />
dress code at gala events such as<br />
the Swing Sundays at the Apolo,<br />
however. At this former music<br />
hall in Barcelona’s theatre<br />
district, Paral.lel, couples spin<br />
around the dance fl oor to the<br />
sounds of the Barcelona Jazz<br />
Orchestra. Some of the men don<br />
fl at caps and braces, and women<br />
wear fl owers in their hair in<br />
tribute to the racy rhythms of<br />
the 1930s.<br />
In the late 1990s, a small,<br />
enthusiastic group of jazz lovers<br />
brought swing fever over from<br />
the USA to Barcelona. The city is<br />
now home to Europe’s liveliest<br />
Lindy Hop scene. Some think<br />
the dance’s popularity is linked<br />
to the state of the economy.<br />
‘Swing is anti-crisis music,’ says<br />
Martí Segalàs, a DJ whose set<br />
includes songs by Ella Fitzgerald<br />
and Nina Simone. ‘Why do<br />
lipstick sales go up and<br />
hairdressers do well during<br />
economic downturns? Because<br />
they help people forget their<br />
troubles – which is exactly what<br />
this music does.’<br />
GW—95
WINTERLUST<br />
Was braucht man mehr für einen perfekten Skitag als weitläufi ge Pisten,<br />
Sonne und Berge so weit das Auge reicht? All das habe ich in Kärnten<br />
gefunden. Und noch viel mehr. Denn nirgendwo gibt sich der Winter so<br />
entspannt und abwechslungsreich wie auf der Südseite der Alpen. Und<br />
wann entdecken Sie die lustvollen Seiten des Winters? Winterlust kann<br />
man jetzt buchen!<br />
ÖSTERREICHS SÜDEN<br />
WWW.KAERNTEN.AT<br />
TÄGLICH MIT<br />
GERMANWINGS<br />
von Köln nach<br />
Klagenfurt/Kärnten<br />
fl iegen. Bequeme<br />
Umsteigmöglichkeiten<br />
gibt es auch ab Berlin,<br />
Dresden und Leipzig
Foto: Alexander Shapunov<br />
THE BEST OF KÄRNTEN<br />
Unterkunft, Wellness, Entspannung, Wandern und Musikgenuss – wir<br />
stellen Ihnen die besten Anlaufpunkte in der Bergregion vor<br />
Festival Carinthischer Sommer<br />
Rudolf Buchbinder, Khatia Buniatishvili, Klaus Maria<br />
Brandauer, Till Fellner, Bernarda Fink, Valery Gergiev – das<br />
sind nur einige der Künstler, die sich ab 11. Juli 2013 bei<br />
Kärntens größtem Festival ein Stelldichein geben. Zentrum ist<br />
das am idyllischen Ossiacher See gelegene Stift Ossiach.<br />
www.carinthischersommer.at<br />
Feriendorf Kirchleitn<br />
Auf 1.319 Höhenmetern liegt Kirchleitn, das Feriendorf direkt<br />
am Einstieg ins Skigebiet Bad Kleinkirchheim mit über 100<br />
Pistenkilometern. Urig gemütliche Alm-Appartements<br />
werden von vier Restaurants mit gesunder „Kirchleitn Küche“<br />
versorgt und das idyllische Dorfl eben ist direkt vor der Tür.<br />
www.kirchleitn.com<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
Seepark Hotel<br />
Das Seepark Hotel in der Lendlagune am Wörthersee ist ein<br />
kleines Paradies - mitten in einer Parklandschaft und nahe<br />
dem romantischen Schloss Maria Loretto verschmelzen<br />
Geschäfts- und Urlaubsleben. Nicht weit von Klagenfurt<br />
entfernt gibt es hier ein Day-Spa und Seminarräume.<br />
www.seeparkhotel.at<br />
Sonnenresort Gerlitzen Alpe<br />
Das Sonnenresort Gerlitzen Alpe ist ruhig auf der Kanzelhöhe<br />
gelegen und eröffnet einen unvergesslichen Blick auf die<br />
Kärntner Landschaft. Pistenspaß gibt es direkt vor der Tür.<br />
Eine Woche Aufenthalt kostet ab 555 Euro pro Person mit 5%<br />
Erlass bei Onlinebuchung (Gutschein-Code: GW-1211-SGA)<br />
www.sonnenresorts.at<br />
Hotel Gartnerkofel<br />
Das Vier-Sterne-Hotel Gartnerkofel liegt direkt an der Piste<br />
und bietet Wellness und Spa mit acht verschiedenen Saunen<br />
und Hallenbad. Auf dem Unterhaltungsprogramm stehen<br />
unter anderem Schneeschuhwandern, Après-Ski-Party,<br />
Tanzabend, Gäste-Skirennen.<br />
www.gartnerkofel.at<br />
Seehotel Hoffmann<br />
Der nächste Sommer kommt bestimmt. Topmodernes,<br />
familiär geführtes Viersternehotel in einer der schönsten<br />
Buchten des Ossiacher Sees mit herrlicher Seesauna, Golf,<br />
Tennisplätzen, Kinderbetreuung sowie den größten privaten<br />
Garten- und Strandanlagen am See.<br />
www.seehotel-hoffmann.at
D E S T I N A T I O N B U D A P E S T<br />
In Budapest bleiben<br />
Schuhmacher seit<br />
Jahrhunderten bei ihren<br />
Leisten. Edle Lederschuhe,<br />
die nach der ungarischen<br />
Hauptstadt benannt sind,<br />
werden noch heute in<br />
Handarbeit gefertigt<br />
T E X T — F R A U K E S C H L I E C K A U<br />
F O T O G R A F I E — E L E A N O R F A R M E R<br />
Budapester<br />
Schuhhandwerk<br />
98—GW
Im Osten Europas, dort wo die<br />
Donau das ungarische Mittelgebirge<br />
verlässt, um in das<br />
Tiefl and zu fl ießen, liegt Budapest.<br />
Aus den einstigen Dörfern<br />
Óbuda, Buda und Pest entstanden,<br />
liegt die Stadt direkt am<br />
Ufer des Flusses. Seit dem Fall<br />
des eisernen Vorhangs, der die<br />
von einer kommunistischen<br />
Diktatur regierte Nation vom<br />
marktwirtschaftlich ausgerichteten,<br />
demokratischen Westen<br />
trennte, hat Budapest einen Aufschwung<br />
erlebt. Die Öff nung des<br />
Landes und des ungarischen<br />
Marktes zog einen wachsenden<br />
Tourismus nach sich. Neben den<br />
zahlreichen Markthallen, historischen<br />
Kaff eehäusern und<br />
Thermalbädern sind es vor allem<br />
die handgemachten, rahmengenähten<br />
Budapester Schuhe, die<br />
der Stadt zu internationaler Bekanntheit<br />
verhalfen.<br />
In unmittelbarer Nähe der<br />
Donau, auf Pest Seite der Stadt,<br />
liegen in der Haris köz, der Einkaufsstraße<br />
Budapests, die<br />
Schuhgeschäfte von Heinrich<br />
Dinkelacker, Sándor Rozsnyai<br />
und László Vass nebeneinander.<br />
Während Dinkelacker, ein<br />
deutsches Unternehmen, in den<br />
60er Jahren von Bietigheim-Bissingen<br />
in die ungarische Hauptstadt<br />
zog, und nun hier produziert,<br />
verbergen sich hinter den<br />
Marken Vass und Rozsnyai Budapester<br />
Familienbetriebe, deren<br />
Gründer auf eine lange Tradition<br />
zurückblicken. László<br />
Vass, Schuhmacher seit mehr als<br />
vierzig Jahren, bezog hier bereits<br />
1978 seinen ersten, nur 16 Quadratmeter<br />
großen Laden. Inzwischen<br />
hat Tochter Eva einen<br />
Steinwurf entfernt ihr zweites<br />
Geschäft eröff net. Ein paar Meter<br />
weiter verkauft auch Sándor<br />
Rozsnyai, der an der Tech-<br />
GW—99
Geschäftsmänner legen<br />
immer mehr Wert auf<br />
hochwertiges Schuhwerk<br />
nischen Universität Budapest<br />
ein Studium zum Schuhtechnologieingenieur<br />
absolviert hat,<br />
den sogenannten Budapester,<br />
der erstmals im 19. Jahrhundert<br />
getragen wurde und inzwischen<br />
ein echter Klassiker ist.<br />
Das Geschäft mit den Budapestern<br />
läuft gut. Vor allem Geschäftsmänner<br />
legen immer<br />
mehr Wert auf hochwertiges<br />
Schuhwerk. Um die Budapester<br />
mit dem typisch osteuropäischen<br />
Fullbrogue-Lochmuster<br />
und den breiten, geraden Leisten<br />
zu kaufen, reisen viele Kunden<br />
extra aus dem Ausland an. Denn<br />
das handgefertigte Schuhwerk<br />
ist in Ungarn deutlich günstiger<br />
als im europäischen Umland<br />
oder in Asien. Für circa 400 Euro<br />
kann man hier ein Paar handgenähte<br />
Budapester erstehen. In<br />
Deutschland liegt der Preis bei<br />
bis zu 600 Euro, in Japan kosten<br />
die Schuhe sogar rund das Dreifache.<br />
Vass-Filialen soll es, trotz<br />
guter Nachfrage, in anderen Ländern<br />
vorerst nicht geben. Schließlich<br />
müssen die Arbeiter in der<br />
Manufaktur genügend Zeit haben,<br />
die circa 2.000 Paar Schuhe<br />
herzustellen, die bei Vass in der<br />
Haris köz pro Jahr verkauft werden.<br />
In den Schachteln, die sich<br />
hier bis unter die Decke stapeln,<br />
reihen sich nicht nur die bekannten<br />
Budapester, sondern<br />
auch handgemachte Oxford, Der-<br />
100—GW<br />
B U D A P E S T<br />
by, Norweger, Altwiener, Wholecut<br />
und Italiener aneinander. Bei<br />
Extrawünschen wird Hand angelegt,<br />
der Fuß des Kunden vom<br />
Ballen bis zum Rist an fünf verschiedenen<br />
Stellen vermessen<br />
und ein Fußdokument angefertigt.<br />
Die meisten Käufer können<br />
ihre Schuhe allerdings gleich<br />
mitnehmen. Nur wer auf großem<br />
Fuß lebt, eine Maßanfertigung<br />
braucht oder ein Einzelpaar aus<br />
teurem Straußen- oder Kaimanleder<br />
fertigen lässt, muss sich in<br />
Geduld üben. Ein paar Wochen<br />
kann es dauern, bis ein Kunde seine<br />
maßgefertigten Schuhe erhält.<br />
Was zwischen Bestellung und<br />
Lieferung der Budapester, hinter<br />
den verschlossenen Türen der<br />
Manufakturen, geschieht, wie<br />
aus hochwertigem Material in<br />
mehr als hundert Einzelschritten<br />
ein Schuh entsteht, der jahrzehntelang<br />
hält und selbst dann<br />
noch repariert werden kann,<br />
bleibt für den Kunden unsichtbar.<br />
Kaum jemand denkt daher<br />
daran, wieviel Arbeit in einem<br />
handgefertigten Budapester<br />
steckt. Dabei, so pfl egt László<br />
Vass zu sagen, wandert ein maßgefertigter<br />
Schuh durch so viele<br />
Hände, dass er eine Seele besitzt.<br />
Es sind raue Hände, faltige Hände,<br />
durch die er wandert, Hände<br />
in ständiger Bewegung. Sie gehören<br />
zu 15 bis 25 Schuhmacher<br />
und Schuhmacherinnen, die in<br />
der 25 Minuten vom Stadtzentrum<br />
entfernt liegenden Manufaktur<br />
von László Vass arbeiten.
Oben links: Schuster Dénes Mikály hält einen<br />
fast fertigen Schuh. Unten rechts: Die Vass<br />
Manufaktur arbeitet noch immer mit<br />
Schuhleisten aus Holz. Bis zu zwei Jahre<br />
werden diese für Kunden aufb ewahrt<br />
Opposite: shoemaker Dénes Mikály<br />
presents a nearly fi nished shoe. Below: Vass<br />
still uses wooden lasts rather than plastic.<br />
Customers’ lasts are kept for up to two years<br />
GW—101
© <strong>2012</strong> ORF. © <strong>2012</strong> polyband Medien GmbH.<br />
<br />
Privatgutachten und<br />
Schlichtung<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Wasseraufbereitung<br />
<br />
<br />
<br />
Wir haben auch die Lösung für die praktische Umsetzung und/oder Ausführung!<br />
Telefon: +49 151 2405 6680 | info@sachverstaendiger-schwimmbad.de<br />
www.sachverstaendiger-schwimmbad.de<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Preisvergleiche<br />
M.+K. Döhler<br />
Diplom-Ingenieure<br />
Ing.-Büro und<br />
Sachverständiger<br />
für Swimmingpools<br />
und Wellnessanlagen<br />
Großbritannien:<br />
London Gr. Dunnmow<br />
Mitglieds-Nr. 8174 6266<br />
Spanien:<br />
Mallorca<br />
Deutschland<br />
Zwischen Wildnis und Hochkultur – Das epische Flussportrait<br />
www.polyband.de<br />
GREAT RIFT<br />
DER GROSSE<br />
GRABEN<br />
Überall erhältlich, wo es gute DVDs und Blu-rays gibt.<br />
SAMBESI<br />
DER DONNERNDE<br />
FLUSS<br />
Jetzt bei<br />
DIE ALPEN<br />
IM REICH DES<br />
STEINADLERS<br />
www.facebook.com/polyband
Seine Werkstätten hat der Bu-<br />
dapester hier, im 15. Bezirk, dem<br />
Viertel in dem er aufwuchs, in<br />
zwei nebeneinanderliegenden<br />
Einfamilienhäusern untergebracht.<br />
Die Luft in den niedrigen<br />
Zimmern riecht nach Leder und<br />
Klebstoff . Aus dem Gemeinschaftsraum<br />
dringt Stimmengewirr.<br />
An der Werkbank nebenan<br />
herrscht Stille. Stumm, auf die<br />
Arbeit konzentriert, stehen sich<br />
hier Marika und Gyóergy Szkala<br />
jeden Tag gegenüber. Die beiden<br />
sind über 70 und seit 48 Jahren<br />
verheiratet. Vor 20 Jahren fi ngen<br />
sie bei László Vass in der Werkstatt<br />
an. Mit geübten Bewegungen<br />
schneiden sie die Einzelteile<br />
für den Schaft, den oberen<br />
Teil des Schuhs, aus dem Leder.<br />
Um die Fläche des teuren Materials<br />
so optimal wie möglich zu<br />
nutzen, müssen die Schablonen<br />
aufmerksam arrangiert und<br />
zugeschnitten werden, bevor sie<br />
von ungarischen Frauen in<br />
Heimarbeit vernäht werden, und<br />
dann in die Manufaktur zurückkehren.<br />
Präzision ist wichtig.<br />
László Vass, der weiß, wie schwer<br />
es ist gute Leute zu fi nden, hat die<br />
meisten seiner Arbeiter persönlich<br />
aufgespürt, auch die Szkalas.<br />
Seitdem haben sie hier jeder<br />
Teile für mehr als 10.000 Schäfte<br />
aus hochwertigem Leder geschnitten.<br />
Bevor sie zu Vass kamen,<br />
arbeiteten beide in einer<br />
großen Fabrik. Dort haben sie<br />
pro Tag circa 180 Paar Schuhe<br />
maschinell hergestellt.<br />
Mittlerweile werden die Budapester<br />
Schuhe auch von den<br />
Ungarn selbst geschätzt, die<br />
nach dem Ende der sozialistischen<br />
Ära lieber bekannte<br />
Marken aus dem Westen kauften.<br />
Der Großteil der Hauptabnehmer<br />
stammt dennoch bis<br />
heute aus dem Ausland. Beliebt<br />
Ein maßgefertigter Schuh<br />
hat eine Seele, durch so<br />
viele Hände wandert er<br />
B U D A P E S T<br />
Oben: Erst im allerletzten Arbeitsschritt,<br />
dem Zuschneiden der Sohle, kommt eine<br />
Maschine zum Einsatz<br />
Above: a machine is used only for the<br />
very last step in the process, the cutting of<br />
the sole<br />
GW—103
Seit 20 Jahren arbeiten<br />
Marika und Gyóergy<br />
Szkala bei László Vass<br />
ist der Traditionsschuh vor allem<br />
in Deutschland, Österreich und<br />
der Schweiz. Italienern und<br />
Franzosen hingegen sind die Budapester<br />
oft zu massiv. Bis zu<br />
einem Kilo wiegt ein Schuh,<br />
denn auch die Zwischenlagen<br />
und die Kappe, die bei maschinell<br />
gefertigten Schuhen kostensparend<br />
mit Papier angereichert<br />
werden, sind hier aus Leder.<br />
Das Leder, das in der Vass<br />
Manufaktur verwendet wird,<br />
stammt aus Frankreich, die Sohlen,<br />
frei von Chemikalien, aus<br />
Deutschland. Die besten Schuhmacher<br />
hingegen fi ndet man in<br />
104—GW<br />
B U D A P E S T<br />
Rumänien, wo das Handwerk<br />
eine lange Tradition hat und bis<br />
heute eine Kunst ist, die von Generation<br />
zu Generation weitergegeben<br />
wird. Einer, der dort vor<br />
vielen Jahren das Schuhmachen<br />
gelernt hat, ist Dénes Mikály. Er<br />
näht bei Vass seit 1994 Schäfte<br />
und Sohle zusammen, beherrscht<br />
die unterschiedlichen<br />
Techniken, fertigt Zwie- oder<br />
Rahmennaht an, auch die Leisten<br />
werden von ihm hergestellt.<br />
Mikály und seine Kollegen arbeiten<br />
mit acht verschiedenen<br />
Leistenformen aus Holz, die je<br />
nach Fuß des Kunden, mit Pappe<br />
Oben links: Das Ehepaar Marika und<br />
Gyóergy Szkala arbeitet seit 20 Jahren in<br />
der Vass Manufaktur. Oben rechts: Das<br />
Stück Leder, nachdem es von den Szkalas<br />
zugeschnitten wurde<br />
Above left: husband and wife Gyóergy<br />
and Marika Szkala have worked for<br />
shoemaker Vass for 20 years. Above: a<br />
piece of leather cut by the Szkalas
Dresdner Musikfestspiele 2013<br />
Empire<br />
Erleben Sie herausragende Stimmen der Musikinsel England!<br />
www.musikfestspiele.com Tel. 0351 656 06 700<br />
QR-Code<br />
einscannen<br />
und gewinnen!<br />
Die Dresdner Musikfestspiele sind eine Einrichtung der Landeshauptstadt Dresden<br />
und werden gefördert vom Sächsischen Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst.
Tag für Tag bohrt Mikály<br />
in der Vass Manufaktur<br />
Löcher in Schuhsohlen<br />
beschichtet, oder beschliff en<br />
werden. Feinsäuberlich aufgereiht<br />
stehen sie anschließend im<br />
Regal, einige mit Namen von<br />
Stammkunden versehen. Hier<br />
werden sie bis zu zwei Jahre aufbewahrt,<br />
manchmal auch länger.<br />
Das Holz glänzt. In den großen<br />
Fabriken verwendet man inzwischen<br />
Plastik.<br />
Tag für Tag bohrt Mikály in<br />
der Vass Manufaktur Löcher in<br />
Sohlen, um dann mit festem Faden<br />
die Einzelteile der teuren<br />
Schuhe zusammenzunähen.<br />
Eine Arbeit, die körperliche<br />
Kraft kostet und Konzentration<br />
106—GW<br />
B U D A P E S T<br />
verlangt. Hat er die Rahmen oder<br />
die rustikalere Zwienaht angebracht,<br />
wandern die Schuhe weiter,<br />
zurück in den Gemeinschaftsraum,<br />
werden mit Absätzen<br />
versehen, die Leisten entfernt,<br />
die Sohlen zurechtgeschliffen.<br />
Jeder einzelne Arbeitsschritt<br />
wird per Hand verrichtet, bis auf<br />
einen. Das Zuschneiden der<br />
überstehenden Sohlen erledigt<br />
eine Maschine. Dann kehren die<br />
Schuhe wieder in das Dachgeschoss<br />
zurück, zu Erzsébet, Dénes<br />
Mikálys Frau, die mit einem<br />
warmen Eisen Creme in das Leder<br />
der Schuhe bügelt, bevor sie<br />
in die Haris köz gebracht, oder<br />
verpackt und verschickt werden.<br />
ÜBERNACHTEN<br />
Von den Panoramafenstern des<br />
Hotel Lánchíd 19 aus hat man die<br />
schönste Aussicht über Budapest.<br />
Am besten ein Zimmer mit Blick aufs<br />
Donauufer aussuchen.<br />
www.lanchid19hotel.hu<br />
Der Members Club Brody House ist<br />
Designhotel und Club für die ungarische<br />
Kreativszene zugleich. Hier<br />
triff t internationales Flair auf ungarische<br />
Gastfreundschaft.<br />
www.brodyhouse.com<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Bari, Berlin-Tegel, Bremen,<br />
Brüssel, Catania, Dresden, Faro,<br />
Hannover, Ibiza, Krakau, Köln/Bonn,<br />
Leipzig/Halle, Lissabon, London-<br />
Heathrow, London-Stansted,<br />
Mailand-Malpensa, Manchester,<br />
Moskau-Vnukovo, Nizza, Palma de<br />
Mallorca, Rom Fiumicino, Rostock,<br />
Salzburg, Stockholm, Stuttgart,<br />
Tunis, Verona und Zürich nach<br />
Budapest
10%<br />
Rabatt<br />
Ihre Vorteile bei uns:<br />
• Trusted Shops Garantie<br />
Das führende Gütesiegel für Online-Shops mit<br />
integriertem Käuferschutz.<br />
• 30 Tage Rückgaberecht<br />
• Versandkostenfreie Lieferung<br />
Ab 20€ Warenwert und kostenloser Rückversand<br />
ab 40€ Warenwert in Deutschland.<br />
• Ausgezeichneter Versand<br />
95% aller Sendungen werden deutschlandweit<br />
innerhalb von 24 Stunden zugestellt.<br />
• Größte Auswahl an Reisegepäck & Zubehör<br />
Immer über 50.000 Artikel ab Lager verfügbar.<br />
Exklusiv für<br />
germanwings<br />
Kunden!<br />
Gutscheincode:<br />
kofferdirekt1212gw<br />
So gehts:<br />
Einfach auf www.koffer-direkt.de den<br />
Gutscheincode im Warenkorb eingeben<br />
und „Gutschein absenden“ klicken.<br />
SHOP USABILITY<br />
Pro Haushalt & Bestellung ist nur ein Gutschein einlösbar und nicht mit anderen Aktionen kombinierbar.<br />
Eine Barauszahlung und/oder Umwandlung ist nicht möglich. Telefonisch sind wir<br />
Mo - Fr von 8-18h erreichbar. Tel.: +49 (0) 2 08 - 88 48 25-0 (kein Callcenter!) Gültig bis: 28.02.2013<br />
TOP 5
ERST SCHLÄGT ES<br />
HÖHER,<br />
DANN STEHT ES<br />
STILL.<br />
Eine fesselnde Geschichte von Liebe<br />
und Leid, Begierde und Betrug.<br />
NUR DIE BESTEN<br />
UNSERER BESTSELLER<br />
PLATINUM<br />
EDITION<br />
4x Berlin<br />
2x Frankfurt<br />
1x München<br />
www.winters.de<br />
Roman / 528 Seiten / € 9,99 [D]<br />
ISBN 978-3-453-35715-0<br />
Clever ankommen.<br />
Clever schlafen.<br />
Bis zu 8 cm größer mit dem plusX-SYSTEM<br />
Up to 3 inch taller with the plusX-System<br />
Der Markenschuh, der größer<br />
macht. Jetzt in vielen Modellen<br />
und Größen lieferbar.<br />
The brand shoe that makes<br />
you taller. Now in many styles<br />
and sizes.<br />
+ 8 cm<br />
+ 3 inch<br />
Leseprobe unter<br />
www.diana-verlag.de<br />
Auch als E-Book<br />
und als Hörbuch<br />
bei Random House Audio<br />
Fordern Sie unverbindlich unseren Gratis-Katalog an<br />
Please request our free catalogue without obligation<br />
www.moronti.de oder Tel. +49 7422 940819
SOLE TRADERS<br />
The Hungarian capital has a long and proud tradition of shoe-making,<br />
which draws buyers from around the world. GW meets the craftsmen<br />
and women behind the famous ‘Budapesters’<br />
Since the fall of the Iron<br />
Curtain, Budapest has<br />
experienced economic<br />
growth and opened its doors to<br />
trade and tourism. Market halls,<br />
historic coff ee houses and<br />
thermal baths aside, visitors<br />
fl ock here today to purchase the<br />
handmade, double-stitched<br />
Budapester shoes for which the<br />
city is internationally famous.<br />
Near the Danube, on the Pest<br />
side of the city, is Budapest<br />
shopping boulevard Haris köz,<br />
where the shoe stores of<br />
Heinrich Dinkelacker, Sándor<br />
Rozsnyai and László Vass sit side<br />
by side. Dinkelacker is a German<br />
company that set up here in the<br />
1960s, while Vass and Rozsnyai<br />
are family-run Budapest<br />
businesses that look proudly<br />
back on a long tradition. Vass<br />
has been a shoemaker for more<br />
than 40 years and opened his<br />
fi rst cupboard-sized store here<br />
in 1978. His daughter Eva has<br />
already opened her second shop<br />
a stone’s throw away. A few steps<br />
further is the shop of Sándor<br />
Rozsnyai, who completed his<br />
training as a shoe engineer at the<br />
Budapest University of<br />
Technology. He sells Budapester<br />
shoes, which were fi rst worn in<br />
the 19th century and are now a<br />
timeless classic.<br />
Shoes are a major export for<br />
Budapest. Businessmen, in<br />
particular, like the high-quality<br />
footwear for the style and status<br />
it gives them. People travel from<br />
far and wide to fi nd the perfect<br />
Ein Mitarbeiter des Schuhmacherbetriebs<br />
von László Vass bei seiner Arbeit<br />
An employee at László Vass’s<br />
shoemaking business at work<br />
It takes 100 individual stages to craft<br />
fine leather into shoes that can last<br />
10 years and still be repaired<br />
pair of Budapester shoes,<br />
characterised by their East<br />
European full brogue – the<br />
pattern on the upper sole – and<br />
wide, straight shape. The handcrafted<br />
shoes are considerably<br />
cheaper in Hungary than in<br />
neighbouring European<br />
countries or in Asia. Around<br />
€400 buys a pair of hand-sewn<br />
Budapesters. In Japan they go<br />
for triple that. Yet despite high<br />
demand, Vass has no plans to<br />
branch out into other countries.<br />
His team of shoemakers at the<br />
factory already need all their<br />
time and energy to craft the<br />
2,000 pairs of shoes that are sold<br />
at Vass on Haris köz each year.<br />
The boxes which are piled high<br />
to the ceiling contain not only<br />
the famous Budapester shoes<br />
but also handmade Oxford,<br />
Derby, Norwegian, Vienna,<br />
whole-cut and Italian designs.<br />
Customers can, on request, have<br />
B U D A P E S T<br />
their feet measured, but most<br />
sizes are available on the shelves.<br />
Only customers with larger than<br />
average feet or those who want<br />
to order a one-off pair crafted<br />
from expensive ostrich or<br />
caiman leather need wait the<br />
couple of weeks for delivery.<br />
But what goes on behind the<br />
scenes at the factory between<br />
order and delivery remains<br />
largely a secret to customers. It is<br />
then that the hard work takes<br />
place, the fi ne leather<br />
dexterously crafted into shoes in<br />
more than 100 individual stages;<br />
shoes that can last 10 years and<br />
still be repaired. As László Vass<br />
GW—109
B U D A P E S T<br />
In László Vass Betrieb stellen 15-25<br />
Schuhmacher Schuhe in Handarbeit her<br />
The shoemakers in László Vass’s<br />
workshop make footwear the<br />
old-fashioned way<br />
so eloquently puts it: ‘A custommade<br />
shoe passes through so<br />
many hands, it develops a soul.’<br />
Rough, wrinkly and<br />
constantly in motion, these<br />
hands belong to the 15 to 25<br />
shoemakers that László Vass<br />
employs at his factory, a<br />
25-minute ride from the city<br />
centre. His workshops occupy<br />
two adjacent houses in<br />
Budapest’s 15th district, the area<br />
where he grew up. The lowceilinged<br />
rooms smell of leather<br />
and glue; chatter drifts from the<br />
shop fl oor. But silence reigns at<br />
the workbenches next door.<br />
Every day Marika and<br />
Gyóergy Szkala stand opposite<br />
one another and concentrate on<br />
their work in total silence. Now<br />
both in their seventies, the couple<br />
have been married for 48 years<br />
and have been working here for<br />
the past 20. They skilfully cut the<br />
individual shoe sections,<br />
making the best use of the<br />
expensive leather by carefully<br />
positioning the templates<br />
around which they cut. Local<br />
110—GW<br />
‘A custom-made shoe passes through<br />
so many hands, it develops a soul’<br />
– László Vass<br />
women then take them home to<br />
be sewn before they are returned<br />
to the factory. Precision is key.<br />
László Vass, who knows how<br />
hard good workers are to come<br />
by, found most of his workers<br />
himself, including the Szkalas.<br />
Since he employed them, they<br />
have cut every section of more<br />
than 10,000 leather uppers.<br />
Before coming to Vass, they<br />
worked in a large factory, where<br />
they turned out around 180 pairs<br />
of machine-made shoes a day.<br />
When communist rule ended,<br />
Hungarians hankered for<br />
hitherto off -limits Western<br />
brands, but today they too can<br />
appreciate the style and quality<br />
of Budapester shoes. The<br />
majority of customers still come<br />
from abroad, however. The<br />
classic shoes are particularly<br />
popular in Germany, Austria<br />
and Switzerland; the Italians<br />
and French often fi nd them too<br />
clumpy. One shoe alone can<br />
weigh up to a kilo, as the linings<br />
and toe caps are made<br />
exclusively of leather – unlike<br />
cheaper, machine-made shoes<br />
which are reinforced with paper<br />
– and the heels are solid.<br />
The leather used in László<br />
Vass’s factory is from France, the<br />
chemical-free soles from<br />
Germany. Some of the best<br />
shoemakers, however, are<br />
Romanian. In Transylvania,<br />
where hand-crafting is steeped<br />
in tradition and still considered<br />
an art form, skills are handed<br />
down from generation to<br />
generation. Shoemaker Dénes<br />
Mikály learned his trade there<br />
many years ago. Since 1994 he<br />
has been sewing the uppers onto<br />
soles at Vass. He is a master of his<br />
craft, using double- or weltstitching,<br />
and even making the<br />
shoe lasts (forms in the shape of<br />
the foot around which the shoe is<br />
built) himself. Mikály and his<br />
co-workers use eight diff erent<br />
wooden lasts which, depending<br />
on the feet of the customers, are<br />
either covered with cardboard or<br />
rubbed down to size. They are<br />
then neatly arranged on the<br />
shelves, some featuring the<br />
names of regular customers.<br />
Here they are stored for up to two<br />
years, sometimes even longer.<br />
The wood of the lasts shines. In<br />
most factories nowadays they are<br />
made from plastic.<br />
Every day at the Vass factory,<br />
Mikály punches holes into the<br />
soles, which he then sews to the<br />
diff erent sections of the<br />
expensive shoes using a strong<br />
thread. The work is physically<br />
demanding and requires<br />
concentration. Once he has<br />
completed the shoe form or<br />
double-stitching, the shoe is<br />
taken to the factory fl oor, where<br />
the heels are added, the lasts<br />
removed and the soles shaped to<br />
size. Each stage is done by hand<br />
apart from one: the protruding<br />
edges of the soles are machine<br />
cut. Then the shoes are sent back<br />
to the top fl oor where Erzsebet,<br />
Mikály’s wife, irons them with<br />
polish before they are taken to<br />
the store on Haris köz. Other<br />
pairs are packaged and sent from<br />
the factory in Budapest, where<br />
the Danube fl ows and Hungary’s<br />
low mountain ranges give way to<br />
the plains, to the world beyond.<br />
HOTEL TIPS<br />
The panoramic windows of Hotel<br />
Lánchíd 19 off er the best views over<br />
Budapest. Select a room with views<br />
of the Danube.<br />
www.lanchid19hotel.hu<br />
Members Club Brody House is a<br />
design hotel and a meeting place for<br />
Hungary’s creative types which<br />
off ers Hungarian hospitality with an<br />
international fl air.<br />
www.brodyhouse.com
14 Tage GRATIS<br />
Spaß in fremden Betten!<br />
Top-Hotels zu Top-Preisen gibt‘s auf www.animod.de<br />
z.B. 3 Tage Berlin zu zweit im zentralen<br />
Hotel Come Inn Berlin Kurfürstendamm<br />
Leser des Germanwings Magazins sparen mit dem<br />
Rabattcode GWs4W * über 20 % und bezahlen statt 139,-€<br />
nur 109,– EUR<br />
Gesamtpreis für 2 Personen<br />
2 Übernachtungen inkl. Frühstück<br />
*Rabattcode gültig bis 28. Februar 2013, nur solange der Vorrat reicht.<br />
Pro Kunde nur ein Mal einlösbar und nicht mit anderen Rabattaktionen kombinierbar. Bei Stornierung verfällt der Rabatt.<br />
1 App - 13.000<br />
E-Books leihen<br />
statt kaufen<br />
Holen Sie sich die kostenlose Lese-App<br />
und entdecken Sie unser Angebot!<br />
• 1 Lese-App herunterladen<br />
• 2 Registrieren unter www.skoobe.de/a/gw<br />
• 3<br />
Gutschein-Code eingeben und loslesen!<br />
DRAR4R<br />
Die mobile Bibliothek<br />
So macht Reisen Spaß!<br />
Bei ANIMOD finden Sie Gutscheine für über 800 Top-Hotels zu Top-Preisen in 23 Ländern weltweit. Wählen Sie Ihren Lieblingsgutschein<br />
auf www.animod.de oder kontaktieren Sie unsere Service-Hotline 08000-264663 (kostenfrei für Anrufer aus Deutschland).<br />
ANIMOD-Hotelgutscheine sind in der Regel 3 Jahre lang gültig und frei übertragbar – das ideale Geschenk für jeden Anlass!<br />
ANIMOD – So macht Reisen Spaß.
DAS BESSERE<br />
BÜRO<br />
Wir stellen ausgewählte Produkte vor, die den<br />
Alltag im modernen Büro leichter, bequemer<br />
und effektiver machen<br />
aerogap Rückenstütze<br />
Die neuartige Rückenstütze für Autositz und Bürostuhl<br />
ermöglicht eine gesunde Sitzhaltung und sorgt für<br />
ein entspanntes Wohlbefi nden. Aerogap wurde so<br />
entwickelt, dass es sich an jeden Rücken und<br />
Stuhl anpassen kann. So wird die Wirbelsäule bei<br />
anstrengenden Autofahrten und langen Arbeitszeiten<br />
gezielt entlastet. Die Rückenstütze kostet 34,90 Euro.<br />
www.aerogap.de<br />
notizio. Notizbücher<br />
Neu, einzigartig und sehr clever sind die weißen Linien dieser Notizbücher ü auf<br />
hellgrauem Papier. Sie bieten Orientierung, ohne mit der Schrift oder der<br />
Zeichnung zu konkurrieren – ein Konzept, das besonderen Schreibkomfort<br />
verspricht. Die notizio. Notizbücher von Avery Zweckform gibt es in<br />
verschiedenen Einbänden, gebunden oder spiralgebunden, in A5 oder A4.<br />
www.notizio.de<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
Ringordner<br />
Die Ringordner Ergo von NOVO überzeugen nicht nur mit 13 frischen Farben<br />
und einer spannenden Optik für die Organisation von Dokumenten, sondern<br />
auch durch praktische Handhabung dank einer genialen Mechanik. Sie sind<br />
leicht, langlebig, können recycelt werden und halten circa 200 Blatt Papier.<br />
www.novo-orga.de<br />
Aktenvernichter<br />
Optimalen Datenschutz im Klein- und<br />
Heimbüro gewährleistet der Schreibtisch-<br />
Aktenvernichter Ideal 2270. Separate<br />
Schneidwerke für Papier und CDs/DVDs<br />
sowie getrennte Auffangbehälter<br />
ermöglichen eine umweltgerechte<br />
Mülltrennung. Dieser Automatik-Shredder<br />
steht für Zuverlässigkeit, Langlebigkeit,<br />
Bedienfreundlichkeit sowie<br />
Bediensicherheit – kurzum für<br />
Markenqualität „Made in Germany“.<br />
www.ideal.de<br />
Chronoplan Zeitplansystem<br />
Entdecken Sie die Leichtigkeit des modernen Zeitmanagements: Kalendereinlagen, einlagen,<br />
die jeden Tag perfekt strukturieren, optimiert nach den neuesten Erkenntnissen im<br />
Zeitmanagement. Sie passen dank Universallochung in alle gängigen Zeitplaner.<br />
Hochwertige Chronoplan Terminplaner aus feinstem Leder und passendes Zubehör<br />
vervollständigen Ihr Zeitplansystem.<br />
www.chronoplan.com
G W — P R O M O T I O N<br />
Hylo-Comod ®<br />
Trockene und klimatisierte Luft<br />
begünstigt die Entstehung trockener<br />
Augen. Langes Arbeiten am Computer<br />
und schlechte Lichtverhältnisse am<br />
Arbeitsplatz verstärken die Symptome<br />
zusätzlich. Hylo-Comod ® ist ideal für<br />
Personen, die unter Beschwerden wie<br />
müde, juckende und brennende Augen<br />
leiden. Es ist konservierungsmittelfrei,<br />
phosphatfrei, mit Kontaktlinsen<br />
verträglich und nach Anbruch sechs<br />
Monate verwendbar. Eine Flasche<br />
enthält 300 Tropfen.<br />
www.augenbefeuchtung.de<br />
Bürostuhl ON®<br />
Der neue Meilenste Meilenstein für gesundes<br />
Bewegungssitzen: die d dreidimensional<br />
bewegliche Sitzmec Sitzmechanik Trimension®<br />
des ON aktiviert den Rücken zu völlig<br />
natürlicher und ents entspannter<br />
Bewegungsvielfalt. Von vielen<br />
Experten Experten als derzeit bester Bürostuhl<br />
der Welt ausgezeichnet.<br />
ausgezeich<br />
www.wilkhahn.de/ON/<br />
www.wilkhahn.d<br />
AirPress Kugelschreiber<br />
Der AirPress Pen der japanischen Kultmarke Tombow ist der ideale Begleiter für<br />
unterwegs: Dank seiner weltweit patentierten Luftdrucktechnik schreibt der<br />
Kugelschreiber auch über Kopf, auf nassem oder staubigem Untergrund und<br />
sogar in der Luft. Er ist in sechs aktuellen Gehäusefarben erhältlich.<br />
www.tomboweurope.com<br />
YÖTI Bürodrehstuhl<br />
Dieser zottelige Geselle wirft alle<br />
Sehgewohnheiten über Bord. Seine e<br />
Lammfellpolsterung bringt Ihnen<br />
ungekannten Komfort bei Kälte wie Hitze.<br />
Der Bürodrehstuhl ist mit patentierter ter<br />
Ergo Top-Technologie für aktiv-dynaamisches<br />
Sitzen ausgestattet und<br />
von Thomas S. Bley, dem einzigen<br />
deutschen Mitglied der Memphis-<br />
Bewegung in Mailand gestaltet.<br />
www.loeffl er.de.com<br />
my.doc my. mobile Dokumentenbox<br />
Entscheiden Entsc Sie, wann und wo Sie arbeiten - im Büro, zu Hause, im Zug oder am Flughafen - mit der mobilen<br />
Dokumentenbox Doku my.doc sind Ihrem Business keine Grenzen gesetzt. Die Box ist ein mobiles Organisationstalent, mit<br />
dem Ihre Unterlagen jederzeit und überall griffbereit sind. Darüberhinaus ist sie ein Papiersafe für sicheren Transport all<br />
ihrer wichtigen Dokumente und kann auch als Archivierungsbox für Ihre verschiedenen Projekte dienen.<br />
www.helit.de<br />
www
PFLEGE FÜR<br />
DEN MANN<br />
Mit diesen Produkten fühlt Mann sich wohl und d<br />
präsentiert sich von seiner besten Seite, ob bei<br />
der Arbeit, unterwegs oder beim nächsten Date e<br />
Malu Wilz Men (95,50€) €)<br />
Vier innovative Texturen bringen n sofort<br />
überzeugende Resultate. Die<br />
Produkte sind für die tägliche<br />
Gesichtspfl ege konzipiert, mit<br />
schnell einziehenden und nicht<br />
fettenden Texturen. Das Ergebnis nis<br />
ist eine straffe, jugendlich<br />
wirkende Männerhaut.<br />
www.maluwilz.de/shop<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
Intim-Waschgel (10,45€)<br />
Bioturm bietet eine absolute Neuheit in<br />
der Männerkosmetik. Die speziellen<br />
Inhaltsstoffe des milden Intim-<br />
Waschgels sind abgestimmt auf die<br />
Intimfl ora des Mannes. Pfl anzenextrakte<br />
beruhigen gereizte Haut und sie wird so<br />
ganz sanft gereinigt und ihr<br />
Gleichgewicht wird erhalten. Das<br />
Naturkosmetikprogramm ist erhältlich<br />
unter www.bioturm.de<br />
Fett-weg Duo (59,96€)<br />
Das Body Attack Fett-weg Duo ist<br />
die perfekte Kombination für alle,<br />
die abnehmen möchten. Body<br />
Attack 100% Casein Protein eignet<br />
sich ideal als Mahlzeitenersatz und<br />
sättigt extrem gut. LIPO 100 von<br />
Body Attack kurbelt die<br />
Fettverbrennung an und hemmt die<br />
Fettneubildung sowie den Appetit.<br />
www.body-attack.de<br />
Rituals Rit l (ab (b (ab 8,00€)<br />
Eine Rasur gehö gehörte schon bei den Japanischen anischen Samurai zum<br />
morgendlichen Ritual R des Mannes. Mit der pfl egenden Samurai murai<br />
Secret Linie von Rituals, wird es jetzt zum Genuss. Sie ist<br />
dermatologisch getestet g und ideal für empfi ndliche Haut.<br />
www.rituals.com/de-de<br />
www.rituals.c<br />
Brazilian Wax (18,95€)<br />
Das Intimenthaarungswachs von Sunzze ist auch für Männer mit starkem Haarwuchs<br />
geeignet und spart Zeit, da es zunächst in der Mikrowelle aufgewärmt werden kann. Die<br />
einzigartig cremige Zusammensetzung und fl exible Textur dieses Wachses garantiert<br />
unvergleichbare Wachsergebnisse, auch auf sehr empfi ndlichen Hautbereichen.<br />
www.sunzze.de
G W — P R O M O T I O N<br />
MYDRY (4,99€)<br />
Jeder Mensch kommt dann und wann<br />
ins Schwitzen – bei Hitze, Stress,<br />
Anstrengung, Nervosität und Hektik.<br />
MYDRY-Achselpads saugen den<br />
Achselschweiß direkt auf, bevor<br />
Schweißfl ecken und Körpergeruch<br />
entstehen können. Hierdurch schützen<br />
die MYDRY-Achselpads nicht nur Sie vor<br />
unangenehmen Schweißfl ecken, sondern<br />
auch Ihre hochwertige Kleidung vor<br />
Deofl ecken und Verfärbungen.<br />
www.mydry-achselpads.de<br />
Jugendelixir Ju (79€)<br />
EISENBERG EI hat den Jungbrunnen mit<br />
Sofort-Effekt So entdeckt. Mit diesem<br />
Gesichts-Gel Ge verschwinden Anzeichen von<br />
Stress St und Müdigkeit im Handumdrehen.<br />
Feuchtigkeitsspendende Fe<br />
und regenerieren-<br />
de Ginkgo Biloba- und Grüntee-Extrakte,<br />
kombiniert ko mit einem biotechnologischen<br />
Straffungskomplex St<br />
gewährleisten ein<br />
sofort so sichtbares Lifting-Resultat. Alle<br />
EISENBERG EI Pfl egeprodukte gibt es auch<br />
in Deutschland, bei Douglas.<br />
www.eisenberg.com<br />
w<br />
J‘OSE – Eau de Parfum Homme 50ml (75€)<br />
J‘OSE ist das umwerfende Verführungsgeheimnis des Mannes.<br />
EISENBERG‘s Kult-Parfüm für den Mann, der sich traut und für alle, die sich<br />
ihm nähern, unwiderstehlich wird. Die Dufteigenschaften von J‘OSE<br />
enthüllen die Stärken des Mannes mit selbstbewußtem Charakter. Ein<br />
verführerischer, raffi nierter, purer männlicher Duft, der die Gefühle weckt.<br />
Alle EISENBERG Parfüms sind auch in Deutschland erhältlich, bei Douglas.<br />
www.eisenberg.com<br />
Maniküre-Set (178,70€)<br />
Mit dem Travel-Set der Schweizer Manufaktur Rubis hat man auf Reisen alles dabei, was<br />
man für eine Maniküre braucht. Das schwarze Rolletui aus feinstem Leder enthält eine<br />
Pinzette mit schräger Spitze, eine Glasnagelfeile, einen Nagelknipser, einen<br />
Nagelhautschieber sowie eine Nagelschere.<br />
www.rubis.ch<br />
PFB Vanish (ab 12,95€)<br />
PFB Vanish ist die Nummer 1 bei Rasurbrand,<br />
Rasierpickeln und eingewachsenen Haaren.<br />
Das Serum kann nach der Haarentfernung am<br />
ganzen Körper verwendet werden und ist<br />
geeignet für Männer und Frauen. PFB Vanish ist<br />
als 60 Milliliter und 120 Milliliter Roller erhältlich.<br />
Das Gel hat einen starken Peeling-Effekt, um die<br />
Haut effektiv zu behandeln, enthält Geißblatt Öl<br />
für eine angenehme Wirkung und Glycerin um die<br />
Haut geschmeidig zu machen. Die Firma sucht<br />
auch noch mehr deutsche (Groß-)Händler.<br />
www.pfbvanish.de
Masterstudium neben dem Beruf<br />
Für Betriebswirte und Bachelorabsolventen/innen!<br />
Studieren Sie berufsbegleitend am European College of Business and Management (ECBM),<br />
der Bildungsaademie der eutsBrisen ndustrie und andelsammer ( )<br />
Studiendauer: 18-24 Monate<br />
Sprache: Englisch<br />
Vorlesungen vorwiegend an<br />
Wochenendseminaren in<br />
eutschland, ondon und Madrid<br />
Master of Business dministraon<br />
Studienbeginn: Februar 2013<br />
Anschließendes Doktoratsstudium möglich!<br />
Master in nternaonal Business and<br />
Management (MSc)<br />
Studienbeginn: September 2013<br />
www.eurocollege.org.uk<br />
studeurocollegeorgu
DER BOOM<br />
DER BUSINESS<br />
CLUBS<br />
Weil virtueller Kontakt bei Facebook und Co den<br />
Händedruck zwischen zwei Geschäftspartnern<br />
nicht immer ersetzen kann, haben Clubs zur<br />
Pfl ege von Geschäftsbeziehungen regen Zulauf<br />
T E X T — W O L F G A N G D U V E N E K<br />
B R I G H T I D E A S N E T W O R K I N G<br />
GW—117
TUM School of Management<br />
Executive Education Center<br />
Für die Vordenker<br />
im<br />
Management<br />
www.eec.wi.tum.de<br />
Executive MBA Programs<br />
<br />
Executive Trainings<br />
Customized Programs
Sie nennen sich Freunde,<br />
Follower oder schlicht<br />
Kontakte – die Nutzer<br />
der sozialen Netzwerke im Internet.<br />
Oft tauschen sie nur Belanglosigkeiten<br />
aus, fl irten und fachsimpeln,<br />
mitunter aber ist der<br />
Online-Treff auch wertvolle berufl<br />
iche Hilfe. Allerdings: Ein<br />
Gläschen Wein mit dem neuen<br />
Geschäftspartner, ein Händedruck<br />
zum Besiegeln einer künftigen<br />
Zusammenarbeit – das gibt<br />
es nicht im virtuellen Leben bei<br />
Twitter, Xing, Facebook und Co.<br />
Daher haben Business Clubs in<br />
vielen Städten großen Zulauf.<br />
„Eine Beziehung, die nicht<br />
analog gepfl egt wird, virtualisiert<br />
sich in die Bedeutungslosigkeit“,<br />
sagt Peer-Arne Böttcher,<br />
der Geschäftsführer des<br />
Business Clubs Hamburg. Mitglieder<br />
des Clubs versammeln<br />
sich regelmäßig in der Hamburger<br />
Villa am Heine Park. Böttcher<br />
zeigt sich begeistert vom<br />
immer stärkeren Interesse an<br />
Treff en in der weißen Villa mit<br />
direktem Blick auf die Elbe. Hier<br />
kommen Menschen aus unterschiedlichsten<br />
Branchen zu Veranstaltungen<br />
mit verschiedensten<br />
Themen und lassen sich<br />
von einer feinen Küche verwöhnen.<br />
„Vor allem aber werden hier<br />
direkte, persönliche Kontakte<br />
gepfl egt“, betont Böttcher. „Und<br />
es gibt die Erkenntnis: digital ist<br />
nicht alles.“<br />
Es ist 19 Uhr. Das Foyer des<br />
Business Clubs füllt sich. An diesem<br />
Abend treff en sich Mitglieder<br />
mit Gästen zum sogenannten<br />
Open Club. Neumitglieder<br />
werden begrüßt, vor<br />
allem wird viel geplaudert über<br />
Gott und die Welt. Oft geht es<br />
auch um neue Geschäftsideen.<br />
„Das gibt es bei uns jeden ersten<br />
Donnerstag im Monat“, erzählt<br />
Peer-Arne Böttcher. „An erster<br />
Stelle steht das gegenseitige<br />
Kennenlernen. Hier werden<br />
Menschen zusammengeführt.“<br />
An anderen Abenden stehen<br />
Vorträge auf dem Programm:<br />
Mal geht es um „LED-Technolo-<br />
Der Wirtschaftsclub Düsseldorf lädt<br />
regelmäßig Sprecher ein<br />
The Wirtschaftsclub Düsseldorf<br />
regularly invites speakers for events<br />
gie: Ökonomisch – Ökologisch -<br />
Sicher”, ein andermal um „Die<br />
Welt im Wandel - Wege in die<br />
Nachhaltigkeit”. Aber auch Entspannendes<br />
gibt es im Club –<br />
zum Beispiel Business-Frühstücke<br />
unter dem Motto „Freier<br />
Kopf durch Nacken- und Schulter-Entspannung”.<br />
Business Clubs sind keine<br />
neue Erfi ndung. Besonders in<br />
Großbritannien haben sie eine<br />
N E T W O R K I N G<br />
GW—119<br />
Copyright Wirtschaftsclub Düsseldorf
A golden opportunity...<br />
Ob Sie nun erwerben oder mieten,<br />
Dunas Douradas ist eines der<br />
attraktivsten Resorts an der Algarve.<br />
Schliessen Sie Ihre Augen und lauschen Sie einfach. Hören<br />
Sie die sanften Wellen des Meeres. Fühlen Sie die Wärme der<br />
Sonne in Ihr Schlafzimmer gleiten. Riechen Sie das Meer.<br />
Willkommen in Ihrem Feriendomizil Dunas Douradas Beach<br />
Club, eine priviligierte Strandlage innerhalb des goldenen<br />
Dreiecks der Algarve. Spektakuläre 32 Hektar Pinienhaine,<br />
umgeben von den satten Greens der Golfplätze Vale do Lobo<br />
und Quinta do Lago Resorts.<br />
Entspannen Sie sich im Clubhaus, Gym, Innen- und<br />
Aussenpools, Restaurant, Bar und TV Lounge. Was auch<br />
immer Sie tun, tun Sie es im höchsten Komfort.<br />
Nur wenige Immobilien sind noch im Angebot, falls Sie nach<br />
Ihrem Urlaub nicht wiederstehen können.<br />
RESIDENTIAL<br />
BEST DEVELOPMENT<br />
EUROPE<br />
Dunas Douradas<br />
Beach Club<br />
by Dunas Douradas<br />
Beach Club<br />
BEST DEVELOPMENT EUROPE<br />
ERFAHREN<br />
SIE MEHR ÜBER<br />
UNSERE EXKLUSIVEN<br />
UND LIMITIERTEN<br />
BEACH CLUB<br />
APARTMENTS<br />
Immobilien oder<br />
Ferienreservierungs<br />
Anfragen:<br />
Dunas Douradas Beach Club,<br />
Algarve, Portugal<br />
Tel: +351 289 351 300<br />
www.ddbc.pt 22808_ADS<br />
Ein Studium von jedem Ort der Welt!<br />
www.zfuw.de<br />
Fernstudium<br />
postgradual<br />
Das Distance and Independent Studies Center (DISC),<br />
als einer der führenden Anbieter weiterbildender Fernstudiengänge<br />
in Deutschland begleitet Sie auf Ihrem Weg<br />
zum Master.<br />
Derzeit nutzen mehr als 3.800 Studierende, aus Deutschland,<br />
Österreich, der Schweiz und Übersee das umfangreiche<br />
Studienangebot des DISC für ihre berufl iche Karriere.<br />
15 international anerkannte Masterstudiengänge und<br />
drei Zertifi katsprogramme ermöglichen Ihnen ein berufsbegleitendes<br />
Teilzeitstudium.<br />
Das Angebot ist so gestaltet, dass Sie:<br />
ort- und zeitunabhängig lernen können<br />
Selbstlernmaterialien von führenden Köpfen des<br />
Fachgebiets erhalten<br />
durch eLearning Seminare unterstützt werden<br />
sich in individuellen Lerngruppen austauschen können<br />
Starten auch Sie berufl ich durch und eröffnen Sie sich<br />
neue Aufstiegschancen!
Copyright Business Club Hamburg<br />
lange Tradition. In letzter Zeit<br />
haben sie aber zudem eine beachtliche<br />
Renaissance erlebt.<br />
„Unser Konzept beruht auf<br />
drei Kernleistungen“, erklärt<br />
Böttcher. „Unsere Mitglieder<br />
sollen neben den vielen persönlichen<br />
Annehmlichkeiten des<br />
Clublebens auch einen wirtschaftlichen<br />
Nutzen und Mehrwert<br />
bekommen.“ Internet-Netzwerke<br />
wie Xing könnten dagegen<br />
lediglich den „kommunikativen<br />
Impuls“ geben. Rund 820<br />
Mitglieder zählt der Business<br />
Club Hamburg derzeit. Sie gehören<br />
78 verschiedenen Branchen<br />
an: „Diese heterogene Zusammensetzung<br />
ist eine große Stärke<br />
unseres Clubs“, sagt Böttcher.<br />
Enge Kontakte pfl egen die<br />
Hamburger auch zu Business-<br />
Clubs in anderen Städten – zum<br />
Beispiel dem Wirtschaftsclub in<br />
Düsseldorf, welcher sich in der<br />
KÖ-Galerie an der Königsallee,<br />
Düsseldorfs exklusiver Shoppingmeile<br />
im Zentrum der Stadt,<br />
befi ndet. „In Zeiten des Chattens,<br />
Surfens, Skypens und Mailens<br />
ist es uns ein besonderes<br />
Anliegen, Menschen persönlich<br />
zusammenzubringen“, betont<br />
dessen Geschäftsführer, Rüdiger<br />
Goll. Ihren Treff punkt an<br />
der Einkaufsmeile Königsallee<br />
sehen die Düsseldorfer Mitglieder<br />
als ideale Möglichkeit,<br />
Menschen aus unterschiedlichen<br />
Wirtschaftsbereichen zusammenzuführen,<br />
um nationale<br />
und internationale Geschäftsbeziehungen<br />
und Kontakte zu<br />
schaff en und zu pfl egen: „Wir fördern<br />
das Zusammentreff en von<br />
Menschen, indem wir viele Ver-<br />
Ex-Tennisprofi Michael Stich im Gespräch<br />
im Business Club Hamburg<br />
Wimbledon winner Michael Stich in<br />
conversation at the Business Club Hamburg<br />
« Reale Treffen<br />
werden kostbarer<br />
und Auszeiten<br />
werden intensiver<br />
genutzt »<br />
anstaltungen durchführen, bei<br />
denen es ganz leicht ist, ins Gespräch<br />
zu kommen“, sagt Goll.<br />
Dazu gehört sogar von Zeit zu<br />
Zeit eine „After-Work-Currywurst-Lounge“.<br />
Ähnlich ist die Philosophie<br />
auch anderer Clubs, mit denen es<br />
Kooperationen gibt – so der Rotonda<br />
Business-Club in Köln, der<br />
Club International Leipzig, der<br />
Airport Club Frankfurt und der<br />
N E T W O R K I N G<br />
Business Club Schloss Solitude<br />
Stuttgart. Er wurde vor knapp<br />
zwei Jahren eröff net und gehört<br />
den International Associate<br />
Clubs an. Das ist ein weltweites<br />
Netzwerk, das seinen Mitgliedern<br />
die Türen zu rund 250 privaten<br />
Business-, Golf-, Countryund<br />
Sportclubs in vielen Metropolen<br />
wie London, Paris, Dubai,<br />
New York, Sydney und Peking<br />
öff net. Aber auch sonst werden<br />
über die Grenzen der Bundesrepublik<br />
hinaus die Kontakte gepfl<br />
egt. So gehört der National<br />
Liberal Club in London in der<br />
Nähe der Themse und nur wenige<br />
Minuten vom Trafalgar<br />
Square entfernt, ebenso zu den<br />
Partnern deutscher Clubs wie<br />
der Club Gild International in<br />
Barcelona und der Haute-Club<br />
hoch über den Dächern des Züricher<br />
Bankenviertels.<br />
Für den Trendforscher Peter<br />
Wippermann ist der Boom solcher<br />
und ähnlicher „analoger“<br />
Treff punkte wenig überraschend.<br />
„Wir reden von Zeitrationalisierung“,<br />
sagt der Wissenschaftler.<br />
„Virtuelle Netzwerke<br />
helfen beim Umgang mit der<br />
knappen Zeit. Gerade deshalb<br />
GW—121
Rasierkultur pur!<br />
www.korium.de<br />
Herrenpflege - Rasierbedarf<br />
Entspannen in den schönsten Thermen Deutschlands<br />
Caracalla Therme<br />
Baden-Baden<br />
Emser Therme<br />
Bad Ems<br />
Friedrichsbad<br />
Baden-Baden<br />
KissSalis Therme<br />
Bad Kissingen<br />
NEUERÖFFNUNG:<br />
Spreewald Thermenhotel<br />
Spreewald Therme<br />
und Hotel, Burg<br />
VitaSol Therme<br />
Bad Salzuflen
Plain Pictures<br />
werden reale Treff en kostbarer<br />
als früher. Auszeiten werden viel<br />
intensiver genutzt.“ Doch das<br />
eine schließt nach Wippermanns<br />
Worten das andere nicht aus. Zudem<br />
dienten die diversen Internet-Treff<br />
s ganz unterschiedlichen<br />
Zwecken. Facebook zum<br />
Beispiel werde völlig anders genutzt<br />
als LinkedIn.<br />
Anders als der Kontakt auf<br />
den meisten solcher Internet-<br />
Plattformen ist die Mitgliedschaft<br />
in Clubs nicht zum Nulltarif<br />
zu haben. Beim Business<br />
Club Hamburg etwa beträgt der<br />
jährliche Beitrag ebenso wie beispielsweise<br />
beim Kölner Rotonda<br />
Business Club pro Jahr 1.200<br />
Euro, Frankfurts Airport Club<br />
verlangt ab 2013 1.400 Euro, in<br />
London zahlen Mitglieder knapp<br />
800 Euro. Unterschiedlich hoch<br />
sind auch die Aufnahmegebühren,<br />
die etwa zwischen 500<br />
und 2.000 Euro liegen.<br />
„Wir wissen die Errungenschaften<br />
der digitalen Wirtschaft<br />
durchaus zu schätzen“, sagen<br />
die Business-Club-Macher.<br />
„Aber digitales Networking<br />
hilft, während analoges Beziehungsmanagement<br />
entscheidet.“<br />
Auf dieser Grundlage funktioniert<br />
auch die Geschäftsidee<br />
„Strasburger Kreise“ der<br />
früheren Hamburger Bürgerschaftsabgeordneten<br />
Stefanie<br />
Strasburger. In Anlehnung an<br />
die Salons im 18. und 19. Jahrhundert,<br />
in denen hochgebildete<br />
Frauen Menschen unterschiedlicher<br />
Gesellschaftsschichten<br />
zum Diskutieren und Philosophieren<br />
einluden, bittet sie regelmäßig<br />
Gäste in ihr Haus.<br />
« Das Internet<br />
ist ungeeignet,<br />
um Beziehungen<br />
aufzubauen »<br />
„Dabei hält jeweils ein Redner<br />
ein Impulsreferat“, erläutert<br />
Stefanie Strasburger. „Am Anfang<br />
waren es meist Politiker,<br />
längst habe ich den Kreis erweitert.<br />
So ist der Vizepräsident vom<br />
legendären Fußballverein FC St.<br />
Pauli, Bernd-Georg Spies, ebenso<br />
dabei wie zum Beispiel ein<br />
Theaterintendant.“ Das Interesse<br />
an ihren Hausabenden nimmt<br />
ständig zu. Ebenso erfreue sich<br />
N E T W O R K I N G<br />
ihr Angebot, „Menschen miteinander<br />
zu verknüpfen, die Hamburg<br />
wirtschaftlich, unternehmerisch,<br />
politisch oder kulturell<br />
prägen“, immer größerer Beliebtheit<br />
– trotz sozialer Netzwerke<br />
im weltweiten Internet.<br />
„Das Internet kann die Recherche<br />
und Verwaltung von<br />
Personeninformationen gewaltig<br />
erleichtern“, resümiert Böttcher.<br />
„Aber es ist völlig ungeeignet,<br />
um Beziehungen aufzubauen<br />
oder weiterzuentwickeln.“<br />
Das Spiel aus „sehen und gesehen<br />
werden“ könne bestens auf<br />
Facebook gespielt werden und<br />
sei natürlich sehr spannend.<br />
„Aber wenn Beziehungen Wert<br />
schöpfen sollen, wird digital allein<br />
niemals reichen.“<br />
GW—123
Leser lieben<br />
Leipzig.<br />
2013<br />
Willkommen zur Leipziger Buchmesse und<br />
zum größten Lesefest Europas: Leipzig liest.<br />
twitter.com/buchmesse<br />
facebook.com/leipzigerbuchmesse<br />
www.leipziger-buchmesse.de<br />
DU WIRST GANZ UND GAR BEWEGT<br />
THE OPEN SQUARE<br />
CHOREOGRAPHIE VON ITZIK GALILI | MUSIK VON PERCOSSA<br />
2 | 5 | 11 | 27 DEZEMBER <strong>2012</strong> | 2 | 11 JANUAR 2013<br />
KOMISCHE OPER BERLIN<br />
www.staatsballett-berlin.de | Karten 20 60 92 630<br />
Erfrischend andere Schmuckstücke<br />
und Accessoires von BEKA&BELL.<br />
Weitere Highlights finden Sie unter<br />
www.beka-bell.de<br />
oder bei
FACE TIME<br />
In a digital age, professionals have discovered that the best relationships are<br />
those conducted in person. GW looks at the renaissance of the business club<br />
The internet off ers<br />
businesspeople endless<br />
possible contacts, quick<br />
connections and virtual<br />
meetings. But for all its speed<br />
and ease, the digital world won’t<br />
let professionals meet up with<br />
new partners over a glass of wine<br />
or seal future deals with a<br />
handshake. It’s this face-to-face<br />
contact that explains why, even<br />
as digital communications get<br />
better year on year, business<br />
clubs are enjoying renewed<br />
popularity.<br />
‘If an online relationship isn’t<br />
also maintained offl ine, it can<br />
become virtually meaningless,’<br />
says Peer-Arne Böttcher, head of<br />
the Business Club Hamburg.<br />
He’s visibly enthused about the<br />
growing interest in the club, set<br />
in an elegant white villa<br />
overlooking the Elbe, where<br />
professionals of all stripes can<br />
enjoy fi rst-class cuisine at all<br />
sorts of events. At Open Club<br />
nights new members are<br />
welcomed and everyone gets<br />
chatting, with conversations<br />
frequently revolving around<br />
new business ideas. On other<br />
evenings, the club hosts lectures<br />
on subjects ranging from LED<br />
technology to sustainability.<br />
There are also more relaxed<br />
events, such as a business<br />
breakfast with advice on neck<br />
relaxation for execs welded to a<br />
phone and desk all day.<br />
‘But the events are primarily<br />
about getting people to make<br />
direct, personal contact,’ says<br />
Böttcher. ‘That’s when people<br />
realise that digital isn’t<br />
everything. The club off ers<br />
numerous personal amenities,<br />
but it’s the business contacts that<br />
make it real value for money.’<br />
The Business Club Hamburg<br />
currently boasts around 820<br />
members from 78 diff erent<br />
professional backgrounds. The<br />
Hamburgers also maintain close<br />
contact with business clubs in<br />
other cities, such as the Havanna<br />
Lounge Bremen and the<br />
Wirtschaftsclub Düsseldorf.<br />
‘In an age of chatting, surfi ng<br />
and emails, we want to bring<br />
people together,’ says the<br />
Wirtschaftsclub’s director,<br />
Rüdiger Goll. ‘We encourage<br />
people to get together by putting<br />
on lots of events, where it’s easy<br />
to get into conversation, and that<br />
includes the odd after-work<br />
curry lounge.’<br />
Other clubs associated with<br />
the Wirtschaftsclub – such as the<br />
Rotonda Business Club in<br />
Cologne, Club International<br />
Leipzig, Frankfurt’s Airport<br />
Club and Stuttgart’s Schloss<br />
Solitude – have a similar<br />
philosophy. The latter, which<br />
opened two years ago, is a<br />
member of International<br />
Associate Clubs, a global<br />
network that off ers members<br />
access to around 250 private,<br />
business, golf, country and<br />
sports clubs in cities such as<br />
London, Paris, Dubai, New<br />
York, Sydney and Peking. Club<br />
partners located abroad include<br />
London’s National Liberal Club<br />
situated on the Thames and a<br />
stone’s throw from Trafalgar<br />
Square, and the Gild<br />
International in Barcelona, as<br />
well as the Haute Club, which<br />
perches high above the roofs of<br />
Zurich’s banking district.<br />
Trend analyst Peter<br />
Wippermann says that the boom<br />
in these ‘analogue’ meeting<br />
places is no surprise. ‘We’re<br />
‘Real meetings are more precious than<br />
they were before. People are using their<br />
spare time more intensively’<br />
talking about rationalising<br />
time,’ he says. ‘Virtual networks<br />
are useful when you don’t have<br />
much time to spare. That’s also<br />
precisely why real meetings are<br />
more precious than they were<br />
before. People are using their<br />
spare time more intensively.’<br />
Virtual social networks still<br />
have their place of course, says<br />
Wippermann, but you have to<br />
choose the one most apt for<br />
purpose. Facebook is for posting<br />
pictures of parties; LinkedIn is<br />
more executive-oriented –<br />
Wippermann describes it as ‘a<br />
sailing club among networks’.<br />
Unlike the internet’s social<br />
networks, business clubs aren’t<br />
N E T W O R K I N G<br />
free. Membership of the<br />
Business Club Hamburg and<br />
Cologne’s Rotonda Business<br />
Club costs €1,200 a year. From<br />
2013, membership of Frankfurt’s<br />
Airport Club will cost €1,400<br />
per annum, and in London,<br />
members will have to pay<br />
around €800. Joining fees range<br />
from €500 to €2,000.<br />
And it’s not just business clubs<br />
that are bringing like-minded<br />
people together. Former<br />
Hamburg MP Stefanie<br />
Strasburger’s business idea, the<br />
Strasburger Kreise (Strasburger<br />
Circle) regularly invites guests<br />
into her home, like the educated<br />
women of the 18th and 19th<br />
centuries who opened their<br />
doors to guests to discuss and<br />
philosophise.<br />
‘We invite people of interest<br />
to talk to the group,’ says<br />
Strasburger. ‘In the beginning,<br />
the speakers were mainly<br />
politicians, but I’ve since<br />
expanded the group to include<br />
people like the vice president of<br />
the legendary St Pauli football<br />
club, Bernd-Georg Spies, and a<br />
theatre director.’<br />
The growing interest in the<br />
evening meetings at her home is<br />
striking. Her off er of ‘bringing<br />
together people who shape<br />
Hamburg professionally,<br />
politically, culturally’ has<br />
become increasingly popular.<br />
It shows that in a virtual world,<br />
interesting, thoughtful people<br />
still want to gather together with<br />
like-minded folk.<br />
GW—125
Die Staatsgalerie Stuttgart zählt zu den renommierten Kunstmuseen<br />
der Welt. Malerei und Plastik aus der Zeit vom 14.<br />
Jahrhundert bis heute sind in der großartigen Sammlung zu<br />
sehen. Zu ihren Meisterwerken zählen unter anderem das<br />
„Triadische Ballett“ des Bauhaus-Künstlers Oskar Schlemmer,<br />
die Rauminstallation von Joseph Beuys – vom Künstler<br />
selbst 1984 zur Eröffnung der Neuen Staatsgalerie aufgebaut<br />
– und der zwölfteilige Altar „Die Graue Passion“ von Hans<br />
Holbein dem Älteren. Weitere bekannte Meister der Kunstgeschichte,<br />
die in der Staatsgalerie gezeigt werden, sind Cranach,<br />
Tiepolo, Rubens, Rembrandt, Monet, Renoir, Cézanne,<br />
Gauguin, Dalí und Warhol. Auch Architekturfans sind begeistert<br />
von dem prächtigen Architekturensemble: Die Alte<br />
Staatsgalerie (1843) wurde im Jahr 1984 durch einen wegweisenden<br />
Bau des Stararchitekten James Stirling erweitert<br />
und gilt international als Wahrzeichen der Postmoderne.<br />
Entdecken Sie den »Mythos Atelier« – nur in Stuttgart!<br />
Bis zum 10. Februar 2013 zeigt die Staatsgalerie die Große<br />
Landesausstellung Mythos Atelier, die mit einer Ausstel-<br />
G W — P R O M O T I O N<br />
STAATSGALERIE<br />
STUTTGART<br />
International als das Wahrzeichen der Postmoderne bekannt,<br />
thematisiert das Stuttgarter Kunstmuseum jetzt den Mythos Atelier<br />
lungsfl äche von circa 2.500 Quadratmetern eine der größten<br />
Sonderschauen in der Geschichte der Staatsgalerie<br />
Stuttgart ist. Das Thema »Atelier« beschäftigt Künstler bis in<br />
die jüngste Gegenwart. Die Staatsgalerie würdigt dieses<br />
spannende Kapitel der Kunstgeschichte erstmals mit einer<br />
multimedial konzipierten Museumsschau. Zu sehen sind<br />
Ateliersituationen verschiedenster Art ausgehend vom 19.<br />
Auch für Architekturfans ist<br />
das Gebäude der Stuttgarter<br />
Staatsgalerie interessant<br />
Jahrhundert bis heute von mehr als 70 Künstlern. Die rund<br />
200 Exponate – darunter hochrangige Leihgaben aus international<br />
bedeutenden Museen und Sammlungen sowie<br />
sammlungseigene Schlüsselwerke – werden dem Besucher<br />
in einem weitläufi gen Parcours von der Neuen über die Alte<br />
Staatsgalerie präsentiert. Eindrücklich wird vermittelt, wie<br />
für die Künstler das Atelier zur anschaulichen Bildwerdung<br />
ihrer Ästhetik wird – sei es als gemaltes Programmbild, als<br />
inszenierte Fotografi e oder, in jüngster Zeit, als Videoarbeit<br />
und raumgreifendes Environment, wie beispielsweise die<br />
begehbare Rekonstruktion des Ateliers von Piet Mondrian.<br />
Mythos Atelier bietet eine erkenntnis- wie abwechslungsreiche<br />
Beschäftigung mit der veränderten Selbstwahrnehmung<br />
der Künstler in der Moderne.<br />
Weitere Informationen unter www.mythosatelier.de
B R I G H T I D E A S T I M E O F F I N …<br />
Zürich<br />
128—GW<br />
T E X T — W O L F G A N G D U V E N E C K<br />
4corners
Essen<br />
Was fällt einem Feinschmecker zu Zürich<br />
ein? Bestimmt das berühmte „Züri-<br />
Gschnätzlets“, wie die Einheimischen<br />
ihr typisches Gericht aus Kalbfl eisch<br />
nennen. In Zürich ist es untrennbar verbunden<br />
mit leckeren, goldbraunen Rösti.<br />
Kein Wunder, dass viele Restaurants<br />
dieses kulinarische Markenzeichen auf<br />
ihrem Menü haben. Natürlich gibt es<br />
noch viele andere Schweizer Köstlichkeiten.<br />
Das Preisniveau der Restaurants<br />
liegt jedoch oft höher als in Deutschland.<br />
Das ZUNFTHAUS ZUR WAAG ►<br />
Münsterhof 8, 8001 Zürich, +41 (0)44<br />
2169966, www.zunfthaus-zur-waag.<br />
ch ◄ spiegelt die ganze Vielfalt der<br />
Schweizer Küche wider. Zu den vielen<br />
Spezialitäten gehören auch in Butter<br />
gebratene Eglifi lets. Dazu gibt es aus<br />
dem im Biedermeier-Stil eingerichteten<br />
Speisesaal einen tollen Ausblick auf den<br />
historischen Münsterhof.<br />
Mit traditionellen und innovativen,<br />
marktfrischen Spezialitäten verspricht<br />
das Restaurant HAUS ZUM RÜDEN<br />
► Limmatquai 42, 8001 Zürich, +41<br />
(0)44 2619566, www.hauszumrueden.ch<br />
◄ gastronomische Erlebnisse<br />
in einem besonderen, historischen Ambiente.<br />
Das Haus steht unter Denkmalschutz,<br />
denn einige Elemente stammen<br />
aus dem 14. Jahrhundert.<br />
Junges und altes Volk, Studenten und<br />
Professoren genauso wie Arbeiter,<br />
Beamte, Rentner und Touristen treffen<br />
sich gern in der RHEINFELDER<br />
BIERHALLE ► Niederdorfstraße<br />
76, 8001 Zürich, +41 (0)44 2515464,<br />
www.rheinfelder.ch ◄ zu traditionellem<br />
Essen und frischem Bier. Ein absolutes<br />
Muss ist das „Jumbo-Jumbo-Cordon<br />
Bleu“. Gut 140 Jahre ist die Bierhalle<br />
schon alt, die Patina ist absolut echt.<br />
Über den Wolken im Prime Tower, mit<br />
126 Metern das höchste Gebäude der<br />
Schweiz, kredenzt das CLOUDS<br />
► Maagplatz 5, 8005 Zürich, +41<br />
(0)44 4043000, www.clouds.ch ◄<br />
mediterrane Küche. Das Restaurant<br />
hat unterschiedliche Bodenhöhen und<br />
bietet rundherum ein eindrucksvolles<br />
Panorama.<br />
Ausgehen<br />
Hier ein Trendlokal, da eine Alternativkneipe<br />
und laufend entsteht aus Altem<br />
Neues. Das ist das Trendviertel Zürich-<br />
West. Ab 23 Uhr gehen in Zürich die<br />
Partys los und dauern bis in die frühen<br />
Morgenstunden. Aber auch andere<br />
Stadtgebiete haben ihre In-Lokale.<br />
Das MOODS ► Schiffb austraße 6,<br />
8005 Zürich, +41 (0)44 2768000,<br />
www.moods.ch ◄ ist in einer ehemaligen<br />
Kesselschmiede, die heute nur<br />
„Schiffbau“ genannt wird, zu fi nden.<br />
Hier wird Jazz, Funk, Soul und Blues<br />
gespielt. Große Namen, die sonst nur auf<br />
Festivals zu hören sind, sind hier häufi g<br />
vertreten.<br />
Zum Whisky und Jazz gehen Fans auch<br />
in die WIDDER-BAR ► Widdergasse<br />
6, 8001 Zürich, +41 (0)44<br />
2242526, www.widderhotel.ch ◄, wo<br />
es regelmäßig Live-Musik zu hören gibt.<br />
Die Bar befi ndet sich in einem kleinen<br />
Luxushotel in der Altstadt.<br />
Wer es gern romantischer hat, kommt<br />
im Turm einer einstigen Sternwarte<br />
beim Cocktail auf seine Kosten. Der<br />
hoch über den Dächern gelegenen<br />
JULES VERNE PANORAMA-<br />
BAR ► Uraniastraße 9 (Eingang<br />
Brasserie Lipp), 8001 Zürich, +41<br />
(0)43 8886666, www.jules-verne.<br />
ch ◄ liegt Zürich quasi zu Füßen. Dazu<br />
gibt’s den Blick auf Alpenpanorama und<br />
Zürichsee.<br />
Seit 30 Jahren trifft sich eine bunt<br />
gemischte Gästeschar gern im JAMES<br />
JOYCE ►, Pelikanstraße 8, 8001<br />
Zürich, +41 (0)44 2211828, www.<br />
jamesjoyce.ch ◄ in historischem,<br />
ungezwungenem Ambiente. Die Inneneinrichtung<br />
stammt übrigens aus einem<br />
Hotel in Dublin.<br />
Einer der ältesten Clubs in der Schweiz<br />
ist das MASCOTTE ► Theaterstraße<br />
10, 8001 Zürich, +41 (0)44<br />
2601580, www.mascotte.ch ◄ mit<br />
regelmäßigen Events und Konzerten.<br />
Viele bekannte Bands, Stars und Sternchen<br />
standen hier in den letzten Jahren<br />
auf der Bühne. Dienstags ist Karaoketag<br />
– längst ein Kult.<br />
Links: Blick über die winterliche Stadt vom<br />
Südturm des Großmünsters. Von oben:<br />
Das Zunfthaus Zur Waag; Alexander von<br />
Schlippenbach am Klavier und Trompeter<br />
Axel Dörner im Moods; Die Widder-Bar;<br />
Essen über den Wolken im Clouds<br />
Opposite: view from the south tower of<br />
the Großmünster church. Top to bottom:<br />
the Zunfthaus Zur Waag; Alexander von<br />
Schlippenbach and trumpeter Axel Dörner<br />
on stage at Moods; the Widder-Bar;<br />
sky-high eating at Clouds<br />
GW—129
Ready for takeoff!<br />
Ist Ihr Herz startklar?<br />
Die Deutsche Herzstiftung gibt Ihnen Tipps zur<br />
Herzgesundheit, z.B.<br />
• Wie sich auf einfache Weise mehr Bewegung in<br />
den Alltag einbauen lässt<br />
• Welche Vorteile die Mittelmeerküche in der herzgesunden<br />
Ernährung bietet<br />
• Wie mit Stress richtig umgegangen wird<br />
Informationen dazu und vieles mehr erhalten<br />
Sie im kostenfreien Newsletter der Deutschen<br />
Herzstiftung unter www.herzstiftung.de oder in den<br />
Experten-Ratgebern, die Sie kostenlos anfordern<br />
können.<br />
Deutsche<br />
Herzstiftung<br />
Vogtstraße 50 · 60322 Frankfurt<br />
www.fotolia.de/tmass<br />
info@herzstiftung.de · www.herzstiftung.de Bild:
Übernachten<br />
Von der preisgünstigen Jugendherberge<br />
bis zu Luxushotels hat die größte Stadt<br />
der Schweiz Übernachtungsmöglichkeiten<br />
für jeden Geschmack und<br />
Geldbeutel im Angebot. 250 Hotels mit<br />
insgesamt 15.000 Betten stehen zur<br />
Auswahl.<br />
Zentral gelegen und mit Privatpark am<br />
Zürichsee, ist das Fünfsterne-Hotel<br />
BAUR AU LAC ► Talstraße 1,<br />
8001 Zürich, +41 (0)44 2205020,<br />
www.bauraulac.ch ◄ zu fi nden. Das<br />
Haus ist seit seiner Eröffnung 1844 in<br />
Familienbesitz. Das Bankenzentrum<br />
am Paradeplatz und die berühmte<br />
Shoppingmeile Bahnhofstraße sind nur<br />
wenige Gehminuten entfernt.<br />
Ganz in der Nähe des neu eröffneten<br />
Casinos, bietet der GLOCKENHOF<br />
► Sihlstraße 31, 8022 Zürich, Tel. +41<br />
(0)44 2259191, www.glockenhof.ch<br />
◄ 91 modern eingerichtete Zimmer. Im<br />
Winter wird in einer Hütte im Innenhof<br />
Fondue angeboten.<br />
Das Dreisterne-Hotel RÜTLI ►<br />
Zähringerstraße 43, 8001 Zürich, +41<br />
(0)44 2545800, www.rutli.ch ◄ liegt<br />
am Eingang zur Zürcher Altstadt. Vor<br />
drei Jahren wurde das Haus komplett<br />
renoviert. Eine Besonderheit: Zwölf<br />
Zimmer wurden von Graffi tikünstlern<br />
gestaltet.<br />
Junge, Junggebliebene, Familien und<br />
Gruppen mit schmalem Budget treffen<br />
sich gern auch in der JUGENDHER-<br />
BERGE ZÜRICH ► Mutschellenstraße<br />
114, 8038 Zürich, +41 (0)43<br />
3997800, www.youthhostel.ch/de/<br />
hostels/zurich ◄ in ruhiger Lage und<br />
nicht weit vom See entfernt.<br />
T I M E O F F I N …<br />
Oben: Das Baur Au Lac Hotel;<br />
unten links: Die Doppeltürme des<br />
Großmünsters – das Wahrzeichen der<br />
Stadt; unten rechts: Das Hotel Rütli<br />
Clockwise from top: the Baur Au<br />
Lac Hotel; the Rütli Hotel; the iconic<br />
twin towers of the Großmünster church<br />
GW—131
T I M E O F F I N …<br />
Sehen<br />
Eine Attraktion ist die 1930 erbaute<br />
DOLDER KUNSTEISBAHN - mit<br />
6.000 Quadratmetern bis heute die<br />
größte offene Kunsteisfl äche Europas.<br />
Und auch der UETLIBERG mit seinen<br />
ungefähr 870 Höhenmetern, von dessen<br />
Gipfel aus sich eine attraktive Rundsicht<br />
über die Stadt und den See bis hin<br />
zu den Alpen bietet, ist ein beliebtes<br />
Winterziel. Wer die Wärme sucht,<br />
kommt im neuen THERMALBAD &<br />
SPA Zürich auf seine Kosten. Hier kann<br />
man in hundertjährigen Steingewölben<br />
und 28 bis 40 Grad warmem Wasser<br />
entspannen. Tropenklima herrscht auch<br />
in der Masoala-Regenwaldhalle des<br />
ZOOS Zürich. Typisch für Zürich ist die<br />
Galeriendichte: Rund um die KUNST-<br />
MEILE RÄMISTRASSE befi nden sich<br />
Galerien Tür an Tür. Und auch 14 der<br />
mehr als 50 Museen in der Stadt widmen<br />
sich der Kunst. Weltberühmt ist die<br />
BAHNHOFSTRASSE als Shopping-<br />
Meile. Auf 1,4 Kilometern verbindet sie<br />
den Bahnhof mit dem Zürichsee. Heute<br />
reihen sich hier Kaufhäuser, Boutiquen,<br />
Confi serien und Juweliere aneinander.<br />
Sehenswert gleich in der Nähe ist die<br />
AUGUSTINERGASSE mit vielen<br />
bunt bemalten Erkern. Lohnenswert ist<br />
ein Aufstieg über 183 Stufen auf den<br />
GROSSMÜNSTERTURM. Von dort<br />
bietet sich ein Blick über die gesamte<br />
Altstadt. Das Großmünster wurde in der<br />
ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts zum<br />
Ausgangspunkt der deutschschweizerischen<br />
Reformation. Zu empfehlen vor<br />
allem für Gäste, die Zürich das erste Mal<br />
besuchen, sind geführte Besichtigungstouren<br />
– zum Beispiel durch das<br />
historische Zentrum. Informationen gibt<br />
es bei Zürich Tourismus, www.zuerich.<br />
com, +41 (0)44 2154088. Nur einen<br />
Katzensprung von Zürich entfernt liegen<br />
132—GW<br />
herrliche Skigebiete wie Hoch-Ybrig,<br />
die Flumserberg, Titlis, Pizol oder<br />
Atzmännig. Sie bieten ideale Pisten und<br />
sind auch bequem mit Zug oder Bus<br />
erreichbar.<br />
GERMANWINGS FLIEGT VON<br />
Ankara, Antalya, Athen,<br />
Barcelona, Bari, Berlin-Tegel,<br />
Bologna, Cagliari, Casablanca,<br />
Catania, Dresden, Dublin, Faro,<br />
Istanbul-Sabiha, Izmir, Klagenfurt,<br />
Korsika-Bastia, Kreta-Heraklion,<br />
Köln/Bonn, Lissabon, Nador,<br />
Neapel, Nizza, Palma de Mallorca,<br />
Pisa, Reykjavik, Rijeka, Rom-<br />
Fiumicino, Rostock, Salzburg,<br />
Sarajevo, Split, Tanger, Tel Aviv,<br />
Thessaloniki, Tunis und Zagreb nach<br />
Zürich<br />
Der Blick vom Uetliberg (ganz oben)<br />
ist einzigartig schön. Ein Tukan im<br />
Zoo Zürich (oben). Einkaufen auf der<br />
Bahnhofsstraße (links), wo auch diese<br />
Uhr mit Glockenspiel (unten) zu fi nden ist<br />
Clockwise from top: the simple,<br />
stunning view from the Uetliberg;<br />
a toucan at Zurich Zoo; a famous<br />
clockface in the Bahnhofstraße<br />
shopping avenue; Zurich shoppers<br />
Zürich Tourismus / Martin Rütschi
Check-In with Germanwings and get a welcome drink for free!<br />
<br />
London<br />
Valid per person to a maximum value of CHF 8.50.<br />
Brussels<br />
Norway<br />
Hamburg<br />
Amsterdam<br />
Berlin<br />
Cologne<br />
Frankfurt/Main<br />
Sweden<br />
Munich Vienna<br />
Salzburg<br />
15 HOTELS IN EUROPA<br />
Barcelona<br />
Jetzt 10% sparen mit<br />
Codewort: MEIN-GW bei Buchung über<br />
www.meininger-hotels.com<br />
Das Angebot gilt auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Die 10% Rabatt werden auf die Übernachtungsleistung<br />
gewährt. Buchungszeitraum bis 28.02.2013. Reisezeitraum bis 31.12.2013.<br />
Amsterdam › Barcelona › Berlin › Brüssel › Frankfurt ›<br />
Hamburg › Köln › London › München › Salzburg › Wien ›››<br />
www.meininger-hotels.com<br />
BERLINS KULT-<br />
SHOW<br />
Berlins erfolgreichste Live-Show<br />
„Stars in Concert“ feiert in diesem Jahr<br />
15. Geburtstag! Feiern Sie mit und lassen Sie sich, wie vier<br />
Millionen Zuschauer zuvor, von dieser einzigartigen Show<br />
faszinieren: Begleitet von einer Live-Band und sexy Tänzerinnen,<br />
entführen Sie – täuschend echt in Optik und Stimme –<br />
Top-Künstler in die glamouröse Welt der Musikgeschichte.<br />
TICKETS:<br />
+49 (0)30 6831 6831<br />
PREISE: 20 BIS 48,50 EURO ZZGL. GEBÜHREN<br />
MI / DO / FR / SA 20.30 UHR, SO 17.00 UHR<br />
ESTREL FESTIVAL CENTER BERLIN<br />
STARS-IN-CONCERT.DE
Eat<br />
134—GW<br />
T I M E O F F I N …<br />
ZURICH<br />
What do foodies eat in Zurich? Well, they<br />
probably opt for the popular veal-based<br />
dish known locally as Züri-Gschnätzlets.<br />
Elsewhere, the ragout is often served<br />
with rice or pastry, but in Zurich it’s<br />
always accompanied by delicious,<br />
golden brown Rösti. Swiss cuisine has<br />
plenty more up its culinary sleeve, but<br />
it’s worth bearing in mind that eating out<br />
in Switzerland is pricey.<br />
You can try out the whole spectrum of<br />
local cuisine at ZUNFTHAUS ZUR<br />
WAAG ► Münsterhof 8, 8001 Zurich,<br />
+41 (0)44 216 99 66, www.zunfthauszur-waag.ch<br />
◄ The restaurant’s many<br />
specialities include perch fi llets from<br />
Lake Zurich. The Biedermeier-style<br />
dining room offers fantastic views of the<br />
historic Münsterhof.<br />
The restaurant HAUS ZUM RÜDEN<br />
► Limmatquai 42, 8001 Zurich,<br />
+41 (0)44 261 95 66, www.<br />
hauszumrueden.ch ◄ serves up fresh,<br />
traditional, innovative dishes in a historic<br />
atmosphere – the listed building<br />
contains features dating back to the<br />
14th century.<br />
Young and old alike love the traditional<br />
fare and cold beer served up at the<br />
RHEINFELDER BIERHALLE<br />
► Niederdorfstrasse 76, 8001 Zurich,<br />
+41 (0)44 251 54 64, www.rheinfelder.<br />
ch ◄. Make sure you try the Jumbo<br />
Jumbo Cordon Bleu. The beer hall is 140<br />
years old and the patina is the real deal.<br />
CLOUDS ► Maagplatz 5, 8005<br />
Zurich, 41 (0)44 404 30 00, www.<br />
clouds.ch ◄ inside Switzerland’s tallest<br />
building, the 126m-tall Prime Tower,<br />
specialises in Mediterranean cuisine.<br />
The restaurant is spread over two fl oors<br />
and offers impressive views.<br />
Sleep<br />
You’ll fi nd accommodation to suit all<br />
tastes and budgets in Switzerland’s<br />
largest metropolis, from affordable<br />
youth hostels to luxury hotels. The city<br />
boasts 250 hotels and 15,000 beds.<br />
The fi ve-star hotel BAUR AU LAC<br />
► Talstrasse 1, 8001 Zurich, +41 (0)44<br />
220 50 20, www.bauraulac.ch ◄ is<br />
centrally located and has its own private<br />
park. The hotel has been family-run<br />
since it opened in 1844, and is situated<br />
just a short walk from the banking<br />
district on Paradeplatz and the famous<br />
Bahnhofstrasse shopping street.<br />
The four star GLOCKENHOF ►<br />
Sihlstrasse 31, 8022 Zurich, +41 (0)44<br />
225 91 91, www.glockenhof.ch ◄ is a<br />
stone’s throw from Zurich’s brand new<br />
casino and boasts 91 modern, stylish<br />
rooms. In winter, guests can dine on<br />
fondue in a wooden hut in the courtyard.<br />
The three-star hotel RÜTLI<br />
► Zähringerstrasse 43, 8021 Zurich,<br />
+41 (0)44 254 58 00, www.rutli.ch ◄<br />
is situated close to the old town. The<br />
building underwent renovation three<br />
years ago, and 12 of the rooms have<br />
been decorated by graffi ti artists.<br />
The ZURICH YOUTH HOSTEL<br />
► Mutschellenstrasse 114, 8038<br />
Zurich, +41 (0)43 399 78 00, www.<br />
youthhostel.ch/de/hostels/zurich ◄<br />
is popular with young visitors, the young<br />
at heart, families and groups travelling<br />
on a small budget. It’s situated in a quiet<br />
area not far from the lake.<br />
Drink<br />
Party mecca Zurich-West’s nightlife<br />
offers everything from trendy bars to<br />
alternative dives, and it’s constantly<br />
reinventing itself. Things normally kick<br />
off around 11pm and carry on into the<br />
wee small hours. There are also plenty<br />
of nightspots to be found in other parts<br />
of the city.<br />
MOODS ► Schiffb austrasse 6, 8005<br />
Zurich, +41 (0)44 276 80 00, www.<br />
moods.ch ◄ in the Schiffbau cultural<br />
centre specialises in jazz, funk, soul and<br />
blues, and often hosts big names.<br />
Fans of whisky and jazz should head for<br />
the WIDDER-BAR ► Widdergasse 6,<br />
8001 Zurich, +41 (0)44 224 25 26,<br />
www.widderhotel.ch ◄ It’s situated in<br />
a small luxury hotel in the old town, and<br />
regularly hosts live music.<br />
For a romantic evening, try the JULES<br />
VERNE PANORAMABAR<br />
► Uraniastrasse 9 (entrance at the<br />
Brasserie Lipp), 8001 Zurich, +41 (0)43<br />
888 66 66, www.jules-verne.ch ◄<br />
where you can sip cocktails in a former<br />
observatory high above the city and take<br />
in panoramic views of the Alps and<br />
Lake Zurich.<br />
The old-world, laid-back atmosphere at<br />
JAMES JOYCE ► Pelikanstrasse 8,<br />
8001 Zurich, +41 (0)44 221 18 28,<br />
www.jamesjoyce.ch ◄ has been<br />
drawing in a mixed crowd for over 30<br />
years. The bar’s furnishings come from<br />
a hotel in Dublin.<br />
One of Switzerland’s oldest clubs<br />
MASCOTTE ► Theaterstrasse 10,<br />
8001 Zurich, +41 (0)44 260 15 80,<br />
www.mascotte.ch ◄ hosts regular<br />
events with both famous bands and new<br />
talent. Tuesdays is karaoke night.<br />
See<br />
One of Zurich’s main attractions is the<br />
DOLDER KUNSTEISBAHN, a<br />
6,000m 2 artifi cial ice rink from 1930,<br />
the biggest of its kind in Europe. Another<br />
popular winter destination is the<br />
UETLIBERG, which at roughly 870m<br />
offers an attractive panorama of the city,<br />
the lake and the Alps.<br />
If you prefer something a bit warmer,<br />
why not relax in 28º–40ºC water<br />
surrounded by hundred-year-old stone<br />
vaulted ceilings at the THERMALBAD<br />
& SPA ZÜRICH. The Masoala<br />
rainforest hall at ZURICH ZOO is<br />
equally tropical, even in deepest winter.<br />
Zurich is teeming with galleries,<br />
particularly the KUNSTMEILE<br />
RÄMISTRASSE. 14 of the city’s 50<br />
museums are devoted to art.<br />
BAHNHOFSTRASSE is a worldfamous<br />
1.4km shopping street that links<br />
the station with Lake Zurich, and boasts<br />
department stores, boutiques,<br />
confectioners and jewellers. The nearby<br />
AUGUSTINERGASSE and its colourful<br />
alcoves are also worth checking out.<br />
Climb the 183 steps up the tower of the<br />
GROSSMÜNSTER for great views of<br />
the old town.<br />
First time visitors should take a guided<br />
tour of the historic centre. For more<br />
information, visit Zurich Tourism www.<br />
zuerich.com or call +41 (0)44 215 40<br />
88. Visitors can also make all kinds of<br />
savings with the ZurichCARD, which<br />
offers 24 or 72 hours of free transport<br />
and free entry to Zurich’s museums.
G W — P R O M O T I O N<br />
LESEBRILLE ADE<br />
Ein winziger Ring macht die Lesebrille im Alltag überfl üssig<br />
LUST AUF PERFEKTES SEHEN? Mit Mitte 40 fängt es<br />
langsam an: Das Lesen der Speisekarte bei romantischer<br />
Beleuchtung wird immer schwieriger, SMS-Nachrichten<br />
sind unscharf, Preisschilder sind nur mühsam zu entziffern<br />
und die Arbeit am Computer wird anstrengend. Man wird<br />
presbyop oder altersschwachsichtig und benötigt eine<br />
Lesebrille. Fast jeder, der davon betroffen ist, wünscht sich<br />
sein jugendliches Sehvermögen und damit die Unabhängigkeit<br />
von der Lesebrille zurück.<br />
Mit dem KAMRA-Inlay bieten die sehkraft Zentren in<br />
Köln und Berlin ein exzellentes Verfahren zur Korrektur der<br />
Alterssichtigkeit oder Presbyopie an. Durch die Implantation<br />
des winzigen Inlays in das nicht-dominante Auge wird<br />
dessen Schärfentiefe so erhöht, dass die Lesebrille im<br />
Alltag überfl üssig wird, ohne dabei die Sicht in die Ferne zu<br />
beeinträchtigen.<br />
Hervorragende Sehqualität auch in die Ferne<br />
Nur wenige Minuten dauert die Implantation des hauchdünnen,<br />
nur 0,005 mm dicken, schwarzen Scheibchens in eine<br />
mittlere Schicht der Hornhaut. Über 8.400 mikroskopisch<br />
feine Öffnungen garantieren einen ausreichenden Austausch<br />
von Nährstoffen zur Ernährung der verschiedenen<br />
Hornhautschichten.<br />
„Das patentierte Verfahren basiert auf einem simplen<br />
optischen Prinzip. Mit einem Durchmesser von nur 3,8 mm<br />
und einer zentralen Öffnung von 1,6 mm „schafft“ das<br />
KAMRA-Inlay eine deutliche Verkleinerung der optisch<br />
wirksamen Pupille. Ähnlich wie bei einer Fotokamera<br />
bewirkt diese „Mini-Blende“ eine höhere Tiefenschärfe,<br />
die mehr als 2 Dioptrien in der Nähe ausgleichen kann und<br />
das Sehvermögen in die Ferne nicht beeinträchtigt,<br />
sondern bei bestehender Kurzsichtigkeit sogar verbessert.<br />
„Bei zusätzlichen Fehlsichtigkeiten können wir das<br />
Verfahren mit anderen Methoden z.B. der LASIK<br />
kombinieren“, erklärt Matthias Maus, Ophthalmologe und<br />
Ärztlicher Leiter von sehkraft.<br />
sehkraft europaweit führend bei der<br />
Implantation des KAMRA-Inlays<br />
Das hochqualifi zierte Team um Matthias Maus ist seit<br />
Jahren an der Entwicklung des Inlays beteiligt und führt<br />
mittlerweile die meisten Behandlungen in Europa durch.<br />
sehkraft ist das einzige „KAMRA Centre of Excellence“ in<br />
Deutschland und gilt mit seinem kompletten Spektrum der<br />
modernen Laser- und Linsenchirurgie sowie der<br />
Kombination der Verfahren international als eines der<br />
modernsten Zentren. Die Technologie ist in der Gesamtheit<br />
einmalig in Deutschland und auch die Konstellation des<br />
hochqualifi zierten Teams, zu dem Ingenieure für<br />
Augenoptik und Augenoptikermeister gehören, ist<br />
außergewöhnlich. Weltweit gibt es nur wenige Zentren, die<br />
auf diesem Niveau arbeiten. Daher sind die Experten von<br />
sehkraft auch kontinuierlich und maßgeblich in die<br />
Entwicklung neuer Innovationen der modernen refraktiven<br />
Augenchirurgie wie u.a. an der Entwicklung des<br />
KAMRA-Verfahrens und den fortschrittlichsten Lasern von<br />
WaveLight, dem Concerto und der Refractive Suite,<br />
involviert.<br />
„Die langjährigen Erfahrungen unseres hochqualifi -<br />
zierten Teams und unser Technologievorsprung sind die<br />
Grundlagen für ein Maximum an Sicherheit“, so Maus.<br />
Erfahren Sie mehr - an einem unserer<br />
Infoabende IN KÖLN ODER BERLIN.<br />
Termine unter www.sehkraft.de<br />
Größe des KAMRA-Inlays im<br />
Vergleich zu einer Kontaktlinse<br />
FRAGEN AN<br />
MATTHIAS MAUS<br />
Was unterscheidet das von Ihnen angebotene<br />
Verfahren von anderen?<br />
MAUS: Das optische Prinzip ist ein anderes. Im Vergleich<br />
zu allen bisherigen Verfahren bietet das Inlay durch die<br />
verbesserte Schärfentiefe eine hervorragende<br />
Sehqualität ohne optische Verzerrungen, ein<br />
uneingeschränktes Stereosehen bei weiterhin guter<br />
Fernsicht.<br />
Für wen kommt die Behandlung infrage?<br />
MAUS: Das KAMRA-Inlay ist für jeden Menschen<br />
geeignet, der alterssichtig oder presbyop ist, das heißt<br />
eine Lesebrille benötigt. Wir können das Inlay mit jedem<br />
anderen Eingriff kombinieren. Das bedeutet, dass wir das<br />
Verfahren alleine oder in Kombination mit einer LASIK,<br />
einem Linsentausch oder nach vorhergegangener LASIK<br />
oder Katarakt-OP durchführen können.<br />
Sieht man die KAMRA im Auge?<br />
MAUS: Ja, aber nur wenn man ganz genau hinsieht.<br />
Wenn man von der Seite in das Auge schaut, kann man<br />
den hauchdünnen Ring in der klaren Hornhaut schweben<br />
sehen. Bei sehr hellen Augen kann die Pupille schwärzer<br />
erscheinen. Insgesamt fällt es aber deutlich weniger auf<br />
als eine Kontaktlinse – von der Lesebrille ganz zu<br />
schweigen.<br />
Ist das Sehen der beiden Augen unterschiedlich?<br />
MAUS: Wenn man genau darauf achtet, gibt es einen<br />
Unterschied zwischen beiden Augen, der aber nicht als<br />
störend empfunden wird. Das Sehen auf dem<br />
behandelten Auge wird im direkten Vergleich<br />
vorübergehend etwas „dunkler“ wahrgenommen.<br />
Wie lange dauert es, bis der Patient nach dem<br />
Eingriff wieder sehen kann?<br />
MAUS: Unmittelbar nach der Behandlung ist das Sehen<br />
noch etwas verschwommen. Aber schon nach 4-6<br />
Stunden verbessert sich das Sehvermögen in die Ferne<br />
so, dass die Sehqualität zum entspannten Fernsehschauen<br />
ausreicht. Bereits am nächsten Tag ist fast die volle<br />
Sehschärfe für die Ferne erreicht, so dass Autofahren<br />
problemlos möglich ist. Die Verbesserung des<br />
Sehvermögens für die Nähe hängt von der neuronalen<br />
Adaption des Patienten ab und ist damit sehr individuell.<br />
Sie setzt sehr früh ein und verbessert sich bis zu drei<br />
Monaten kontinuierlich.<br />
Haben Sie selbst auch ein KAMRA-Inlay?<br />
MAUS: Sozusagen habe ich das von Natur aus. Ich habe<br />
extrem kleine Pupillen und brauche, obwohl ich Mitte 50<br />
bin, keine Lesebrille. Ein Beweis dafür, dass das Prinzip<br />
funktioniert. Viele meiner international renommierten<br />
Kollegen haben das Inlay bereits selber und sind absolut<br />
begeistert.
G E R M A N W I N G S N A C H G E F R A G T<br />
DER FLUGKAPITÄN<br />
Ein Mann, zwei Traumjobs: Feuerwehrmann und Pilot<br />
Pilot Uwe Grutz mit seinem Helm der<br />
Freiwilligen Feuerwehr<br />
Germanwings pilot Uwe Grutz with<br />
his fi reman’s helmet<br />
136—GW<br />
Uwe Grutz, 42 Jahre alt, fl iegt als Kapitän<br />
bei der Germanwings. Bevor er seine Arbeit<br />
über den Wolken begann, arbeitete er<br />
viele Jahre lang als Feuerwehrmann.<br />
Beide Berufe sieht er als Berufung an. Er<br />
ist auch heute noch bei der Freiwilligen<br />
Feuerwehr tätig.<br />
Sie waren relativ jung, als Sie zur Feuerwehr<br />
gingen. Was hat Sie damals an<br />
dem Beruf fasziniert?<br />
Mit 13 Jahren bin ich in die Jugendfeuerwehr<br />
meiner Heimatstadt Hilden eingetreten.<br />
Mit 17 Jahren wurde ich dort dann<br />
in die Freiwillige Feuerwehr übernommen.<br />
Feuerwehrmann zu sein ist, wie Pilot,<br />
ein Kindheitstraum. Der Berufszweig<br />
ist sehr abwechslungsreich, weil man<br />
nicht nur Feuer löschen muss. Als Feuerwehrmann<br />
ist man ebenso im Einsatz für<br />
kleine Ölspuren, Gefahrgut, Strahlenschutz<br />
und den Rettungsdienst. Der Arbeitsbereich<br />
ist sehr breit gefächert. Erst<br />
recht, wenn man dann noch Sonderfunktionen<br />
wie Ausbilder, Rettungs- und Bergungstaucher<br />
und Strahlenschutzlehrgänge<br />
hat. Die Arbeit bei der<br />
Feuerwehr erfordert ein hohes Maß an<br />
Flexibilität. Außerdem ist es wichtig, sich<br />
für die Einsätze körperlich fi t zu halten.<br />
Sie waren neun Jahre lang bei der Berufsfeuerwehr<br />
in Düsseldorf. In der<br />
Zeit haben Sie bestimmt einiges erlebt.<br />
Gab es Ereignisse, die Ihnen besonders<br />
in Erinnerung geblieben sind?<br />
Ja, es gab die unterschiedlichsten Einsätze<br />
und ich bin froh, dass meine Kollegen<br />
und ich durch unsere Arbeit vielen<br />
Menschen das Leben retten konnten. Das<br />
ist natürlich immer die größte Belohnung.<br />
Besonders ist mir auch der Flughafenbrand<br />
in Düsseldorf in Erinnerung geblieben,<br />
der sich im April 1996 ereignete. An<br />
diesem Tag war ich mit meinen Kollegen<br />
für den Notarztwagen eingeteilt. Da mein<br />
Stationierungsort auf der Feuerwache 6<br />
in Düsseldorf-Süd war, waren wir das<br />
erste Notarztteam. Am Anfang der<br />
Alarmierung dachten wir noch an eine<br />
große Alarmübung, weil diese im April<br />
stattfi nden sollte. Leider war es pure
Realität. Solche Bilder vergisst man nie.<br />
Dennoch sind viele dieser Einsätze, die<br />
ich erleben durfte, glimpfl ich und positiv<br />
abgelaufen.<br />
Von der Feuerwehrleiter sind Sie dann<br />
noch ein ganzes Stück höher gegangen.<br />
Sie arbeiten täglich auf einer<br />
Höhe von 10.000 Metern und mehr.<br />
Zur Fliegerei sind Sie aber eher zufällig<br />
gekommen. Wie kam das?<br />
Das ist richtig. Es war damals eine kleine<br />
Gruppe meiner ehemaligen Feuerwehrkollegen,<br />
die nebenbei die Deutsche<br />
Flugambulanz in Düsseldorf betreute. An<br />
einem Tag fi el ein Kollege aus und man<br />
fragte mich, ob ich ihn ersetzen wolle. An<br />
diesem Tag lernte ich meinen zukünftigen<br />
Chef kennen. Da ich schon zu diesem<br />
Zeitpunkt meine Berechtigung als Berufspilot<br />
besaß, wurde mir angeboten,<br />
den letzten Einsatz als Copilot zu fl iegen.<br />
Was nach dieser Erfahrung passierte,<br />
gleicht eigentlich einem Sechser im Lotto.<br />
Trotz der damaligen Golfkrise und der<br />
hohen Arbeitslosenquote von Piloten<br />
wurde mir ein Vorvertrag angeboten. Wo<br />
dieser spontane Einsatz hingeführt hat,<br />
sehen wir erfreulicherweise heute.<br />
War es schwer, sich vom Leben bei<br />
der Feuerwehr zu trennen?<br />
Sagen wir mal so, es war nicht einfach.<br />
Es herrschte ein sehr großer Zusammenhalt<br />
unter den Kollegen. Ich bin meinen<br />
ehemaligen Kollegen von der Feuerwehr<br />
sehr dankbar. Sie waren es, die meine<br />
Dienste übernommen haben, so dass ich<br />
meine weitere Pilotenausbildung nebenbei<br />
machen konnte. Die Hälfte meines<br />
Herzens wird immer für die Feuerwehr<br />
schlagen, so wie die andere für meinen<br />
jetzigen Beruf schlägt. So richtig getrennt<br />
habe ich mich ja nicht davon.<br />
Als Pilot sind Sie viel unterwegs.<br />
Gleichzeitig sind Sie noch bei der Freiwilligen<br />
Feuerwehr. Kommen Sie in<br />
Uniform nach Hause und fahren dann<br />
gleich weiter zum Einsatz?<br />
Na ja, so etwas Ähnliches ist schon mal<br />
passiert. Vor circa zwei Monaten musste<br />
ich nach dem Flugdienst noch zur Fortbildung<br />
bei der Feuerwehr. Kaum zurück,<br />
ging dann abends gegen 22 Uhr der<br />
Alarm. Grund der Alarmierung war eine<br />
brennende Lagerhalle. Dort waren meine<br />
Kollegen und ich dann noch einige<br />
Stunden mit den Lösch- und Nachlöscharbeiten<br />
beschäftigt. Zum Glück<br />
hatte ich die darauf folgenden Tage frei.<br />
Dies kommt nur selten vor und geht<br />
natürlich nur, wenn es mit dem Flugdienst<br />
vereinbar ist.<br />
Beide Berufe erfordern großes Fachwissen.<br />
Gab es Situationen, in denen<br />
Sie Ihr Wissen aus dem einen Beruf im<br />
anderen nutzen konnten? Beispielsweise<br />
medizinisches Wissen an Bord?<br />
Ja. Im Prinzip sind es sogar drei Berufe:<br />
Feuerwehr, Rettungsdienst und Pilot. Alle<br />
drei Berufe auszuüben, wäre einfach zu<br />
viel. Besonders an Bord kann ich dank<br />
meiner Kollegen in der Kabine, die hervorragend<br />
als Ersthelfer ausgebildet sind,<br />
bestens analysieren und einschätzen,<br />
wie ernst ein medizinischer Notfall ist und<br />
ob der Flug mit dem betroffenen Gast<br />
fortgeführt werden kann. Ich habe mir<br />
alle meine Kindheitsträume erfüllt. Da ich<br />
nicht aus einer fi nanziell starken Familie<br />
komme und ich mir alles selbst erarbeiten<br />
musste, bin ich stolz auf das, was ich geschafft<br />
und erreicht habe. Es besteht in<br />
ganz Deutschland ein hoher Nachwuchsbedarf<br />
bei den Feuerwehren. Ich will<br />
nicht übertreiben, aber ohne ausreichendes<br />
Personal kommt die Hilfe möglicherweise<br />
mal zu spät.<br />
« Ich bin froh, dass meine Kollegen<br />
und ich durch unsere Arbeit vielen<br />
Menschen das Leben retten konnten. Das<br />
ist natürlich die größte Belohnung »<br />
Q&A WITH UWE<br />
GRUTZ, PILOT AND<br />
FIREMAN<br />
Uwe Grutz, 42, is a Germanwings pilot.<br />
Before he took to the skies, Grutz worked<br />
for many years as a fi re fi ghter. He regards<br />
both jobs as his calling, and continues<br />
to work as a voluntary fi re fi ghter in his<br />
spare time.<br />
You were relatively young when you<br />
started working as a fi reman. What<br />
interested you about the job?<br />
When I was 13, I joined the Junior Fire<br />
Brigade in my hometown of Hilden. I joined<br />
the voluntary Fire Brigade when I was 17.<br />
Becoming a fi re fi ghter was a childhood<br />
dream of mine, as was becoming a pilot.<br />
It’s a very varied job and involves more<br />
than just putting out fi res. We also have to<br />
deal with oil spills, hazardous materials,<br />
radiation and operate a rescue service.<br />
We have to possess a very broad range of<br />
skills, because we are also trainers, public<br />
safety and rescue divers, and run radiation<br />
protection courses. Being a fi re fi ghter<br />
requires a great deal of fl exibility. It’s also<br />
important to keep fi t, because it’s a very<br />
physically demanding job.<br />
You worked as a professional fi re<br />
fi ghter in Dusseldorf for nine years.<br />
You must have experienced a lot<br />
during that time. Do you have any<br />
particular memories from that period?<br />
Yes, I took part in all kinds of operations<br />
and I’m glad that my colleagues and I were<br />
able to save many lives. That’s always the<br />
biggest reward. I have particularly strong<br />
memories of the fi re at Dusseldorf airport<br />
in April 1996. My colleagues and I were on<br />
ambulance duty that day. I was stationed<br />
at Fire Station 6 in Düsseldorf-Süd, which<br />
meant we were the fi rst paramedic team<br />
to go out. When the alarm went off, we<br />
thought it was just a test, because they’re<br />
normally held in April. Unfortunately it was<br />
real. I’ll never forget what I saw that day.<br />
But a lot of operations also went smoothly<br />
and positively.<br />
You’re now scaling even dizzier<br />
heights than you did as a fi re fi ghter<br />
– 10,000 metres and more each day.<br />
But you fell into piloting, rather than<br />
planning it, didn’t you?<br />
That’s correct. A small group of my former<br />
colleagues from the Fire Brigade used<br />
to operate the German Air Ambulance in<br />
Dusseldorf. One day, one of them had the<br />
day off work, and they asked me if I could<br />
fi ll in for him. That was the day I met my<br />
future boss. I already had my professional<br />
pilot’s licence by that point, and so they<br />
asked me to fl y as co-pilot during the last<br />
assignment. What happened afterwards<br />
was a bit like winning the lottery. It was<br />
during the Gulf crisis and a lot of pilots<br />
were unemployed, but I was offered a<br />
preliminary contract. That spontaneous<br />
job happily led me to where I am today.<br />
Was it diffi cult to leave your job in the<br />
Fire Brigade?<br />
Let’s just say, it wasn’t easy. We were<br />
a close team. I am very grateful to my<br />
former colleagues from the Fire Brigade.<br />
They took over my responsibilities so that<br />
I could train as a pilot in my spare time.<br />
A part of me will always be in the Fire<br />
Brigade, in the same way that I will always<br />
be a pilot. I never really completely left the<br />
Fire Brigade.<br />
Your job as a pilot requires a lot<br />
of travel. You still also work as a<br />
voluntary fi re fi ghter. Do you come<br />
home wearing your uniform and go<br />
straight out again to the fi re station?<br />
Yes, well, that can happen. About<br />
two months ago, I had to do some fi re<br />
fi ghter training after work. I came home<br />
afterwards, and at 10 o’clock, the alarm<br />
went off, because a storage building<br />
was on fi re. My colleagues and I were<br />
there for hours carrying out fi re fi ghting<br />
and damping-down operations. Luckily I<br />
wasn’t working the next day. Things like<br />
that rarely happen; I only do work I can fi t<br />
around my fl ight schedule.<br />
Both jobs require a lot of specialist<br />
knowledge. Have you been able to<br />
apply your knowledge from one fi eld<br />
in the other?<br />
Yes. I actually have three professions:<br />
fi re fi ghter, emergency service worker<br />
and pilot, though obviously to do all three<br />
full-time would be too much. During fl ights,<br />
thanks to my colleagues in the cabin crew,<br />
who are excellently trained in fi rst aid, I can<br />
analyse and gauge the seriousness of a<br />
medical emergency and whether the fl ight<br />
can continue with the affected passenger<br />
on board. I have fulfi lled all of my childhood<br />
dreams. My family isn’t wealthy, so I had<br />
to fi nance everything myself and I’m<br />
proud of what I’ve achieved. The German<br />
Fire Brigade really needs to recruit more<br />
people. I don’t want to exaggerate, but if it<br />
doesn’t have enough staff, it can’t respond<br />
as quickly as it should.<br />
GW—137
G E R M A N W I N G S N E W S<br />
BEST<br />
Handgepäck<br />
Hand luggage<br />
Aufzugebendes Gepäck<br />
(p. P. max. 23 kg)<br />
Checked luggage (max. 23 kg p. p.)<br />
Sonder- und Übergepäck<br />
Special and excess luggage<br />
Standardsitzplatz<br />
Standard seat<br />
Best Seat<br />
Best seat<br />
Verpfl egung an Bord<br />
Onboard refreshments<br />
Umbuchung<br />
Change of booking<br />
Stornierung<br />
Cancellation<br />
Meilengutschrift<br />
Mileage credit<br />
JETZT CLEVER SPAREN MIT<br />
UNSEREN TARIFEN<br />
Mit Basic, Best und Flex bieten wir jedem<br />
Passagier den optimalen Tarif. Möchten<br />
Sie Reisegepäck aufgeben, einen<br />
Wunschsitzplatz (inklusive Best Seat)<br />
reservieren und an Bord etwas essen und<br />
trinken, dann buchen Sie diese<br />
Leistungen als Paket im Best Tarif und<br />
1 inklusive (max. 8 kg<br />
und 55 x 40 x 20 cm)<br />
Included<br />
(max. 8 kg and 55 x 40 x 20 cm)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(10 €* (online/Callcenter) für das erste<br />
Gepäckstück)<br />
Extra charge (10 €* (online/call centre) for<br />
fi rst item of luggage)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(Preis serviceabhängig)<br />
Extra charge<br />
(price dependent on service)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(8 €* pro Passagier und Sitzplatz)<br />
Extra charge<br />
(8 €* per passenger and seat)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(15 €* pro Passagier und Sitzplatz)<br />
Extra charge<br />
(15 €* per passenger and seat)<br />
Gegen Aufpreis<br />
Extra charge<br />
Gegen Aufpreis<br />
(35 €* + Differenz zum aktuellen Flugpreis)<br />
Extra charge<br />
(35 €* + difference in fare price of new fl ight)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
sparen Sie bis zu 40 Prozent gegenüber<br />
der Einzelbuchung. Im Flex-Tarif profi tieren<br />
Sie darüber hinaus von der kostenlosen<br />
Umbuchung und der Möglichkeit,<br />
den Flug zu stornieren.<br />
1 inklusive (max. 8 kg<br />
und 55 x 40 x 20 cm)<br />
Included<br />
(max. 8 kg and 55 x 40 x 20 cm)<br />
1 inklusive<br />
(für das zweite Gepäckstück 70 €*)<br />
1 included<br />
(for a second item of luggage: 70 €*)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(Preis serviceabhängig)<br />
Extra charge<br />
(price dependent on service)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
Inklusive<br />
Included<br />
Inklusive<br />
(1 Snack und 1 Getränk)<br />
Included<br />
(1 snack and 1 beverage)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(35 €* + Differenz zum aktuellen Flugpreis)<br />
Extra charge<br />
(35 €* + difference in fare price of new fl ight)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
SPAR-<br />
VORTEIL!<br />
Basic Best Flex<br />
MAKE SMART<br />
SAVINGS NOW<br />
WITH OUR<br />
SPECIAL FARES<br />
With Basic, Best and Flex, we have the<br />
best tariff for everyone. If you want to put<br />
luggage in the hold, reserve the seat of<br />
1 inklusive (max. 8 kg<br />
und 55 x 40 x 20 cm)<br />
Included<br />
(max. 8 kg and 55 x 40 x 20 cm)<br />
1 inklusive<br />
(für das zweite Gepäckstück 70 €*)<br />
1 included<br />
(for a second item of luggage: 70 €*)<br />
Gegen Aufpreis<br />
(Preis serviceabhängig)<br />
Extra charge<br />
(price dependent on service)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
Inklusive<br />
Included<br />
Inklusive<br />
(1 Snack und 1 Getränk)<br />
Included<br />
(1 snack and 1 beverage)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
Gegen Gebühr (25 €*)<br />
Fee (25 €*)<br />
Inklusive<br />
Included<br />
* Bei innerdeutschen Flügen zzgl. gesetzlicher MwSt., Preis- und Produktveränderungen vorbehalten. * Domestic German fl ights plus statutory VAT. Prices and products subject to change without notice.<br />
138—GW<br />
your choice (including a Best seat) and<br />
have something to eat and drink on board,<br />
you can book all these benefi ts in one with<br />
our Best tariff – and with a discount of up<br />
to 40% on individual bookings. With the<br />
Flex tariff you can even transfer your fl ight<br />
at no extra cost, or cancel it altogether.
Mehr Informationen unter:<br />
www.burnus.de und<br />
www.kamill-men.de<br />
Was Sie auch anfassen.<br />
Tun Sie‘s gepflegt.<br />
Für beanspruchte Männerhände gibt es jetzt eine ganz neue Pflege. Kamill Men Handcreme mit Baumwollund<br />
Kamillenextrakt, Glycerin und hochwirksamem Depot-Effekt. Zieht sekundenschnell ein ohne zu fetten.<br />
Für ein gepflegtes Gefühl, bei allem was Sie tun.<br />
Kamill Men Handcreme. So pflegt Mann Hände.<br />
jetzt<br />
NEU
HOHE AUSZEICHNUNG FÜR<br />
GERMANWINGS FACEBOOK-APP<br />
KÖLN/BONN – Hohe internationale<br />
Auszeichnung für Germanwings in<br />
Amerika: Das US-Magazin „Travel Leisure“<br />
hat die Facebook-Anwendung<br />
„FriendFlights“ von Germanwings zur<br />
„Best Social Media Promotion of Travel<br />
Deals“ gewählt. Der Award für Social<br />
Media in Travel + Tourism (SMITTY)<br />
wurde in der Kategorie „Airlines weltweit“<br />
verliehen. Germanwings konnte<br />
sich gegen andere renommierte Fluggesellschaften<br />
durchsetzen. Die deutsche<br />
Günstig-Airline hat sich damit erneut<br />
als Innovationsführer im Social<br />
Media Marketing profi liert.<br />
Im sozialen Netzwerk Facebook<br />
gibt es auf der Germanwings-Fanseite<br />
die App „FriendFlights“. Klickt man auf<br />
diese Anwendung, werden alle<br />
Freunde, die im Germanwings-Streckennetz<br />
wohnen, aufgelistet.<br />
Die App errechnet anhand des<br />
Wohnorts gleichzeitig die beste Verbindung<br />
und den günstigsten Preis für einen<br />
Germanwings-Flug. So sieht man<br />
auf einen Blick alle Freunde, die man<br />
mit Germanwings besuchen kann. Mit<br />
jedem neuen Aufruf aktualisieren sich<br />
die verfügbaren Flugpreise.<br />
Germanwings zeigt mit der App<br />
neue Möglichkeiten auf, wie über<br />
soziale Netzwerke touristische Produkte<br />
innovativ buchbar gemacht werden<br />
können.<br />
GERMANWINGS<br />
FACEBOOK APP<br />
WINS TOP<br />
ACCOLADE<br />
COLOGNE/BONN – Germanwings<br />
has won a top international award in<br />
America. US magazine Travel Leisure<br />
has voted Germanwings’ Facebook app,<br />
FriendFlights, Best Social Media<br />
Promotion of Travel Deals. The Social<br />
Media in Travel + Tourism (SMITTY)<br />
award is part of the Global Airline<br />
category. The low-cost German airline<br />
was competing against other big name<br />
carriers, and has once again proved<br />
itself a leading innovator in social<br />
media marketing.<br />
G E R M A N W I N G S N E W S<br />
You can find the FriendFlights app<br />
on Germanwings’ Facebook fan site.<br />
Clicking on the app generates a list of<br />
friends living on the Germanwings’<br />
route network. The app simultaneously<br />
calculates the best connection and<br />
lowest Germanwings fare, so you get<br />
an overview of all the friends you can<br />
visit with Germanwings. The prices<br />
are updated each time the page is<br />
refreshed.<br />
Germanwings’ app shows how<br />
social networking can be used to book<br />
travel products in new ways.<br />
GW—141
G E R M A N W I N G S N E W S<br />
10 JAHRE GERMANWINGS -<br />
WIR SAGEN DANKE<br />
Zum 10. Geburtstag wurde auf der<br />
Germanwings Geburtstagsseite ein<br />
buntes Paket aus Gewinnspielen und<br />
Aktionen geschnürt. Es gab Online–<br />
Tippspiele wie die „Zehnpunkt-Landung“,<br />
Fotowettbewerbe wie den „Partnerlookalizer“<br />
und Live-Suchaktionen<br />
wie die „Eiersuche“ zu Ostern und<br />
„Backe, backe, suchen!“ zum großen<br />
Finale. Jeden Monat erwartete die Teilnehmer<br />
eine neue Herausforderung.<br />
Ganz besonders gefeiert haben wir<br />
die August-Aktion „Einsingen und ein-<br />
142—GW<br />
steigen!“. Dabei hatte jeder Teilnehmer<br />
die Möglichkeit, seine persönliche<br />
Strophe in den eigens für diese<br />
Aktion entwickelten Germanwings-<br />
Geburtstagssong einzusingen. Das<br />
daraus resultierende Lied sowie einen<br />
Rückblick auf alle vergangenen<br />
Aktionen fi nden Sie auf:<br />
www.germanwings.com/geburtstag<br />
Wir wünschen viel Spaß beim<br />
Stöbern und bedanken uns bei allen<br />
Teilnehmern für diesen großartigen<br />
Geburtstag. Das war erste Sahne.<br />
GERMANWINGS<br />
10TH BIRTHDAY –<br />
THANK YOU!<br />
To mark Germanwings’ 10th<br />
anniversary, we presented a whole host<br />
of competitions and promotions on our<br />
birthday website. Visitors could play<br />
online guessing games like Ten Point<br />
Landing, take part in photography<br />
competitions like the Partnerlookalizer<br />
and the live promotions Egg Hunt at<br />
Easter and Backe, Backe, Suchen!<br />
during the big fi nale.<br />
Each month, participants faced a<br />
new challenge. We were particularly<br />
proud of our August campaign Sing and<br />
Get In!, which allowed visitors to record<br />
their own personal verse to add to<br />
Germanwings’ special birthday song.<br />
You can hear the songs and<br />
see all past promotions at<br />
www.germanwings.com/geburtstag.<br />
Hope you enjoy checking them out.<br />
We’d like to thank all participants for<br />
helping to make it such a special<br />
birthday – that was the icing on the cake.
ULTRABOOK <br />
ULTRABOOK<br />
CONVERTIBLE<br />
1.299,-<br />
Art.-Nr. 1C31-26V<br />
Cyberport: Gefällt mir!<br />
www.cyberport.de / facebook<br />
Preisangabe in Euro inkl.<br />
gesetzlicher Mehrwertsteuer.<br />
Irrtümer,<br />
Druck- / Schreibfehler,<br />
Preisänderungen vorbehalten.<br />
Anbieter: Cyberport<br />
GmbH, Am Brauhaus 5,<br />
01099 Dresden.<br />
+49 / 351 / 33 95 60<br />
Startet in Sekunden<br />
GUT (2,4)<br />
Im Test:<br />
10 Onlineshops<br />
Ausgabe<br />
12/2009<br />
33,8 cm<br />
(13 Zoll) Diagonale<br />
9 x in Deutschland<br />
und Österreich<br />
Das weltweit erste 360° Ultrabook <br />
Ultrabook Eine Idee von Intel ®<br />
Franz Marc, Stables (Stallungen), 1913 (detail); Oil on canvas, 73.6 x 157.5 cm<br />
Solomon R. Guggenheim Museum, New York, Solomon R. Guggenheim Founding Collection 46.1037<br />
Unter den Linden 13 / 15, 10117 Berlin<br />
deutsche-guggenheim.de<br />
Daily, 10 am – 8 pm; Mondays, admission free<br />
till<br />
Feb 17<br />
Visions of Modernity<br />
Impressionist and Modern<br />
Collections from the<br />
Guggenheim Foundation
G E R M A N W I N G S N E W S<br />
SKI FOR FREE: SKIER UND<br />
SNOWBOARDS JETZT<br />
KOSTENLOS MIT IN DEN<br />
WINTERURLAUB NEHMEN<br />
Buchen Sie jetzt Ihren Winterurlaub<br />
und nehmen Sie Ihre Skier und Snowboards<br />
inklusive Zubehör kostenlos<br />
mit. Bei uns können Sie pro Person und<br />
Strecke bis zu drei Paar Skier beziehungsweise<br />
drei Snowboards inklusive<br />
Zubehör wie zum Beispiel Stöcke oder<br />
Schuhe bis maximal 30 Kilogramm ko-<br />
144—GW<br />
stenlos mitnehmen. Zusätzlich können<br />
Sie Ihr normales Reisegepäck aufgeben,<br />
für das eine neue Gewichtsgrenze<br />
gilt: Das erste Gepäckstück darf nun<br />
bis zu 23 Kilogramm wiegen. Dies gilt<br />
in unserem gesamten Streckennetz.<br />
Buchen Sie jetzt Ihren Winterurlaub unter<br />
www.germanwings.com/skiforfree<br />
TAKE YOUR SKIS<br />
AND SNOWBOARDS<br />
ON HOLIDAY FOR<br />
FREE<br />
Book your winter break now and<br />
take your skis and snowboards, and<br />
all your accessories, with you for free.<br />
Germanwings passengers can now<br />
take up to three pairs of skis or<br />
snowboards, per person, per fl ight, for<br />
free. This offer includes equipment<br />
like ski poles or shoes weighing up to<br />
30kg and is in addition to the normal<br />
luggage allowance of 23kg.<br />
Book your winter holiday now at<br />
www.germanwings.com/skiforfree
www.augen-venividi.de<br />
AugenVeniVidi<br />
AugenVeniVidi<br />
AugenVeniVidi<br />
Für unser Augenlicht ist das Beste gerade gut genug: bestes<br />
augenärztliches Können, beste chirurgische Erfahrung,<br />
beste Qualität der operativen technischen Ausstattung.<br />
VENI VIDI bietet Ihnen das gesamte Spektrum moderner<br />
Augenheilkunde: Diagnostik, Therapie und Operation.<br />
VENI VIDI praktiziert Augenheilkunde auf höchstem<br />
Niveau zu Ihrem Wohl – von der Hightech-Diagnostik<br />
über die Lasertherapie und Laserchirurgie, die ambulante<br />
und stationäre operative Versorgung bis zur ästhetischen<br />
und refraktiven Chirurgie.<br />
Bei VENI VIDI erhalten Sie eine ärztliche Rundumversorgung<br />
Ihrer Augen. Alles, was für Sie wichtig ist an<br />
diagnostischen, therapeutischen und operativen Möglichkeiten,<br />
wird auf Ihren ganz persönlichen Fall abgestimmt.<br />
Sie stehen im Mittelpunkt. Sie sollen sich auch als Patient<br />
wohlfühlen in unseren für Sie exklusiv eingerichteten<br />
Praxisräumen, die Ihnen eine angenehm ruhige Atmosphäre<br />
bieten.<br />
VENI VIDI wird von Frau Dr. Angela Zipf-Pohl und Herrn<br />
Professor Dr. Philipp C. Jacobi geleitet. Der Schwerpunkt<br />
der Arbeit von Frau Dr. Zipf-Pohl liegt in<br />
der Betreuung des gesamten konservativen<br />
Spektrums der Augenheilkunde: Diagnostik,<br />
Brillen- und Kontaktlinsenanpassung,<br />
Vorsorgeuntersuchungen, Behandlung des<br />
Grünen Stars, Therapien der AMD, hauseigene<br />
Sehschule und Lasertherapie. Den operativen Part<br />
verantwortet Professor Jacobi, der über eine langjährige<br />
universitäre Erfahrung in der Augenchirurgie verfügt. Zu<br />
seinem operativen Leistungsspektrum gehören Katarakt-<br />
Operationen, Netzhaut- und Glaskörperoperationen sowie<br />
die kosmetische Lidchirurgie. Gemeinsam betreuen die<br />
Ärzte den Bereich der LASIK zur Korrektur von Fehl- und<br />
Alterssichtigkeit.<br />
VENI VIDI Köln – Aachener Str. 1006-1012,<br />
50858 Köln-Junkersdorf, Tel.: 02 21 / 35 50 34 40<br />
VENI VIDI Pulheim – Nordring 32,<br />
50259 Pulheim, Tel.: 0 22 38/55444<br />
VENI VIDI Erftstadt – Holzdamm 8,<br />
50374 Erftstadt-Liblar, Tel.: 0 22 35/42046<br />
ÄRZTE FÜR AUGENHEILKUNDE<br />
Mit den Augen<br />
die Schönheit der Welt sehen<br />
Dr. Angela Zipf-Pohl, seit vielen Jahren erfolg-<br />
reiche Augenärztin in Köln.<br />
Prof. Dr. Philipp C. Jacobi, Leitung des ope-<br />
rativen Bereichs. Langjähriges Mitglied der<br />
Universitäts-Augenklinik Köln.<br />
Unser Leistungsspektrum:<br />
LASIK, Katarakt-Operation, Glaukom-<br />
Behandlung, Behandlung von Fehlsichtigkeiten,<br />
Kindersehschule, kosmetische Lidchirurgie,<br />
Presbyopie-LASIK, Kontaktlinsenanpassung,<br />
Hornhautverpflanzung, Netzhaut- und Glas-<br />
körperoperation<br />
®<br />
www.augen-venividi.de
G E R M A N W I N G S N E W S<br />
DAMIT HABEN<br />
SIE GUTE KARTEN<br />
Jetzt mit den Germanwings Kreditkarten<br />
viele Vorteile sichern: zahlreiche Meilen<br />
für Umsätze, die kostenlose Mitnahme<br />
von Sportgepäck, unbegrenzte Meilengültigkeit<br />
und vieles mehr. Das Beste: Sie<br />
erhalten das Kartendoppel aus Visa und<br />
146—GW<br />
MasterCard im ersten Jahr beitragsfrei.<br />
Beantragen Sie jetzt die Kreditkarten in<br />
der Gold oder Classic Variante unter<br />
germanwings.com/Karte<br />
PLAY YOUR<br />
CARDS RIGHT<br />
With a Germanwings Credit Card you<br />
can get all kinds of benefi ts: loads of<br />
award miles, free transportation of<br />
sports equipment, unlimited miles and<br />
much more. And to top it all off, we’ll<br />
give you two cards – one Visa and one<br />
MasterCard – for the fi rst year at no<br />
extra cost.<br />
Order your Gold or Classic Credit Card<br />
now at germanwings.com/Karte
Dr. Philipp Plugmann ist Zahnarzt und<br />
zertifizierter Implantologe (BDIZ).<br />
Wir haben ein eigenes zahntechnisches<br />
Labor in der Praxis.<br />
Qualitätssicherung: 3D-Planung vorab<br />
bringt Sicherheit.<br />
3 Min. Potsdamer Platz<br />
3 Min. Checkpoint Charlie<br />
6 Min. Brandenburg Gate<br />
Ludwig-Erhard-Platz 1<br />
51373 Leverkusen<br />
Telefon 0214 - 4 03 95 98<br />
www.zahnarzt-plugmann.de<br />
In freundlicher, entspannter Atmosphäre<br />
heißen wir Sie „Herzlich willkommen“.<br />
Dr. Philipp Plugmann ist Autor zahlreicher<br />
Fachpublikationen.<br />
Moderne Medizintechnik für eine<br />
bessere Ergebnisqualität.<br />
Cityhostel Berlin<br />
Cityhostel<br />
BERLIN<br />
sleep sheep<br />
Glinkastraße 5-7 | 10117 Berlin<br />
www.cityhostel-berlin.com | reservation@cityhostel-berlin.com<br />
+49 (0)30 23 88 66 850<br />
12 %<br />
discount<br />
with this<br />
advertisement!<br />
SINGLE<br />
room from 42 d<br />
TWIN<br />
room from 48 d<br />
DORM BED<br />
from 13 d<br />
FREE breakfast<br />
FREE towel<br />
FREE linen<br />
FREE w-lan
Willkommen an Bord bei Deutschlands führender Günstig-Airline!<br />
Die Germanwings GmbH ist eine deutsche Günstig-Airline und eine hundertprozentige Tochtergesellschaft<br />
der Deutschen Lufthansa AG. Von unseren Heimatfl ughäfen Köln/Bonn, Stuttgart, Hannover, Berlin-Tegel und<br />
Dortmund fl iegen wir über 90 attraktive Ziele auf dem europäischen Kontinent, in Israel und Nordafrika an.<br />
Wenn Sie Interesse daran haben, den Erfolg eines jungen und innovativen Unternehmens mitzugestalten,<br />
dann heben Sie mit uns ab!<br />
Ihr Profi l:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Lust, mit Germanwings abzuheben?<br />
Wir freuen uns auf Ihre aussagekräftigen Bewerbungsunterlagen mit Anschreiben, Lebenslauf, Zeugnissen,
G E R M A N W I N G S M A P<br />
Reykjavik<br />
GERMANWINGS<br />
DESTINATIONEN<br />
150—GW<br />
Gran Canaria<br />
Teneriffa<br />
Lissabon<br />
Dublin<br />
Jerez de la<br />
Frontera<br />
Faro<br />
Casablanca<br />
Tanger<br />
Malaga<br />
Edinburgh<br />
Bilbao<br />
Nador<br />
Manchester<br />
London Heathrow<br />
London Stansted<br />
Barcelona<br />
Ibiza<br />
Mallorca
Brüssel<br />
Korsika<br />
München<br />
Friedrichshafen<br />
Mailand<br />
Stockholm<br />
Salzburg<br />
Klagenfurt<br />
Ankara<br />
Santorin<br />
Mykonos<br />
Tel Aviv<br />
Dubrovnik<br />
Split<br />
Zadar<br />
Zagreb<br />
Rijeka<br />
Tirana<br />
Catania<br />
Köln/Bonn<br />
Krakau<br />
Budapest<br />
Wien<br />
Prag<br />
Berlin<br />
Stuttgart<br />
Frankfurt<br />
Verona<br />
Pisa<br />
Venedig<br />
Rostock<br />
Hannover<br />
Hamburg<br />
Zürich<br />
Basel<br />
Dortmund<br />
Düsseldorf<br />
Nizza<br />
Leipzig<br />
Bremen<br />
Dresden<br />
Kreta<br />
Rhodos<br />
Antalya<br />
Istanbul<br />
Bukarest<br />
Sarajevo<br />
Kavala<br />
Kos<br />
Lamezia-Terme<br />
Neapel<br />
Rom<br />
Tunis<br />
Enfidha<br />
Cagliari<br />
Moskau<br />
Pula Bari<br />
Bologna<br />
Pristina<br />
Korfu<br />
Thessaloniki<br />
Athen<br />
Izmir<br />
Hurghada<br />
Calvi<br />
Alghero<br />
Belgrad<br />
Varna<br />
Samsun<br />
Trabzon<br />
Olbia<br />
GW—151
Das Brettspiel zur erfolgreichen Serie<br />
mit vielen kultigen Zitaten von Robert<br />
und Carmen. Jette mit den Geissens<br />
durch Europa und sammle die meisten<br />
Jetsetpunkte.<br />
<br />
<br />
<br />
www.noris-spiele.de<br />
NO361-1112 112
FEHLERSUCHE /<br />
SPOT THE<br />
DIFFERENCE!<br />
Finde die sieben Unterschiede<br />
zwischen den Bildern<br />
Spot the seven differences<br />
between the two pictures<br />
SPASS<br />
A<br />
FERIEN<br />
E<br />
4+5 SUMMER<br />
FREUNDE<br />
ABENTEUER<br />
EUROPA-PARK ERLEBNIS-RESORT<br />
This page is brought to you by www.europapark.de<br />
Der Europa-Park in Rust bei Freiburg ist Deutschlands größter Freizeitpark mit<br />
über 100 Attraktionen und Shows, eingebettet in 13 europäische Themenbereiche.<br />
Informationen: +49 (0)78 22 77 66 88, www.europapark.de<br />
U<br />
6 FUN<br />
3 WATER<br />
U<br />
SOMMER<br />
O+M<br />
2 FRIENDS<br />
1 HOLIDAYS<br />
EIS<br />
S<br />
WASSER<br />
R<br />
7 ADVENTURE<br />
8 ICE<br />
G E R M A N W I N G S K I D S ’ C L U B<br />
BALLONSPIEL / WORD BALLOONS<br />
Verbinde die englischen Wörter mit der passenden deutschen Übersetzung und schreibe die Buchstaben auf den Ballons in die Kästchen<br />
mit der entsprechenden Nummer Match the English words with their German translation and put the letter on the balloon in the numbered boxes below<br />
1 2 3 4 5 6 7 8<br />
Lösungen / Solutions<br />
(siehe Bild / see picture)<br />
Ballonspiel / Word Balloons<br />
Euromaus<br />
GW—153
B A C K P A G E G E R M A N W I N G S T U R N S 1 0<br />
ZEHN ZAHLEN RUND UM DIE<br />
GERMANWINGS<br />
1. Wie lang ist die längste Landebahn<br />
der Germanwings Reiseziele?<br />
► 4.026 Meter. Die Landebahn befi ndet<br />
sich in Tel Aviv.<br />
2. Wie hoch ist die Reisegeschwindigkeit<br />
eines Germanwings Airbusses<br />
A319? ► Die Reisegeschwindigkeit des<br />
A319 beträgt 453 Knoten (840km/h).<br />
3. Wie viele verschiedene Nationalitäten<br />
arbeiten bei der Germanwings?<br />
► Menschen aus 27 Nationen arbeiten<br />
unter einem Dach zusammen.<br />
4. Wie viele Tiere transportierte die<br />
Germanwings im Jahr 2011?<br />
► Insgesamt 10.706 Hunde und Katzen.<br />
5. Wie lang ist der Germanwings Airbus<br />
A319? ► 33,84 Meter.<br />
154—GW<br />
6. Wie viel Tomatensaft trinken<br />
Germanwings-Passagiere durchschnittlich<br />
pro Jahr?<br />
► Rund 50.000 Flaschen mit jeweils 0,2<br />
Liter im Jahr. Umgerechnet sind das<br />
10.000 Liter im Jahr.<br />
7. Wie viele Rangzeichen (Streifen) hat<br />
ein Flugkapitän? ► 4 Streifen.<br />
8. Wie viele Reifen hat der Germanwings<br />
Airbus A319? ► 6 Reifen.<br />
9. Ab wieviel Grad kocht Wasser in der<br />
Luft? ► Je nach Reisehöhe kocht Wasser<br />
an Bord eines Flugzeugs schon ab 53 Grad<br />
Celsius.<br />
10. Welche Sitzreihe fehlt in den<br />
Germanwings Flugzeugen?<br />
► Die Reihe 13.<br />
TEN FACTS ABOUT<br />
GERMANWINGS<br />
1. How long is the longest runway<br />
used by Germanwings and where is it?<br />
► 4,026 metres. The runway is in Tel Aviv.<br />
2. What’s the cruising speed of a<br />
Germanwings Airbus A319?<br />
► The A319’s cruising speed is 453 knots<br />
(840km/h).<br />
3. How many different nationalities work<br />
for Germanwings?<br />
► Staff from 27 countries work together<br />
under one roof.<br />
4. How many pets fl ew Germanwings<br />
in 2011?<br />
► 10,706 dogs and cats.<br />
5. How long is the Germanwings Airbus<br />
A319? ► 33,84 metres.<br />
6. How much tomato juice do<br />
Germanwings passengers get through<br />
each year?<br />
► About 50,000 0.2-litre bottles. That’s<br />
around 10,000 litres.<br />
7. How many stripes does an aircraft<br />
captain have? ► Four.<br />
8. How many tyres will you fi nd on a<br />
Germanwings Airbus A319? ► Six.<br />
9. What temperature does water boil at<br />
when it’s airborne?<br />
► Depending on the altitude, water in the<br />
cabin begins boiling at 53º Celsius.<br />
10. Which row of seats will you not fi nd<br />
on a Germanwings aeroplane?<br />
► Row 13.
„Keiner ist günstiger<br />
als STRATO. Außer STRATO!“<br />
Webhosting<br />
BasicWeb XL oder PowerWeb Basic<br />
Webshop<br />
Perfect<br />
100 GB Speicher<br />
HiDrive Media 100<br />
V-Server<br />
Level 2<br />
Alles<br />
für ein ganzes Jahr<br />
Dilim Dili Onyia<br />
STRATO-Kunde<br />
STR<br />
www.jamalade.de<br />
ww<br />
NaturEnergie<br />
* Aktion bis 26.12.<strong>2012</strong>: Alle oben aufgeführten Pakete 1 Jahr 0,-€/Mon., danach HiDrive Media 100 für 4,90 €/Mon., Webshop Perfect 19,90 €/Mon.,<br />
V-Server Level 2 14,90 €/Mon., Hosting ab 4,99 €/Mon.; einmalige Einrichtungsgebühr: HiDrive 9,90 €, Webshops 14,90 €, V-Server Level 2 19,90 €<br />
und Hosting ab 9,90 €. Mindestvertragslaufzeit 24 Monate. Preise inkl. MwSt.<br />
0 , –<br />
0 , –<br />
0 , –<br />
0 , –<br />
HOSTED<br />
IN GERMANY<br />
€/Mon.*<br />
Servicetelefon: 030 - 300146 - 0