24.04.2013 Aufrufe

december-2012

december-2012

december-2012

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

FORMEL 1<br />

► Rennfahrer<br />

Sebastian Vettel<br />

ist ein Multitalent<br />

Driver, designer,<br />

dancer: the many<br />

talents of F1’s<br />

Sebastian Vettel<br />

PIEMONT<br />

► Im Winter ist<br />

in Norditalien gut<br />

Trüffel essen<br />

On the truffle trail<br />

in northern Italy<br />

Die schöne Sängerin über ihren Erfolg<br />

The singer on success and other woes


Ultrabook, k C<br />

um , Itaniuu 599,-<br />

VERSAND-PREIS<br />

www.cyberport.de<br />

+49 / 351 / 33 95 60<br />

9 x in Deutschland<br />

und Österreich<br />

ULTRAMOBIL<br />

UND ULTRACOOL<br />

Startet in Sekunden<br />

Ultrabook Eine Idee von Intel ®<br />

DVD-Brenner<br />

39,6 cm<br />

(15 Zoll) Diagonale<br />

GUT (2,4)<br />

Im Test:<br />

10 Onlineshops<br />

Ausgabe<br />

12/2009


Fotografi e: Helen Cathcart<br />

FEATURES<br />

DEZ <strong>2012</strong> / JAN 2013<br />

28 CITY BREAK<br />

► HANDWERKSTRADITIONEN IN DER SEMPEROPER<br />

Ein Blick hinter die Kulissen des traditionsreichen Opernhauses<br />

GOING BACKSTAGE AT THE SEMPEROPER<br />

Take a look behind the scenes at the Dresden opera house<br />

C O N T E N T S<br />

42 INTERVIEW<br />

► WAS LANA DEL REY WIRKLICH WILL<br />

Die erfolgreiche Sängerin über gute und schlechte Seiten des Ruhms<br />

LISTEN TO LANA<br />

The singer talks about her rise to fame and the darker side of success<br />

51 SHOPPING<br />

► EUROPAS NEUE MODEHAUPTSTADT<br />

Internationale Modemacher zieht es nach Berlin<br />

BERLIN IN STYLE<br />

The world of fashion looks to the German capital and its young designers<br />

62 SPORT<br />

► VON DER SCHNELLEN SORTE<br />

Formel-1-Rennfahrer Sebastian Vettel bricht Rekorde<br />

FAST AND CURIOUS<br />

Off the track, F1 driver Sebastian Vettel has some surprising hobbies<br />

75 FOOD<br />

► ITALIENISCHE DELIKATESSEN<br />

Winterzeit ist Trüffelzeit im Piemont<br />

TRUFFLE TIME IN PIEDMONT<br />

Visit northern Italy when the grapes have ripened and the truffl es mature<br />

88 NIGHTLIFE<br />

► KATALANISCHE NÄCHTE<br />

Barcelonas Musikszene bietet Nachtschwärmern Abwechslung<br />

BARCELONA BEAT<br />

The city’s diverse music scene is perfect for dancing till dawn<br />

98 DESTINATION<br />

► GUTE SCHUHE<br />

Wir schauen den Budapester Schustern bei der Arbeit zu<br />

MADE IN BUDAPEST<br />

Traditional shoemakers are alive and well in the Hungarian capital<br />

FORMEL 1<br />

► Rennfahrer<br />

Sebastian Vettel<br />

ist ein Multitalent<br />

Driver, designer,<br />

dancer: the many<br />

talents of F1’s<br />

Sebastian Vettel<br />

PIEMONT<br />

► Im Winter ist<br />

in Norditalien gut<br />

Trüffel essen<br />

On the truffle trail<br />

in northern Italy<br />

Die schöne Sängerin über ihren Erfolg<br />

The singer on success and other woes<br />

GW13-p001-TheCover.indd 1 14/11/<strong>2012</strong> 14:11<br />

COVER:<br />

Lana Del Rey<br />

Foto: Mark Liddell/<br />

Contour by Getty Images<br />

GW APP<br />

Scannen Sie jetzt<br />

diesen QR-Code,<br />

um die kostenlose<br />

iPad App des GW<br />

Bordmagazins<br />

herunterzuladen.<br />

GW—3


C O N T E N T S<br />

REGULÄRES<br />

DEZ <strong>2012</strong> / JAN 2013<br />

► RIGHT NOW<br />

08 NEWS<br />

Unsere aktuellen Reisetipps für den Winter<br />

Our top travel tips for winter<br />

20 WISHLIST<br />

Mit Strickmuster oder Streifen: die neuen Regenschirme<br />

Brighten up rainy days with one of these cheery umbrellas<br />

22 360º<br />

Die Jugendstil-Häuser am Plaça del Mercat in Palma de Mallorca<br />

Two architectural gems in Palma de Mallorca<br />

25 PEOPLE<br />

Ken Duken über die internationalen Dimensionen seiner Arbeit<br />

Inglourious Basterds actor Ken Duken on working with famous directors<br />

► BRIGHT IDEAS<br />

117 BUSINESS<br />

Business Clubs pfl egen Geschäftsbeziehungen fernab von Facebook<br />

Fed up with Facebook? Network the old-fashioned way in business clubs<br />

128 TIME OFF IN...<br />

Zürich: Unsere Tipps für Essen, Ausgehen und Übernachten<br />

Where to eat, drink and sleep in Zurich<br />

► AIRLINE INFO<br />

138 NACHGEFRAGT<br />

Uwe Grutz hat gleich zwei Traumberufe: Feuerwehrmann<br />

und Flugkapitän bei Germanwings<br />

The fi reman who fl ies for Germanwings<br />

141 AIRLINE NEWS<br />

Neues aus der Welt von Germanwings<br />

News from the world of Germanwings<br />

150 STRECKENKARTE<br />

Karte aller aktuellen Germanwings Destinationen<br />

Germanwings destinations map<br />

153 KIDS’ CLUB<br />

Lustiger Zeitvertreib für die jüngsten Passagiere<br />

Fun and games for children<br />

154 BACK PAGE<br />

Germanwings feiert Geburtstag mit zehn spannenden Zahlen<br />

Ten things you never knew about Germanwings<br />

HERAUSGEBER ► GERMANWINGS, GERMANWINGS-STRASSE 2, D- 51147 KÖLN / V.I.S.D.P ► HEINZ JOACHIM SCHÖTTES / www.germanwings.com<br />

EDITOR ► KERSTIN ZUMSTEIN / ACTING EDITOR ► JESSICA FRIEDRICI jessica.friedrici@ink-global.com /<br />

ART DIRECTOR ► STEVEN RANSON steven.ranson@ink-global.com / APPLICATION DEVELOPER ► EDWARD CHAMBERLIN /<br />

PICTURE EDITOR ► REGINA WOLEK / CHIEF SUB-EDITOR ► STEVEN HANDLEY / SUB-EDITOR ► LYDIA POLZER / PRODUCTION ► HELEN HIND /<br />

GROUP PUBLISHING DIRECTOR ► MARK DUKE / PUBLISHER ► FRANK BEISSEL frank.beissel@ink-global.com /<br />

SALES EXECUTIVES ► ACHIM KÜRTEN, ANDREW MITCHELL, LISA PRIESKE, ANDREA JOSEPH / RECRUITMENT JOINUS@INK-GLOBAL.COM /<br />

EXECUTIVE CREATIVE DIRECTOR ► MICHAEL KEATING / EDITORIAL DIRECTOR ► ANDREW HUMPHREYS / CEO ► JEFFREY O’ROURKE /<br />

CHIEF OPERATING OFFICER ► HUGH GODSAL / PUBLISHING DIRECTOR ► SIMON LESLIE /<br />

das germanwings magazin is published on behalf of germanwings by ink, 141-143 shoreditch high street, london E1 6JE.<br />

advertising: tel +44 (0)20 7613 6947, fax +44 (0)20 7613 8776<br />

© Ink. All material is strictly copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part is prohibited without prior permission from the publisher.<br />

Disclaimer: Opinions expressed in GW magazine are not necessarily those of Germanwings.<br />

4—GW<br />

Fotografi e: Germana Lavagna


C O N T E N T S<br />

REGULÄRES<br />

DEZ <strong>2012</strong> / JAN 2013<br />

► RIGHT NOW<br />

08 NEWS<br />

Unsere aktuellen Reisetipps für den Winter<br />

Our top travel tips for winter<br />

20 WISHLIST<br />

Mit Strickmuster oder Streifen: die neuen Regenschirme<br />

Brighten up rainy days with one of these cheery umbrellas<br />

22 360º<br />

Die Jugendstil-Häuser am Plaça del Mercat in Palma de Mallorca<br />

Two architectural gems in Palma de Mallorca<br />

25 PEOPLE<br />

Ken Duken über die internationalen Dimensionen seiner Arbeit<br />

Inglourious Basterds actor Ken Duken on working with famous directors<br />

► BRIGHT IDEAS<br />

117 BUSINESS<br />

Business Clubs pfl egen Geschäftsbeziehungen fernab von Facebook<br />

Fed up with Facebook? Network the old-fashioned way in business clubs<br />

128 TIME OFF IN...<br />

Zürich: Unsere Tipps für Essen, Ausgehen und Übernachten<br />

Where to eat, drink and sleep in Zurich<br />

► AIRLINE INFO<br />

138 NACHGEFRAGT<br />

Uwe Grutz hat gleich zwei Traumberufe: Feuerwehrmann<br />

und Flugkapitän bei Germanwings<br />

The fi reman who fl ies for Germanwings<br />

141 AIRLINE NEWS<br />

Neues aus der Welt von Germanwings<br />

News from the world of Germanwings<br />

150 STRECKENKARTE<br />

Karte aller aktuellen Germanwings Destinationen<br />

Germanwings destinations map<br />

153 KIDS’ CLUB<br />

Lustiger Zeitvertreib für die jüngsten Passagiere<br />

Fun and games for children<br />

154 BACK PAGE<br />

Germanwings feiert Geburtstag mit zehn spannenden Zahlen<br />

Ten things you never knew about Germanwings<br />

HERAUSGEBER ► GERMANWINGS, GERMANWINGS-STRASSE 2, D- 51147 KÖLN / V.I.S.D.P ► HEINZ JOACHIM SCHÖTTES / www.germanwings.com<br />

EDITOR ► KERSTIN ZUMSTEIN / ACTING EDITOR ► JESSICA FRIEDRICI jessica.friedrici@ink-global.com /<br />

ART DIRECTOR ► STEVEN RANSON steven.ranson@ink-global.com / APPLICATION DEVELOPER ► EDWARD CHAMBERLIN /<br />

PICTURE EDITOR ► REGINA WOLEK / CHIEF SUB-EDITOR ► STEVEN HANDLEY / SUB-EDITOR ► LYDIA POLZER / PRODUCTION ► HELEN HIND /<br />

GROUP PUBLISHING DIRECTOR ► MARK DUKE / PUBLISHER ► FRANK BEISSEL frank.beissel@ink-global.com /<br />

SALES EXECUTIVES ► ACHIM KÜRTEN, ANDREW MITCHELL, LISA PRIESKE, ANDREA JOSEPH / RECRUITMENT JOINUS@INK-GLOBAL.COM /<br />

EXECUTIVE CREATIVE DIRECTOR ► MICHAEL KEATING / EDITORIAL DIRECTOR ► ANDREW HUMPHREYS / CEO ► JEFFREY O’ROURKE /<br />

CHIEF OPERATING OFFICER ► HUGH GODSAL / PUBLISHING DIRECTOR ► SIMON LESLIE /<br />

das germanwings magazin is published on behalf of germanwings by ink, 141-143 shoreditch high street, london E1 6JE.<br />

advertising: tel +44 (0)20 7613 6947, fax +44 (0)20 7613 8776<br />

© Ink. All material is strictly copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part is prohibited without prior permission from the publisher.<br />

Disclaimer: Opinions expressed in GW magazine are not necessarily those of Germanwings.<br />

4—GW<br />

Fotografi e: Germana Lavagna


LIEBE<br />

GERMANWINGS<br />

GÄSTE,<br />

Ihre Günstig-Airline hat ihren zehnten Geburtstag gefeiert.<br />

Das kleine Jubiläum bedeutet für uns: auf über 550.000 Flügen<br />

haben wir mehr als 64 Millionen Gäste sicher zu ihrem<br />

Wunschziel gefl ogen. Wir haben versucht, Ihnen das Fliegen so<br />

angenehm, einfach und komfortabel wie möglich zu gestalten.<br />

Das fängt mit der Buchung am heimischen Computer, im Reisebüro<br />

oder über die Firmenreisestelle an und hört mit der sicheren<br />

Landung nach einem entspannten Flug in einem unserer bequemen<br />

Ledersitze an Bord auf.<br />

Unsere derzeit 32 Airbus A319 werden vom Weltmarktführer<br />

Lufthansa Technik gewartet. Sicherheit steht für uns an erster<br />

Stelle. Zusammen mit der Lufthansa Technik sorgen wir dafür,<br />

dass Sie mit unseren Flugzeugen sicher und pünktlich Ihr Ziel erreichen.<br />

Unsere Sicherheitsphilosophie spiegelt sich auch in der<br />

Ausbildung unserer Piloten und unserer Flugbegleiter wider. Unsere<br />

Piloten haben nicht nur die herausragende Ausbildung bei<br />

der Lufthansa-Flugschule genossen, sondern müssen ihr Können<br />

auch in außergewöhnlichen Situationen zweimal pro Jahr im Flugsimulator<br />

unter Beweis stellen.<br />

Außer bei der Flugzeugwartung und der Pilotenausbildung arbeiten<br />

wir auch immer intensiver mit unserer Muttergesellschaft<br />

Lufthansa zum Vorteil unserer Gäste zusammen. Um für Sie ein<br />

Angebot aus einer Hand zu gestalten, werden die Europaverkehre<br />

der Lufthansa außerhalb der Drehkreuze Frankfurt und München<br />

und das Angebot Ihrer Germanwings künftig zusammengelegt.<br />

Bereits seit einigen Monaten ist es möglich, Flüge mit Lufthansa<br />

und Germanwings auf einem Flugticket zu kombinieren und nahtlos<br />

zwischen den beiden Airlines umzusteigen. Auch beim Meilensammeln<br />

arbeiten wir eng zusammen. So können Sie Statusmeilen<br />

auf Germanwingsfl ügen im Lufthansa-Vielfl iegerprogramm<br />

Miles & More sammeln. Die Statusmeilen sind entscheidend für<br />

das Erreichen des Vielfl iegerstatus als Star Alliance Frequent Traveller<br />

oder als Senator der Lufthansa.<br />

Wir sind fest davon überzeugt, dass Sie unsere Anstrengungen<br />

zu schätzen wissen und uns auch in Zukunft gewogen bleiben.<br />

Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug<br />

Ihr<br />

Thomas Winkelmann<br />

CEO Germanwings<br />

E D I T O R I A L<br />

DEAR<br />

GERMANWINGS<br />

PASSENGER<br />

Your low-cost airline has been<br />

celebrating its 10th birthday. Over the<br />

last decade, we’ve fl own 64 million<br />

passengers to their destinations on over<br />

550,000 fl ights. We’ve tried to make<br />

fl ying as pleasant, simple and convenient<br />

as possible, from the moment you book<br />

your ticket at home, in the travel agent’s<br />

or via your company, to the moment you<br />

land safely after a relaxed fl ight in one of<br />

our plane’s comfy leather seats.<br />

Our 32 Airbus A319 is serviced by<br />

world market-leader Lufthansa Technik.<br />

Safety is our number one priority. We<br />

work together with Lufthansa to ensure<br />

that our planes get you to your destination<br />

securely and punctually. Safety also<br />

plays a key role in our pilot and cabin<br />

crew training. Germanwings pilots not<br />

only undergo excellent training at the<br />

Lufthansa fl ight school, but also have to<br />

prove their piloting skills twice a year in a<br />

fl ight simulator.<br />

As well as collaborating on plane<br />

servicing and pilot training, we’re working<br />

ever more intensively with our parent<br />

company Lufthansa for your benefi t.<br />

In the future, Lufthansa’s European air<br />

traffi c outside Frankfurt and Munich will<br />

be merged with Germanwings’.<br />

Passengers can now combine<br />

Germanwings and Lufthansa fl ights on<br />

one ticket and transfer easily between<br />

fl ights. We are also working closely<br />

together on collecting air miles. You can<br />

now collect Lufthansa frequent fl yer<br />

programme Miles and More status miles<br />

on Germanwings fl ights.<br />

Collecting status miles is essential if<br />

you want to reach frequent-fl yer status as<br />

a Star Alliance Frequent Traveller or as a<br />

Lufthansa Senator.<br />

We’re sure that you appreciate our<br />

efforts, and hope you’ll continue to fl y with<br />

us in the future.<br />

Enjoy your fl ight!<br />

Thomas Winkelmann<br />

CEO Germanwings<br />

GW—7


R I G H T N O W N E W S<br />

Die besten Reisetipps für den Winter, von Ausstellungen in<br />

London bis zum neuen Darwineum in Rostock<br />

8—GW<br />

Jenny E. Ross, USA, Cliff -Climbing Polar Bear Attempting to Eat Seabird Eggs, Ostrova Oranskie, Novaya Zemlya, Russia, 30 June, 2011


BIS ZUM 6. JANUAR IN BARCELONA<br />

Die letzte Station der prestigeträchtigen<br />

Wanderausstellung World Press Photo ist<br />

in diesem Jahr das Zentrum für Zeitgenössiche<br />

Kultur Barcelona (CCCB). Seit<br />

1955 wird die Ausstellung alljährlich von<br />

einer unabhängigen und gemeinnützigen<br />

Stiftung ausgerichtet, die es sich zum<br />

Ziel gesetzt hat, die Arbeit von Pressefotografen<br />

in aller Welt zu unterstützen. Die<br />

Organisation würdigt den Fotojournalismus<br />

sowie die Rolle, die dieser dabei<br />

spielt, die Welt um uns herum zu erklären.<br />

Die preisgekrönten Bilder werden<br />

dann zu einer Ausstellung zusammengestellt,<br />

die in über 80 Städten in 40 Ländern<br />

Halt macht. Die Organisatoren stellen<br />

dabei die Bedingung, dass die Werke<br />

an den Ausstellungsorten keinerlei Form<br />

der Zensur unterworfen werden. Das Gewinnerbild<br />

stammt in diesem Jahr von<br />

Samuel Aranda und zeigt eine voll verschleierte<br />

Frau, die ihren Sohn im Arm<br />

hält, der bei einer Demonstration in der<br />

jemenitischen Hauptstadt Sanaa verletzt<br />

wurde. In der Kategorie Natur gewann die<br />

amerikanische Fotografi n Jenny E. Ross,<br />

deren Bild einen hungrigen Eisbär auf<br />

einem nackten Felsen auf der Suche<br />

nach Vogeleiern zeigt.<br />

Catch the prestigious World Press<br />

Photo exhibition, on the last leg of its world<br />

tour, at Barcelona’s Centre of<br />

Contemporary Culture. Founded in 1955 as<br />

an independent, non-profi t organisation,<br />

World Press Photo works to promote the<br />

power and importance of visual journalism<br />

in understanding today’s world. Its annual<br />

competition brings together a collection of<br />

compelling and thought-provoking images,<br />

exhibited in some 80 cities and 40<br />

countries around the globe, on the<br />

condition that all the works are shown<br />

without any kind of censorship. This year’s<br />

winning image by Samuel Aranda shows<br />

Fatima al-Qaws cradling her son, who is<br />

suffering from the effects of tear gas after<br />

participating in a street demonstration, in<br />

Sana’a, Yemen. Jenny Ross’s image (left)<br />

illustrates the effects of global warming on<br />

nature – a starving polar bear attempting to<br />

eat seabird eggs.<br />

www.worldpressphoto.org<br />

www.cccb.org/en<br />

GW—9


N E W S<br />

Für die Rallye Monte-Carlo Historique an<br />

der französischen Riviera kommen im<br />

Januar Oldtimer-Liebhaber aus ganz Europa<br />

zusammen. Das Rennen wird ausgetragen<br />

mit Sportwagen aus den Jahren<br />

1955 bis 1980. Die Fahrer können sich<br />

einen von sechs Startpunkten aussuchen:<br />

Warschau, Kopenhagen, Glasgow,<br />

Barcelona, Reims oder Monte Carlo. Alle<br />

Rennwagen treffen sich dann auf der<br />

Rallye-Strecke entlang der französischen<br />

Küste. Damit es ein faires Rennen ist,<br />

werden die Autos in Kategorien je nach<br />

Baujahr eingeteilt. Auch die regulären<br />

Geschwindigkeitsbegrenzungen der<br />

Straßen entlang der Rennstrecke dürfen<br />

nicht überschritten werden. Teilnehmern<br />

geht es nicht um den Gewinn, sondern<br />

darum, ihre klassischen Rennwagen<br />

einem internationalen Publikum zu zeigen<br />

und sich mit anderen Oldtimer-Enthusiasten<br />

auszutauschen.<br />

The Rallye Monte-Carlo Historique is a<br />

celebration of the traditional Monte Carlo<br />

Rally as competitors enter with cars of a<br />

similar model to those that competed in<br />

the iconic race between 1955 and 1980.<br />

The cars start in various destinations,<br />

including Warsaw, Copenhagen and<br />

Glasgow, before converging on Saint<br />

Nazaire en Royans in the French Alps near<br />

Grenoble. They then do two days of runs<br />

around Valence before leaving for Monaco<br />

and the fi nish line. The vintage cars are<br />

categorised according to age and road<br />

capacity to ensure that competitors are<br />

evenly matched.<br />

www.acm.mc<br />

10—GW<br />

ENDE JANUAR IN DER NÄHE VON NIZZA<br />

VOM 6.-9. DEZEMBER IN KRAKAU<br />

Beim Krakauer Stummfi lmfestival wird<br />

Anfang Dezember eine Auswahl der besten<br />

deutschen, polnischen, ukrainischen<br />

und russischen Filme dieses<br />

Genres im Kino Pod Baranami gezeigt.<br />

Die alten Filme werden von zeitgenössischer<br />

Musik aus unterschiedlichen<br />

Sparten untermalt. So wird zum Beispiel<br />

der Stummfi lm Cwaniak von Regisseur<br />

Mikołaj Szpikowski aus dem Jahr 1929<br />

zu Musik von Marcin Pukaluk vorgeführt,<br />

der in Polen bereits für seine atmosphärischen<br />

Instrumentalkompositionen bekannt<br />

geworden ist. Andere Filme werden<br />

zu Jazz- oder Hip-Hop-Klängen<br />

gezeigt. Es läuft auch der englische Dokumentarfi<br />

lm The Great White Silence<br />

aus dem Jahr 1924, der von der verhängnisvollen<br />

Südpolexpedition von Captain<br />

Scott handelt.<br />

The Krakow Silent Film Festival in<br />

December will pay homage to the great art<br />

of the silent movies. The festival is hosted<br />

by the Pod Baranami Cinema in the centre<br />

of Krakow. The venue is keen to remind<br />

people about the birth and growth of the<br />

genre of cinema by nodding to its heritage,<br />

playing many of the vintage greats,<br />

including The Great White Silence from<br />

1924 about Captain Scott’s doomed race to<br />

the South Pole. The festival will also show<br />

the 1929 fi lm Cwaniak with atmospheric<br />

instrumental music by modern composer<br />

Marcin Pukaluk. Besides Pukaluk, the<br />

festival has invited several accomplished<br />

musicians to offer their musical<br />

interpretations of the fi lms, from energetic<br />

jazz, hip-hop, experimental and<br />

multi-instrumental forms.<br />

www.kinopodbaranami.pl


© <strong>2012</strong> Hilton Worldwide<br />

Ein bisschen Hilton.<br />

Ein bisschen legerer.<br />

Kuschelbetten zum Wohlfühlen<br />

Kostenfreies Frühstücksbuffet<br />

High-Speed Internetzugang gratis<br />

Hilton HHonors Punkte und Airline Meilen sammeln<br />

100% Zufriedenheitsgarantie<br />

hamptonbyhilton.de<br />

00800 42678667 (gebührenfrei)<br />


12—GW<br />

N E W S<br />

BIS AUGUST 2013 IN REYKJAVIK<br />

Zum 80. Geburtstag des isländischen<br />

Malers und Grafi kers Erró präsentiert das<br />

Kunstmuseum Reykjavik eine Sonderausstellung<br />

mit Werken des Künstlers<br />

aus mehr als einem halben Jahrhundert.<br />

Der Postmodernist Erró nutzt eine Vielzahl<br />

unterschiedlicher künstlerischer<br />

Techniken wie Collage, Druck, Linol- und<br />

Holzschnitt, Lithographie und Seidendruck.<br />

In seinen Werken kommentiert er<br />

das politische und kulturelle Geschehen<br />

seiner Zeit. Die resultierenden Kunstwerke<br />

wirken oft geistreich und gleichzeitig<br />

verstörend. Parallel zu der Sonderausstellung<br />

veranstaltet das<br />

Kunstmuseum Reykjavik Vorträge und<br />

Workshops und ermöglicht auf diese<br />

Weise einen detaillierten Einblick in das<br />

Schaffen und Werk Errós.<br />

To celebrate Erró’s 80th birthday, the<br />

Reykjavik Art Museum is exhibiting a wide<br />

collection of the Icelandic graphic artist’s<br />

work, which spans half a century. The<br />

post-modernist Erró comments on art<br />

history and politics, combining a wide<br />

variety of images and a range of techniques<br />

– including collage, stamp-printing, lino<br />

and wood cutting, etching, lithography and<br />

silk-screen printing – to create both witty<br />

and unsettling results. The museum boasts<br />

Iceland’s largest collection of art and wants<br />

to expand to include as many different<br />

mediums from as many different artists as<br />

possible. As well as exhibiting highlights of<br />

Erró’s work, the museum will be holding<br />

talks, workshops and events which will give<br />

further insight into his working practice.<br />

www.artmuseum.is<br />

Reykjavik art museum, Bertolt Brecht 2008 / Leonardo 1969


SEIT HERBST <strong>2012</strong> IN ROSTOCK<br />

Im Herbst <strong>2012</strong> wurde der Rostocker Zoo<br />

um eine Attraktion reicher: Das Darwineum<br />

ist eine Mischung aus Museum und<br />

Tierpark. Auf 20.000 Quadratmetern wird<br />

dort die Evolutionsgeschichte dargestellt.<br />

Ein Spaziergang durch das Areal führt den<br />

Besucher vom Urknall bis in die Gegenwart.<br />

Schautafeln, wie diese im Bild, vermitteln<br />

die Geschichte des Planeten Erde<br />

als ein spannendes Abenteuer. Herzstück<br />

ist die Tropenhalle mit Gorillas, Orang-<br />

Utans und Lemuren. Es ist das größte Menschenaffenhaus<br />

in Europa und Besucher<br />

können dort unter anderem das Verhalten<br />

der sehr menschenähnlichen Gorillas, deren<br />

Gene zu etwa 96 Prozent den unseren<br />

gleichen, beobachten. Der neueste Teil des<br />

ältesten Zoos an der deutschen Küste kostete<br />

28,8 Millionen Euro.<br />

The zoo of the Baltic seaport city of<br />

Rostock has a brand new attraction for<br />

visitors: the 20,000m 2 Darwineum. Its<br />

theme is the history of evolution from the<br />

Big Bang right through to the present day,<br />

and its main highlight is the Tropical<br />

House, which is home to gorillas,<br />

orangutans, pygmy marmosets and<br />

other exotic animals. The largest<br />

installation of its kind in Europe, it offers<br />

the chance to get a close-up look at great<br />

apes who, in the case of gorillas, share<br />

96% of their genes with us. This latest<br />

addition to the oldest zoo in northern<br />

Germany, which cost €28.8m, is open<br />

from 9am every day. Come in the morning<br />

– the gorillas are most active when they’re<br />

having their breakfast.<br />

www.darwineum-zoo-rostock.de<br />

GW—13


newbalance.de<br />

WL 574<br />

Lifestyle<br />

W 860<br />

Running<br />

CM 1500<br />

Lifestyle<br />

Weitere Informationen und Produkte zur Frühjahr/Sommer Kollektion 2013 unter newbalance.de<br />

M 890<br />

Running<br />

WL 574<br />

Lifestyle<br />

Minimus<br />

Natural Running<br />

M 890<br />

Running<br />

M 1080<br />

Running


Guggenheim Bilbao Pastry Case 1961/62 / Two Cheeseburgers 1962<br />

Noch bis Mitte Februar zeigt das Guggenheim<br />

Museum in Bilbao die Arbeiten des<br />

Künstlers Claes Oldenburg, der neben<br />

Andy Warhol und Roy Lichtenstein als<br />

einer der bedeutendsten Vertreter der<br />

BIS 17. FEBRUAR IN BILBAO<br />

Pop Art gilt. Die bisher größte Ausstellung<br />

des 83-jährigen Künstlers zeigt Oldenburgs<br />

Darstellungen ganz alltäglicher<br />

Objekte wie zum Beispiel drei Meter<br />

große Pommes Frites oder riesengroße<br />

Kuchen. Diese sind als eine Kritik an der<br />

Kultur des Konsums in der westlichen<br />

Welt zu verstehen. Oldenburg wurde<br />

1929 in Schweden geboren, wuchs aber<br />

in Chicago in den Vereinigten Staaten<br />

auf. Ab Mitte der 60er Jahre konzentrierte<br />

er sich in seinen Arbeiten auf<br />

Kolossalobjekte, in denen er Alltagsgegenstände<br />

durch Monumentalisierung<br />

verfremdete. Oldenburg blieb auch in<br />

späteren Jahren bei den großen Kunstobjekten.<br />

Für die Documenta 7 in Kassel<br />

fertigte er 1982 eine zwölf Meter hohe<br />

Spitzhacke an. In Frankfurt ist seit 1994<br />

seine Skulptur einer zehn Meter großen<br />

Krawatte zu sehen, die er zusammen mit<br />

seiner Ehefrau, der Künstlerin Coosje van<br />

Bruggen, entworfen hatte. Die im Wind<br />

zu fl attern scheinende Krawatte soll eine<br />

Persifl age auf die im Hochhaus arbeitenden,<br />

immer korrekt gekleideten Büromenschen<br />

darstellen und wurde von der<br />

DG Bank in Auftrag gegeben.<br />

N E W S<br />

Until mid-February, the Guggenheim<br />

Bilbao is showing the largest exhibition to<br />

date of Claes Oldenburg‘s ground-breaking<br />

work from the 1960s. Born in Stockholm<br />

but brought up in Chicago, Oldenburg’s fi rst<br />

show was in 1959, after which he soon<br />

became one of the leading fi gures of pop<br />

art. The exhibition, entitled Claes<br />

Oldenburg: The Sixties, focuses on his<br />

representations of ordinary objects,<br />

highlighting our capitalist culture’s<br />

obsession with consumer goods through<br />

large-scale art. Expect three metre-tall<br />

French fries and perfectly inedible burgers.<br />

www.guggenheim-bilbao.es<br />

GW—15


online online<br />

bestellen<br />

daysoft, SILK und CLASSIC sind<br />

eingetragene Warenzeichen von Daysoft Limited<br />

preisgünstige<br />

Ein-Tages-Kontaktlinsen<br />

Ein-Tages-Kontaktlins<br />

5,49€<br />

pro Packung — 32 Linsen<br />

+0,80€ pro Packung Versand<br />

Mindest-Bestellmenge<br />

2 Packungen<br />

Säubern der Linsen nicht mehr nötig<br />

zwei täglich frische Kontaktlinsen<br />

für weniger als 0,40€ pro Tag<br />

Das einzigartige daysoft<br />

Kantenprofil sorgt für<br />

höheren Komfort<br />

UV-Filter<br />

Schnelle Lieferung in<br />

einer umweltfreundlichen<br />

kompakten Verpackung<br />

Entwickelt und<br />

hergestellt in<br />

Großbritannien<br />

Über 430 Millionen<br />

weltweit verkaufte<br />

Kontaktlinsen<br />

Persönlicher<br />

Kundenservice und<br />

Online-Beratung von<br />

Ihrem Daysoft-Team<br />

und Augenoptiker<br />

Problemlose<br />

Geld-Zurück-Garantie<br />

Erstaunliche Kosteneinsparung<br />

...sparen Sie bis zu 449€ pro Jahr!<br />

(Quelle: Aquacomfort Plus von Lensbest)


ATCB Universal/Working Title/The Kobal Collection/Greg Williams<br />

14. DEZ - 5. JAN IN AMSTERDAM<br />

BIS ZUM 27.JANUAR 2013 IN LONDON<br />

Die Amsterdamer Winter Parade fi ndet<br />

vom 14. Dezember bis zum 5. Januar an<br />

mehreren Aufführungsorten in der niederländischen<br />

Haupstadt statt. Für den<br />

Ticketpreis von 35 Euro erhalten Festivalgänger<br />

Zutritt zu einer Reihe von Theater-<br />

und Comedy-Veranstaltungen sowie<br />

Filmvorführungen. Dazu gibt es<br />

Verkaufsstände mit winterlichen Geschenkartikeln.<br />

Ein besonderer Event soll<br />

eine Show des Kochkünstlers André Amaro<br />

werden, der einen Esstisch, an dem er<br />

Besucher und Schauspieler gleichzeitig<br />

platziert, zu seiner Bühne macht.<br />

N E W S<br />

Die Ausstellung Hollywood Costume im<br />

Londonder Victoria and Albert Museum<br />

zeigt bis zum 27. Januar 2013 mehr als<br />

100 Kostüme aus beliebten Klassikern der<br />

Filmgeschichte. Die Kostüme wurden von<br />

Privatsammlern und Filmstudios zur Verfügung<br />

gestellt und waren der Öffentlichkeit<br />

bisher unzugänglich. Doch jetzt können<br />

Filmfans in dem Londoner Museum<br />

die Outfi ts ihrer Lieblingscharaktere aus<br />

nächster Nähe betrachten: von John Travoltas<br />

weißem Anzug, in dem er als Tony<br />

Manero in Nur Samstag Nacht die Tanzfl ächen<br />

der Brooklyner Discos unsicher<br />

machte, über Scarlett O’Haras grünes<br />

Kleid, in dem sie in Vom Winde Verweht<br />

Rhett Butler den Kopf verdrehte, bis zu<br />

Dorothys berühmten roten Schuhen aus<br />

Der Zauberer von Oz. Abgebildet ist Cate<br />

Blanchett als Königin Elizabeth.<br />

Showcased over three galleries, the<br />

V&A’s major autumn exhibition, Hollywood<br />

Costume, brings together over 100 of the<br />

most iconic costumes from a century of<br />

Hollywood fi lm-making. Featuring fi lm<br />

clips and specially commissioned<br />

interviews from Hollywood heavyweights<br />

such as Tim Burton and Meryl Streep, it is<br />

a fascinating exploration of the costume<br />

design process and the central role it plays<br />

in creating and establishing character.<br />

www.vam.ac.uk<br />

The Winter Parade in Amsterdam is a<br />

mix of Oktoberfest, the Edinburgh Fringe<br />

Festival and a Christmas market. The<br />

event showcases entertainments from<br />

theatre to comedy to fi lms and cartoons,<br />

and your €35 ticket permits entry to<br />

absolutely everything. The are several<br />

stalls selling winter gifts and goods, but<br />

the bigger draw is the range of ales and<br />

foods on offer. Plus, there’ll be a feast put<br />

on by culinary artist André Amaro in which<br />

the table is a stage at which actors and<br />

poets will join the audience.<br />

www.winterparade.nl<br />

GW—17


N E W S<br />

Die Brüsseler Antiquitäten- und Kunstmesse<br />

BRAFA fi ndet auch in diesem Jahr<br />

wieder auf dem Tour & Taxis-Gelände,<br />

einem herausragenden Beispiel traditioneller<br />

belgischer Industriearchitektur am<br />

Canal de Willebroek im Brüsseler Noordwijk-Viertel,<br />

statt. Die Messe ist laut Veranstalter<br />

eine der ältesten der Welt und<br />

zeigt elegante und faszinierende Kostbarkeiten.<br />

Ob Stammeskunst, Fotografi<br />

e, antiker Schmuck, Keramik, Teppiche<br />

oder besondere Kuriositäten und Einzelstücke<br />

– die Qualität und Authentizität<br />

der Exponate wird durch die strengen<br />

Auswahlkriterien eines unabhängigen<br />

Gutachtergremiums garantiert. Im Jahr<br />

<strong>2012</strong> waren Exponate von 122 renommierten<br />

Händlern aus 14 Ländern zu sehen.<br />

Auch deshalb werden zur 58. Ausgabe<br />

der BRAFA Anfang 2013 knapp<br />

50.000 Besucher erwartet.<br />

Aptly set within the large halls of Tour<br />

and Taxis – an old custom house perched<br />

on the edge of the Willebroek canal – the<br />

prestigious Brussels Antiques and Fine Arts<br />

Fair brings together an eclectic<br />

arrangement of fascinating and grandiose<br />

items. The fair will feature 122 of the<br />

world’s top dealers from 14 countries, all of<br />

whom must undergo a rigorous vetting<br />

process to ensure both quality and<br />

authenticity. These dealers specialise in<br />

everything from Oceanic and Tribal art to<br />

photography, antique jewellery, ceramics,<br />

curiosities and carpets. The fair is expected<br />

to attract more than 46,000 visitors.<br />

www.brafa.be<br />

18—GW<br />

19.-27. JANUAR 2013 IN BRÜSSEL<br />

13.-15. JANUAR IN LONDON<br />

Die Messe Home in London zeigt in ihrem<br />

zweiten Jahr wieder die neuesten Produkte<br />

aus den Bereichen Innenarchitektur<br />

und Möbeldesign. Ob Lampen oder Kommoden,<br />

Beistelltische oder Sessel – alle<br />

Ausstellungsstücke auf der Home verbinden<br />

elegantes und gut durchdachtes Design.<br />

Viele der Produkte von Jungdesignern<br />

sowie etablierten Marken sind dabei<br />

auf der Messe im Londoner Earls Court<br />

das erste Mal zu sehen. Und es gibt nicht<br />

nur Serienmöbel – auch individuelle Einzelstücke<br />

kann sich der Besucher nach<br />

den eigenen Vorlieben anfertigen lassen.<br />

The Home show in London’s Earls Court<br />

is back for its second year with the hottest<br />

line-up of international brands and new<br />

creative talent to showcase the very best of<br />

new homewares, lighting, furniture and<br />

interior accessories. Many pieces features<br />

in the design show are exclusive to Home;<br />

not only can you buy exciting designs for<br />

your dwelling, you can get pieces<br />

commissioned for you. The show won<br />

Interior Monthly’s award for ‘best new<br />

interiors exhibition’ and was shortlisted for a<br />

number of other gongs on its debut in <strong>2012</strong>.<br />

www.home-london.net


WOHLFÜHLPREISE BEI UNSEREN<br />

EXKLUSIVEN FACHHANDELSPARTNERN<br />

BOCK GMBH 98693 Ilen www.irok.e<br />

BÜRO & DESIGN GREB 97500 Eels www.<br />

eroesinre.e PAPIER LIEBL GMBH<br />

93053 Reensr www.liel.e WEISSMANN<br />

GMBH 91315 Hstt www.weissnn.ino<br />

MF DESIGN GMBH 90411 Nrner www.<br />

esinino.e MÖBEL INHOFER GMBH &<br />

CO. KG 89250 Senen www.inoer.e WOLF<br />

GANG STÄUDLE E.K. 89150 Liinen www.<br />

stele.o KUTTRUFF BÜROSYSTEME GMBH<br />

88677 Mrkor www.kttr .e DER BÜRO<br />

MARKT DIE KOPIE 87435 Kempten, www.<br />

k.e H.SEGMÜLLER POLSTERM. GMBH &<br />

CO. KG 86316 Frieer, www.semeller.e<br />

KUTSCHER + GEHR GMBH & CO. KG 86199<br />

Asr, www.k.e H.SEGMÜLLER POL<br />

STERM. GMBH & CO. KG 85599 Prsor, www.<br />

semeller.e SCHREINEREI & BÜROMÖBEL<br />

MÜCKE 85445 Oerin, www.sreinerei<br />

meke.e LHL 84503 Altttin, www.ll<br />

serie.e BÜRO OPTIMAL 84034 Lnst,<br />

www.erooptiml.e MARCUS HANSEN 81675<br />

Mnen, www.mrsnsen.e PROBST<br />

80939 Mnen, www.prosteromoeel.e<br />

C & C BÜROMARKT 76227 Krlsre, www.<br />

neromrkt.e LOMBACHER 74072<br />

Heilronn, www.lomer.e BÜRO SCHLANG<br />

GMBH 73614 Sornor, www.essersiten.e<br />

LIENER BÜROMÖBEL GMBH 70565 Stttrt,<br />

www.liener.om HEYNE BÜROMARKT GMBH<br />

70197 Stttrt, www.restlsoort.e<br />

PAPIERLUDWIG 65203 Wiesen, www.<br />

ppierlwi.e H.SEGMÜLLER POLSTERM.<br />

GMBH & CO. KG 64331 Weiterstt, www.<br />

semeller.e OFFICE24 GMBH 64291 Drm<br />

stt, www.o ie24m.e BREITINGER AG<br />

63741 As enr, www.reitiner.e BÜRO<br />

DOORN GMBH 60386 Frnkrt, www.oorn.e<br />

MENZEL & WOELKE GMBH 59581 Warstein,<br />

www.menelwoelke.e MENZEL & WOELKE<br />

GMBH 59555 Lippstat, www.menelwoelke.e<br />

MENZEL & WOELKE GMBH 59063 Hamm, www.<br />

menelwoelke.e GROTHE BÜROEINRICH<br />

TUNGEN GMBH 58675 Hemer, www.rote<br />

sop.e MODERNE BÜROTECHNIK FRITZ<br />

MÖLLER GMBH 58640 Iserlon, www.moeller<br />

erotenik.e KARGL BÜRO UND DATEN<br />

TECHNIK GMBH 56218 MleimKrli, www.<br />

karl.e LEHR GMBH 54295 Trier, www.ler.e<br />

OFFICE ERGONOMISCHE BÜROMÖBEL 53111<br />

Bonn, www.oiekoeln.e BOS BÜRO UND<br />

OBJEKTEINRICHTUNGEN GMBH 51674 Wiel,<br />

www.osero.e OFFICE ERGONOMISCHE<br />

BÜROMÖBEL 50667 Kln, www.o iekoeln.e<br />

APENDICS 49838 Leneri Ems, www.<br />

apenis.e OSTENDORF GMBH 49661 Clop<br />

penr, www.ostenorero.om BIMARKT<br />

BÜRO & IDEEN 49084 Osnark, www.<br />

imarkt.e PRO OFFICE 47809 Kreel, www.<br />

proo ieero.e, WERNER SETT + PARTNER<br />

45470 Mleim a. . Rr, www.wspsett.e<br />

KOHLSMANN BÜROBEDARF GMBH 45145 Essen,<br />

www.kolsmann.e SCHNEIDER INTELLIGENTE<br />

BÜROLÖSUNGEN 44287 Dortmn, www.<br />

sneieri.om PSW PETER SCHMIDT 42929<br />

Wermelskiren, www.smiteroear.e<br />

PICARD + BIRKENSTOCK KG 42899 Remsei,<br />

www.pps.e VON ROSAINSKY GMBH 42327<br />

Wppertal, www.rosainsk.e VIEHAUSEN &<br />

GARTZ GMBH 41812 Erkelen, www.ieasen<br />

art.e FELIX SCHNEIDER GMBH 40885<br />

Ratinen, www.elisneierratinen.e<br />

SCHLEEF OFFICE LINE 40215 Dsselor, www.<br />

sleeo ieline.e KÖNIG 38644 Goslar, www.<br />

koenieroear.e PLATE BÜROMATERIAL<br />

VERTRIEBS GMBH 28865 Liliental, www.plate.e<br />

SCHWERDTFEGER H. GMBH 27572 Bremer<br />

aen, www.plate.e OBJEKT + BÜRO EINRICH<br />

TUNGEN RALF KRÜGER 25462 Rellinen,<br />

www.kreereinritnen.e HARMS 21337<br />

Lner, www.armslener.e AGENTUR<br />

‘78 WERBUNG UND VERTRIEB GMBH 22459<br />

Hamr, www.aentr78.e BLUMEHANDEL<br />

& TECHNIK GMBH 15839 Am Mellensee, www.<br />

terman.i BL BÜROLANDSCHAFTEN<br />

GMBH 13509 Berlin, www.erolansaten.<br />

e LINDEMANN 12107 Berlin, www.linemann.<br />

e BÜROLAND GMBH 09120 Cemnit, www.<br />

erolanonline.e JANIK BÜROAUSSTAT<br />

TUNGEN E.K. 04275 Leipi, www.anikleipi.e<br />

KRIESTEN 01445 Raeel, www.kriesten.e<br />

BÜROLAND GMBH & CO. KG 01159 Dresen,<br />

www.erolanresen.e WOHNBEDARF<br />

WB AG CH8001 Zri, www.wonear.<br />

KRENNMAIR A4407 Dieta, www.krennmair.at<br />

wollen.<br />

Dondola®<br />

Donola®<br />

Design, das<br />

bewegt.<br />

Bewegung,<br />

die sitzt.<br />

TITAN® 20 € <br />

Aktionspreis inkl. Mwst.<br />

Siten in Bewen mit em Donola®Sitelenk.<br />

Der Brostl Titan® on WAGNER® Nr oriinal mit em<br />

3imensional ewelien Donola® Sitelenk. Genieen<br />

Sie as nee, eween te Sitel n olen Sie si<br />

mer Dnamik in Iren Areitsallta.<br />

Bekannt as er TVWern NTV, N24 n Dele Msi<br />

Sannen Sie en<br />

RCoe n<br />

erleen Sie<br />

Waner ewet<br />

otline +49 08239 789166<br />

www.wanerwellness.om


R I G H T N O W W I S H L I S T<br />

Feucht<br />

fröhlich<br />

Nasse Winter machen mit<br />

kunterbunten Regenschirmen<br />

gleich viel mehr Spaß<br />

UNDER MY UMBRELLAA<br />

Brighten up wet winter days with one e of these<br />

cheery umbrella creations. Stripes, knits, s,<br />

embroidery or chocolates, anyone?<br />

Venezia Silbergold<br />

Doppler<br />

87,95 Euro<br />

► online-geschenk.de<br />

20—GW<br />

Früchtetraum<br />

Doppler<br />

24,95 Euro<br />

► online-geschenk.de<br />

Renoir<br />

Von Lilienfeld<br />

35,90 Euro<br />

► artandmore-shop.de<br />

Kalligraphie<br />

Von Lilienfeld<br />

34,90 Euro<br />

► coco24.de<br />

Marius<br />

Jean Paul Gautier<br />

98 Euro<br />

► limedrop.de<br />

Herbstlaub<br />

Von Lilienfeld<br />

34,90 Euro<br />

► vonlilienfeld.com


Pixeleyesphotography.co.uk<br />

Der Kuss<br />

Von Lilienfeld<br />

34,95 Euro<br />

► limedrop.de<br />

Mona Lisa<br />

Von Lilienfeld<br />

34,95 Euro<br />

► limedrop.de<br />

Art Déco<br />

Pierre Cardin<br />

22,95 Euro<br />

► regenschirmkontor.de<br />

Knit Illusion<br />

Knirps<br />

49,95 Euro<br />

► knirps.com<br />

Choco<br />

Von Lilienfeld<br />

34,95 Euro<br />

► coco24.de<br />

Verona<br />

Doppler<br />

129 Euro<br />

► online-geschenk.de<br />

GW—21


360º<br />

Plaça del Mercat—Palma de Mallorca—Mallorca—24/10/12—14:16<br />

Die Balearen-Insel Mallorca bietet nicht nur Meer und Sonne. Das historische<br />

Zentrum der Hauptstadt Palma de Mallorca ist eines der am besten erhaltenen<br />

in Europa. Die ältesten Gebäude stammen bereits aus dem 13. Jahrhundert<br />

T E X T & F O T O — T I N A A W T A N I<br />

► DIE STADT<br />

Palma de Mallorca mit seinen rund<br />

400.000 Einwohnern ist das Herz der<br />

Insel. Die Hauptstadt der balearischen<br />

Autonomie-Region ist politisches Zentrum,<br />

wichtiger Wirtschaftsstandort,<br />

aber auch tonangebend in Kunst und<br />

Kultur. Palma de Mallorca gilt heute als<br />

kosmopolitische Metropole. Besucher<br />

sind oft überrascht von der Mischung<br />

aus alteingesessenen Traditionen und<br />

internationalem Flair.<br />

22—GW<br />

► CAPITAL OF THE BALEARICS<br />

Mallorca’s beating heart is the city of<br />

Palma de Mallorca with a population of<br />

400,000. The capital of the autonomous<br />

community of the Balearic Islands is not<br />

only of political importance; Mallorca is<br />

the economic centre as well as a<br />

cosmopolitan hub of art and culture. Here<br />

tradition meets a mix of new ideas and<br />

impulses from all around the world,<br />

making for a fresh, vibrant atmosphere for<br />

visitors to enjoy.<br />

► DAS HISTORISCHE ZENTRUM<br />

El centre històric, wie die Mallorquiner<br />

es nennen, gilt als einer der besterhaltensten<br />

historischen Stadtkerne Europas.<br />

Weitgehend verkehrsfrei fi ndet man<br />

hier christliche, jüdische und maurische<br />

Einfl üsse. Palma wurde 123 v. Chr. von<br />

den Römern gegründet. Im 13. Jahrhundert<br />

fi el die Stadt unter die Herrschaft der<br />

Aragonier, die die noch bis heute erhaltene<br />

Kathedrale La Seu sowie das Castell<br />

de Bellver errichteten.<br />

► THE OLD CITY<br />

The old part of town – what the<br />

Mallorcans call el centre històric – is one<br />

of the best-preserved historic city<br />

centres in Europe. Much of the maze of<br />

narrow lanes is free of traffi c and little<br />

stairs lead from one street to the next.<br />

The architecture is characterised by<br />

Jewish, Arab and Christian infl uences.<br />

Founded in 123 BC by the Romans, the<br />

city was conquered by James I of Aragon<br />

in 1229, when the cathedral was built.


► DIE GEBÄUDE<br />

Die vom Stil des Architekten Antonio<br />

Gaudí inspirierten Zwillingsbauten Can<br />

Casasayas (1908-1910) und Pensión La<br />

Menorquina (1909-1911) an der Plaça del<br />

Mercat wurden von Franscisco Roca Sima<br />

und Guillem Reynés erbaut. Auftraggeber<br />

für die zwei Jugendstil-Gebäude war der<br />

Konditormeister Josep Casasayas Casajuana.<br />

Ein paar Häuser weiter wird die Confi<br />

teria Frasquet von Casasayas Nachfahren<br />

noch heute betrieben.<br />

► THE BUILDINGS<br />

The twin buildings of Can Casasayas<br />

(1908-1910) and Pensión La Menorquina<br />

(1909-1911) on the Plaça del Mercat are<br />

infl uenced by the style of architect Antoni<br />

Gaudí. They were commissioned by the<br />

master confectioner Josep Casasayas<br />

Casajuana and built by the Mallorcan<br />

architects Francisco Roca i Simó and<br />

Guillem Reynés. A few doors down you<br />

can buy sweet treats from Casasayas’<br />

heirs at the Confi teria Frasquet.<br />

360° PLAÇA DEL<br />

MERCAT, MALLORCA<br />

What it really looks like in our<br />

favourite spots on the Germanwings<br />

route map. This issue: Palma de<br />

Mallorca’s Plaça del Mercat and its two<br />

swirling examples of Catalan<br />

modernism, Can Casasayas and<br />

Pensión La Menorquina<br />

► DER BAUSTIL<br />

In Katalonien, aber auch auf den balearischen<br />

Inseln, entwickelte sich um die<br />

Jahrhundertwende eine dem Jugendstil<br />

zugeordnete Strömung, die als Katalanischer<br />

Modernismus bekannt ist. Can<br />

Casasayas und Pensión La Menorquina<br />

sind zwei Beispiele dieses Stils, der durch<br />

geschwungene Wandfl ächen geprägt ist,<br />

die sich sogar in den Fensterläden fortsetzen.<br />

Viele Gebäude des Modernismus benutzen<br />

auch bunte Kachel-Ornamente.<br />

Passeig de Born<br />

Carrer dels Paraires<br />

R I G H T N O W H O T S P O T<br />

Plaça del Mercat<br />

You are<br />

here<br />

Plaça del Mercat<br />

► THE STYLE<br />

The Catalan search for a national<br />

identity at the beginning of the 20th<br />

century led to a cultural movement known<br />

in Catalan as modernisme. It is often<br />

understood to be related to art nouveau<br />

and its architecture prefers curved<br />

features over straight lines. Can<br />

Casasayas and Pensión La Menorquina<br />

are typical examples of the style, which<br />

often features rich decoration and detail,<br />

sometimes with an abundance of colour.<br />

Teatre<br />

Principal<br />

Tribunal Superior<br />

de Justicia de<br />

les Illes Balears<br />

Carrer de Riera<br />

GW—23


► DIE GEBÄUDE<br />

Die vom Stil des Architekten Antonio<br />

Gaudí inspirierten Zwillingsbauten Can<br />

Casasayas (1908-1910) und Pensión La<br />

Menorquina (1909-1911) an der Plaça del<br />

Mercat wurden von Franscisco Roca Sima<br />

und Guillem Reynés erbaut. Auftraggeber<br />

für die zwei Jugendstil-Gebäude war der<br />

Konditormeister Josep Casasayas Casajuana.<br />

Ein paar Häuser weiter wird die Confi<br />

teria Frasquet von Casasayas Nachfahren<br />

noch heute betrieben.<br />

► THE BUILDINGS<br />

The twin buildings of Can Casasayas<br />

(1908-1910) and Pensión La Menorquina<br />

(1909-1911) on the Plaça del Mercat are<br />

infl uenced by the style of architect Antoni<br />

Gaudí. They were commissioned by the<br />

master confectioner Josep Casasayas<br />

Casajuana and built by the Mallorcan<br />

architects Francisco Roca i Simó and<br />

Guillem Reynés. A few doors down you<br />

can buy sweet treats from Casasayas’<br />

heirs at the Confi teria Frasquet.<br />

360° PLAÇA DEL<br />

MERCAT, MALLORCA<br />

What it really looks like in our<br />

favourite spots on the Germanwings<br />

route map. This issue: Palma de<br />

Mallorca’s Plaça del Mercat and its two<br />

swirling examples of Catalan<br />

modernism, Can Casasayas and<br />

Pensión La Menorquina<br />

► DER BAUSTIL<br />

In Katalonien, aber auch auf den balearischen<br />

Inseln, entwickelte sich um die<br />

Jahrhundertwende eine dem Jugendstil<br />

zugeordnete Strömung, die als Katalanischer<br />

Modernismus bekannt ist. Can<br />

Casasayas und Pensión La Menorquina<br />

sind zwei Beispiele dieses Stils, der durch<br />

geschwungene Wandfl ächen geprägt ist,<br />

die sich sogar in den Fensterläden fortsetzen.<br />

Viele Gebäude des Modernismus benutzen<br />

auch bunte Kachel-Ornamente.<br />

Passeig de Born<br />

Carrer dels Paraires<br />

R I G H T N O W H O T S P O T<br />

Plaça del Mercat<br />

You are<br />

here<br />

Plaça del Mercat<br />

► THE STYLE<br />

The Catalan search for a national<br />

identity at the beginning of the 20th<br />

century led to a cultural movement known<br />

in Catalan as modernisme. It is often<br />

understood to be related to art nouveau<br />

and its architecture prefers curved<br />

features over straight lines. Can<br />

Casasayas and Pensión La Menorquina<br />

are typical examples of the style, which<br />

often features rich decoration and detail,<br />

sometimes with an abundance of colour.<br />

Teatre<br />

Principal<br />

Tribunal Superior<br />

de Justicia de<br />

les Illes Balears<br />

Carrer de Riera<br />

GW—23


Foto: bjoernrockt.de<br />

Ken dreht nur<br />

mit den besten<br />

Schauspieler Ken Duken kennt man in<br />

Deutschland bisher unter anderem für seine<br />

Rollen in Til Schweigers Zweiohrküken und<br />

Quentin Tarantinos Inglourious Basterds. Nun<br />

nimmt ihn mit Uli Edel ein weiterer großer<br />

Regisseur unter seine Fittiche. Dabei hat er für<br />

seine eigene Regiearbeit viel gelernt<br />

T E X T — J E S S I C A F R I E D R I C I<br />

Sie spielen im ZDF-Dreiteiler Das<br />

Adlon die Rolle des Julian Zimmermann.<br />

Der Film ist Hotelfilm und<br />

Geschichtschronik, vor allem aber ein<br />

packendes emotionales Drama, in<br />

dem die schicksalhafte Verbindung<br />

zweier Familien über vier Generationen<br />

erzählt wird. Was hat Sie an der<br />

Rolle interessiert?<br />

► Meist spielt man in historischen oder<br />

modernen Filmen innerhalb eines<br />

bestimmten Zeitabschnitts, aber dieser<br />

Film erzählt fast ein Jahrhundert deutscher<br />

Geschichte. Und das ist ziemlich<br />

spannend für einen Schauspieler, gerade<br />

der Prozess des Alterns. Der Film holt<br />

einen in der Historie ab und führt einen<br />

nahezu bis in die Gegenwart. Das habe<br />

ich sehr genossen.<br />

Ihre Schauspielkollegin Christiane<br />

Paul hat gesagt, dass nach Serien wie<br />

Downton Abbey historische Stoffe<br />

derzeit ‚en vogue‘ seien. Warum interessiert<br />

sich das Publikum jetzt so für<br />

diese Art von Film?<br />

► Ich glaube gar nicht, dass es jetzt ‚en<br />

vogue‘ ist. Fast alle historischen<br />

Geschichten über die vergangenen 50<br />

Jahre waren, wenn sie gut gemacht<br />

waren, zeitlose Filme, die auch heute noch<br />

in der Videothek stehen. Für mich waren<br />

historische Stoffe schon immer interessant<br />

und sie sind auch der Grund, warum<br />

ich Schauspieler geworden bin. Mit einem<br />

gewissen zeitlichen Abstand kann man oft<br />

brisante Themen der Vergangenheit wieder<br />

aufgreifen und Leuten etwas mitgeben,<br />

ohne den Zeigefi nger zu heben.<br />

Sie haben in Ihrer Kariere mit einer<br />

Reihe von renommierten Regisseuren<br />

gearbeitet. Wie unterscheidet<br />

sich das Arbeiten mit jemandem<br />

wie Quentin Tarantino von Til<br />

Schweiger oder Uli Edel, der bei Das<br />

Adlon Regie führte?<br />

► Jeder Regisseur ist eigen. Und aus<br />

jedem Regisseur, mit dem man zusammen<br />

arbeitet, kann man unheimlich viel<br />

herausziehen. An Uli [Edel] gefällt mir,<br />

dass er jede Idee aufnimmt, die man ihm<br />

gibt und sie nicht nur akzeptiert oder<br />

ablehnt, sondern die Anregung noch verwertet<br />

und weiterentwickelt.<br />

Sie arbeiten als Schauspieler mit vielen<br />

verschiedenen Regisseuren<br />

zusammen, sind aber auch selbst als<br />

Regisseur tätig...<br />

► Im kleinen Kreise, aber es reizt mich sehr.<br />

Die Musikvideos, die ich bisher gemacht<br />

habe, waren meine Fingerübungen.<br />

R I G H T N O W P E O P L E<br />

Wie kam es eigentlich dazu, dass Sie<br />

ein Musikvideo für Marius Müller-<br />

Westernhagen gedreht haben?<br />

► Ich habe ein Video für [den Rapper]<br />

Curse gemacht, in dem Marius vorkam.<br />

Marius hat das Video gesehen und fand<br />

meine Arbeit toll. Er hat mir dann seinen<br />

Song vorgespielt und gefragt, ob mir<br />

dazu etwas einfällt.<br />

Sie arbeiten in unterschiedlichen<br />

Sprachen. Was reizt Sie daran?<br />

► Ich habe bisher schon auf Französisch,<br />

Italienisch, Norwegisch, Englisch und<br />

Deutsch gedreht. Mich reizen einfach<br />

gute Geschichten und durch einen<br />

GW—25


P E O P L E<br />

glücklichen Zufall bin ich schon sehr früh<br />

in europäische und internationale Projekte<br />

hineingekommen. Ich war auch<br />

immer sehr dankbar dafür. Man kann so<br />

in den unterschiedlichsten Facetten und<br />

Mentalitäten arbeiten. Wenn man mit Italienern<br />

einen Film dreht, haben die ein<br />

ganz anderes Temperament als Deutsche.<br />

Die Abläufe sind eigentlich immer<br />

gleich, aber man lernt sehr viel im<br />

Zwischenmenschlichen.<br />

Sie kommen durch Ihr internationales<br />

Arbeiten ziemlich viel rum. Haben Sie<br />

ein liebstes Reiseziel in Europa, und<br />

wenn ja, welches?<br />

► Ein Lieblingsreiseziel habe ich nicht.<br />

Als Schauspieler gelange ich in unglaublich<br />

viele Gegenden und Ecken und oft<br />

lerne ich dabei auch Orte aus der Perspektive<br />

der Einheimischen kennen, was<br />

mir sehr viel bedeutet.<br />

FROM ONE<br />

DIRECTOR TO<br />

ANOTHER<br />

In his home country, German<br />

actor Ken Duken is best known for<br />

his roles in Til Schweiger’s<br />

Zweiohrküken and Quentin<br />

Tarantino’s Inglourious Basterds.<br />

For the three-part TV miniseries<br />

Das Adlon, about the iconic hotel<br />

near the Brandenburg Gate, Duken<br />

worked with director Uli Edel, who<br />

won international acclaim for his<br />

2008 fi lm The Baader Meinhof<br />

Complex. A budding director<br />

himself, Duken jumped at the<br />

opportunity to work with Edel.<br />

You play Julian Zimmerman in<br />

the ZDF series Das Adlon. What<br />

initially attracted you to the role?<br />

► Period and contemporary fi lms often<br />

deal with very specifi c eras, but this fi lm<br />

almost spans a hundred years of German<br />

history. That’s quite exciting for an actor,<br />

especially dealing with the process of<br />

26—GW<br />

Ken Duken und Josefi ne<br />

Preuß sind im Januar im<br />

ZDF-Film Das Adlon zu sehen<br />

Ken Duken and Josefi ne<br />

Preuß in Das Adlon<br />

« Oft lerne ich beim Drehen Orte aus der<br />

Perspektive der Einheimischen kennen,<br />

was mir sehr viel bedeutet »<br />

ageing. The fi lm takes you back in time<br />

and then virtually up to the present day. I<br />

really enjoyed that.<br />

Actress and fellow Das Adlon cast<br />

member Christiane Paul has said<br />

that series like Downton Abbey<br />

have made period dramas<br />

fashionable. Why do you think<br />

these kinds of programmes are so<br />

popular right now?<br />

► I don’t think it’s about them being in<br />

fashion. Period dramas from the past 50<br />

years – well-made ones, at least – are<br />

timeless and there’s still demand for them<br />

in DVD rental shops. They’ve always<br />

interested me and are also the reason why<br />

I became an actor. Once you’ve gained a<br />

certain amount of distance from the past,<br />

you can approach sensitive topics again<br />

and show people something without<br />

pointing the fi nger.<br />

You’ve worked with a lot of pretty<br />

famous directors over the course of<br />

your career. What’s the difference<br />

between working with someone<br />

like Quentin Tarantino and Til<br />

Schweiger, or with Uli Edel as<br />

director on Das Adlon?<br />

► Every director is different. You can<br />

learn a lot from all the directors you work<br />

with. What I like about Uli is the fact that<br />

he responds to all of my ideas. Instead of<br />

just accepting or rejecting my<br />

suggestions, he takes them on board<br />

and develops them.<br />

You work with lots of directors but<br />

you’re also a director yourself...<br />

► So far it’s only been small-scale<br />

productions but I would love to do more. I<br />

see the music videos that I’ve worked on<br />

so far as a way to practise my craft.<br />

How did you end up directing a<br />

music video for Marius Müller-<br />

Westernhagen?<br />

► I directed a video for Curse, which<br />

Marius appeared in. He saw the video and<br />

liked my work. He played me his song and<br />

asked if I had any ideas.<br />

You work in various different<br />

languages. Why?<br />

► I’ve worked in French, Italian,<br />

Norwegian, English and German. I like<br />

good stories basically, and I had the good<br />

fortune to get involved in various European<br />

and international projects. I was always<br />

very grateful for these. You can work in<br />

different ways and with the most diverse<br />

mentalities. When you shoot a fi lm in Italy,<br />

they have a completely different<br />

temperament to the Germans. The<br />

process of fi lmmaking is always the same,<br />

but you always learn something new about<br />

working with people.<br />

Your job takes you all over the<br />

world. Do you have a favourite<br />

destination in Europe and if so<br />

where is it?<br />

► I don’t have a favourite destination. I<br />

love being abroad, but because I’ve<br />

recently worked in other countries so<br />

much, I don’t get very enthusiastic when I<br />

see a suitcase or a have to call a cab to<br />

take me to the airport. Berlin is currently Kulbach<br />

where I feel most at home. My job takes<br />

me to an astounding number of different<br />

places and I often learn to see them<br />

ZDF/Stephanie<br />

through the eyes of the locals, and that<br />

means a lot to me. Foto:


WWW.PIRELLI.COM/WINTER<br />

MACHEN SIE AUS DEM WINTER<br />

DIE BESTE ZEIT ZUM AUTOFAHREN.<br />

DER NEUE SCORPION WINTER.<br />

DER NEUE SCORPION WINTER.<br />

TESTSIEGER IN AUTO BILD ALLRAD, HEFT 11/<strong>2012</strong>.


X X X X X X X X X X X X X X X X X<br />

28—GW


Hinter den<br />

Kulissen der<br />

Semperoper<br />

Die Semperoper ist nicht nur eines der<br />

berühmtesten Wahrzeichen Dresdens, sondern<br />

auch ein Ort, an dem alte Handwerkstraditionen<br />

aufrecht erhalten und gepfl egt werden<br />

T E X T — J E S S I C A F R I E D R I C I<br />

F O T O G R A F I E — H E L E N C A T H C A R T<br />

C I T Y B R E A K D R E S D E N<br />

GW—29


Es ist fünf nach sieben an einem Donnerstagabend in der<br />

Semperoper. Die ersten Noten von Verdis Don Carlo erklingen<br />

aus dem Orchestergraben. Der Vorhang öff net sich und<br />

die Kulisse einer Plexiglaswand erscheint, in deren Inneren Dutzende<br />

von Schädeln aufeinander gestapelt ein gespentisches Bild<br />

ergeben. Während auf der Bühne Neil Shicoff , einer der renommiertesten<br />

Tenöre der Welt, anfängt zu singen, wird seine Stimme<br />

hinter den Kulissen durch das Knistern der Walkie-Talkies fast<br />

übertönt. Verdeckt von der Seitenwand der Bühne sind knapp zwei<br />

Dutzend technische Bühnenarbeiter nur wenige Meter links von<br />

Shicoff damit beschäftigt, für den reibungslosen Ablauf der Auff ührung<br />

zu sorgen. Wie die meisten der mehr als 800 Mitarbeiter der<br />

Semperoper gehören sie zu denjenigen, die der Opernbesucher nie<br />

sehen wird. Dabei sind es die Putzmacher, Theaterplastiker und die<br />

Schlosser der Rüstkammer, die die Semperoper zu einem ganz besonderen<br />

Spielort machen.<br />

Fast alles, was Zuschauer auf der Bühne der Semperoper sehen,<br />

wurde eigens für die jeweilige Inszenierung von Hand gefertigt: von<br />

den künstlichen Waff en bis hin zu den Perücken, für die jedes Haar<br />

einzeln in maßgeschneiderte Tüllkappen gezogen wird. Es gilt das<br />

Motto: Gekauft wird selten, neu erfunden wird viel. Jedes Jahr laufen<br />

fast 20 neue Inszenierungen in der Semperoper an. Um das bewältigen<br />

zu können, werden in den riesigen Werkstätten hinter der<br />

Oper bis zu acht Produktionen gleichzeitig vorbereitet.<br />

Wieviel Handarbeit selbst im kleinsten Detail auf der Bühne<br />

steckt, das wissen die wenigsten, sagt Theaterschlosser Silvio Kind.<br />

Interessierte Besucher können auf einer der Werkstattführungen<br />

Tenor Neil Shicoff wartet hinter<br />

den Kulissen auf seinen Auftritt<br />

Tenor Neil Shicoff waits<br />

in the wings for his cue<br />

30—GW<br />

D R E S D E N<br />

der Semperoper mehr über die Arbeit hinter den Kulissen erfahren.<br />

„Viele, die mit einer Führung hierherkommen, denken, es ist alles<br />

aus Pappe und einem bisschen Holz. Und wenn die dann aber sehen,<br />

wie gigantisch es eigentlich ist, was zum Beispiel den Stahlbau betriff<br />

t, der mit Holz verkleidet wird, dann verstehen sie auf einmal<br />

wie eigentlich unsere Arbeit aussieht“, erzählt Kind. Was ihn an seiner<br />

Arbeit reizt, ist die Kreativität. „Erfi nden macht Spaß... Dass das,<br />

was nie geht, dann doch geht“, sagt er. Als Theaterschlosser in der<br />

Rüstkammer fertigt er unter anderem die künstlichen Waff en an, die<br />

einen Schauspielertod auf der Bühne täuschend echt wirken lassen:<br />

egal ob durch einen Revolver, ein Messer oder Pfeil und Bogen.<br />

Die Herausforderung ist es immer wieder, das jeder Trick und<br />

Special Eff ect jeden Abend beim ersten Mal klappen muss auf der<br />

Bühne: „Beim Theater ist es ja so, sie können nicht schneiden. Sie<br />

können zum Publikum nicht sagen: ‚Dreht euch mal um’. Beim Film<br />

können die einen Schnitt machen. Wir müssen es durchziehen können,<br />

ohne dass das Publikum etwas mitkriegt.“ Wie viele in der Semperoper<br />

arbeitet Kind bereits seit seiner Lehre vor 31 Jahren hier.<br />

Damals war er 16 Jahre alt und „wollte einfach nicht ans Fließband“.<br />

Es gilt das Motto:<br />

Gekauft wird selten,<br />

neu erfunden wird viel


Jedes Mtglied des Chors wird in der Maske<br />

aufwendig geschminkt und frisiert<br />

One of the hundred-strong hair<br />

and make-up department primps a<br />

member of the chorus of Don Carlo<br />

GW—31


Ein Element der Kulisse für Don Carlo ist<br />

eine Plexiglaswand gefüllt mit Schädeln<br />

Skulls piled high inside a purpose-built<br />

Perspex cabinet on the set of Don Carlo<br />

Die Kostüm- und<br />

Maskenabteilung ist eine<br />

der größten im Haus<br />

32—GW<br />

Eine Studentin des Studienganges<br />

Maskenbild an der Hochschule für<br />

Bildende Künste Dresden arbeitet an<br />

einer Beulenpest-Maske<br />

A student make-up artist works<br />

on a mask designed to create a<br />

‘bubonic-plague look’<br />

Das war noch, bevor die Oper 1985 in ihr wieder aufgebautes Gebäude<br />

zog und als man sich noch mit dem Staatsschaupiel das Schaupielhaus<br />

am Postplatz teilte. Die heutige Semperoper ist eigentlich die<br />

„dritte Semperoper“. Gottfried Sempers ursprünglicher Bau fi el<br />

1869 einem Brand zum Opfer. Daraufh in entwarf der Architekt ein<br />

zweites Opernhaus, welches dann 1945 während des Luftangriff s<br />

auf Dresden fast komplett zerstört wurde. Vierzig Jahre mussten die<br />

Dresdener warten, bis ihre berühmte Oper am 13. Februar 1985 feierlich<br />

wiedereröff net wurde. Der Wiederaufb au kostete die DDR damals<br />

225 Million Mark.<br />

Stellvertretende Chefmaskenbildnerin Cornelia Hörbe<br />

schminkte 1985 die Sänger bei der Eröff nungspremiere. Die Oper,<br />

die zur Wiedereröff nung gezeigt wurde, war Der Freischütz. Carl Maria<br />

von Webers Werk wurde mit Grund ausgewählt; es war das letzte<br />

Stück gewesen, das vor der Schließung des Hauses im August 1944<br />

lief. Wenn Hörbe an die Wiedereröff nung zurückdenkt, dann ist es<br />

nicht der Eröff nungsabend mit Politikerprominenz aus Ost und<br />

West, der ihr im Gedächtnis geblieben ist. „Das war damals ganz toll,<br />

weil wir diese Auff ührung eine Woche vorher schon für die Bauarbeiter<br />

gemacht haben,“ erzählt sie. Der Gedanke, dass jeder Mitarbeiter<br />

die Möglichkeit haben soll, Auff ührungen auch zu sehen, wurde<br />

beibehalten. Es gibt eine Loge nur für Angestellte der Oper.<br />

Die Kostüm- und Maskenabteilung ist mit mehr als 100 Mitar-<br />

Perücken und Masken für Verdis<br />

Don Carlo werden zwischen den<br />

Auff ührungen sorgsam verwahrt<br />

Wigs and masks for Verdi’s<br />

Don Carlo are stored away<br />

until the next performance


Bodensee-<br />

Erlebniskarte<br />

(Lake Constance<br />

Experience Ticket)<br />

Ein See, vier Länder und<br />

unendlich viel zu entdecken.<br />

Rund um den Bodensee gibt es in vier Ländern unendlich viel zu<br />

entdecken – zu Land, zu Wasser und in der Luft. Mit der Bodensee-<br />

Erlebniskarte ist es ganz einfach, Ihren Urlaub abwechslungsreich<br />

und spannend zu gestalten – damit die Zeit am Bodensee ein<br />

unvergessliches Erlebnis wird.<br />

Landratten, Seebären und Sparfüchse<br />

Mit allen 3 Varianten der BodenseeErlebniskarte haben Sie freien<br />

Eintritt in zahlreiche Attraktionen rund um den Bodensee: Museen,<br />

Strand- und Erlebnisbäder, Stadtführungen, Bergbahnen …<br />

Bodensee-Klassiker<br />

Die Bodensee-Klassiker sind die Highlights unter den Ausfl ugszielen<br />

am Bodensee, deren Eintritt je nach Kartenvariante frei oder bis<br />

zu 30% ermäßigt ist. Zu den Bodensee-Klassikern zählen folgende<br />

Ausfl ugsziele: Pfänderbahn, Zeppelin Museum Friedrichshafen,<br />

SEA LIFE Konstanz, Insel Mainau (nur ermäßigter Eintritt mit der<br />

Sparfuchskarte, kein freier Eintritt mit der Landratten- oder Seebärenkarte),<br />

Alte Burg Meersburg, Affenberg Salem, Schloss Salem,<br />

Säntis-Schwebebahn, Pfahlbaumuseum Unteruhldingen.<br />

Kursschifffahrt<br />

Am Bodensee sind viele Ausfl ugsziele nicht nur mit dem Auto, der<br />

Bahn oder dem Bus erreichbar, sondern auch auf dem Seeweg. Mit<br />

der Seebären- und der Sparfuchskarte haben Sie freie Fahrt mit den<br />

Bodensee-Kursschiffen.<br />

Internationale Bodensee Tourismus GmbH<br />

Hafenstraße 6 | 78462 Konstanz<br />

Tel. 07531-909490 | www.bodensee.eu<br />

One lake, four countries and<br />

much to discover.<br />

With the all-inclusive card “BodenseeErlebniskarte” you get easy<br />

access to more than 170 attractive destinations in four countries<br />

and all around Lake Constance. Just one ticket turns your holiday<br />

into a fl exible and varied trip – so that your time at Lake Constance<br />

becomes an unforgettable experience!<br />

Three varieties<br />

In order to suit your individual needs, three versions of the BodenseeErlebniskarte<br />

are available: Landratten, Seebären and Sparfüchse.<br />

All of them give you free entrance to most destinations and attractions<br />

around Lake Constance: museums, lidos and pools, guided<br />

tours, mountain railways and many more...<br />

Bodensee Classics<br />

These are the highlights among the many attractions Lake Constance<br />

has to offer. Depending on the version you choose, you’ll get<br />

either free entrance or admission at a reduced price (up to 30%). The<br />

Bodensee Classics include the following destinations: Pfänderbahn,<br />

Zeppelin Museum Friedrichshafen, SEA LIFE Konstanz, Insel Mainau<br />

(reduced entrance for Sparfüchse only, no free entrance for Landratten<br />

or Seebären), Alte Burg Meersburg, Affenberg Salem, Schloss<br />

Salem, Säntis-Schwebebahn, Pfahlbaumuseum Unteruhldingen.<br />

White Fleet<br />

Most of the destinations around Lake Constance can be reached not<br />

only by car, train or bus, but also by ship. With the Seebären or Sparfüchse<br />

card, you get free admission to the passenger ships of the<br />

White Fleet.


In den großen Werkstätten entstehen auf<br />

Holz gemalte Kulissen, die später wie<br />

gehangene Stoff e auf der Bühne wirken<br />

In the workshops of the opera house,<br />

wooden boards are painted to resemble<br />

fi ne fabric curtains on stage<br />

Viele der Theaterberufe<br />

gehen auf jahrhundertelange<br />

Traditionen zurück<br />

beitern eine der größten im Haus. Neben den 21 Maskenbildnern<br />

gehören unter anderem 36 Schneider und Schneiderinnen, vier Gewandmeisterinnen,<br />

sechs Kostümassistentinnen, drei Kostümmalerinnen,<br />

zwei Materialverwalterinnen, zwei Putzmacherinnen,<br />

sechs Schuhmacher und Schuhmacherinnen und vier Repertoireschneiderinnen<br />

zum Team. Viele dieser Berufe gehen auf jahrhundertelange<br />

Traditionen zurück. Ein Putzmacher ist eine alte Bezeichnung<br />

für einen Modist. Dieser stellt Hüte und Kappen für Damen<br />

her und ist somit das Gegenstück zum Hutmacher, welcher nur<br />

Herrenhüte anfertigt. Frauke Schernau, Direktorin der Kostümund<br />

Maskenabteilung, sagt es sei wichtig, dass alte Handwerkstraditionen<br />

in der Semperoper gepfl egt werden. „Es gibt Handwerksfähigkeiten,<br />

die bei uns vorhanden sind, die auf dem allgemeinen<br />

Markt vom Aussterben bedroht sind“, sagt sie. In Schernaus Abteilung<br />

ist Fingerfertigkeit gefragt. Das Anfertigen von Tutus, perlenbesetzten<br />

Opernroben oder aufwändigen Gesichtsmasken kann<br />

Tage in Anspruch nehmen. Maskenbildner, die abends die Darsteller<br />

schminken, verbringen deswegen die Zeit zwischen Kostümwechseln<br />

und Umschminken damit, an Perücken und Gummimasken<br />

zu arbeiten.<br />

Im Funktionshaus hinter der Oper arbeitet Raumaustatterin Brigitte<br />

Winkler in einer der großen Werkstatthallen. In Winklers Arbeitsstätte,<br />

der Tapeziererei, werden Vorhänge und Stoff dekorationen<br />

hergestellt. Derzeit näht sie an einem über drei Meter großen<br />

Kostümplastikerin Constanze Herrmann<br />

fertigt eine Engelsfi gur aus Styropor an<br />

The sculpture department creates a<br />

marble angel from Styrofoam and paper<br />

D R E S D E N<br />

GW—35


Für dieses handgeschneiderte Kostüm<br />

wurden künstliche Felle bestellt. Echte<br />

Füchse kamen hierfür nicht zu Schaden<br />

Instead of using real furs, the costume<br />

department commissions fake foxtails<br />

weißen Segel für die Mozart-Oper Idomeneo, die im Dezember fünf-<br />

mal aufgeführt wird. Das Segel soll auf der Bühne dramatisch auseinandergerissen<br />

werden. Damit das geht, ist das Stück Stoff mit einer<br />

für den Zuschauer unsichtbaren, zackigen Naht in der Mitte getrennt,<br />

die von einem Klettverschluss zusammengehalten wird. Dies<br />

ist, wie so oft, das erste Stück dieser Art. „Es gibt Arbeiten, da sagen<br />

wir immer, wir machen die Null-Serie, weil wir es auch noch nie vorher<br />

gemacht haben. Es ist nie jeden Tag dasselbe“, sagt Winkler.<br />

FÜHRUNGEN<br />

Die Semperoper bietet Führungen des Opernhauses sowie zu speziellen<br />

Themen wie Architektur, Opernskandale, Ballett oder den Werkstätten an.<br />

www.semperoper-erleben.de<br />

ÜBERNACHTEN<br />

Das neue Swissôtel Dresden Am Schloss liegt nur fünf Minuten Fußweg von<br />

der Semperoper entfernt und bietet modern designte Zimmer hinter einer<br />

orginalgetreu wiederaufgebauten Fassade. Nach der Opernvorführung kann<br />

man hier im Restaurant Wohnstube ein spätabendliches Buff et mit sächsischen<br />

und schweizerischen Käsespezialitäten und Desserts genießen.<br />

www.swissotel.com/hotels/dresden/<br />

GERMANWINGS FLIEGT VON<br />

Ankara, Antalya, Athen, Barcelona, Bari, Belgrad, Bilbao, Bologna,<br />

Budapest, Bukarest-Otopeni, Cagliari, Catania, Dublin, Dubrovnik,<br />

Edinburgh, Faro, Ibiza, Istanbul-Sabiha, Izmir, Kavala, Klagenfurt, Korfu,<br />

Korsika-Bastia, Krakau, Kreta-Heraklion, Köln/Bonn, Lamezia Terme,<br />

Lissabon, London-Heathrow, London-Stansted, Mailand-Malpensa,<br />

Malaga, Manchester, Moskau-Vnukovo, Nador, Neapel, Nizza, Palma de<br />

Mallorca, Pisa, Pula, Reykjavik, Rijeka, Rom-Fiumicino, Salzburg, Sarajevo,<br />

Split, Stockholm, Stuttgart, Tanger, Teneriff a-Süd, Thessaloniki, Tunis,<br />

Verona, Wien, Zadar, Zagreb und Zürich nach Dresden<br />

Theaterschlosser Silvio Kind zeigt eine<br />

Scherenhand aus der Rüstkammer<br />

This scissorhand was made from<br />

leather, aluminium and real scissors for<br />

a children’s play<br />

Maskenbildnerin Josefi ne Hillig<br />

zieht jedes Haar einzeln in eine<br />

handgefertigte Perücke<br />

Wigs are made the old-fashioned way<br />

– every hair is sewn in by hand<br />

D R E S D E N<br />

GW—37


Weitere Informationen und Tickets unter:<br />

www.apassionata.com<br />

APASSIONATA ist mehr als nur eine Show<br />

– es ist ein Feuerwerk an Emotionen, ein<br />

Erlebnis für die ganze Familie, ein Kunst werk<br />

aus mitreißender Musik und spektakulären<br />

Show-Acts.<br />

Seit Anfang November ist APASSIONATA<br />

auf großer Jubiläumstournee durch über<br />

27 Städte in Deutschland und Europa. Die<br />

neue Show „Freunde für immer“, in der<br />

Pferdedressuren, Musik, Tanzchoreographien,<br />

Bühnenbild und Licht prachtvoll in<br />

Szene gesetzt sind, erzählt die Geschichte<br />

des Mädchens Amélie, das für den Schul -<br />

wechsel in die große Stadt zieht. Es geht<br />

um Geborgenheit und Heimat, um die<br />

Schwie rigkeit, die Anforderungen des Lebens<br />

mit der Stimme des Herzens zu vereinbaren.<br />

Und natürlich um ihre besten Freunde, die<br />

Pferde. Denn was wäre APASSIONATA<br />

ohne die vierbeinigen Hauptdarsteller?<br />

Sie werden einige hochkarätige Stars des<br />

letzten Jahrzehnts wiedertreffen. Freuen<br />

dürfen Sie sich unter anderem auf traum-<br />

hafte Freiheitsdressuren von Christophe<br />

Hasta Luego aus Frankreich. Mit seinen<br />

Lusitanos spielt und balgt er als wären<br />

die Pferde gleichaltrige Freunde. Doma<br />

Vaquera auf höchstem Niveau präsentiert<br />

der mehrfache Reitmeister Sebastian<br />

Fernandez aus Spanien und die Equipe von<br />

Luis Valenca zeigt eine fantas tische Gala<br />

der „Hohen Schule“. Action pur erleben<br />

Sie beim Western- und Trickreiten und<br />

auch die Kleinen kommen bei „fl iegenden“<br />

Shettys und lustigen Eseln voll auf ihre<br />

Kosten. Ob rasante Islandpferde, elegante<br />

Friesen oder der imposante Bretone von<br />

Laurent Jahan, der schwierige Dressurlektionen<br />

zeigt – Sie erwarten zwei Stunden<br />

grandiose Unterhaltung!<br />

Sichern Sie sich und Ihrer Familie schon<br />

jetzt die schönsten Plätze und lassen<br />

Sie sich auch im Jubiläumsjahr von den<br />

magischen Begegnungen zwischen<br />

Mensch und Pferd verzaubern.


BEHIND THE SCENES AT THE SEMPEROPER<br />

More than 800 people are involved in bringing 20 opera productions<br />

a year to life on the stage of Dresden’s Semperoper. Backstage tours<br />

allow visitors to meet these craftsmen and witness their unique skills<br />

Das Bühnenbild zu Don Carlo ist seitlich<br />

geöff net und gibt von hinter den<br />

Kulissen den Blick auf die Akteure frei<br />

Don Carlo as seen from the wings<br />

It is fi ve past seven on a<br />

Thursday evening at the<br />

Semperoper in Dresden. The<br />

fi rst notes of Verdi’s Don Carlo<br />

are drifting from the orchestra<br />

pit. The heavy curtain draws<br />

back to reveal a dramatic set<br />

where, inside a wall of Perspex,<br />

dozens of skulls are piled high, a<br />

truly spine-tingling sight. Neil<br />

Shicoff , one of world’s most<br />

renowned tenors, begins to sing.<br />

It’s another impeccable start to a<br />

perfect evening.<br />

In the wings, just a few steps<br />

away, some two-dozen stage<br />

technicians are making sure the<br />

performance runs smoothly.<br />

Like the vast majority of the 800<br />

employees here, they are never<br />

seen by opera-goers, yet the<br />

lavish productions at the<br />

Semperoper would simply not<br />

be possible without them.<br />

Nearly everything the<br />

audience sees on stage at the<br />

Semperoper was handmade<br />

in-house specially for that<br />

production, from the imitation<br />

weapons to the wigs, for which<br />

individual strands of hair are<br />

pulled through a made-tomeasure<br />

cap. ‘Buy rarely,<br />

improvise often’ is the backstage<br />

crew’s motto.<br />

The Semperoper stages<br />

almost 20 new productions<br />

every year. In order to achieve<br />

this, seven to eight productions<br />

are being prepared<br />

simultaneously at any given time<br />

in the huge workshops behind<br />

the opera house.<br />

D R E S D E N<br />

According to scenic<br />

metalworker Silvio Kind, most<br />

people do not realise how much<br />

craftsmanship goes into set<br />

design, right down to the tiniest<br />

detail. Visitors keen to learn<br />

more about what goes on behind<br />

the scenes can join a guided tour<br />

of the Semperoper’s workshops.<br />

‘Before visitors go backstage on a<br />

tour, many of them think the<br />

entire set is just cardboard and a<br />

bit of wood. But when they<br />

actually see the enormous scale<br />

of what we do, for instance the<br />

steel framework covered in<br />

wood cladding, they suddenly<br />

appreciate the work involved,’<br />

Kind explains.<br />

It is the creative side of his job<br />

that appeals to him most.<br />

‘Inventing things is fun. Even<br />

the impossible is doable<br />

eventually,’ he says. As a scenic<br />

metalworker, one of his jobs is to<br />

make fake weapons – revolvers,<br />

knives, bow and arrows and the<br />

like – which seem incredibly<br />

realistic in a stage death. He<br />

enthusiastically shows visitors a<br />

gun once used in a production.<br />

‘You could rob your local bank<br />

with this and nobody would<br />

know it wasn’t real,’ he laughs.<br />

The challenge is for every<br />

trick and special eff ect to work<br />

as well as it did the fi rst time.<br />

‘The theatre isn’t like the fi lm<br />

industry. You can’t make cuts.<br />

You can’t tell the audience to<br />

look away. We have to pull it off<br />

without the audience noticing a<br />

thing.’ Like many of the<br />

GW—39


employees at the Semperoper,<br />

Kind has been here since<br />

starting as a trainee 31 years ago.<br />

Back then he was 16 years old<br />

and just wanted to ‘avoid the<br />

production line’. At the time, in<br />

1985, the original opera house<br />

had not yet been restored to its<br />

former glory and productions<br />

were staged at the playhouse on<br />

Postplatz, home to the Dresden<br />

theatre company.<br />

Today’s Semperoper is, in<br />

fact, the third Semperoper. A<br />

fi re destroyed Gottfried<br />

Semper’s original building in<br />

1869. Then, during air raids in<br />

1945, the Semperoper was razed<br />

to the ground once again. The<br />

residents of Dresden had to wait<br />

40 years until the city’s most<br />

famous landmark rose once<br />

more from the ashes, reopening<br />

to much acclaim on 13 February<br />

1985. The reconstruction cost a<br />

cool 225 million Deutsche Marks<br />

in the GDR of the time.<br />

Deputy head make-up artist<br />

Cornelia Hörbe was working the<br />

night the Semperoper reopened<br />

in 1985 with a performance of<br />

The Marksman. Carl Maria<br />

Weber’s opera was chosen with<br />

40—GW<br />

D R E S D E N<br />

Bariton Christoph Pohls Perücke wird<br />

vorsichtig mit Maskenkleber fi xiert<br />

A handmade wig turns baritone<br />

Christoph Pohl into Don Carlo’s Rodrigo<br />

Every Semperoper worker has the chance<br />

to see the operas staged here – there is a<br />

box reserved solely for employees<br />

good reason: it was the last<br />

production staged at the opera<br />

house before its closure in<br />

August 1944. When Hörbe casts<br />

her mind back to that night, it is<br />

not the famous politicians who<br />

came from East and West that<br />

she remembers. ‘It was<br />

wonderful because we had<br />

already performed the opera for<br />

the builders the week before,’ she<br />

reminisces. To this day the<br />

tradition endures, with every<br />

worker having the opportunity<br />

to see the operas staged here. For<br />

this purpose, the Semperoper<br />

has a box reserved solely for<br />

opera employees.<br />

With more than 100 members<br />

of staff , the costume and makeup<br />

department is one of the<br />

opera house’s biggest. Alongside<br />

21 make-up artists, there are,<br />

among others, 36 tailors, four<br />

wardrobe supervisors, six<br />

wardrobe assistants, three<br />

costume painters, two materials<br />

managers, two milliners, six<br />

shoemakers and four set<br />

decorators in the team.<br />

Frauke Schernau, head of<br />

the costume and make-up<br />

department, stresses the<br />

importance of upholding this<br />

tradition of craftsmanship at<br />

the Semperoper. ‘We still<br />

employ crafts here that are on<br />

the brink of extinction<br />

elsewhere,’ she says.<br />

Dexterity is a prerequisite in<br />

Schernau’s department. Making<br />

ballet tutus, pearl-studded<br />

opera gowns or elaborate masks<br />

can literally take days. The<br />

make-up artists who transform<br />

the performers in the evening<br />

spend the time between<br />

costume changes and make-up<br />

removal working on wigs and<br />

rubber masks.<br />

In contrast to the small<br />

rooms occupied by the make-up<br />

artists behind the opera house,<br />

the workshop hall in which set<br />

designer Brigitte Winkler works<br />

seems huge. This is where<br />

curtains and fabric decorations<br />

for the stage are made. She is in<br />

the process of sewing a more<br />

than three metre-long white sail<br />

for the Mozart opera Idomeneo,<br />

which will play six times in<br />

December. At each<br />

performance, the sail will be<br />

dramatically ripped apart. What<br />

the audience will not see is the<br />

invisible jagged seam that runs<br />

down the middle, held together<br />

with Velcro.<br />

Like so many creations here,<br />

the reusable tearable sail is the<br />

fi rst and only one of its kind.<br />

‘For some productions we say we<br />

are making the “zero series”, as<br />

we’ve never done it before. Every<br />

day is diff erent,’ Winkler says.<br />

She has been working at the<br />

Semperoper since training to be<br />

an upholsterer here in 1985.<br />

Like Winkler, many<br />

employees originally learned<br />

their craft at the Semperoper,<br />

but it’s not the only Dresden<br />

institution to off er training in<br />

the backstage arts. The Dresden<br />

Academy of Fine Arts off ers<br />

degree courses which are unique<br />

in Germany, such as the one in<br />

theatre painting. Kathrin<br />

Oberländer was one of seven<br />

students in her year who<br />

completed this course; she has<br />

been working at the Semperoper<br />

for seven years now. ‘It’s a<br />

profession that is always<br />

interesting,’ she says. ‘You never<br />

stop learning.’<br />

GUIDED TOURS<br />

Guided tours of the Semperoper<br />

are available in German and English.<br />

www.semperoper-erleben.de/en/<br />

welcome<br />

HOTEL TIP<br />

The new Swissôtel Dresden, featuring<br />

modern design behind a historic<br />

facade, is just fi ve minutes’ walk from<br />

the Semperoper. Its Wohnstube restaurant<br />

off ers a late-night buff et of Saxon<br />

and Swiss cheeses and desserts.<br />

www.swissotel.com/hotels/dresden


Management-Institut Dr. A. Kitzmann<br />

Seminare für Fach- und Führungskräfte<br />

<br />

<br />

Rhetorik - Redegewandtheit und<br />

Überzeugungskraft in der Praxis<br />

17.01. - 18.01.2013, Münster<br />

24.01. - 25.01.2013, Hamburg<br />

25.02. - 26.02.2013, Münster<br />

21.03. - 22.03.2013, Hamburg<br />

Zeit- und Selbstmanagement<br />

14.01. - 15.01.2013, Münster<br />

28.01. - 29.01.2013, Hamburg<br />

28.02. - 01.03.2013, Hamburg<br />

21.03. - 22.03.2013, Münster<br />

Vom Mitarbeiter zum Vorgesetzten<br />

04.02. - 05.02.2013, Münster<br />

14.02. - 15.02.2013, Hamburg<br />

21.03. - 22.03.2013, Münster<br />

25.03. - 26.03.2013, Hamburg<br />

Wie wirke ich auf Andere?<br />

24.01. - 25.01.2013, Münster<br />

25.02. - 26.02.2013, Hamburg<br />

18.03. - 19.03.2013, Münster<br />

06.05. - 07.05.2013, Münster<br />

Garantierte Seminardurchführung<br />

1. Tag: 10:00 Uhr - 17:00 Uhr<br />

2. Tag: 09:00 Uhr - 16:00 Uhr<br />

Preis: 980,00 € (zzgl. MwSt.)


I N T E R V I E W L A N A D E L R E Y<br />

42—GW


“Es ist nicht<br />

leicht, seine<br />

Musik unter die<br />

Leute zu bringen”<br />

Lana Del Reys Erfolg kam nicht über Nacht.<br />

Sechs Jahre wartete die Sängerin auf ihren großen<br />

Durchbruch, bis dieser <strong>2012</strong> mit ihrer Single<br />

Video Games kam. Ihren Erfolg teilt sie nun gern<br />

mit anderen. Dass die amerikanische Postrock<br />

Band Del Rey wegen ihr jetzt mehr Platten in<br />

Deutschland verkauft, freut Lana sehr<br />

T E X T — P I E R R E D E V I L L I E R S<br />

F O T O G R A F I E — M A R K L I D D E L L<br />

GW—43


Wie fühlt es sich an,<br />

als eine der vielversprechendsten<br />

Newcomerinnen der Welt zu gelten?<br />

Was vielen wie ein erstrebenswerter<br />

Traum erscheint,<br />

hat, wenn man Lana Del Rey<br />

Glauben schenkt, durchaus auch<br />

seine Schattenseiten. Aber wo<br />

Schatten ist, ist auch Licht. Während<br />

einer Promotiontour der<br />

Sängerin in Asien sprechen wir<br />

mit Lana del Rey über ihre immense<br />

weltweite Strahlkraft,<br />

von der auch andere profi tieren:<br />

So lässt sich der jüngste Erfolg<br />

einer bis dato eher obskuren<br />

Band aus Chicago zumindest<br />

teilweise auf eine zufällige Verbindung<br />

zu der attraktiven Sän-<br />

Was vielen wie ein Traum<br />

erscheint, hat durchaus<br />

auch seine Schattenseiten<br />

44—GW<br />

L A N A D E L R E Y<br />

gerin von der amerikanischen<br />

Ostküste zurückführen. Wohl<br />

weil vielen Fans eine Namensverwechslung<br />

unterlaufen war,<br />

stieg das Album Immemorial der<br />

Postrock-Band Del Rey zwei Jahre<br />

nach der ursprünglichen Veröff<br />

entlichung dann plötzlich in<br />

die Top-20 der deutschen Amazon-Seite<br />

auf. Die Plattenfi rma<br />

der Band ließ das Album daraufhin<br />

nachpressen. “Es freut mich<br />

sehr für die Band”, sagt die Sängerin.<br />

“Es ist nicht leicht, seine<br />

Musik unter die Leute zu bringen.<br />

Ich habe meinen ersten Plattenvertrag<br />

in Deutschland unterschrieben<br />

und ich habe das<br />

Gefühl, ich kann mich mit dem<br />

deutschen Musikgeschmack<br />

identifi zieren.“ Den riesigen Er-<br />

folg ihres Albums Born to Die,<br />

das <strong>2012</strong> veröff entlicht wurde,<br />

hat Del Rey trotzdem nicht vorausgesehen.<br />

„Das Album ist<br />

sehr persönlich, ein bisschen wie<br />

ein Tagebuch. Deshalb war es<br />

eine Überraschung, dass so viele<br />

Leute etwas damit anfangen<br />

konnten. Das hätte ich nicht erwartet,<br />

vor allem weil meine Musik<br />

in den sechs Jahren davor<br />

mehr oder weniger ignoriert<br />

wurde.“<br />

Die Zeiten, in denen Lana Del<br />

Rey nur eine von vielen unbekannten<br />

Künstlerinnen war,<br />

sind eine gefühlte Ewigkeit her.<br />

Mit seiner Mischung aus federleichtenStreicher-Arrangements<br />

und düster-tropischen<br />

Untertönen erreichte Born to Die<br />

in 14 Ländern die Nummer Eins<br />

der Albumcharts. In Deutschland<br />

stand der bedrückende und<br />

zugleich wunderschöne Song Video<br />

Games drei Wochen lang an<br />

der Spitze der Singlecharts. Im<br />

Mai gewann der Song den prestigeträchtigen<br />

britischen Ivor<br />

Novello Award für die beste zeitgenössische<br />

Komposition. Karten<br />

für Del Reys Konzerte sind<br />

innerhalb von wenigen Stunden<br />

ausverkauft. Ihr unterkühlt-temperamentvolles<br />

Aussehen brachte<br />

der Sängerin einen Vertrag<br />

mit der Modelagentur Next ein<br />

und machte sie zum Gesicht einer<br />

Werbekampagne der schwedischen<br />

Modekette H&M.<br />

Und damit nicht genug. Mitte<br />

November kam – sozusagen als<br />

Sahnehäubchen auf einem ohnehin<br />

schon außerordentlichen<br />

Jahr - die EP Paradise in die Läden.<br />

Das Mini-Album enthält<br />

acht neue Songs und kann im<br />

Doppelpack mit Born to Die gekauft<br />

werden. Doch trotz dieses<br />

überwältigenden Erfolgs denkt<br />

Lana Del Rey ernsthaft darüber<br />

nach, der Musik den Rücken zu<br />

kehren. Um diesen scheinbaren<br />

Widerspruch nachvollziehen zu<br />

können, muss man lediglich kurz<br />

im Internet recherchieren. Nicht<br />

viele Künstler werden dort so offen<br />

kritisiert und zum Teil auch<br />

angefeindet, wie Lana Del Rey.<br />

Der Sängerin wird vorgeworfen,<br />

sie sei ein sorgfältig berechnetes<br />

Retortenprodukt der Plattenindustrie.<br />

Die für das Musikgeschäft<br />

eigentlich nicht unübliche<br />

Tatsache, dass sie unter einem<br />

Künstlernamen auftritt – ihr<br />

bürgerlicher Name ist Elizabeth<br />

Grant – sowie ihre gefärbten<br />

Haare brachten die Gerüchteküche<br />

zum brodeln. Auch der Vorwurf,<br />

Del Rey habe sich die Lippen<br />

aufspritzen lassen, machte<br />

die Runde – eine Anschuldigung,<br />

die die Sängerin immer wieder<br />

von sich weist.<br />

“Wenn ich die Feindseligkeit<br />

sehe, mit der mir einige Kritiker<br />

begegnen, frage ich mich<br />

manchmal, ob ich mir das wirklich<br />

weiterhin antun soll“, sagt<br />

Del Rey. „Ich mag Musik, und ich<br />

liebe es, Songs zu schreiben.<br />

Aber es ist nicht das Wichtigste<br />

in meinem Leben. Ich habe diesen<br />

plötzlichen Ruhm nicht erwartet<br />

und jetzt frage ich mich,<br />

was ich eigentlich als nächstes<br />

machen soll. Ich mache mir<br />

mehr Sorgen um mich selbst als<br />

früher und ich frage mich oft,<br />

wie ich meinen Weg weiter gehen<br />

kann. Es ist nicht das erste Mal,<br />

dass ich von der Musikwelt desillusioniert<br />

worden bin. Und das,<br />

was ich mir teilweise von den<br />

Kritikern gefallen lassen muss,<br />

lässt mich zweifeln, ob ich in Zukunft<br />

überhaupt mit der Musik<br />

weitermachen will.“ Ein Gerücht,<br />

das Del Rey besonders<br />

Mark Liddell/Contour by Getty Images


GW—45


46—GW<br />

L A N A D E L R E Y<br />

irritiert, ist das ihr angeblich<br />

millionenschwerer Vater ihre<br />

frühe Karriere fi nanziert haben<br />

soll. In Wahrheit wuchs die Sängerin<br />

in komfortablen Mittelklasseverhältnissen<br />

in dem kleinen<br />

Ort Lake Placid im US-Bundesstaat<br />

New York auf. Mit 14<br />

schickten sie ihre Eltern auf ein<br />

strenges Internat im Bundesstaat<br />

Connecticut. Eine Ausnüchterungsmaßnahme,<br />

wie<br />

Del Rey bereitwillig zugibt.<br />

Trotz ihres jungen Alters habe<br />

sie regelmäßig und viel Alkohol<br />

getrunken. Mit 18 kehrte sie zunächst<br />

nach Hause zurück, um<br />

kurze Zeit später nach New York<br />

City zu ziehen und dort an der<br />

Fordham University Metaphysik<br />

zu studieren. Nebenbei engagierte<br />

sie sich ehrenamtlich in<br />

lokalen Drogen- und Alkoholentzugsprogrammen<br />

und begann,<br />

in kleinen Clubs und Bars<br />

aufzutreten.<br />

„Als Teenager geriet ich oft in<br />

Schwierigkeiten und war ziemlich<br />

unglücklich“, erinnert sich<br />

Del Rey. „Ich war wild, trank zu<br />

viel und fand es schwierig, mein<br />

Leben zu meistern. Als ich nach<br />

New York zog, wollte ich neu anfangen,<br />

meine Musik voranbringen<br />

und Künstlerin werden.“ Ihren<br />

ersten Plattenvertrag unter-<br />

schrieb Del Rey im Jahr 2006.<br />

Kurz darauf zog sie, mittlerweile<br />

20 Jahre alt, in einen Wohnwagen<br />

im benachbarten New Jersey.<br />

2008 veröff entlichte sie das Mini-Album<br />

Kill, Kill mit drei Stücken.<br />

Zwei Jahre darauf folgte<br />

dann mit Lizzy Grant aka Lana<br />

Del Ray das erste reguläre Album.<br />

Wenn man den kritischen<br />

Stimmen glaubt, fand als nächstes<br />

eine Art dunkle Verwandlung<br />

statt. Die blonde Folk-Sängerin<br />

Lizzy Grant verschwand<br />

von der Bildfl äche und tauchte<br />

2011 als mysteriöse und melancholische<br />

Lana Del Rey - mittlerweile<br />

mit einem ‚e’ im Nachnamen<br />

- wieder auf. Komplettiert<br />

wurde das neue Image von einem<br />

merklich düstereren Sound und<br />

nachdenklichen Texten. Im selben<br />

Jahr verbreitete sich der<br />

Song Video Games blitzartig über<br />

das Internet und kurz darauf unterschrieb<br />

Del Rey Plattenverträge<br />

mit den großen Plattenfi rmen<br />

Interscope und Polydor.<br />

Doch obwohl sie bei weitem<br />

nicht der erste Popstar ist, deren<br />

künstlerische Ausrichtung sich<br />

in kurzer Zeit radikal geändert<br />

hat, sorgte Del Reys plötzlicher<br />

Imagewandel für viel Spekulation.<br />

Könnte man es nicht auch für<br />

Doppelmoral halten, Del Rey ihr<br />

neues Image und die musikalische<br />

Weiterentwicklung vorzuhalten,<br />

während Kolleginnen<br />

wie Madonna und Lady Gaga<br />

sich scheinbar nach Belieben jederzeit<br />

neu erfi nden dürfen? Die<br />

Frage freut Del Rey off ensichtlich:<br />

„Schön, dass Ihnen das aufgefallen<br />

ist. Aber ich fi nde gar<br />

nicht, dass ich mein Image übermäßig<br />

kultiviere. Ich trage auf<br />

der Bühne Kleider und keine verrückten<br />

Kostüme. Natürlich sind<br />

meine Kleider manchmal ein<br />

bisschen retro. Aber das passt ja<br />

auch zu meiner Musik und meinen<br />

Videos. Und das ist dann<br />

auch schon alles. Meine Musik<br />

soll schön sein und bewegen.<br />

Mehr will ich eigentlich gar<br />

nicht.“ Ob das Ihre Kritiker<br />

überzeugen wird?<br />

Mark Liddell/Contour by Getty Images


Lautsprecher Teufel GmbH<br />

Bülowstraße 66 . 10783 Berlin<br />

Service-Direktverkauf 030 300 9 300<br />

Sie gehört auf den<br />

Laufsteg. Wenn ihr Sound<br />

nicht so fett wäre.<br />

NEU<br />

Die neue T 400: Unerhört schön.<br />

T 400 Mk2, Paarpreis € 599,99<br />

Der Funke aus der Modewelt ist auf das Produktdesign übergesprungen. Schlank, sehr gut aussehend und richtig<br />

was auf dem Kasten. All diese Anforderungen und Ansprüche sind in die neue T 400 Mk2 unüberseh- und -hörbar<br />

eingefl ossen. Beine bis in den Himmel. Charakterlich standfest mit Ecken und Kanten. In der Ausdrucksweise von<br />

feinfühlig und feinsinnig bis hin zu fulminant und tief greifend. www.teufel.de


20%* Preisnachlass<br />

Coupon-Code:<br />

Germanwings-201301<br />

*Bestellen Sie sich jetzt Ihr Just Mobile Produkt und profi tieren Sie von unserem<br />

Angebot, dass Sie 20%* auf den Produktpreis aller Artikel (zzgl. Versandkosten)<br />

sparen, wenn Sie über unsere Webseite www.just-mobile.eu kaufen. Keine<br />

Mindestbestellmenge, Angebot gültig bis zum 31.01.2013, zzgl. Versandkosten.<br />

1<br />

2<br />

1 | Encore<br />

The high-design iPad Stand<br />

2 | AluPen Pro<br />

The iPad Stylus with real ink<br />

3 | Gum Plus<br />

The high-capacity, high-style backup battery<br />

4 | AluPen<br />

The stylish stylus for iPad<br />

3<br />

4


TOUGH AT THE TOP<br />

Lana Del Rey waited years for her big break, only to meet with a storm<br />

of hostility from critics riled by her ‘manufactured’ image. The singer<br />

remains graceful under pressure, however – she’s even happy that<br />

Chicago band Del Rey sells more records because they share a name<br />

Lana Del Rey is taking<br />

stock of what it means to<br />

be one of the most talkedabout<br />

and infl uential singers on<br />

the planet. On a break from<br />

ribbon-cutting duties in<br />

Singapore where she is opening<br />

the new Mulberry store, we are<br />

discussing the curious case of a<br />

Chicago rock band that has been<br />

boosted by a tenuous link to the<br />

star. By simply having the good<br />

fortune of sharing a name with<br />

the songstress, quintet Del Rey<br />

has seen their 2010 album<br />

Immemorial enter Amazon<br />

Germany’s Top 20.<br />

‘I’m really happy for the band;<br />

it’s not easy to get your music out<br />

there. I signed my fi rst record<br />

deal in Germany and I really<br />

relate to the German musical<br />

sensibility,’ says the 26-year-old,<br />

refl ecting on the monster success<br />

of her album Born to Die, released<br />

in January <strong>2012</strong>. ‘Because the<br />

record was more of a personal<br />

memoir, it was surprising that it<br />

translated to a wider audience.<br />

It’s nothing I could have<br />

expected after basically being<br />

ignored for six years.’<br />

Born to Die, with its lush<br />

strings and tropical, west coast<br />

undertones, went to number one<br />

in 14 countries this year, and the<br />

haunting single, Video Games,<br />

won an Ivor Novello award. Del<br />

Rey’s career took off in other<br />

directions too: her striking,<br />

sultry looks prompted Next<br />

Model Management to put her<br />

on their books, the singer<br />

fronting a campaign for H&M<br />

and appearing in nothing but<br />

diamond jewellery on the cover<br />

of GQ magazine as their Woman<br />

of the Year. This November she<br />

released the EP Paradise,<br />

capping what has been an<br />

astonishing year. Yet, despite the<br />

accolades and riches, Del Rey is<br />

seriously considering turning<br />

her back on the music industry.<br />

One need only spend some<br />

time on the internet to see why.<br />

Few artists have been as savagely<br />

attacked by the public and critics<br />

as Del Rey, the singer standing<br />

accused of being a fake<br />

manufactured by record label<br />

marketers. The fact that she<br />

performs under a stage name<br />

picked by her management (Del<br />

Rey was born Elizabeth Grant),<br />

changed her hair colour before<br />

becoming famous and seems to<br />

have fuller lips than before (she<br />

denies getting Botox) has<br />

whipped detractors into a frenzy.<br />

‘Sometimes when I’ve seen<br />

the level of hostility from some<br />

critics I wonder whether I really<br />

need to deal with this,’ Del Rey<br />

says. ‘I enjoy music and I enjoy<br />

writing songs but it’s not the<br />

fundamental thing in my life. I<br />

didn’t expect any of this (sudden<br />

popularity) and I’m trying to<br />

think of what to do next. I’m<br />

worried more about my life and<br />

fi nding my way. I was disillusioned<br />

with singing before and<br />

some of the criticism has made<br />

me wonder if I really need music.’<br />

A rumour that leaves Del Rey<br />

particularly bemused is that her<br />

‘millionaire’ father bankrolled<br />

her early career. The truth is that<br />

the singer had a comfortably<br />

middle-class upbringing in Lake<br />

Placid. At the age of 14 her<br />

parents sent her to a strict<br />

boarding school in Connecticut<br />

because, as she would later<br />

reveal, she was drinking heavily<br />

and needed to sober up. At 18 Del<br />

Rey returned to New York to<br />

‘I want my music to be beautiful<br />

and evocative and I’m not trying to do<br />

much beyond that’<br />

enter rehab, an experience that<br />

inspired her to devote time to<br />

community outreach<br />

programmes. While in New York<br />

she enrolled in Fordham<br />

University to study philosophy,<br />

while playing in bars and clubs<br />

on the side.<br />

‘I was getting into trouble a lot<br />

as a teenager and I was pretty<br />

unhappy,’ she recalls. ‘I was<br />

behaving wildly and drinking<br />

too much and having a hard time<br />

in life. When I went to New York I<br />

wanted to start a new life, work<br />

on my music and writing, and<br />

become an artist.’<br />

She landed her fi rst recording<br />

contract in 2006 and, two years<br />

L A N A D E L R E Y<br />

later, released the EP Kill, Kill;<br />

the album Lizzy Grant AKA Lana<br />

del Ray followed in 2010.<br />

It is here, sceptics say, that<br />

things took a somewhat sinister<br />

turn. Blonde folk singer Lizzy<br />

Grant disappeared and<br />

resurfaced in 2011 as dark,<br />

brooding Lana Del Rey (now<br />

spelt with an ‘e’) with a mournful<br />

sound and lyrics to match. In<br />

June 2011 a video for Video<br />

Games went viral and soon<br />

afterwards she signed a deal<br />

with Interscope and Polydor.<br />

While much has been made<br />

of Del Rey’s image adjustment,<br />

she’s hardly the fi rst pop star to<br />

change artistic lanes. ‘I don’t<br />

think I do a lot to create an<br />

image other than wearing<br />

dresses on stage instead of wild<br />

costumes,’ she says. ‘The<br />

dresses are sometimes a bit<br />

retro which suits the music and<br />

the images on my videos and<br />

that’s really all. I want my music<br />

to be beautiful and evocative<br />

and I’m not trying to do much<br />

beyond that.’<br />

Del Rey admits she still does<br />

not feel in her element when on<br />

stage. Add the fact that she has a<br />

real desire to write fi lms, and<br />

fans would do well to catch her<br />

live while they still can.<br />

‘I have a lot of interests. I<br />

think it’s important to be a good<br />

person and live an interesting<br />

life,’ the singer says. ‘I would like<br />

people to think of me as a nice<br />

person, and maybe I’m naive for<br />

saying that but it’s who I am.’<br />

GW—49


Fotos: Copyright © Tutta, © Hanna Korvela, © Marimekko Corporation<br />

ERHALTEN<br />

SIE BIS ZU<br />

50€<br />

GUTHABEN<br />

BEIM KAUF EINER<br />

NESPRESSO MASCHINE*<br />

* Vom 19.10.<strong>2012</strong> bis zum 13.01.2013 erhalten Sie beim Kauf einer Nespresso Essenza 30 € und beim Kauf aller anderen Nespresso Maschinen<br />

50 € Guthaben auf Ihr Nespresso Kundenkonto gutgeschrieben. Siehe Aktionsbedingungen auf der Teilnahmekarte oder auf www.nespresso.de.<br />

Finnstyle bietet hochwertige Design- und Textilwaren<br />

von weltbekannten Herstellern aus Finnland.<br />

Erfahren Sie die Formen und Farben der nordischen Gestaltungs- und Lebenswelt.<br />

Ob als Wohn- oder Geschenkidee,<br />

bei uns fi nden Sie:<br />

• Taschen und textile Accessoires<br />

• Mode und Kindermode<br />

• Designprämierte Teppiche<br />

• Diverse Stoffmuster<br />

• Kreative Lampen<br />

• Ausgefallene Inneneinrichtung<br />

• Hochwertiges Glas- und Keramikdesign<br />

• Wohnaccessoires<br />

und andere mehr!<br />

Intelligent, modular, vollkommen.<br />

U verkörpert die neue Generation der Nespresso Maschinen.<br />

Mit modernster Technologie und puristischem Design passt sich<br />

U jedem Lebensstil einfach an. U ist das perfekte Geschenk für<br />

alle Kaffeeliebhaber.<br />

Weltmarken Weltmarken und und Design Design<br />

aus aus Finnland Finnland direkt direkt im im Herzen Herzen von von<br />

München München am am Viktualienmarkt!<br />

Viktualienmarkt!<br />

Dreifaltigkeitsplatz 3<br />

80331 München<br />

Tel. +49. (0)89. 95 89 33 11<br />

mail@fi nnstyle.de<br />

www.fi nnstyle.de<br />

www.facebook.com/fi nnstyleDE<br />

Öffnungszeiten:<br />

Di. - Fr. 11.00 - 18.00 Uhr<br />

Sa. 11.00 - 17.00 Uhr<br />

FinnStyle Anzeige 195x125mm GermanWings 1112.indd 1 08.11.<strong>2012</strong> 23:15:48 Uhr


Berlin ist in Mode<br />

Im Januar werden in Berlin auf der Fashion Week wieder die Trends<br />

fürs kommende Jahr gesetzt. Neben Mailand, Paris und London<br />

zieht es internationale Designer mittlerweile auch immer öfter in<br />

die deutsche Hauptstadt, besonders in den Stadtteil Mitte<br />

T E X T — M A R Y S C H E R P E<br />

I L L U S T R A T I O N E N — A C H T L A N D<br />

S H O P P I N G B E R L I N<br />

GW—51


Die junge Designerriege bei BAERCK auf der<br />

Mulackstraße. Von links nach rechts /<br />

The cream of young Berlin designers<br />

from left to right: Annelie Augustin, Odély<br />

Teboul, Vladimir Karaleev, Jen Gilpin<br />

Die Modebranche in<br />

Berlin fl oriert. An den<br />

Wochenenden drängen<br />

sich Touristen und Einheimische<br />

in den Läden rund um die Alte<br />

Schönhauser Straße in Berlin<br />

Mitte, um den Look der Hauptstadt<br />

zu sehen und sich das eine<br />

oder andere Teil mit nach Hause<br />

zu nehmen. Die Berliner Mode<br />

ist vielfältig. Von eleganten<br />

Abendroben bis hin zu Shirts in<br />

Die Kleidung, die in Berlin<br />

entworfen wird, könnte<br />

vielfältiger nicht sein<br />

52—GW<br />

Neonfarben gibt es alles. Kein<br />

Wunder, dass junge Menschen<br />

aus aller Welt und aus den unterschiedlichsten<br />

Gründen nach<br />

Berlin kommen, um ihre Modelabels<br />

aufzubauen. Diese Visionäre<br />

ziehen die deutsche Hauptstadt<br />

internationalen Modemetropolen<br />

vor und wissen ganz genau,<br />

warum.<br />

Annelie Augustin und Odély<br />

Teboul gehören zu den gefeierten<br />

Jungstars der Berliner Modelandschaft.<br />

Ihre Entwürfe unter<br />

dem Namen Augustin Teboul,<br />

aufwändig gefertigt in<br />

schwarzem Leder und Seide,<br />

werden in den Fotostrecken anerkannter<br />

Magazine gezeigt und<br />

von Stars wie der amerikanischen<br />

Sängerin Beth Ditto bestellt.<br />

Die zwei jungen Designe-<br />

rinnen entschieden sich gegen<br />

die etablierte Modestadt Paris,<br />

wo sie sich kennenlernten, und<br />

kamen 2010 auf der Suche nach<br />

neuer Inspiration nach Berlin,<br />

um ihr Studio zu eröff nen. In ihrem<br />

Atelier fertigen sie nun<br />

Kleider und Kopfschmuck aus<br />

Leder mit kleinteiligen Perlendekorationen<br />

und gehäkelten Wollelementen<br />

und verkaufen sie in<br />

alle Welt. Odély Teboul hoff t,<br />

dass die Berliner Modeszene irgendwann<br />

genauso anerkannt<br />

sein wird wie die Kunst aus Berlin.<br />

Denn auf den internationalen<br />

Kunstmessen sind schon heute<br />

ein großer Teil der erfolgreichen<br />

Galerien aus Berlin, und die Modedesigner<br />

möchten nachziehen.<br />

Auch Leonie Baumann, Rektorin<br />

der Kunsthochschule Weißen-<br />

Fotografi e: Christoph Michaelis


see, betont die Bedeutung der interdisziplinären<br />

und experimentellen<br />

Kunst- und Designszene<br />

für die kreative Atmosphäre in<br />

der Hauptstadt. Selbst wenn die<br />

Mieten in der Innenstadt schon<br />

längst nicht mehr günstig zu<br />

nennen sind, spricht dieses Umfeld<br />

für den Start eines Modelabels<br />

in Berlin.<br />

Die internationale Aufmerksamkeit<br />

für Modedesigner aus<br />

den Berliner Hochschulen<br />

wächst, die Besucherzahlen der<br />

Fachmessen steigen ebenso wie<br />

die Anzahl der Modepreise, die<br />

nach Berlin vergeben werden. Jedoch<br />

wünscht sich die Rektorin<br />

eine „Förderung für junge Modedesigner<br />

und Designerinnen vergleichbar<br />

mit den Stipendien in<br />

der Freien Kunst“. Denn trotz aller<br />

Freude über die neue Kreativität<br />

müssen junge Designer ihre<br />

Mode verkaufen, um sich und<br />

ihre Marken zu erhalten. In Berlin<br />

verkauft sich junge Mode am<br />

besten in der Gegend um die Mulackstraße<br />

(siehe Karte Seite 54),<br />

wo auch Jen Gilpin noch bis Dezember<br />

ihre Boutique in der Zehdenicker<br />

Straße 25/Ecke Gormann<br />

Straße hat. Im November<br />

öff nete zudem ihr neues Vintage<br />

und Designer Pop-Up Geschäft<br />

in der Rückerstraße gleich um<br />

die Ecke. Die junge Kanadierin<br />

ging nach Berlin, weil dort kein<br />

großes Startkapital notwendig<br />

ist, sondern Zeit und Arbeit ausreichen,<br />

um ein Unternehmen<br />

aufzubauen. Die Kleider ihrer<br />

Marke DSTM leiten sich von ihrer<br />

Vorstellung vom Berliner<br />

Stadtleben ab. Sie sind dunkel<br />

und sexy, enge Kleider mit Lederapplikationen<br />

werden mit<br />

strengen Mänteln kombiniert<br />

und champagnerfarbene Seidentops<br />

mit körperbetonten Lederröcken.<br />

Längst ist die Berliner Mode<br />

erwachsen geworden. Ein weiteres<br />

Beispiel ist die junge Marke<br />

Achtland von Thomas Bentz und<br />

Oliver Lühr. Sie haben beide in<br />

London studiert, für die Gründung<br />

ihrer Marke sind sie jedoch<br />

Leder kommt in den Designs von Jen<br />

Gilpins Label DSTM oft zum Tragen<br />

Leather features heavily in<br />

designs by Jen Gilpin’s label DSTM<br />

Stücke aus der Kollektion von Annelie<br />

Augustin und Odély Teboul<br />

Several little black numbers from<br />

Annelie Augustin and Odély Teboul<br />

Zwei Skizzen und drei Modelle von<br />

Designer Vladimir Karaleev<br />

Two sketches and three pieces<br />

from Vladimir Karaleev’s collection<br />

B E R L I N<br />

GW—53


2<br />

4<br />

B E R L I N<br />

1: APARTMENT Ein Urgestein<br />

unter den Berliner Designerläden<br />

www.apartmentberlin.de<br />

2: STARSTYLING Abgefahrener Laden mit<br />

schrillen Klamotten des eigenen Labels<br />

www.starstyling.net<br />

3: DAS NEUE SCHWARZ Second-Handund<br />

Second-Season-Laden mit viel Auswahl<br />

www.dasneueschwarz.de<br />

4: BAERCK Der Designerladen verkauft<br />

Berliner und internationale Labels<br />

www.baerck.net<br />

5: Im MAMECHA CAFÉ, einem<br />

hervorragenden Japaner, treff en sich die<br />

Modeladenbesitzer der Gegend<br />

www.mamecha.com<br />

6: YAMYAM Koreanisches Restaurant, das<br />

Sumi Ha gehört, die vorher an selber Stelle<br />

einen Modeladen hatte<br />

www.yamyam-berlin.de<br />

7: Seit Herbst ist der DSTM Pop-Up<br />

Laden in der Rückerstraße<br />

www.dont-shoot-the-messengers.com<br />

8: LALA BERLIN Eines der international<br />

erfolgreichsten Labels aus Berlin<br />

www.lalaberlin.com<br />

9: MADE IN BERLIN Second-Hand-Laden,<br />

viel Ramsch und lustige 80er Klamotten<br />

www.kleidermarkt.de<br />

10: SCHWARZHOGERZEIL I UND II Laden<br />

mit internationalen Labels wie Isabell<br />

Marant und Eley Kishimoto<br />

schwarzhogerzeil.de<br />

11: RSVP Schreibwarenladen in dem man<br />

wunderschöne Notizbücher fi ndet<br />

rsvp-berlin.de<br />

12: HECKING Accessoire-Laden mit<br />

eigenem Label, Schmuck und Tüchern<br />

www.hecking-shop.com<br />

13: MÄDCHENITALIENER Stadtbekannter<br />

kleiner Italiener mit hervorragender Pasta<br />

visitberlin.de/en/spot/maedchenitaliener<br />

54—GW<br />

12<br />

11<br />

9<br />

3<br />

7<br />

4<br />

10<br />

5<br />

7<br />

8<br />

3<br />

2<br />

13<br />

6<br />

1<br />

nach Berlin gekommen. Grund<br />

für diese Entscheidung war der<br />

Raum, den Berlin jungen Designern<br />

bietet, und damit meinen sie<br />

sowohl den Raum für Ideen, als<br />

auch den physischen: „Wie ein<br />

Magnet hat uns die Möglichkeit<br />

angezogen, sowohl ein großes<br />

Studio als auch ein Apartment zu<br />

mieten, das nah am Zentrum<br />

liegt und das wir uns leisten können.“<br />

Sie schneidern Kleider mit<br />

aufwändigem Plissee und komplexen<br />

Perlenapplikationen, Blusen<br />

mit farbigen Paspeln und gesteppte<br />

Lederjacken. Sie können<br />

bereits Christiane Arp, Chefredakteurin<br />

der deutschen Vogue,<br />

zu ihren Unterstützern zählen.<br />

Anita Tillmann, Macherin<br />

der Premium Exhibitions, einer<br />

der beiden großen Modemessen<br />

in Berlin, feiert im Januar das<br />

zehnjährige Jubiläum ihrer<br />

Schau und beweist damit, wie<br />

lang sie schon an das Potential<br />

des Modestandorts Berlin glaubt.<br />

Auf ihrer Messe wird entschieden,<br />

was sechs Monate später in<br />

den Läden hängen wird. Trotz einiger<br />

Zweifl er ist die Schau stetig<br />

gewachsen. Tillmann ist davon<br />

überzeugt, dass Berlin in<br />

Deutschland am geeignetsten ist,<br />

um eine neue Modemarke zu<br />

gründen: „Die ganze Welt schaut<br />

auf diese Stadt und die Ergebnisse<br />

des kreativen Schaff ens. In<br />

Berlin hat man die Chance, sich<br />

seinem Stil ohne große Einschränkungen<br />

hingeben zu können.<br />

Man muss keiner Etikette<br />

oder irgendeinem Trend folgen<br />

und ist sehr frei in seinem Handeln.“<br />

Aber auch in Berlin sind<br />

Unternehmergeist, langer Atem<br />

und natürlich eine gute Kollektion<br />

ausschlaggebend für den Erfolg.<br />

Es ist nicht einfach, sich als<br />

wirtschaftlich funktionierende<br />

Modemarke zu etablieren, da es<br />

in der Stadt kaum Investoren<br />

gibt. Das dort kreative Businessmodelle<br />

gefragt sind, ist, so Tillmann,<br />

für manche ein Vorteil, für<br />

andere wiederum nicht.<br />

Vladimir Karaleev zog 2000<br />

mit 19 Jahren aus Bulgarien


Bluetooth Box<br />

Freisprecheinrichtung<br />

<br />

<br />

<br />

für<br />

Exklusiv in allen<br />

Telekom Shops erhältlich!<br />

3.0<br />

149€


« In Berlin hat man die<br />

Chance sich seinem Stil<br />

hingeben zu können »<br />

nach Berlin, in erster Linie<br />

weil ihn die Subkultur und<br />

das Nachtleben der Stadt faszinierte:<br />

„Damals kamen ziemlich<br />

viele Leute nach Berlin und<br />

prägten die Identität der Stadt,<br />

allerdings ohne sich dessen<br />

bewusst zu sein. Berlin stand<br />

für eine gewisse Freiheit in<br />

allen Disziplinen.“<br />

Dieses Bedürfnis nach Freiheit<br />

spiegelt sich auch in seinen<br />

Entwürfen wider – Karaleev versäumt<br />

seine Kleider nicht, wählt<br />

grobe Wollstoff e in leuchtenden<br />

Farben und schert sich wenig um<br />

konventionelle Passformen.<br />

Trotzdem, oder vielleicht gerade<br />

deshalb, gehört er zu den vielversprechendsten<br />

jungen Modedesignern<br />

der Stadt.<br />

GERMANWINGS FLIEGT VON<br />

Ankara, Antalya, Athen,<br />

Barcelona, Bari, Belgrad, Bilbao,<br />

Bologna, Brüssel, Budapest,<br />

Bukarest-Otopeni, Cagliari,<br />

Catania, Dublin, Dubrovnik,<br />

Edinburgh, Friedrichshafen, Ibiza,<br />

Kavala, Klagenfurt, Korfu, Korsika,<br />

Krakau, Kreta-Heraklion, Köln/<br />

Bonn, Lissabon, London-Heathrow,<br />

London-Stansted, Mailand-<br />

Malpensa, Malaga, Manchester,<br />

Moskau-Vnukovo, Mykonos, Nador,<br />

Neapel, Nizza, Palma de Mallorca,<br />

Pisa, Prag, Pristina, Pula, Reykjavik,<br />

Rijeka, Rom-Fiumicino, Salzburg,<br />

Sarajevo, Split, Stockholm, Stuttgart,<br />

Tel Aviv, Teneriff a-Süd, Thessaloniki,<br />

Tunis, Venedig-Treviso, Verona,<br />

Wien, Zadar, Zagreb und Zürich nach<br />

Berlin-Tegel<br />

Designs von Vladimir Karaleev (links), DSTM<br />

(unten) und Augustin Teboul (unten rechts)<br />

Designs by Vladimir Karaleev (left), DSTM<br />

(below) and Augustin Teboul (bottom)<br />

B E R L I N<br />

GW—57


A TRUE STORY SINCE 1897<br />

ITALIENISCHE SPORTSWEAR MIT GESCHICHTE<br />

www.dolomite.it


Fotografi e: Christoph Michaelis<br />

BERLIN IN FASHION<br />

This January the German capital hosts Fashion Week when trade events<br />

like Premium take place. But it’s not just big shows – Berlin is also the<br />

new hip place to be for hot young designers<br />

The fashion business in<br />

Berlin is booming. At<br />

weekends, the shops on<br />

Mulackstraße in Berlin’s Mitte<br />

district are packed with tourists<br />

and locals checking out the city’s<br />

style and taking the odd item<br />

home with them. Clothes<br />

designed in Berlin are as diverse<br />

as it gets, ranging from elegant<br />

Junge internationale Designer in Berlin,<br />

von links nach rechts Young, gifted<br />

and Berliner – designers from left to right:<br />

Jen Gilpin, Odély Teboul, Annelie<br />

Augustin, Vladimir Kareelev<br />

evening dresses to bright, neoncoloured<br />

shirts. No wonder<br />

young designers from all over<br />

the world are coming to the city<br />

to start up their business.<br />

These visionaries are<br />

choosing the German capital<br />

rather than the established<br />

centres of fashion and they know<br />

exactly why. Annelie Augustin<br />

and Odély Teboul are two of the<br />

bright young things currently<br />

being feted on the Berlin fashion<br />

scene. The elaborate black<br />

leather and silk pieces they<br />

design for their label, Augustin<br />

Teboul, have had photo spreads<br />

devoted to them in high-end<br />

magazines and earned them<br />

celebrity fans like singer Beth<br />

B E R L I N<br />

Ditto. The two young designers<br />

decided against starting their<br />

business in a traditional fashion<br />

capital (in this case, Paris, which<br />

is where they met) and in 2010, in<br />

search of new inspiration, they<br />

came to Berlin to open their<br />

studio. They make magnifi cent<br />

dresses and leather headwear<br />

with delicate pearl details and<br />

GW—59


crocheted wool features, selling<br />

them to customers all over the<br />

world. Teboul hopes that Berlin<br />

fashion will one day be as famous<br />

as its art scene. Berlin art<br />

galleries are now well<br />

represented at international art<br />

fairs and fashion designers want<br />

to follow suite.<br />

Leonie Baumann is rector at<br />

the Kunsthochschule<br />

Weißensee, a source of<br />

promising fashion graduates in<br />

Berlin. She believes that the<br />

interdisciplinary and<br />

experimental art and design<br />

scene has fuelled the city’s<br />

creative atmosphere. The days of<br />

cheap rents in the centre of town<br />

might be long gone, but it’s still<br />

the ideal place to start up a<br />

fashion label.<br />

International interest in<br />

fashion design graduates from<br />

Berlin’s art schools is growing<br />

and trade fair visitor numbers<br />

60—GW<br />

B E R L I N<br />

Im Studio des Labels Augustin Teboul wird<br />

an einem Entwurf gearbeitet<br />

Work in progress in the studio of<br />

designer label Augustin Teboul<br />

are increasing, as are the<br />

number of fashion prizes<br />

awarded to Berlin-based labels.<br />

But, according to Baumann,<br />

‘the scene here doesn’t get<br />

enough attention except during<br />

the big fashion events’. What<br />

might change this, she says, is<br />

‘funding for young fashion<br />

designers, comparable with the<br />

grants given to artists’. Despite<br />

all the positive hype around this<br />

‘The idea that in Berlin we could rent an<br />

affordable, big studio and apartment<br />

near the centre really appealed to us’<br />

new creativity, young designers<br />

still need to sell their clothes in<br />

order to survive. In Berlin,<br />

young fashion sells particularly<br />

well in the area around<br />

Torstraße. Jen Gilpin’s pop-up is<br />

located just down the road, at<br />

Rückerstraße 10. The young<br />

Canadian chose Berlin as her<br />

base, because setting up a<br />

business in the city doesn’t<br />

require huge capital. Time and<br />

hard work however, are<br />

essential. The clothes she<br />

designs for her brand DTSM are<br />

infl uenced by life in Berlin. She<br />

combines dark, sexy, tight<br />

dresses decorated with leather<br />

appliqué with coats, and<br />

champagne-coloured silk tops<br />

with fi gure-hugging leather<br />

skirts. The Berlin fashion scene<br />

has ditched the casual jersey<br />

dress look and grown up.<br />

Another new label that<br />

refl ects this change is Achtland.<br />

Its founders, Thomas Bentz and<br />

Oliver Lührs, studied in London,<br />

but came to Berlin to start up<br />

their company. ‘The idea that we<br />

could rent an aff ordable, big<br />

studio and apartment near the<br />

centre really appealed to us.’<br />

Their designs are elegant and<br />

refi ned, without being old<br />

fashioned. They design clothes<br />

with elaborate pleats and<br />

complex pearl appliqué, blouses<br />

with coloured trims, and quilted<br />

leather jackets. Their clothes<br />

have a striking aesthetic and<br />

have already earned them praise<br />

from Christiane Arp, German<br />

Vogue’s editor-in-chief.<br />

This year, Anita Tillmann,<br />

founder of Premium<br />

Exhibitions, one of Germany’s<br />

two biggest fashion fairs,<br />

celebrates her businesses’s 10th<br />

anniversary, a testament to how<br />

long she’s believed in Berlin’s<br />

potential as a fashion hub.<br />

At the fairs, labels show<br />

buyers next season’s designs, and<br />

they decide what will be hanging<br />

in the shops in six months’ time.<br />

After a wobbly start, the show<br />

has steadily grown in popularity,<br />

and the aisles now teem with<br />

visitors, eager to check out the<br />

latest clothes. Tillmann is<br />

convinced that Germany is the<br />

best place to start a fashion label:<br />

‘The whole world is watching<br />

this city and the fruits of its<br />

creativity. In Berlin, you can<br />

wear what you like, without<br />

many restrictions. You don’t have<br />

to wear labels or follow a trend.<br />

You can do what you want.’<br />

But like everywhere else,<br />

setting up a successful fashion<br />

brand in Berlin requires<br />

entrepreneurial spirit, a lot of<br />

time and, of course, a good<br />

collection. However, businesses<br />

also need capital and there is a<br />

woeful lack of investors in<br />

Berlin. According to Anita<br />

Tillmann, this demands a more<br />

creative business approach<br />

– a challenge for some, an<br />

additional burden for others.<br />

Nevertheless, Berlin has<br />

proved fertile ground for young<br />

and hungry designers. Vladimir<br />

Karaleev moved from Bulgaria<br />

to Berlin when he was 19,<br />

attracted mainly by the city’s<br />

subculture and the nightlife.<br />

‘Berlin represented a certain<br />

kind of freedom in all<br />

disciplines,’ he says.<br />

His designs refl ect this desire<br />

for freedom, employing rough<br />

wool cloth in bright colours and<br />

rejecting conventional fi ts.<br />

Despite this, or perhaps because<br />

of it, he’s currently one of the<br />

city’s most promising young<br />

designers. Berlin, it seems, still<br />

has the power of reinvention.


DAS TOURISTENTICKET<br />

MEHR ALS EIN FAHRSCHEIN!<br />

MORE THAN JUST A TICKET TO RIDE!<br />

freie Fahrt, rund um die Uhr |<br />

free ride around the clock<br />

200 Rabattangebote | 200 discounts<br />

Stadtplan + Guide | city map + guide<br />

Erhältlich ab | Available from 17,90 €*<br />

Am Flughafen kaufen | Buy at the airport<br />

TXL: Rewe Touristik, Terminal A, Gate 2 + SXF: Tourist Information Terminal A<br />

* gültig in <strong>2012</strong> | valid for <strong>2012</strong><br />

berlin-welcomecard.com


S P O R T B R U S S E L S<br />

Bereits im Alter von vier Jahren saß Sebastian Vettel das erste Mal<br />

hinter dem Steuer. Von Go-Kart bis Formel-1-Rennwagen: Er holt<br />

aus jedem Gefährt auch noch das letzte bisschen Geschwindigkeit<br />

62—GW<br />

S E B A S T I A N V E T T E L S M O N A C O - G R A N D - P R I X - H E L M<br />

F O T O G R A F I E R T V O N T H O M A S R O H D E<br />

T E X T — P I E T V A N N I E K E R K


GW—63


64—GW<br />

B R U S S E L S<br />

Er holt stets das letzte<br />

Quäntchen Leistung aus<br />

seinen Rennwagen heraus,<br />

und nichts weniger verlangt<br />

er auch von seinen Mechanikern<br />

und dem Red-Bull-Team.<br />

Mit nur 25 Jahren ist Sebastian<br />

Vettel der jüngste Doppelweltmeister<br />

in der Geschichte der<br />

Formel 1. Er bekam im Februar<br />

<strong>2012</strong> das silberne Lorbeerblatt<br />

verliehen, die höchste deutsche<br />

Ehrung für sportliche<br />

Leistungen. Als er einige Monate<br />

zuvor seine Heimatstadt<br />

Heppenheim besuchte, wurde er<br />

von 30.000 Fans begeistert empfangen<br />

– 5.000 mehr als die<br />

Kleinstadt Einwohner hat.<br />

Der Mann, von dem der britische<br />

Fernsehkommentator<br />

und ehemalige Rennfahrer Martin<br />

Brundle einmal sagte, er sei<br />

« Vorsicht bei Sensibilität<br />

gegenüber extremen<br />

Geschwindigkeiten »<br />

„der schlaksige Junge, der immer<br />

in kurzen Hosen an der Rennstrecke<br />

herumläuft“, ist beherrscht<br />

und leistungsorientiert.<br />

Er macht nebenbei Kung-Fu-<br />

Training, kann Ski fahren wie<br />

ein Profi , spielt in Musikvideos<br />

mit und hat mit dem koreanischen<br />

Rapper und Internet-<br />

Phänomen Psy dessen selbsterfunden<br />

Gangnam-Style getanzt.<br />

Seine Rennwagen nennt er Luscious<br />

Liz, Kate’s Dirty Sister und<br />

Kinky Kylie.<br />

Kein Wunder also, dass Vettels<br />

Visitenkarte die folgende<br />

Warnung bereithält: „Vorsicht<br />

bei Sensibilität gegenüber extremen<br />

Geschwindigkeiten und hoher<br />

Aufregung. Cool unter<br />

Druck.“ Ich treff e ihn nach der<br />

schwierigen ersten Hälfte dieser<br />

Formel-1-Saison und der Druck<br />

ist hoch. Doch die Frage, ob dies<br />

seine bisher schwierigste Saison<br />

sei, beantwortet er mit einem<br />

entspannten Grinsen. „Der<br />

Druck, gute Ergebnisse zu liefern<br />

und Rennen und Meisterschaften<br />

zu gewinnen, ist eigentlich<br />

immer da“, sagt Vettel.<br />

In einer Saison, in der es vor<br />

allem auf konstant gute<br />

Leistungen ankommt, hält sich<br />

Vettels Frust über seine anfänglich<br />

eher mäßige Performance<br />

auff ällig in Grenzen. „Natürlich<br />

hätte ich gern mehr Rennen gewonnen“,<br />

gibt er zu. „Aber alle<br />

anderen sind in derselben Situation...<br />

Aber es stimmt – dieses<br />

Jahr wird vor allem Beständigkeit<br />

der Schlüssel zu beiden Meisterschaften<br />

[Fahrer- und Konstrukteurs-Weltmeisterschaft]<br />

sein.“<br />

Vettel freut sich besonders,<br />

dass es nach der Sommerpause<br />

in Spa weitergeht, wo er in der<br />

Saison 2011 den Grand-Prix-Titel<br />

gewann. „Die Strecke ist stark<br />

von der umliegenden Natur charakterisiert“,<br />

so Vettel. „Ich mag<br />

sie sehr, natürlich auch, weil ich<br />

hier letztes Jahr gewonnen habe.<br />

Die Höhenunterschiede und das<br />

unvorhersehbare Wetter machen<br />

Spa zu einer großen Herausfor-<br />

derung. Ich denke, die anderen<br />

Fahrer sehen das ähnlich. Es ist<br />

schön, nach der Sommerpause<br />

wieder hier zu sein.“<br />

Seine Sommerferien unterbrach<br />

der Champion, um ein<br />

Foto zu schießen. Allerdings<br />

nicht irgendein Foto - Vettels<br />

Bild, mit dem Titel The Red Wall<br />

Mountain, entstand für das<br />

Zoom-Benefi zprojekt zugunsten<br />

des Great Ormond Street Kinderkrankenhauses<br />

in London.<br />

Alle Piloten, die gegenwärtig in<br />

der Formel 1 fahren, steuerten jeweils<br />

ein selbst fotografi ertes<br />

Bild bei und der Formel-1-Boss<br />

Bernie Ecclestone machte sogar<br />

zwei. Alle Fotos wurden zugunsten<br />

des Projekts meistbietend<br />

versteigert. Vettels Bild zeigt die<br />

Rote Wand, einen Berg im österreichischen<br />

Lechquellengebir-<br />

Marcel Hartmann / Contour by Getty Images


X X X X X X X X X X<br />

GW—65


ge. „Es ist ein toller Ausblick“,<br />

sagt Vettel über sein Bild. „Ich<br />

kenne die Gegend gut und mache<br />

dort oft Urlaub. Sie ist wie ein<br />

zweites Zuhause für mich.”<br />

Die Fotografi e ist aber nicht<br />

die einzige Freizeitbeschäftigung<br />

des Rennfahrers. Als ambitionierter<br />

Designer verbringt er<br />

Stunden mit der Gestaltung neuer<br />

Sturzhelme. Im Fahrerlager<br />

heißt es, Vettel würde ein Helmdesign<br />

erst dann ruhen lassen,<br />

wenn er ein Rennen darin gewonnen<br />

hat. Das, so Vettel, ist<br />

allerdings nicht die ganze Wahrheit.<br />

Vielmehr mache ihm die<br />

Arbeit so viel Spaß, dass er sie in<br />

jeder verfügbaren Minute voran<br />

treibt. Der Erfolg gibt Vettel dabei<br />

recht: einige seiner Helme<br />

sind mittlerweile zu begehrten<br />

Sammlerobjekten geworden.<br />

Der brasilianische Formel-1-Pilot<br />

Rubens Barrichello, Besitzer<br />

einer der umfangreichsten<br />

Sammlungen von Formel-1-Helmen,<br />

teilte kürzlich per Twitter<br />

mit: „Große Überraschung: habe<br />

einen Helm bekommen, der in<br />

meiner Sammlung noch fehlte.<br />

Danke Vettel!“<br />

Sebastian Vettels Leidenschaft<br />

für Design beschränkt<br />

sich aber keinesfalls nur auf<br />

Sturzhelme. Vor Kurzem bat ihn<br />

der japanische Automobilhersteller<br />

und Red-Bull-Sponsor Infi<br />

niti, den Geländewagen FX50<br />

neu zu designen. Nur 50 Exemplare<br />

des FX50 Sebastian Vettel<br />

Edition gehen Anfang 2013 in<br />

West-Europa für rund 120.000<br />

Euro pro Stück in den Verkauf.<br />

Quasi im Vorbeigehen wurde Sebastian<br />

Vettel so der erste Formel-1-Pilot,<br />

der ein Straßenfahrzeug<br />

gestaltet hat. „Es war eine<br />

aufregende Sache“, sagt Vettel.<br />

„Man kommt nicht immer dazu,<br />

ein Auto zu designen. Als Rennfahrer<br />

war es mir wichtig, dass<br />

der Wagen sportlich aussieht<br />

und sich auch so anfühlt. Ich<br />

habe eng mit den Karosserieund<br />

Innenraumdesignern zusammengearbeitet.<br />

Es war sehr<br />

interessant, sich zusammenzu-<br />

66—GW<br />

B R U S S E L S<br />

setzen und im Detail zu besprechen,<br />

welche Möglichkeiten es<br />

gibt. Und es ist eine große Freude,<br />

das Endergebnis zu sehen.“<br />

Wie zufrieden ist Vettel mit<br />

dem fertigen Produkt? „Meine<br />

Version ist leichter, aerodynamischer<br />

und kraftvoller als der<br />

originale FX.“ Mittlerweile<br />

könnte Vettel es sich leisten, jedes<br />

Auto zu kaufen, das ihm gefällt.<br />

Trotzdem zieht er es vor,<br />

seine eigene Kreation zu fahren.<br />

Obwohl in der Formel 1 Geld<br />

mehr zum Erfolg eines Rennteilnehmers<br />

beiträgt als in den meisten<br />

anderen Sportarten, ist Sebastian<br />

Vettel nicht durch Reichtum<br />

zum Rennsport gekommen,<br />

wie viele seiner Kollegen, sondern<br />

vor allem durch harte Arbeit<br />

und ein bisschen Glück. Im Alter<br />

von vier Jahren begann er, sich<br />

Vettel kam durch harte<br />

Arbeit und ein bisschen<br />

Glück zum Rennsport<br />

Wenn er seinen Gegnern nicht davon fährt,<br />

beeindruckt er sie mit Kung-Fu-Manövern<br />

Vettel fl ails opponents with his speed<br />

but failing that he can also do kung fu<br />

Corbis


Your #1 Resource for<br />

Business Book Summaries<br />

1. World’s largest library<br />

getAbstract offers thousands<br />

of summaries of the world’s<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

2. Knowledge on the go<br />

<br />

<br />

<br />

as the iPhone, iPad, Android<br />

<br />

<br />

Blue Ocean Strategy<br />

the Pacesetting style had a negative effect on climate.<br />

After all, isn’t setting a good example one of the things<br />

we expect of a leader? In fact, the reading style<br />

destroys climate. Many employees today feel overwhelmed<br />

by the pacesetter’s demands for better<br />

excellence, and this morale drops. Guidelines may be<br />

clear in the leader’s head, but she does not state them<br />

clearly... Work becomes not a book of doing one’s best<br />

along a clear course so much as second-guessing<br />

what the leader wants. At the same time, people often<br />

feel that the pacesetter, in their own way, doesn’t trust<br />

it could work or to take the initiative... As for rewards,<br />

the pacesetter either gives no feedback or jumps in<br />

when the powers that be think they’re lagging. This<br />

reads to me like an inverted coaching style - the emphasis<br />

is on the leader rather than the team, outcomes<br />

are no clearly described or checked for mutual understanding,<br />

responsibility is not delegated and feedback<br />

is either nonexistent or clumsily delivered. Moving<br />

onto this style with a positive impact on climate, the<br />

most effective leadership style was Authoritative.<br />

Again, this is no great surprise - the core function of a<br />

leader is to identify a goal - fast, and inspire others to<br />

3. Get Smarter<br />

Learn from the world’s most<br />

<br />

Fortune<br />

and thousands of individuals<br />

who use getAbstract to drive<br />

<br />

<br />

Get up to 15,000 Miles & More Award Miles:<br />

www.getabstract.com/germanwings<br />

4. Try it today<br />

<br />

less time and start


Corbis<br />

für den Go-Kart-Rennsport zu<br />

interessieren. Anfangs fuhr ihn<br />

sein Vater von Rennen zu Rennen.<br />

Das Go-Kart des jungen Sebastian<br />

transportierten sie in<br />

einem alten Anhänger vom<br />

Fischmarkt. Der Ehrgeiz zahlte<br />

sich aus: Mit acht Jahren war Vettel<br />

mit dem Gefühl vertraut, von<br />

der obersten Stufe eines Siegertreppchens<br />

herabzuschauen.<br />

Schnell zeigte er ein angeborenes<br />

Talent dafür, Geschwindigkeit<br />

aus jedem Fahrzeug herauszukitzeln,<br />

an dessen Steuer er Platz<br />

nimmt. 2001 gewann Vettel im<br />

Alter von 14 den Junior Monaco<br />

Kart Cup. Von hier aus war es nur<br />

noch ein kurzer Weg zu seinem<br />

ersten Rennen in einem Monoposto.<br />

2004 wurde er Meister in der<br />

deutschen Formel BMW. Ein Jahr<br />

später wurde er Fünfter in der<br />

Sebastian Vettel übernimmt natürlich die<br />

Fahrerrolle in Melanie Fionas Musikvideo<br />

Sebastian Vettel plays a driver in R&B<br />

singer Melanie Fiona’s music video<br />

Formel-3-Euroserie, wo seine<br />

Fahrkünste so viel Aufmerksamkeit<br />

verursachten, dass ihm im<br />

folgenden Jahr ein Job als Testfahrer<br />

bei den Formel-1-<br />

Rennställen von Williams und<br />

BMW Sauber angeboten wurde.<br />

2006 setzte sich Vettel in der<br />

Türkei während seiner ersten<br />

Testfahrt für BMW Sauber an die<br />

Spitze der Zeitenliste im zweiten<br />

Freitagstraining. Das gleiche Ergebnis<br />

erzielte er wenig später<br />

vor dem großen Preis von Italien.<br />

Als Belohnung wurde er im<br />

nächsten Jahr zum BMW-Testfahrer<br />

berufen. Als sich der reguläre<br />

BMW-Fahrer Robert Kubica<br />

bei einem Unfall beim großen<br />

Preis von Kanada am 10. Juni verletzte,<br />

bekam Vettel schließlich<br />

die Gelegenheit zu seinem ersten<br />

Rennen in der Formel 1. Eine<br />

Woche später belegte er beim<br />

Grand Prix in den USA den achten<br />

Platz und wurde gleichzeitig<br />

im Alter von 19 Jahren und 349<br />

Tagen der jüngste Formel-1-Pilot,<br />

der je einen Weltmeisterschaftspunkt<br />

erzielt hat.<br />

Seitdem er 2009 zum Red-<br />

Bull-Racing-Team und an die<br />

Seite von Mark Webber wechselte,<br />

purzeln die Rekorde. Und der<br />

Ehrgeiz, mit dem sich Vettel seit<br />

dem Rennen in Spa an die Spitze<br />

der Formel 1 zurückgekämpft<br />

hat, lässt kaum daran zweifeln,<br />

B R U S S E L S<br />

dass der junge Deutsche auch<br />

weiterhin zahlreiche Titel und<br />

Rekorde sammeln wird.<br />

GERMANWINGS FLIEGT VON<br />

Ankara, Antalya, Bari, Belgrad,<br />

Berlin-Tegel, Bremen, Budapest,<br />

Catania, Hannover, Ibiza, Istanbul-<br />

Sabiha, Izmir, Kavala, Krakau,<br />

London-Heathrow, London-<br />

Stansted, Moskau-Vnukovo, Palma<br />

de Mallorca, Rom-Fiumicino,<br />

Rostock, Split, Stuttgart,<br />

Thessaloniki, Wien und Zagreb<br />

nach Brüssel<br />

Seitdem er 2009 zum<br />

Red-Bull-Team wechselte,<br />

purzeln die Rekorde<br />

GW—69


Anzeige<br />

Gehen für die<br />

Gesundheit<br />

In Japan weiß man schon seit Jahrhunderten um die heilende<br />

Wirkung, die das Gehen auf einem Kiesstrand erzeugt. Jetzt gibt es<br />

eine einfache Möglichkeit, diese heilsame Methode überall zu nutzen<br />

Die goFit-Gesundheitsmatte ist<br />

der Kiesstrand zuhause, im Büro<br />

oder unterwegs. Das Gehen<br />

auf der Matte lindert zahlreiche<br />

Beschwerden, die unser Lebensstil<br />

mit sich bringt. Das „Geheimnis“: Sie ist einem<br />

Kiesbett nachgebildet. Wer einige Schritte auf<br />

der Matte geht, spürt schnell: Das Massieren der<br />

Fureezonen erzeugt ein angenehm energetisches<br />

Kribbeln, es regt den Kreislauf an und<br />

steigert die körpereigene Energie, es aktiviert die<br />

natürlichen Abwehrmechanismen und stärkt den<br />

Bewegungsapparat.<br />

Mehr noch: So berichtet ein Apotheker aus<br />

dem bayerischen Wertingen von Arthrose-<br />

Problemen. „Seit ich die Matte nutze, geht es<br />

mir deutlich besser.“ Viele Anwender mit Restless<br />

Legs Syndrom (RLS) gehen auf die Matte,<br />

sobald sich die Beschwerden zeigen und können<br />

seither wieder ruhig schlafen.<br />

Erstaunliche Erfolge erzielt auch ein St. Gallener<br />

Arzt. Mit der goFit-Matte bekommt er<br />

die Gleichgewichtsstörungen seiner älteren<br />

Patienten in den Griff. Und eine Studie des ORI<br />

Institut in Eugene, Oregon, spricht von einer<br />

allgemeinen Verbesserung der Lebensqualität<br />

und der Gedächtnisleistung durch das Stimu-<br />

lieren der Fureezonen.<br />

Hilft bei Rückenschmerzen<br />

Eine Anwenderin, die seit Jahren unter verspannter<br />

Nackenmuskulatur und Kopfschmerzen<br />

litt, erzählt, die Matte sei ein Segen für sie. „Das<br />

hilft derart schnell und deutlich – das hätte ich<br />

nicht für möglich gehalten.“<br />

Nachweisliche Erfolge bringt die goFit-Matte<br />

bei Diabetes, Übergewicht, Polyneuropathie und<br />

Makuladegeneration. Eine ältere Dame aus dem<br />

schwäbischen Böblingen etwa schreibt: „Ich war<br />

sehr skeptisch. Aber als ich zum ersten Mal auf<br />

der Matte gegangen bin, konnte ich noch am<br />

selben Abend die kleinen Untertitel auf dem<br />

Fernsehschirm lesen.“ Hintergrund: Die verbesserte<br />

Durchblutung aktiviert die schwachen,<br />

aber noch lebenden Sehzellen, so dass sie<br />

wieder arbeiten.<br />

<br />

lindert Beschwerden vieler Art<br />

Bleibt noch die Wirkung für Sportler,<br />

Freizeit-Aktivisten oder den sprichwörtlichen<br />

Bürohengst: Wer vor dem Joggen, dem Training<br />

oder dem Einstieg in seinen Büro-Alltag zehn<br />

Minuten auf der goFit-Matte geht, bringt seinen<br />

körpereigenen Energiehaushalt auf Trab und<br />

meistert die täglichen Anforderungen leichter.<br />

Unser Tipp: Ausprobieren.<br />

Für weitere Informationen:<br />

Telefon 0043-38 64-42 84 30; 0043-699-18 15 61 05 | Internet ot-eneto | -l nfoot-eneto


Getty Images<br />

MAN OF MANY TALENTS<br />

Best known for being the world’s youngest F1 champion, Sebastian Vettel<br />

is a creative multi-tasker who spends his time off the race-course doing<br />

photography, design and making the odd appearance in music videos<br />

Vettel winkt seinen Fans zu, die ihn in<br />

seiner Heimatstadt begeistert empfangen<br />

Thousands of fans greet Vettel in his<br />

home town of Heppenheim in 2011<br />

He is a part-time kung fu<br />

fi ghter, skis like a<br />

champion, starred in a<br />

music video, danced Gangnam<br />

Style with PSY and has named<br />

his cars Kate’s Dirty Sister,<br />

Luscious Liz and Kinky Kylie. Is<br />

this some superhero’s<br />

irresponsible twin? Hardly.<br />

When it comes to the world’s<br />

youngest double F1 champion,<br />

Sebastian Vettel, what you see is<br />

defi nitely not what you get.<br />

Once described by former<br />

racing driver turned TV<br />

commentator Martin Brundle as<br />

‘the stringy boy in his shorts<br />

wandering around the track’, the<br />

man behind the visor is far<br />

removed from the smiling<br />

youngster often seen fooling<br />

around in the paddock. He’s<br />

calculated and performancedriven<br />

and he will wring every<br />

ounce of performance out of a<br />

car, asking no less commitment<br />

from his Red Bull team and<br />

engineers. He has already<br />

collected Germany’s highest<br />

sports award – the Silver Bay<br />

Laurel Leaf – and the last time<br />

this 25-year old returned to his<br />

hometown Heppenheim to visit<br />

his parents, more fans turned up<br />

to greet him than the town’s<br />

25,000 population.<br />

No wonder then that when I<br />

met him trackside last summer<br />

prior to the Belgian Grand Prix<br />

weekend in Spa-Francorchamps,<br />

I was handed the team’s ‘Vettel<br />

introductory card’, which reads:<br />

‘Not recommended for those<br />

sensitive to extreme speeds and<br />

excitement. Cool under<br />

pressure.’ And it is pressure that<br />

he is facing after a challenging<br />

fi rst half to the season. When I<br />

suggest that this is his toughest<br />

F1 year, the relaxed, boyish grin<br />

that lights up his face seems<br />

B R U S S E L S<br />

indicative of his ‘cool-underpressure’<br />

demeanour. ‘I think the<br />

pressure is always there to<br />

deliver good results and to win<br />

races and championships… Even<br />

more so this season as we have<br />

found the entire fi eld is so close.<br />

With so many diff erent winners<br />

this year the challenge is far<br />

more intense.’<br />

In a season where consistent<br />

performances will be the key to<br />

clinching the title, Vettel refuses<br />

to be frustrated by his initial<br />

lack of it. ‘Of course I would like<br />

to have won more races but the<br />

situation is the same for<br />

GW—71


everyone else. It has become all<br />

very unpredictable… But yes,<br />

consistency remains the key to<br />

winning both championships<br />

[drivers’ and constructors].’<br />

Vettel is happy to be back in<br />

the game after his holiday and<br />

even more delighted to be at Spa,<br />

a track where he has tasted<br />

success in the past. ‘This circuit<br />

is defi ned by the surrounding<br />

nature. I love it! I was happy to<br />

have won here last year. The<br />

diff erence in altitude and the<br />

unpredictable weather really<br />

make it a big challenge. It’s one<br />

that every racing driver loves to<br />

compete on. It’s good to be back<br />

after the summer break,’ says the<br />

champion, who took time out<br />

from his holiday to shoot a<br />

special photograph in aid of<br />

London’s Great Ormond Street<br />

Hospital for Children.<br />

His photo, called The Red<br />

Wall Mountain, is part of the<br />

Zoom Charity project. The print<br />

of the photograph taken in<br />

Vorarlberg in Austria, where he<br />

and his family used to go skiing<br />

during the school holidays, will<br />

be auctioned. ‘It’s an awesome<br />

view! I know the area really well.<br />

I love to go to the region on<br />

holiday and it really is a home<br />

away from home.’<br />

Photography is not his only<br />

off -track passion. He is also a<br />

keen designer and spends hours<br />

working on new designs for his<br />

crash helmets. The talk in the<br />

paddock is that he only ‘retires’<br />

a helmet design after he has<br />

won a race with it, but Vettel<br />

says that’s not entirely true. He<br />

has too much fun<br />

experimenting with new<br />

designs that he makes changes<br />

whenever he fi nds time. Some<br />

of his helmets have become<br />

collector’s items. Veteran<br />

Brazilian F1 racer Rubens<br />

Barrichello, who boasts one of<br />

the largest helmet collections,<br />

recently Tweeted: ‘Great<br />

surprise when I received a<br />

72—GW<br />

B R U S S E L S<br />

Vettel im Sommer <strong>2012</strong> beim Training auf<br />

der Grand-Prix-Rennstrecke in Spa<br />

Vettel during practice at the Spa<br />

Grand Prix Circuit in summer <strong>2012</strong><br />

‘I think the pressure is always<br />

there to deliver good results and to<br />

win races and championships’<br />

helmet that was missing in my<br />

collection. Thanks Vettel.’<br />

Vetttel’s design skills are not<br />

confi ned to crash helmets. His<br />

artistic fl air came in handy when<br />

he was asked by Red Bull’s<br />

Japanese motor manufacturing<br />

partner Infi niti to redesign their<br />

sport utility vehicle (SUV), the<br />

Infi niti FX50. In the process he<br />

became the only F1 driver to<br />

design a road car. A limited 150<br />

of the Infi niti FX Vettel Version<br />

went on sale in Europe, the<br />

Middle East and America at the<br />

end of <strong>2012</strong>. ‘It was exciting<br />

because it’s not every day that<br />

you get to design a road car. For<br />

me it was important that the car<br />

had a sporty look and feel, which<br />

was inspired by my day job<br />

driving an F1 car. I worked<br />

closely with the exterior and<br />

interior designers. It’s an<br />

interesting process to sit down<br />

and discuss in detail what you<br />

could achieve and a great<br />

pleasure to see the end result.’<br />

But how happy is he with the<br />

end product? ‘My version is<br />

lighter, more aero-effi cient and<br />

more powerful than the original<br />

FX,’ says the man who these days<br />

can aff ord to buy almost any car<br />

he desires but prefers to drive his<br />

own creation.<br />

In a sport where money<br />

matters more than any other,<br />

Vettel did not, like so many<br />

other F1 drivers, ascend to a<br />

racing seat through wealth.<br />

Born on 3 July 1987 he took an<br />

interest in go-cart racing from<br />

the age of four. In the early days<br />

his father made use of a disused<br />

trailer from the local fi sh<br />

market to haul the young<br />

Vettel’s go-cart from racetrack<br />

to racetrack. The whisper in the<br />

paddock is that some of the rich<br />

kids on the cart circuit made<br />

derogatory remarks about the<br />

Vettel family’s ‘fi sh trailer’ but<br />

were soon silenced when they<br />

found that it was the young<br />

Vettel that made the top step of<br />

the podium his own. By the age<br />

of eight he had more medals and<br />

trophies to keep shiny than any<br />

of his rivals, showing a natural<br />

ability to extort speed from<br />

anything he drove.<br />

At the tender age of 14 he won<br />

the Junior Monaco Kart Cup,<br />

which earned him the<br />

opportunity to upgrade to openwheel<br />

racing. He then won the<br />

2004 German Formula BMW<br />

Championship, and earned a<br />

promotion to the F3 Euro Series.<br />

There he attracted enough<br />

attention to be asked to test for F1<br />

teams Williams and BMW Sauber.<br />

His fi rst test drive for BMW<br />

Sauber in Turkey in 2006 saw him<br />

set the fastest time in the second<br />

Friday free practice, a feat he<br />

repeated in Italy later that year.<br />

This earned him a permanent job<br />

as BMW’s test driver in 2007 and<br />

the opportunity to race at the<br />

United States Grand Prix where<br />

Vettel, at the age of 19, became<br />

the youngest person to score a<br />

world championship point.<br />

Since moving to Red Bull in<br />

2009, the records have kept on<br />

tumbling. Judging by the sheer<br />

determination Vettel has<br />

showed since Spa to claw his way<br />

back into contention for the <strong>2012</strong><br />

title, there is little doubt that this<br />

young German will keep putting<br />

his name to world titles and<br />

records.<br />

Getty Images


48-S8351L. Just-watches for ladies.<br />

ceramic bracelet. stainless steel case.<br />

stainless steel fold over clasp.<br />

waterproof. Ø 32 mm. rrp 129,90 €<br />

Find your Just-store: www.just-watches.com. More Information at Phone: +49 597180310-0


www.riegg.com<br />

QR-Code scannen und<br />

mit Rabatt-Code 20 € bei<br />

einem Mindestbestellwert<br />

von 99,00 € sparen!<br />

Ihr Rabattcode:<br />

germanwings<br />

SO HAST<br />

DU WEIN<br />

NOCH NIE<br />

VERSCHENKT.<br />

www. WEIN WENN DU KANNST.de<br />

www.wein-wenn-du-kannst.de


Piemont für<br />

Wer durch das Piemont reist, braucht sich um sein leibliches<br />

Wohl nicht zu sorgen. Die Region im Nordwesten Italiens ist für<br />

ihre hervorragende Küche und ausgezeichneten Weine bekannt.<br />

Besonders in den Wintermonaten zieht es viele Gourmets in die<br />

Region, denn dann beginnt die Trüff elzeit<br />

T E X T — J U T T A L E M C K E<br />

F O T O G R A F I E — G E R M A N A L A V A G N A<br />

F O O D M I L A N<br />

Feinschmecker<br />

GW—75


M I L A N<br />

Zarte Haselnuss-Schokolade,<br />

würziger Bergkäse,<br />

kräftiger Barolo und aromatische<br />

weiße Trüff el – es gibt<br />

viele Gründe, warum Feinschmecker<br />

im Winter gern in das Piemont<br />

reisen. Die traditionelle Küche<br />

spiegelt die Lage der Region<br />

wieder: das Piemont liegt 30 Kilometer<br />

westlich von Mailand, im<br />

Norden grenzt es an die Schweiz<br />

und im Westen an Frankreich.<br />

Die größte Festlandsregion Italiens<br />

bietet mit den Gebirgszügen<br />

der Alpen, der fl achen Po-Ebene<br />

im Zentrum der Region sowie<br />

der Hügellandschaft von Langhe<br />

und Monferrato im Südosten ein<br />

abwechslungsreiches Landschaftsbild.<br />

Ebenso vielfältig ist<br />

auch die regionale Küche, die<br />

sich durch die Verwendung<br />

hochwertiger Produkte und eine<br />

sorgsame Zubereitung auszeichnet.<br />

Nicht umsonst war das Piemont<br />

die Geburtsstätte der Slow<br />

Food Bewegung in den 80er Jahren.<br />

Um dem Einzug des Fast<br />

Food in Italien entgegenzuwirken,<br />

gründete der Piemonter<br />

Carlo Petrini 1986 einen Verein<br />

zur Förderung des guten, regionalen<br />

und mit boden- und umweltschonenden<br />

Methoden angebauten<br />

Essens. Aus dem kleinen<br />

Piemonter Verein wurde<br />

eine weltweite Organisation, die<br />

mittlerweile mehr als 100.000<br />

Mitglieder zählt.<br />

So abwechslungsreich regionale<br />

Spezialitäten im Piemont<br />

sind, gibt es doch auch viele<br />

grundlegende Gemeinsamkeiten.<br />

Die als typisch italienisch<br />

geltenden Zutaten Olivenöl und<br />

Spaghetti kommen zum Beispiel<br />

weniger häufi g zum Einsatz als<br />

in anderen Regionen des Landes.<br />

Olivenöl wird oft durch Butter<br />

ersetzt und Spaghetti durch Risotto<br />

oder Tajarin, die schmalere<br />

piemontesische Variante der Tagliatelle.<br />

Typische Gerichte sind<br />

in Rotwein geschmorter Rinderbraten,<br />

in Weißwein gegartes Risotto<br />

oder Carne cruda – Tatar<br />

mit Olivenöl, Knoblauch und<br />

weißem Pfeff er. Im Winter steht<br />

76—GW<br />

Ebenso vielfältig wie das<br />

Landschaftsbild ist die<br />

regionale Küche<br />

Oben: Die Hügel der Barbaresco Gegend;<br />

unten: Arianna Cerrato, Mitbesitzerin der<br />

Bäckerei NocciolArte in Castelletto Uzzone<br />

Top: the hills of the Barbaresco region.<br />

Bottom: Arianna Cerrato, co-owner of the<br />

NocciolArte bakery in Castelletto Uzzone


Ein Mann röstet Kastanien für eine Feier in<br />

dem kleinen Dorf Castelletto Uzzone<br />

Roasting chestnuts for an event in the<br />

village of Castelletto Uzzone<br />

GW—77


Zuhause ist es am schönsten.<br />

Mit einem Kamin von BRUNNER.<br />

Bestellen Sie unsere<br />

kostenlose Broschüre.<br />

Videos unter:<br />

www.brunner.de


Aufwändig ausgebildete Trüff elhunde<br />

erschnüff eln die Knollen unter der Erde<br />

Truffl e dogs undergo four to fi ve years<br />

of training to unearth the precious fungi<br />

Tartufi oder weiße<br />

Trüffel sind die große<br />

Spezialität der Region<br />

M I L A N<br />

dazu eine weitere, ganz besondere<br />

Spezialität auf den Speisekarten<br />

der Region: Tartufi oder weiße<br />

Trüff el. Die edlen Pilze gehören<br />

zu den teuersten Delikatessen<br />

der Welt. Bis zu 7.000 Euro<br />

kann ein Kilo der Trüff eln kosten,<br />

die – fein gehobelt – jedes<br />

einfache Pasta-Gericht zum<br />

Festessen werden lassen. Man<br />

muss aber nicht unbedingt tief in<br />

die Tasche greifen um Trüff el<br />

einmal zu probieren. Im Ristorante<br />

Guido auf dem Gelände der<br />

Universität für Gastronomische<br />

Wissenschaft in Pollenzo zum<br />

Beispiel gibt es für 13 Euro Robiola<br />

di Roccaverano, einen<br />

Frischkäse aus der Gegend südlich<br />

von Asti, mit weißen Trüffeln<br />

aus Piemont.<br />

Die Hauptsaison für die Trüffel<br />

ist der Winter, wenn im feuchten,<br />

kühlen Boden die wertvollen<br />

Knollen reifen und dann von<br />

Trüff elhunden erschnüff elt werden.<br />

Vier bis fünf Jahre werden<br />

die Promenadenmischungen<br />

ausgebildet. Für jeden Pilz, den<br />

die Vierbeiner entdecken, gibt es<br />

einen Keks oder ein Stück Speck<br />

als Belohnung. Anders als im<br />

französischen Périgord setzt<br />

man im Piemont ausschließlich<br />

auf Hunde bei der Trüff eljagd.<br />

Schweine, so heißt es, seien zu<br />

dumm und würden die teure Delikatesse<br />

gern selbst auff ressen –<br />

ein kostspieliger Schaden.<br />

Neben Trüff eln zählen etliche<br />

Käsesorten zu den Spezialitäten<br />

der Region, zum Beispiel der bereits<br />

erwähnte Robiola di Roccaverano<br />

oder der würzig-pikante<br />

Castelmagno aus dem gleichnamigen<br />

Ort bei Cuneo. Nicht zu<br />

vergessen sei Bra, ein Halbfett-<br />

Kuhmilchkäse aus der gleichnamigen<br />

Stadt. Kosten kann man<br />

diese Käse zum Beispiel im Lebensmittelgeschäft<br />

von Eros<br />

Buratti in Verbania. In seinem<br />

Laden in dem kleinen Ort am<br />

Ufer des Lago Maggiore stapeln<br />

sich kulinarische Leckerbissen<br />

in den Auslagen: riesige Mortadella-Rollen,<br />

Rohschinken aus<br />

dem Vigezzotal, im Keller gereif-<br />

GW—79


M I L A N<br />

ter Culatello-Schinken, Fenchelsalami,<br />

Ziegenkäse-Cavalcata in<br />

Kohlblättern und zehn Jahre alter<br />

Parmesan, den Eros von<br />

einem riesigen Laib herunterschneidet.<br />

Dazu gibt es selbstgemachte<br />

krosse Grissinis (dünne<br />

Brotstangen), delikate Pasten, leckere<br />

Tunken und jede Menge<br />

Wein. Buratti lebt für seinen Verkaufsladen,<br />

den er von seinem<br />

Vater übernommen hat, und der<br />

weit über Verbania hinaus bekannt<br />

ist. So beliefert er selbst<br />

Restaurants in den fast 200 Kilometer<br />

weit entfernten Kleinstädten<br />

Alba und Asti. Die südöstlich<br />

von Turin gelegenen Orte sind<br />

die Zentren der Weinregionen<br />

Langhe und Monferrato und gelten<br />

als Herzstück des Piemont.<br />

Barolo, Barbaresco, Barbera<br />

– diese drei großen Weine des<br />

Piemont zählen zu den besten<br />

Italiens. Angebaut werden diese<br />

in Langhe und Monferrato, wo<br />

mancher Südhang Millionen<br />

wert ist. Vor allem der einheimischen<br />

Rebsorte Nebbiolo – der<br />

Name ist vom herbstliche Nebel<br />

in den Weinbergen abgeleitet –<br />

verdankt das Piemont seinen guten<br />

Ruf bei Weinkennern. Sie<br />

wächst vor allem auf den kalkhaltigen<br />

Mergelböden der Südhänge<br />

und wird Schriften zufolge<br />

bereits seit dem 13. Jahrhundert<br />

angebaut. Aus den kleinen<br />

Früchten mit der dicken Schale<br />

werden der kraftvolle Barolo und<br />

der samtige Barbaresco gekeltert.<br />

Aber auch aus der Barbera-Traube<br />

wird seit einigen Jahrzehnten<br />

hervorragender Wein<br />

gemacht. Der ehemals einfache<br />

Rote wird oft im kleinen Eichenfass<br />

(Barrique) ausgebaut und erhält<br />

dadurch seine Klasse. Eines<br />

der vielen Weingüter, die auf<br />

Barbera spezialisiert sind, ist die<br />

Tenuta La Tenaglia im Montferrat,<br />

das von Sabine Ehrmann geführt<br />

wird. Die Tochter von Alois<br />

Ehrmann, bekannt für seine<br />

gleichnamigen Milchprodukte,<br />

bietet auch Führungen durch das<br />

väterliche Weingut am Fuße des<br />

Klosters Santuario di Crea an.<br />

80—GW<br />

In Eros Burattis Laden<br />

stapeln sich kulinarische<br />

Leckerbissen<br />

Eros Burattis Käserei in Verbania Intra hat<br />

viele regionale Köstlichkeiten im Angebot<br />

Eros Buratti’s cheese shop in Verbania<br />

Intra sells tasty regional treats


Eros Buratti lebt für seinen Verkaufsladen,<br />

den er von seinem Vater übernommen hat<br />

Eros Buratti is proud of the business<br />

he took over from his father<br />

GW—81


Diese enden meist an der „kleinen<br />

Höhle“. In dieser Nische des<br />

alten Kellergewölbes fi nden sich<br />

Jahrzehnte alte Flaschen und<br />

Relikte aus früheren Weinanbauzeiten.<br />

„Viele Weingüter im<br />

Piemont haben solch eine kleine<br />

Höhle“, erzählt Ehrmann.<br />

Was bei keinem guten Essen<br />

im Piemont fehlen darf, ist etwas<br />

Süßes. Schließlich gilt Turin als<br />

die italienische Heimat der<br />

Schokolade. Bereits im 18. Jahrhundert<br />

wurden in der Stadt pro<br />

Tag gut 350 Kilogramm Schokolade<br />

hergestellt. Diese Tradition<br />

gibt es noch heute und Patisserien<br />

wie zum Beispiel Baratti &<br />

Milano am Piazza Castello im<br />

Zentrum Turins serviert noch<br />

heute zum Kaff ee Giandujotto-<br />

Pralinen, für die die Stadt in<br />

ganz Italien bekannt ist. Und<br />

dies ist bei weitem nicht die einzige<br />

süße Spezialität. In Asti<br />

kann man in der Eisdiele Grom<br />

am Piazza San Secondo herausragende<br />

Eiskreationen in zahlreichen<br />

Geschmacksrichtungen<br />

probieren, von Zabaione über Tiramisu<br />

bis extra herbe Schokolade.<br />

Und in vielen Feinschmeckerläden<br />

in und um Asti werden<br />

Krumiri Rossi angeboten. Der<br />

Zuckerbäcker Domenico Rossi<br />

hat diese Kekse in den 1870er-<br />

Jahren kreiert. Zunächst wurden<br />

sie in gerader Form hergestellt,<br />

aber nach dem Tod von König<br />

Viktor Emanuel II. gab Rossi ihnen<br />

dann die Form eines Zwirbelbartes<br />

als Hommage an den<br />

Herrscher. Rossi präsentierte<br />

sein Gebäck 1884 sogar auf der<br />

Weltausstellung in Turin.<br />

GERMANWINGS FLIEGT VON<br />

Ankara, Antalya, Berlin-Tegel,<br />

Bilbao, Dresden, Dublin, Dubrovnik,<br />

Edinburgh, Hannover, Istanbul-<br />

Sabiha, Klagenfurt, Köln/Bonn,<br />

Lissabon, London-Heathrow,<br />

London-Stansted, Manchester,<br />

Nador, Palma de Mallorca, Prag,<br />

Reykjavik, Rostock, Salzburg,<br />

Sarajevo, Stockholm, Stuttgart,<br />

Tanger, Tunis und Zagreb nach<br />

Mailand-Malpensa<br />

82—GW<br />

M I L A N<br />

In einer Nische finden<br />

sich jahrzehntealte<br />

Flaschen und Relikte<br />

Barbera Wein wird oft in kleinen<br />

Eichenfässern (Barrique) ausgebaut<br />

Barbera wine is often<br />

matured in small oak barrels


®<br />

Schenken Sie<br />

Vitamine…<br />

Überraschen Sie<br />

Ihre Kunden,<br />

Mitarbeiter oder<br />

Freunde mit einem<br />

Geschenk der<br />

besonderen Art.<br />

Wertvolle Vitamine.<br />

Herrlich frische,<br />

fruchtige Orangen<br />

in absoluter<br />

Top-Qualität direkt<br />

von der Plantage<br />

an Ihre gewünschte<br />

Adresse. Wir pflücken für Sie. Lieferung in schönen<br />

5kg-, 9 kg- oder 15 kg-Holzkisten.<br />

Bestellen Sie jetzt:<br />

www.plantagen-express.de oder rufen Sie uns<br />

einfach an: Telefon + 49 (0) 7821 3291100<br />

…einmalig oder regelmäßig im Abo.


PIEDMONT ON A PLATE<br />

This north-western corner of Italy draws food-lovers with its outstanding<br />

food and wine, particularly during the winter truffl e season. The hills around<br />

Langa e Monferrato are the heart of white truffl e country, and the rare,<br />

exquisite fungi dominate menus at many local restaurants<br />

Winter lures food<br />

lovers to Piedmont,<br />

the cold months<br />

being perfect for indulging in<br />

the soft hazelnut chocolate,<br />

pungent mountain cheeses, big<br />

Barolo red wines and aromatic<br />

white truffl es that have put the<br />

region on the gastronomic map.<br />

Piedmont’s traditional<br />

cuisine is defi ned by its<br />

geography: the eastern border is<br />

30km from Milan, while to the<br />

north lies Switzerland and to the<br />

west, France. The largest region<br />

in mainland Italy, its landscapes<br />

are incredibly diverse, sweeping<br />

down from the rugged Alps to<br />

the fl at Po Basin in the centre of<br />

the region and south to the vineclad<br />

hills of Langa e Monferrato.<br />

Equally diverse is the region’s<br />

cuisine, which places a strong<br />

emphasis on high-quality<br />

produce and careful preparation,<br />

a nod to the Slow Food<br />

movement that was born here in<br />

the 1980s and has since spread<br />

its values of sustainably<br />

produced quality produce<br />

worldwide. But while<br />

Piedmont’s regional specialities<br />

vary greatly, they do share some<br />

similarities. Italian staples such<br />

as olive oil and spaghetti are not<br />

as common as elsewhere in the<br />

country. Butter is often favoured<br />

over olive oil and risotto or<br />

tajarin, the local take on<br />

tagliatelle, is used instead of<br />

spaghetti.<br />

Must-try dishes include beef<br />

braised in Barolo, white wine<br />

risotto and carne cruda,<br />

Piedmont’s answer to steak<br />

tartare, seasoned with olive oil,<br />

garlic and white pepper. In<br />

winter it is all about tartufi , or<br />

white truffl es, in the region’s<br />

restaurants. The prized<br />

mushrooms are among the<br />

world’s most expensive<br />

delicacies, commanding up to<br />

€7,000 a kilo. Thankfully only a<br />

few grams of the gourmet tubers<br />

are needed to elevate a simple<br />

pasta dish into a culinary<br />

masterpiece. The Ristorante<br />

Guido on the campus of the<br />

University of Gastronomic<br />

Sciences in Pollenzo serves a<br />

dish of Robiola di Roccaverano,<br />

a cream cheese from the area<br />

south of Asti, with white truffl es<br />

for €13.<br />

Winter, when the earth is cool<br />

and damp, is peak truffl e season.<br />

It takes four to fi ve years for the<br />

truffl e hunters to train their dogs<br />

to snuffl e out the precious tubers<br />

on walks in the woods. For every<br />

truffl e they uncover, the dogs are<br />

rewarded with a biscuit or a<br />

piece of ham. Unlike in the<br />

Périgord region in France, only<br />

dogs are used to hunt for truffl es;<br />

the French truffl e pigs often eat<br />

the prize, a loss no Piedmontese<br />

hunter can tolerate.<br />

Besides truffl es, the region is<br />

known for cheese specialities<br />

such as the aforementioned<br />

Robiola di Roccaverano and<br />

pungent, crumbly Castelmagno<br />

from the municipality of the<br />

same name near Cuneo.<br />

Wenn in Piemont die Trauben reif werden,<br />

bedeckt oft Nebel die Weinhänge<br />

Mist often covers the vineyards during<br />

the Piedmont grape harvest<br />

M I L A N<br />

GW—85


Also noteworthy is Bra, a semisoft<br />

cow’s milk cheese.<br />

Such cheeses can be sampled<br />

in Eros Buratti’s speciality shop<br />

in Verbania. On the banks of<br />

Lake Maggiore, this tiny temple<br />

to fi ne food is crammed with<br />

thick rolls of mortadella, smoked<br />

ham from the Vigezzo Valley,<br />

cellar-matured culatello ham,<br />

fennel salami, goat’s cheese<br />

wrapped in cabbage leaves and<br />

huge wheels of 10-year-old<br />

Parmesan, which Buratti slices<br />

in front of his hungry customers.<br />

There is homemade grissini<br />

(thin, crispy breadsticks), pasta,<br />

delicious dips and a wide variety<br />

of wine to choose from.<br />

Buratti lives for the speciality<br />

store that once belonged to his<br />

father and which has become<br />

famous far and wide. He<br />

personally delivers to restaurants<br />

in Alba and Asti, almost 200km<br />

away. Nestled in the heart of<br />

Langa e Monferrato wine<br />

86—GW<br />

M I L A N<br />

Piedmont’s cuisine places a strong<br />

emphasis on high-quality produce<br />

and careful preparation<br />

country to the south east of<br />

regional capital Turin, the towns<br />

are the pride and joy of Piedmont.<br />

The region’s three great<br />

wines – Barolo, Barbaresco and<br />

Barbera – are some of the best in<br />

Italy. They are grown in Langa e<br />

Monferrato, where a southfacing<br />

slope can be worth<br />

millions. Piedmont has the local<br />

grape variety Nebbiolo to thank<br />

for its excellent reputation for<br />

wine. Named after the fog<br />

(nebbia) that drapes the hillsides<br />

in autumn, the grapes thrive in<br />

chalky soil on south-facing<br />

slopes and have, according to<br />

written records, been cultivated<br />

since the 13th century. The small,<br />

thick-skinned grapes are pressed<br />

into powerful Barolo and velvety<br />

Barbaresco red wines. Fine<br />

wines have been produced for<br />

decades from the Barbera grape,<br />

too. The light, simple red wine is<br />

often aged in a small oak barrel to<br />

achieve its unique character.<br />

Run by Sabine Ehrmann,<br />

Tenuta La Tenaglia in<br />

Monferrato is one of many<br />

wineries specialising in Barbera<br />

wines. Ehrmann off ers guided<br />

tours of the family winery, most<br />

tours ending at the ‘little cave’, a<br />

niche in the old vaulted cellar<br />

where decades-old bottles and<br />

viticultural relics are stashed.<br />

‘Many wineries in Piedmont have<br />

little caves like this,’ explains<br />

Ehrmann. ‘It’s tradition here.’<br />

No meal in Piedmont is<br />

complete without a sweet fi nale.<br />

Turin is, after all, the Italian<br />

chocolate capital, and was<br />

Ein Verkäufer auf dem Trüff elmarkt<br />

von Alba preist seine Salamis an<br />

Salami for sale at Alba’s Truffl e Market<br />

producing at least 350kg of<br />

chocolate a day as far back as the<br />

18th century. This tradition is<br />

upheld at patisseries like Baratti<br />

& Milano on Piazza Castello in<br />

central Turin, where coff ee is<br />

still served with gianduiotto, the<br />

hazelnut pralines famous<br />

throughout Italy. This is just one<br />

of many sweet specialities.<br />

Grom ice-cream parlour on<br />

Piazza San Secondo in Asti<br />

serves delectable ice cream in<br />

fl avours from custardy zabaione<br />

to tiramisu and dark chocolate.<br />

Many speciality shops in and<br />

around Asti do a brisk trade in<br />

Krumiri Rossi, biscuits created by<br />

confectioner Domenico Rossi in<br />

the 1870s. Originally straight in<br />

form, the biscuits were later<br />

shaped like a handlebar<br />

moustache to pay homage to King<br />

Victor Emanuel II upon his death.<br />

Great food with a great story<br />

behind it – no wonder food<br />

lovers all come to Piedmont.


Goldmedaille<br />

Concours Général Agricole de Paris<br />

2011<br />

8 Flaschen + Riedel-Dekanter<br />

im Vorteilspaket statt € 93,10 nur €<br />

Hanseatisches Wein & Sekt Kontor<br />

PRÄMIERTER<br />

MERLOT<br />

2010er Fontaine d'Or<br />

Merlot Réserve, Pays d'Oc IGP<br />

Frankreich<br />

<br />

Languedoc. Er duftet nach Kirschen,<br />

Pflaumen und schmeckt fruchtigtrocken.<br />

Die typischen Aromen des<br />

Merlot und das warme Klima Südfrankreichs<br />

fi nden hier zu einem<br />

ausgezeichneten Wein zusammen.<br />

<br />

<br />

ICH BESTELLE JETZT<br />

OHNE RISIKO<br />

Ja, bitte senden Sie mir versandkostenfrei*:<br />

( Maximal 3 Pakete pro Kunde und nur solange der Vorrat reicht!)<br />

Vorteilspaket(e) mit 8 Flaschen<br />

Anzahl inkl. Riedel-Dekanter<br />

Art.Nr. 523 238 statt € 93,10 nur € 49,-<br />

Bitte senden Sie mir den aktuellen großen<br />

Wein-Katalog gratis!<br />

<br />

<br />

49,-<br />

<br />

www.hawesko.de/germanwings<br />

Zusammen mit 8 Flaschen Fontaine d'Or erhalten Sie<br />

<br />

<br />

<br />

1034764<br />

*Versandkostenfrei innerhalb Deutschlands.<br />

Ausführliche Hinweise zu den Bestellbedingungen siehe unten.<br />

Es handelt sich um Flaschen von 0,75 Liter Inhalt.<br />

Bitte ausfüllen und senden an:<br />

<br />

<br />

JETZT BESTELLEN:<br />

<br />

FAX 0 41 22 - 50 44 77<br />

Rückgabebelehrung: Rückgaberecht: <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Absendung der Ware, für uns mit dem Empfang. Alkoholische Getränke werden nur an Personen ab dem vollendeten 18. Lebensjahr geliefert. Informationen zu Lieferbedingungen und Datenschutz finden Sie unter<br />

www.hawesko.de/datenschutz. <br />

.<br />

+<br />

Sparen Sie<br />

47%!


N I G H T L I F E B A R C E L O N A<br />

Die Musikszene der spanischen Stadt ist geprägt von einer<br />

ausgefallenen Mischung verschiedenster Musikrichtungen:<br />

kolumbianischer Cumbia wird hier genauso gepfl egt wie Swing<br />

Barcelonas Ruf als Party-<br />

Metropole kommt nicht<br />

von ungefähr. Ganz<br />

gleich, ob vor dem in einem ehemaligen<br />

Flamenco-Lokal versteckten<br />

Macarena-Klub oder der<br />

dreistöckigen Partyfabrik Razzmatazz<br />

im Industrieviertel Poblenou:<br />

vor den Eingängen stehen<br />

die Nachtschwärmer Schlange,<br />

die Tanzfl ächen sind voll – auch<br />

unter der Woche.<br />

„Im Vergleich zur Hauptstadt<br />

Madrid ist das Publikum in Barcelona<br />

risikofreudiger und Neuem<br />

gegenüber aufgeschlossener“,<br />

sagt DJ Amable, der im Razzmatazz<br />

regelmäßig hinter den<br />

Plattentellern steht und einem<br />

treuen und tanzfreudigen Publikum<br />

Neuheiten aus der internationalen<br />

und spanischen Alternativ-Szene<br />

präsentiert. „Außerdem<br />

arbeitet man hier professio-<br />

88—GW<br />

Wo man in<br />

Barcelona am<br />

besten tanzt<br />

T E X T — J U L I A M A C H E R<br />

I L L U S T R A T I O N E N — P A T R I C K M O R G A N<br />

« Gute Technik ist<br />

genauso wichtig wie<br />

psychologisches<br />

Fingerspitzengefühl »<br />

neller, die Säle sind besser ausgestattet<br />

– und eine gute Technik ist<br />

für meine Arbeit genauso wichtig<br />

wie psychologisches Fingerspitzengefühl<br />

und volle Konzentration.“<br />

DJ Amable – der Name heißt<br />

wörtlich übersetzt „freundlicher<br />

DJ“ – gestaltet das barcelonische<br />

Nachtleben seit mehr als 20 Jahren<br />

mit. Er hat wegweisende<br />

Klubs wie die Sala A Saco gegründet<br />

und Festivals wie Primavera<br />

Sound, spezialisiert auf alternativen<br />

Rock, oder Sònar, das<br />

Festival für elektronische Kunst<br />

und Musik, bei ihrer Entwicklung<br />

beobachtet. „Beide Festivals<br />

sind in Barcelona entstanden,<br />

beide haben von Anfang an auf<br />

Stilrichtungen jenseits des Etablierten<br />

gesetzt und sind viel<br />

schneller gewachsen als erwartet.<br />

Heute gehören sie zu den wichtigsten<br />

Festivals der Welt.“<br />

Rund 80.000 Besucher fl iegen<br />

jährlich nach Barcelona, um<br />

bei Sònar drei Tage lang auf den<br />

Bühnen rings um das CCCB, das<br />

Zentrum für Zeitgenössische<br />

Kultur und das Museum für Moderne<br />

Kunst, kurz MACBA, neue<br />

Bands zu entdecken oder in den<br />

Messehallen Größen wie die<br />

Beastie Boys oder das britische<br />

Duo Goldfrapp zu feiern. Den<br />

Begriff „elektronische Musik“<br />

hat das Festival von Anfang an<br />

nicht zu eng defi niert, sondern<br />

auch Hip Hop oder Pop Raum<br />

gegeben. „Uns interessiert nicht<br />

die konkrete Musikrichtung,<br />

sondern vor allem das Grenzüberschreitende“,<br />

sagt Enric Palau,<br />

einer der drei Gründer des<br />

Festivals. „Das war schon bei der<br />

Gründung 1994 so. Damals<br />

wollten wir Klubgänger mit<br />

Kunstinteressierten, Musikfans<br />

mit Szenekennern zusammenbringen<br />

und über den Tellerrand<br />

des reinen Partybetriebes<br />

hinausgucken.“


GW—89


Was Enric Palau für das Sónar<br />

konstatiert, gilt für die gesamte<br />

Musik-Szene: In der Fusion, im<br />

Mischen unterschiedlicher Stile,<br />

ist Barcelona groß. In der Hafenstadt<br />

trafen seit jeher Menschen<br />

aus aller Welt zusammen, jeder<br />

brachte seine eigene Musik mit<br />

und so sind auch die ureigensten<br />

barcelonischen Klänge Mischformen.<br />

Die Rumba Catalana<br />

etwa, die Fusion aus Flamenco<br />

und afro-karibischen Rhythmen,<br />

ist die Musik der barcelonischen<br />

Gitanos, wie sich die spanischen<br />

Roma selbstbewusst nennen. Gespielt<br />

wurde sie in Bars. In ihrer<br />

Urform reichten dazu zwei Gitarren,<br />

Bongos und ein Holztisch,<br />

auf dem der Rhythmus geklopft<br />

wurde. Heute steht der Holztisch<br />

nicht mehr in Kneipen, sondern<br />

zwischen Lautsprechertürmen<br />

und Verstärkern auf Bühnen von<br />

90—GW<br />

B A R C E L O N A<br />

« Unsere Kinder tanzen<br />

Rumba, bevor sie laufen<br />

und singen Rumba,<br />

bevor sie sprechen »<br />

Clubs wie dem Apolo 2 etwa, und<br />

zwar immer dann, wenn Peret<br />

Reyes dort mit seiner Band auftritt.<br />

„Rumba ist ein Lebensgefühl.<br />

Unsere Kinder tanzen Rumba,<br />

bevor sie laufen lernen und<br />

singen Rumba, bevor sie sprechen.“<br />

Der agile Mittfünfziger ist<br />

ein Rumbero der alten Schule. Er<br />

tritt seit seinem elften Lebenjahr<br />

auf, zuerst gemeinsam mit seinem<br />

Patenonkel „Peret“, der in<br />

den 70er Jahren mit dem Hit Borriquito<br />

die katalanische Rumba<br />

erstmals in die internationalen<br />

Charts brachte. An der Popularität<br />

des Rumba hat Reyes genausoviel<br />

Anteil wie sein berühmter<br />

Namensvetter.<br />

Barcelonische Bands wie Ojos<br />

de Brujo oder Achilifunk experimentieren<br />

mit anderen Stilrichtungen<br />

wie dem kolumbianischen<br />

Cumbia, Bossa Nova und<br />

Hip Hop und erschließen die traditionelle<br />

Gitano-Musik so<br />

einem neuen, jüngeren Publikum.<br />

„Die Rumba ist wie ein<br />

Schlüssel, der dir die verschiedensten<br />

Türen öff net“, sagt Sam<br />

Mosketon von Achilifunk. „Da<br />

sie ja selbst Ergebnis einer Fusion<br />

ist, lässt sie sich leicht mit anderen<br />

Stilen verschmelzen.“<br />

Eine feste Bleibe hat die katalanische<br />

Rumba-Szene nicht; die<br />

Bands ziehen in wechselnder Besetzung<br />

durch die katalanische<br />

Klubszene – und bleiben in ihrem<br />

Nomadentum dem Roma-<br />

Ursprung treu.<br />

Auch im Marula Café in der<br />

Calle Escudellers, nachts eine<br />

der meist frequentierten Straßen<br />

der Altstadt, glaubt man fest<br />

an die Devise: Stilmix ist<br />

Trumpf. Hinter den schweren<br />

roten Samtvorhängen am Eingang<br />

verbirgt sich Barcelonas<br />

Black Music Tempel. Das Publikum<br />

ist um die 30 und tanzt zu<br />

Soul, Jazz, R&B, Funk oder


GW—91


Cumbia. „Was diese Stile vereint,<br />

ist ihre Tanzbarkeit, ihr eingängiger<br />

Rhythmus“, sagt Klubbetreiber<br />

und DJ Antonio Requena,<br />

„aber ab und zu hört man<br />

auch einmal einen Rocksong.“<br />

Diese Toleranz ist typisch für<br />

das Nachtleben in Barcelona.<br />

Selbst in ausgewiesenen Sparten-Lokalen<br />

wie der Heavy Metal<br />

Bar Tequila ein paar Ecken weiter<br />

oder dem für Techno international<br />

bekannten Moog Club in<br />

der Carrer de l‘Arc del Teatre darf<br />

man den DJ nach softeren Klängen<br />

fragen. Und die Türsteher-<br />

Politik ist lax im Vergleich zu anderen<br />

europäischen Großstädten.<br />

Wer nicht gerade in der Badehose<br />

auftaucht, passiert die Eingangstür<br />

meist ohne Probleme.<br />

Natürlich empfi ehlt sich dennoch<br />

ein Blick auf die Garderobe,<br />

zumindest bei Gala-Events. Dazu<br />

92—GW<br />

B A R C E L O N A<br />

Ganz nebenbei hat die<br />

Renaissance des Swings<br />

die lokale Jazz-Szene<br />

wiederbelebt<br />

gehören die Swing-Sonntage im<br />

Apolo, einer ehemaligen Music<br />

Hall an Barcelonas Theatermeile<br />

Paral.lel. Unter den schweren<br />

Kronleuchtern des großen Saals<br />

wirbeln Paare zu Live-Klängen<br />

des Barcelona Jazz Orchestras<br />

übers Parkett, die Männer zum<br />

Teil mit Schiebermütze und Hosenträgern,<br />

die Frauen mit Blume<br />

im Haar: eine Hommage an<br />

die 30er. Ende der 90er Jahre<br />

führte eine kleine Gruppe von<br />

Jazzliebhabern die Swingbegei-<br />

sterung aus den USA ein, seitdem<br />

hat Barcelona eine der lebendigsten<br />

Lindy-Hop-Szenen Europas.<br />

Fast jeden Tag treff fen sich<br />

irgendwo in der Stadt, auf öff entlichen<br />

Plätzen, in Tanzschulen<br />

oder Clubs, Fans des Tanzes, der<br />

nicht zufällig nach dem Luftakrobaten<br />

und Atlantiküberquerer<br />

Charles Lindbergh heißt.<br />

Und das hat, glauben manche,<br />

auch mit der wirtschaftlichen<br />

Gesamtlage zu tun. „Swing ist<br />

Anti-Krisen-Musik“, sagt Martí<br />

Segalàs, der als DJ regelmäßig<br />

Klassiker von Ella Fitzgerald bis<br />

Nina Simone aufl egt. „Warum<br />

boomen in Krisenzeiten Lippenstift<br />

und Friseurbesuche? Weil sie<br />

einen Probleme vergessen lassen<br />

– genau das macht diese Musik.“<br />

Ganz nebenbei hat die<br />

Renaissance des Swings die<br />

lokale Jazz-Szene wiederbelebt –<br />

und Barcelonas Nachtleben auch<br />

um diese Facette bereichert.<br />

GERMANWINGS FLIEGT VON<br />

Antalya, Athen, Belgrad,<br />

Berlin-Tegel, Budapest, Dubrovnik,<br />

Edinburgh, Hannover, Istanbul-<br />

Sabiha, Klagenfurt, Korfu, Krakau,<br />

Köln/Bonn, London-Heathrow,<br />

Manchester, Moskau-Vnukovo, Pisa,<br />

Rostock, Sarajevo, Split, Stockholm,<br />

Stuttgart, Thessaloniki, Tunis,<br />

Verona, Zadar, Zagreb und Zürich<br />

nach Barcelona


Erfüllen Sie sich jetzt Ihren Traum!<br />

Wenn Sie gern schreiben möchten, können<br />

Sie es in der Regel auch erfolgreich tun –<br />

vorausgesetzt Sie haben es gelernt. Wie Sie<br />

das wichtige, professionelle Handwerkszeug<br />

eines Autors erlernen, das erfahren Sie mit<br />

dem Gratis-Informationspaket der Schule<br />

des Schreibens. Fordern Sie es kostenlos<br />

mit dem Gutschein unten an.<br />

Mit der Schule des Schreibens haben bereits<br />

Tausende das kreative Schreiben gelernt und<br />

sich Ihren Traum vom Schreiben erfüllt! Viele<br />

von ihnen sind heute haupt- oder nebenberuflich<br />

als Autoren oder Redakteure tätig.<br />

Das Studium an der Schule<br />

des Schreibens hat mir<br />

einen Jugendtraum ermöglicht.<br />

Ich wollte schon als Kind Autorin<br />

werden. Inzwischen habe ich<br />

zwei Bücher veröffentlicht und<br />

schreibe gerade an meinem<br />

dritten Roman.<br />

Herta Bleeker, Hage<br />

Absolventin der Schule des Schreibens<br />

So entwickeln Sie Ihr Schreibtalent:<br />

Mit acht Schreiblehrgängen bietet die<br />

Schule des Schreibens Ihnen eine bisher im<br />

deutschen Sprachraum einzigartige Schreibausbildung<br />

per Fernstudium. Das Lehrmaterial<br />

kommt zu Ihnen nach Hause – so können<br />

Sie ganz entspannt lernen wann und wo Sie<br />

wollen. Sie werden dabei individuell durch<br />

unsere Studienleiter – alles erfahrene Autoren<br />

und Lektoren – betreut. Sie stehen Ihnen<br />

Schreib!<br />

Dein!<br />

Buch!<br />

DDDDDDDDDeeeeeeeuuuuutttttts ssssschhhhhhlllla aaannnndddddssssss gr rrrrööööööößßßßßßßtttttteeeeee<br />

<br />

Auttttttooooorrrre eeeens ssc ccch hhhhhhhhhhu uullle eeeeee<br />

www. .de<br />

als ständige Ansprechpartner zur Seite und<br />

fördern Ihr Talent und Ihre Stärken.<br />

Zusätzlich können Sie Ihre Manuskripte im<br />

Laufe Ihres Schreibstudiums durch unseren<br />

exklusiven Lektoratsdienst kostenlos begutachten<br />

lassen.<br />

Entdecken Sie Ihre Begabung!<br />

Das vielleicht aufregendste Abenteuer Ihres<br />

Lebens wartet auf Sie. Sie entdecken eine<br />

neue Welt, Ihre Kreativität und Persönlichkeit.<br />

Warten Sie also nicht auf die große<br />

Inspiration – fangen Sie einfach an! Unsere<br />

Erfahrung zeigt: wer den Wunsch hat zu<br />

Fordern Sie jetzt Ihr<br />

GRATIS-Infopaket an!<br />

www.Schule-des-Schreibens.de<br />

✆<br />

0800 242 0800<br />

gebührenfrei<br />

+49 (40) 675 70 9001 (aus dem Ausland)<br />

Schule des Schreibens<br />

Abt. HA480<br />

Doberaner Weg 18<br />

22143 Hamburg<br />

Gekonnt schreiben, erfolgreich publizieren<br />

✃✃✃✃✃<br />

schreiben, besitzt auch die Fähigkeit, erfolgreich<br />

zu schreiben!<br />

Wollen auch Sie mehr aus Ihrer Neigung<br />

zum Schreiben machen? Dann fordern Sie<br />

jetzt das Informationspaket der Schule des<br />

Schreibens an. Sie erhalten es kostenlos und<br />

unverbindlich.<br />

JA,<br />

Ich möchte schreiben können<br />

als Hobby für meinen jetzigen Beruf um mich mündlich und<br />

schriftlich besser ausdrücken zu können für einen Nebenverdienst<br />

um eventuell eines Tages hauptberuflich als Autor tätig zu sein.<br />

Vorname Name<br />

Straße/Hausnummer<br />

Postleitzahl/Wohnort<br />

Beruf Geburtsdatum<br />

Infos mobil<br />

GRATIS-Gutschein<br />

für Germanwings Magazin-Leserinnen und -Leser (ab 18 Jahre)<br />

schicken Sie mir bitte das Gratis-Informationspaket.<br />

Ich interessiere mich für<br />

Die Große Schule des Schreibens –<br />

eine umfassende Gesamtausbildung<br />

Roman-Werkstatt<br />

Belletristik<br />

NEU!<br />

anfordern<br />

Kinder- und Jugendliteratur<br />

Drehbuchautor/in<br />

Biografisches Schreiben<br />

Schreiben für Sach- und<br />

Fachmedien<br />

Journalismus<br />

Alle Lehrgänge geprüft<br />

und zugelassen von<br />

der Staatlichen<br />

Zentralstelle für<br />

Fernunterricht.<br />

HA480 / 8<br />


KURS NORDWEST<br />

Mit den ATLANTIC Hotels liegen Sie richtig.<br />

Ob Geschäftsreise, Konferenz, Familienfeier<br />

oder Wochenendtrip − bei uns erwartet Sie<br />

außergewöhnlicher Komfort und individueller<br />

Full-Service zu fairen Preisen.<br />

Erfahren Sie mehr über die neun Standorte:<br />

www.atlantic-hotels.de<br />

BREMEN BREMERHAVEN ESSEN KIEL LÜBECK


FOLLOW THE BEAT<br />

Barcelona is a musical melting pot. After dark, you can dance<br />

everything from electro to the Lindy Hop, and explore the infectious<br />

Latin rhythms of Catalan rumba and Colombian Cumbia<br />

Barcelona’s reputation as a<br />

nightlife mecca is well<br />

deserved. The city off ers<br />

something for all musical tastes,<br />

the climate is mild, and the<br />

locals are tolerant and curious.<br />

‘In contrast with the capital<br />

Madrid, crowds in Barcelona are<br />

open to new things and are more<br />

prepared to take risks,’ says DJ<br />

Amable, who regularly performs<br />

at multi-space music venue<br />

Razzmatazz. ‘Things are done<br />

more professionally here, the<br />

venues are better equipped.<br />

Good technology is just as<br />

important for my work as<br />

intuition and concentration.’<br />

Amable (‘Friendly’) has been a<br />

fi xture on Barcelona’s club scene<br />

for over 20 years. He was behind<br />

clubs like Sala A Saco and<br />

witnessed the evolution of<br />

festivals like Primavera Sound,<br />

which specialises in alternative<br />

rock, as well as Sònar, the festival<br />

for electronic art and music.<br />

‘Both festivals began in<br />

Barcelona, both off ered an<br />

alternative to the mainstream<br />

and grew much more quickly<br />

then expected,’ he says. ‘They’re<br />

now among the most important<br />

festivals in the world.’<br />

Each year, around 80,000<br />

visitors from all over the world<br />

descend on Barcelona for Sònar.<br />

They come to check out new<br />

bands or watch big names like<br />

the Beastie Boys or Goldfrapp<br />

perform in the exhibition halls.<br />

‘We aren’t interested in any<br />

one musical style,’ says Enric<br />

Palau, one of the festival’s three<br />

founders. ‘We prefer stuff that<br />

spans genres. It was the same<br />

when we organised the fi rst<br />

festival in 1994. We wanted to<br />

bring together clubbers and art<br />

lovers, music fans and insiders,<br />

and look beyond the clubbing<br />

industry.’<br />

What Palau says about Sònar<br />

could characterise Barcelona’s<br />

whole music scene, which is<br />

famous for its fusion of diff erent<br />

styles. People from all over the<br />

world have been meeting in the<br />

port city for centuries, bringing<br />

their music with them. This<br />

melting pot produced traditional<br />

styles like the Catalan rumba, a<br />

combination of fl amenco and<br />

Afro-Caribbean rhythms,<br />

performed by the gitanos, the<br />

Spanish Romani.<br />

The rumba was traditionally<br />

performed in bars, and consists<br />

of two guitars, bongos and<br />

rhythms banged out on a<br />

wooden table. Clubs have now<br />

replaced the bars, and the tables<br />

nestle between loudspeakers<br />

and amplifi ers in venues like the<br />

Apolo 2 – and whenever Peret<br />

Reyes appears with his band.<br />

An agile man in his mid-50s,<br />

Reyes is an old-school rumbero<br />

who has been performing since<br />

he was 11. ‘Rumba is a way of<br />

life,’ he says. ‘Our children<br />

dance the rumba before they<br />

learn to walk, and sing rumba<br />

before they can speak.’<br />

Reyes’ godfather, Peret, made<br />

the Catalan rumba famous in the<br />

70s, when he scored an<br />

international hit with the song<br />

Borriquito. The Rumba is now<br />

popular again, albeit in a new<br />

form. Barcelonan bands like Ojos<br />

de Brujo and Achilifunk<br />

experiment with other styles like<br />

Cumbia, bossa nova and hip-hop.<br />

‘The rumba is like a key that<br />

opens all kinds of diff erent<br />

doors,’ says Sam Mosketon of<br />

Achilifunk. ‘Because it’s a<br />

‘Rumba is a way of life. Our children<br />

dance rumba before they learn to walk,<br />

and sing rumba before they can speak’<br />

hybrid, it’s easy to combine it<br />

with other kinds of music.’<br />

You can witness another<br />

mishmash of musical styles at<br />

Café Murula on Calle<br />

Escudellers, one of the busiest<br />

streets in the Old Town. Behind<br />

heavy red velvet curtains, a<br />

thirty-something crowd dances<br />

to a hotchpotch of soul, jazz, r & b,<br />

funk and Colombian Cumbia.<br />

‘What these songs have in<br />

common are their danceability<br />

and catchy rhythms,’ says the<br />

club’s owner and DJ, Antonio<br />

Requena ‘But you also hear the<br />

odd rock song.’<br />

This openness is typical of<br />

Barcelona. Even in heavy metal<br />

B A R C E L O N A<br />

bar Tequila or the famous<br />

techno club Moog in the Carrer<br />

de l’Arc del Teatre, punters can<br />

ask the DJ to play more mellow<br />

sounds without fear of scorn.<br />

The door policy is lax<br />

compared to other European<br />

capitals. As long as you’re not<br />

wearing swimming trunks or<br />

dressed as a Playboy bunny, you<br />

should get in without any<br />

problems. It’s still worth<br />

familiarising yourself with the<br />

dress code at gala events such as<br />

the Swing Sundays at the Apolo,<br />

however. At this former music<br />

hall in Barcelona’s theatre<br />

district, Paral.lel, couples spin<br />

around the dance fl oor to the<br />

sounds of the Barcelona Jazz<br />

Orchestra. Some of the men don<br />

fl at caps and braces, and women<br />

wear fl owers in their hair in<br />

tribute to the racy rhythms of<br />

the 1930s.<br />

In the late 1990s, a small,<br />

enthusiastic group of jazz lovers<br />

brought swing fever over from<br />

the USA to Barcelona. The city is<br />

now home to Europe’s liveliest<br />

Lindy Hop scene. Some think<br />

the dance’s popularity is linked<br />

to the state of the economy.<br />

‘Swing is anti-crisis music,’ says<br />

Martí Segalàs, a DJ whose set<br />

includes songs by Ella Fitzgerald<br />

and Nina Simone. ‘Why do<br />

lipstick sales go up and<br />

hairdressers do well during<br />

economic downturns? Because<br />

they help people forget their<br />

troubles – which is exactly what<br />

this music does.’<br />

GW—95


WINTERLUST<br />

Was braucht man mehr für einen perfekten Skitag als weitläufi ge Pisten,<br />

Sonne und Berge so weit das Auge reicht? All das habe ich in Kärnten<br />

gefunden. Und noch viel mehr. Denn nirgendwo gibt sich der Winter so<br />

entspannt und abwechslungsreich wie auf der Südseite der Alpen. Und<br />

wann entdecken Sie die lustvollen Seiten des Winters? Winterlust kann<br />

man jetzt buchen!<br />

ÖSTERREICHS SÜDEN<br />

WWW.KAERNTEN.AT<br />

TÄGLICH MIT<br />

GERMANWINGS<br />

von Köln nach<br />

Klagenfurt/Kärnten<br />

fl iegen. Bequeme<br />

Umsteigmöglichkeiten<br />

gibt es auch ab Berlin,<br />

Dresden und Leipzig


Foto: Alexander Shapunov<br />

THE BEST OF KÄRNTEN<br />

Unterkunft, Wellness, Entspannung, Wandern und Musikgenuss – wir<br />

stellen Ihnen die besten Anlaufpunkte in der Bergregion vor<br />

Festival Carinthischer Sommer<br />

Rudolf Buchbinder, Khatia Buniatishvili, Klaus Maria<br />

Brandauer, Till Fellner, Bernarda Fink, Valery Gergiev – das<br />

sind nur einige der Künstler, die sich ab 11. Juli 2013 bei<br />

Kärntens größtem Festival ein Stelldichein geben. Zentrum ist<br />

das am idyllischen Ossiacher See gelegene Stift Ossiach.<br />

www.carinthischersommer.at<br />

Feriendorf Kirchleitn<br />

Auf 1.319 Höhenmetern liegt Kirchleitn, das Feriendorf direkt<br />

am Einstieg ins Skigebiet Bad Kleinkirchheim mit über 100<br />

Pistenkilometern. Urig gemütliche Alm-Appartements<br />

werden von vier Restaurants mit gesunder „Kirchleitn Küche“<br />

versorgt und das idyllische Dorfl eben ist direkt vor der Tür.<br />

www.kirchleitn.com<br />

G W — P R O M O T I O N<br />

Seepark Hotel<br />

Das Seepark Hotel in der Lendlagune am Wörthersee ist ein<br />

kleines Paradies - mitten in einer Parklandschaft und nahe<br />

dem romantischen Schloss Maria Loretto verschmelzen<br />

Geschäfts- und Urlaubsleben. Nicht weit von Klagenfurt<br />

entfernt gibt es hier ein Day-Spa und Seminarräume.<br />

www.seeparkhotel.at<br />

Sonnenresort Gerlitzen Alpe<br />

Das Sonnenresort Gerlitzen Alpe ist ruhig auf der Kanzelhöhe<br />

gelegen und eröffnet einen unvergesslichen Blick auf die<br />

Kärntner Landschaft. Pistenspaß gibt es direkt vor der Tür.<br />

Eine Woche Aufenthalt kostet ab 555 Euro pro Person mit 5%<br />

Erlass bei Onlinebuchung (Gutschein-Code: GW-1211-SGA)<br />

www.sonnenresorts.at<br />

Hotel Gartnerkofel<br />

Das Vier-Sterne-Hotel Gartnerkofel liegt direkt an der Piste<br />

und bietet Wellness und Spa mit acht verschiedenen Saunen<br />

und Hallenbad. Auf dem Unterhaltungsprogramm stehen<br />

unter anderem Schneeschuhwandern, Après-Ski-Party,<br />

Tanzabend, Gäste-Skirennen.<br />

www.gartnerkofel.at<br />

Seehotel Hoffmann<br />

Der nächste Sommer kommt bestimmt. Topmodernes,<br />

familiär geführtes Viersternehotel in einer der schönsten<br />

Buchten des Ossiacher Sees mit herrlicher Seesauna, Golf,<br />

Tennisplätzen, Kinderbetreuung sowie den größten privaten<br />

Garten- und Strandanlagen am See.<br />

www.seehotel-hoffmann.at


D E S T I N A T I O N B U D A P E S T<br />

In Budapest bleiben<br />

Schuhmacher seit<br />

Jahrhunderten bei ihren<br />

Leisten. Edle Lederschuhe,<br />

die nach der ungarischen<br />

Hauptstadt benannt sind,<br />

werden noch heute in<br />

Handarbeit gefertigt<br />

T E X T — F R A U K E S C H L I E C K A U<br />

F O T O G R A F I E — E L E A N O R F A R M E R<br />

Budapester<br />

Schuhhandwerk<br />

98—GW


Im Osten Europas, dort wo die<br />

Donau das ungarische Mittelgebirge<br />

verlässt, um in das<br />

Tiefl and zu fl ießen, liegt Budapest.<br />

Aus den einstigen Dörfern<br />

Óbuda, Buda und Pest entstanden,<br />

liegt die Stadt direkt am<br />

Ufer des Flusses. Seit dem Fall<br />

des eisernen Vorhangs, der die<br />

von einer kommunistischen<br />

Diktatur regierte Nation vom<br />

marktwirtschaftlich ausgerichteten,<br />

demokratischen Westen<br />

trennte, hat Budapest einen Aufschwung<br />

erlebt. Die Öff nung des<br />

Landes und des ungarischen<br />

Marktes zog einen wachsenden<br />

Tourismus nach sich. Neben den<br />

zahlreichen Markthallen, historischen<br />

Kaff eehäusern und<br />

Thermalbädern sind es vor allem<br />

die handgemachten, rahmengenähten<br />

Budapester Schuhe, die<br />

der Stadt zu internationaler Bekanntheit<br />

verhalfen.<br />

In unmittelbarer Nähe der<br />

Donau, auf Pest Seite der Stadt,<br />

liegen in der Haris köz, der Einkaufsstraße<br />

Budapests, die<br />

Schuhgeschäfte von Heinrich<br />

Dinkelacker, Sándor Rozsnyai<br />

und László Vass nebeneinander.<br />

Während Dinkelacker, ein<br />

deutsches Unternehmen, in den<br />

60er Jahren von Bietigheim-Bissingen<br />

in die ungarische Hauptstadt<br />

zog, und nun hier produziert,<br />

verbergen sich hinter den<br />

Marken Vass und Rozsnyai Budapester<br />

Familienbetriebe, deren<br />

Gründer auf eine lange Tradition<br />

zurückblicken. László<br />

Vass, Schuhmacher seit mehr als<br />

vierzig Jahren, bezog hier bereits<br />

1978 seinen ersten, nur 16 Quadratmeter<br />

großen Laden. Inzwischen<br />

hat Tochter Eva einen<br />

Steinwurf entfernt ihr zweites<br />

Geschäft eröff net. Ein paar Meter<br />

weiter verkauft auch Sándor<br />

Rozsnyai, der an der Tech-<br />

GW—99


Geschäftsmänner legen<br />

immer mehr Wert auf<br />

hochwertiges Schuhwerk<br />

nischen Universität Budapest<br />

ein Studium zum Schuhtechnologieingenieur<br />

absolviert hat,<br />

den sogenannten Budapester,<br />

der erstmals im 19. Jahrhundert<br />

getragen wurde und inzwischen<br />

ein echter Klassiker ist.<br />

Das Geschäft mit den Budapestern<br />

läuft gut. Vor allem Geschäftsmänner<br />

legen immer<br />

mehr Wert auf hochwertiges<br />

Schuhwerk. Um die Budapester<br />

mit dem typisch osteuropäischen<br />

Fullbrogue-Lochmuster<br />

und den breiten, geraden Leisten<br />

zu kaufen, reisen viele Kunden<br />

extra aus dem Ausland an. Denn<br />

das handgefertigte Schuhwerk<br />

ist in Ungarn deutlich günstiger<br />

als im europäischen Umland<br />

oder in Asien. Für circa 400 Euro<br />

kann man hier ein Paar handgenähte<br />

Budapester erstehen. In<br />

Deutschland liegt der Preis bei<br />

bis zu 600 Euro, in Japan kosten<br />

die Schuhe sogar rund das Dreifache.<br />

Vass-Filialen soll es, trotz<br />

guter Nachfrage, in anderen Ländern<br />

vorerst nicht geben. Schließlich<br />

müssen die Arbeiter in der<br />

Manufaktur genügend Zeit haben,<br />

die circa 2.000 Paar Schuhe<br />

herzustellen, die bei Vass in der<br />

Haris köz pro Jahr verkauft werden.<br />

In den Schachteln, die sich<br />

hier bis unter die Decke stapeln,<br />

reihen sich nicht nur die bekannten<br />

Budapester, sondern<br />

auch handgemachte Oxford, Der-<br />

100—GW<br />

B U D A P E S T<br />

by, Norweger, Altwiener, Wholecut<br />

und Italiener aneinander. Bei<br />

Extrawünschen wird Hand angelegt,<br />

der Fuß des Kunden vom<br />

Ballen bis zum Rist an fünf verschiedenen<br />

Stellen vermessen<br />

und ein Fußdokument angefertigt.<br />

Die meisten Käufer können<br />

ihre Schuhe allerdings gleich<br />

mitnehmen. Nur wer auf großem<br />

Fuß lebt, eine Maßanfertigung<br />

braucht oder ein Einzelpaar aus<br />

teurem Straußen- oder Kaimanleder<br />

fertigen lässt, muss sich in<br />

Geduld üben. Ein paar Wochen<br />

kann es dauern, bis ein Kunde seine<br />

maßgefertigten Schuhe erhält.<br />

Was zwischen Bestellung und<br />

Lieferung der Budapester, hinter<br />

den verschlossenen Türen der<br />

Manufakturen, geschieht, wie<br />

aus hochwertigem Material in<br />

mehr als hundert Einzelschritten<br />

ein Schuh entsteht, der jahrzehntelang<br />

hält und selbst dann<br />

noch repariert werden kann,<br />

bleibt für den Kunden unsichtbar.<br />

Kaum jemand denkt daher<br />

daran, wieviel Arbeit in einem<br />

handgefertigten Budapester<br />

steckt. Dabei, so pfl egt László<br />

Vass zu sagen, wandert ein maßgefertigter<br />

Schuh durch so viele<br />

Hände, dass er eine Seele besitzt.<br />

Es sind raue Hände, faltige Hände,<br />

durch die er wandert, Hände<br />

in ständiger Bewegung. Sie gehören<br />

zu 15 bis 25 Schuhmacher<br />

und Schuhmacherinnen, die in<br />

der 25 Minuten vom Stadtzentrum<br />

entfernt liegenden Manufaktur<br />

von László Vass arbeiten.


Oben links: Schuster Dénes Mikály hält einen<br />

fast fertigen Schuh. Unten rechts: Die Vass<br />

Manufaktur arbeitet noch immer mit<br />

Schuhleisten aus Holz. Bis zu zwei Jahre<br />

werden diese für Kunden aufb ewahrt<br />

Opposite: shoemaker Dénes Mikály<br />

presents a nearly fi nished shoe. Below: Vass<br />

still uses wooden lasts rather than plastic.<br />

Customers’ lasts are kept for up to two years<br />

GW—101


© <strong>2012</strong> ORF. © <strong>2012</strong> polyband Medien GmbH.<br />

<br />

Privatgutachten und<br />

Schlichtung<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Wasseraufbereitung<br />

<br />

<br />

<br />

Wir haben auch die Lösung für die praktische Umsetzung und/oder Ausführung!<br />

Telefon: +49 151 2405 6680 | info@sachverstaendiger-schwimmbad.de<br />

www.sachverstaendiger-schwimmbad.de<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Preisvergleiche<br />

M.+K. Döhler<br />

Diplom-Ingenieure<br />

Ing.-Büro und<br />

Sachverständiger<br />

für Swimmingpools<br />

und Wellnessanlagen<br />

Großbritannien:<br />

London Gr. Dunnmow<br />

Mitglieds-Nr. 8174 6266<br />

Spanien:<br />

Mallorca<br />

Deutschland<br />

Zwischen Wildnis und Hochkultur – Das epische Flussportrait<br />

www.polyband.de<br />

GREAT RIFT<br />

DER GROSSE<br />

GRABEN<br />

Überall erhältlich, wo es gute DVDs und Blu-rays gibt.<br />

SAMBESI<br />

DER DONNERNDE<br />

FLUSS<br />

Jetzt bei<br />

DIE ALPEN<br />

IM REICH DES<br />

STEINADLERS<br />

www.facebook.com/polyband


Seine Werkstätten hat der Bu-<br />

dapester hier, im 15. Bezirk, dem<br />

Viertel in dem er aufwuchs, in<br />

zwei nebeneinanderliegenden<br />

Einfamilienhäusern untergebracht.<br />

Die Luft in den niedrigen<br />

Zimmern riecht nach Leder und<br />

Klebstoff . Aus dem Gemeinschaftsraum<br />

dringt Stimmengewirr.<br />

An der Werkbank nebenan<br />

herrscht Stille. Stumm, auf die<br />

Arbeit konzentriert, stehen sich<br />

hier Marika und Gyóergy Szkala<br />

jeden Tag gegenüber. Die beiden<br />

sind über 70 und seit 48 Jahren<br />

verheiratet. Vor 20 Jahren fi ngen<br />

sie bei László Vass in der Werkstatt<br />

an. Mit geübten Bewegungen<br />

schneiden sie die Einzelteile<br />

für den Schaft, den oberen<br />

Teil des Schuhs, aus dem Leder.<br />

Um die Fläche des teuren Materials<br />

so optimal wie möglich zu<br />

nutzen, müssen die Schablonen<br />

aufmerksam arrangiert und<br />

zugeschnitten werden, bevor sie<br />

von ungarischen Frauen in<br />

Heimarbeit vernäht werden, und<br />

dann in die Manufaktur zurückkehren.<br />

Präzision ist wichtig.<br />

László Vass, der weiß, wie schwer<br />

es ist gute Leute zu fi nden, hat die<br />

meisten seiner Arbeiter persönlich<br />

aufgespürt, auch die Szkalas.<br />

Seitdem haben sie hier jeder<br />

Teile für mehr als 10.000 Schäfte<br />

aus hochwertigem Leder geschnitten.<br />

Bevor sie zu Vass kamen,<br />

arbeiteten beide in einer<br />

großen Fabrik. Dort haben sie<br />

pro Tag circa 180 Paar Schuhe<br />

maschinell hergestellt.<br />

Mittlerweile werden die Budapester<br />

Schuhe auch von den<br />

Ungarn selbst geschätzt, die<br />

nach dem Ende der sozialistischen<br />

Ära lieber bekannte<br />

Marken aus dem Westen kauften.<br />

Der Großteil der Hauptabnehmer<br />

stammt dennoch bis<br />

heute aus dem Ausland. Beliebt<br />

Ein maßgefertigter Schuh<br />

hat eine Seele, durch so<br />

viele Hände wandert er<br />

B U D A P E S T<br />

Oben: Erst im allerletzten Arbeitsschritt,<br />

dem Zuschneiden der Sohle, kommt eine<br />

Maschine zum Einsatz<br />

Above: a machine is used only for the<br />

very last step in the process, the cutting of<br />

the sole<br />

GW—103


Seit 20 Jahren arbeiten<br />

Marika und Gyóergy<br />

Szkala bei László Vass<br />

ist der Traditionsschuh vor allem<br />

in Deutschland, Österreich und<br />

der Schweiz. Italienern und<br />

Franzosen hingegen sind die Budapester<br />

oft zu massiv. Bis zu<br />

einem Kilo wiegt ein Schuh,<br />

denn auch die Zwischenlagen<br />

und die Kappe, die bei maschinell<br />

gefertigten Schuhen kostensparend<br />

mit Papier angereichert<br />

werden, sind hier aus Leder.<br />

Das Leder, das in der Vass<br />

Manufaktur verwendet wird,<br />

stammt aus Frankreich, die Sohlen,<br />

frei von Chemikalien, aus<br />

Deutschland. Die besten Schuhmacher<br />

hingegen fi ndet man in<br />

104—GW<br />

B U D A P E S T<br />

Rumänien, wo das Handwerk<br />

eine lange Tradition hat und bis<br />

heute eine Kunst ist, die von Generation<br />

zu Generation weitergegeben<br />

wird. Einer, der dort vor<br />

vielen Jahren das Schuhmachen<br />

gelernt hat, ist Dénes Mikály. Er<br />

näht bei Vass seit 1994 Schäfte<br />

und Sohle zusammen, beherrscht<br />

die unterschiedlichen<br />

Techniken, fertigt Zwie- oder<br />

Rahmennaht an, auch die Leisten<br />

werden von ihm hergestellt.<br />

Mikály und seine Kollegen arbeiten<br />

mit acht verschiedenen<br />

Leistenformen aus Holz, die je<br />

nach Fuß des Kunden, mit Pappe<br />

Oben links: Das Ehepaar Marika und<br />

Gyóergy Szkala arbeitet seit 20 Jahren in<br />

der Vass Manufaktur. Oben rechts: Das<br />

Stück Leder, nachdem es von den Szkalas<br />

zugeschnitten wurde<br />

Above left: husband and wife Gyóergy<br />

and Marika Szkala have worked for<br />

shoemaker Vass for 20 years. Above: a<br />

piece of leather cut by the Szkalas


Dresdner Musikfestspiele 2013<br />

Empire<br />

Erleben Sie herausragende Stimmen der Musikinsel England!<br />

www.musikfestspiele.com Tel. 0351 656 06 700<br />

QR-Code<br />

einscannen<br />

und gewinnen!<br />

Die Dresdner Musikfestspiele sind eine Einrichtung der Landeshauptstadt Dresden<br />

und werden gefördert vom Sächsischen Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst.


Tag für Tag bohrt Mikály<br />

in der Vass Manufaktur<br />

Löcher in Schuhsohlen<br />

beschichtet, oder beschliff en<br />

werden. Feinsäuberlich aufgereiht<br />

stehen sie anschließend im<br />

Regal, einige mit Namen von<br />

Stammkunden versehen. Hier<br />

werden sie bis zu zwei Jahre aufbewahrt,<br />

manchmal auch länger.<br />

Das Holz glänzt. In den großen<br />

Fabriken verwendet man inzwischen<br />

Plastik.<br />

Tag für Tag bohrt Mikály in<br />

der Vass Manufaktur Löcher in<br />

Sohlen, um dann mit festem Faden<br />

die Einzelteile der teuren<br />

Schuhe zusammenzunähen.<br />

Eine Arbeit, die körperliche<br />

Kraft kostet und Konzentration<br />

106—GW<br />

B U D A P E S T<br />

verlangt. Hat er die Rahmen oder<br />

die rustikalere Zwienaht angebracht,<br />

wandern die Schuhe weiter,<br />

zurück in den Gemeinschaftsraum,<br />

werden mit Absätzen<br />

versehen, die Leisten entfernt,<br />

die Sohlen zurechtgeschliffen.<br />

Jeder einzelne Arbeitsschritt<br />

wird per Hand verrichtet, bis auf<br />

einen. Das Zuschneiden der<br />

überstehenden Sohlen erledigt<br />

eine Maschine. Dann kehren die<br />

Schuhe wieder in das Dachgeschoss<br />

zurück, zu Erzsébet, Dénes<br />

Mikálys Frau, die mit einem<br />

warmen Eisen Creme in das Leder<br />

der Schuhe bügelt, bevor sie<br />

in die Haris köz gebracht, oder<br />

verpackt und verschickt werden.<br />

ÜBERNACHTEN<br />

Von den Panoramafenstern des<br />

Hotel Lánchíd 19 aus hat man die<br />

schönste Aussicht über Budapest.<br />

Am besten ein Zimmer mit Blick aufs<br />

Donauufer aussuchen.<br />

www.lanchid19hotel.hu<br />

Der Members Club Brody House ist<br />

Designhotel und Club für die ungarische<br />

Kreativszene zugleich. Hier<br />

triff t internationales Flair auf ungarische<br />

Gastfreundschaft.<br />

www.brodyhouse.com<br />

GERMANWINGS FLIEGT VON<br />

Bari, Berlin-Tegel, Bremen,<br />

Brüssel, Catania, Dresden, Faro,<br />

Hannover, Ibiza, Krakau, Köln/Bonn,<br />

Leipzig/Halle, Lissabon, London-<br />

Heathrow, London-Stansted,<br />

Mailand-Malpensa, Manchester,<br />

Moskau-Vnukovo, Nizza, Palma de<br />

Mallorca, Rom Fiumicino, Rostock,<br />

Salzburg, Stockholm, Stuttgart,<br />

Tunis, Verona und Zürich nach<br />

Budapest


10%<br />

Rabatt<br />

Ihre Vorteile bei uns:<br />

• Trusted Shops Garantie<br />

Das führende Gütesiegel für Online-Shops mit<br />

integriertem Käuferschutz.<br />

• 30 Tage Rückgaberecht<br />

• Versandkostenfreie Lieferung<br />

Ab 20€ Warenwert und kostenloser Rückversand<br />

ab 40€ Warenwert in Deutschland.<br />

• Ausgezeichneter Versand<br />

95% aller Sendungen werden deutschlandweit<br />

innerhalb von 24 Stunden zugestellt.<br />

• Größte Auswahl an Reisegepäck & Zubehör<br />

Immer über 50.000 Artikel ab Lager verfügbar.<br />

Exklusiv für<br />

germanwings<br />

Kunden!<br />

Gutscheincode:<br />

kofferdirekt1212gw<br />

So gehts:<br />

Einfach auf www.koffer-direkt.de den<br />

Gutscheincode im Warenkorb eingeben<br />

und „Gutschein absenden“ klicken.<br />

SHOP USABILITY<br />

Pro Haushalt & Bestellung ist nur ein Gutschein einlösbar und nicht mit anderen Aktionen kombinierbar.<br />

Eine Barauszahlung und/oder Umwandlung ist nicht möglich. Telefonisch sind wir<br />

Mo - Fr von 8-18h erreichbar. Tel.: +49 (0) 2 08 - 88 48 25-0 (kein Callcenter!) Gültig bis: 28.02.2013<br />

TOP 5


ERST SCHLÄGT ES<br />

HÖHER,<br />

DANN STEHT ES<br />

STILL.<br />

Eine fesselnde Geschichte von Liebe<br />

und Leid, Begierde und Betrug.<br />

NUR DIE BESTEN<br />

UNSERER BESTSELLER<br />

PLATINUM<br />

EDITION<br />

4x Berlin<br />

2x Frankfurt<br />

1x München<br />

www.winters.de<br />

Roman / 528 Seiten / € 9,99 [D]<br />

ISBN 978-3-453-35715-0<br />

Clever ankommen.<br />

Clever schlafen.<br />

Bis zu 8 cm größer mit dem plusX-SYSTEM<br />

Up to 3 inch taller with the plusX-System<br />

Der Markenschuh, der größer<br />

macht. Jetzt in vielen Modellen<br />

und Größen lieferbar.<br />

The brand shoe that makes<br />

you taller. Now in many styles<br />

and sizes.<br />

+ 8 cm<br />

+ 3 inch<br />

Leseprobe unter<br />

www.diana-verlag.de<br />

Auch als E-Book<br />

und als Hörbuch<br />

bei Random House Audio<br />

Fordern Sie unverbindlich unseren Gratis-Katalog an<br />

Please request our free catalogue without obligation<br />

www.moronti.de oder Tel. +49 7422 940819


SOLE TRADERS<br />

The Hungarian capital has a long and proud tradition of shoe-making,<br />

which draws buyers from around the world. GW meets the craftsmen<br />

and women behind the famous ‘Budapesters’<br />

Since the fall of the Iron<br />

Curtain, Budapest has<br />

experienced economic<br />

growth and opened its doors to<br />

trade and tourism. Market halls,<br />

historic coff ee houses and<br />

thermal baths aside, visitors<br />

fl ock here today to purchase the<br />

handmade, double-stitched<br />

Budapester shoes for which the<br />

city is internationally famous.<br />

Near the Danube, on the Pest<br />

side of the city, is Budapest<br />

shopping boulevard Haris köz,<br />

where the shoe stores of<br />

Heinrich Dinkelacker, Sándor<br />

Rozsnyai and László Vass sit side<br />

by side. Dinkelacker is a German<br />

company that set up here in the<br />

1960s, while Vass and Rozsnyai<br />

are family-run Budapest<br />

businesses that look proudly<br />

back on a long tradition. Vass<br />

has been a shoemaker for more<br />

than 40 years and opened his<br />

fi rst cupboard-sized store here<br />

in 1978. His daughter Eva has<br />

already opened her second shop<br />

a stone’s throw away. A few steps<br />

further is the shop of Sándor<br />

Rozsnyai, who completed his<br />

training as a shoe engineer at the<br />

Budapest University of<br />

Technology. He sells Budapester<br />

shoes, which were fi rst worn in<br />

the 19th century and are now a<br />

timeless classic.<br />

Shoes are a major export for<br />

Budapest. Businessmen, in<br />

particular, like the high-quality<br />

footwear for the style and status<br />

it gives them. People travel from<br />

far and wide to fi nd the perfect<br />

Ein Mitarbeiter des Schuhmacherbetriebs<br />

von László Vass bei seiner Arbeit<br />

An employee at László Vass’s<br />

shoemaking business at work<br />

It takes 100 individual stages to craft<br />

fine leather into shoes that can last<br />

10 years and still be repaired<br />

pair of Budapester shoes,<br />

characterised by their East<br />

European full brogue – the<br />

pattern on the upper sole – and<br />

wide, straight shape. The handcrafted<br />

shoes are considerably<br />

cheaper in Hungary than in<br />

neighbouring European<br />

countries or in Asia. Around<br />

€400 buys a pair of hand-sewn<br />

Budapesters. In Japan they go<br />

for triple that. Yet despite high<br />

demand, Vass has no plans to<br />

branch out into other countries.<br />

His team of shoemakers at the<br />

factory already need all their<br />

time and energy to craft the<br />

2,000 pairs of shoes that are sold<br />

at Vass on Haris köz each year.<br />

The boxes which are piled high<br />

to the ceiling contain not only<br />

the famous Budapester shoes<br />

but also handmade Oxford,<br />

Derby, Norwegian, Vienna,<br />

whole-cut and Italian designs.<br />

Customers can, on request, have<br />

B U D A P E S T<br />

their feet measured, but most<br />

sizes are available on the shelves.<br />

Only customers with larger than<br />

average feet or those who want<br />

to order a one-off pair crafted<br />

from expensive ostrich or<br />

caiman leather need wait the<br />

couple of weeks for delivery.<br />

But what goes on behind the<br />

scenes at the factory between<br />

order and delivery remains<br />

largely a secret to customers. It is<br />

then that the hard work takes<br />

place, the fi ne leather<br />

dexterously crafted into shoes in<br />

more than 100 individual stages;<br />

shoes that can last 10 years and<br />

still be repaired. As László Vass<br />

GW—109


B U D A P E S T<br />

In László Vass Betrieb stellen 15-25<br />

Schuhmacher Schuhe in Handarbeit her<br />

The shoemakers in László Vass’s<br />

workshop make footwear the<br />

old-fashioned way<br />

so eloquently puts it: ‘A custommade<br />

shoe passes through so<br />

many hands, it develops a soul.’<br />

Rough, wrinkly and<br />

constantly in motion, these<br />

hands belong to the 15 to 25<br />

shoemakers that László Vass<br />

employs at his factory, a<br />

25-minute ride from the city<br />

centre. His workshops occupy<br />

two adjacent houses in<br />

Budapest’s 15th district, the area<br />

where he grew up. The lowceilinged<br />

rooms smell of leather<br />

and glue; chatter drifts from the<br />

shop fl oor. But silence reigns at<br />

the workbenches next door.<br />

Every day Marika and<br />

Gyóergy Szkala stand opposite<br />

one another and concentrate on<br />

their work in total silence. Now<br />

both in their seventies, the couple<br />

have been married for 48 years<br />

and have been working here for<br />

the past 20. They skilfully cut the<br />

individual shoe sections,<br />

making the best use of the<br />

expensive leather by carefully<br />

positioning the templates<br />

around which they cut. Local<br />

110—GW<br />

‘A custom-made shoe passes through<br />

so many hands, it develops a soul’<br />

– László Vass<br />

women then take them home to<br />

be sewn before they are returned<br />

to the factory. Precision is key.<br />

László Vass, who knows how<br />

hard good workers are to come<br />

by, found most of his workers<br />

himself, including the Szkalas.<br />

Since he employed them, they<br />

have cut every section of more<br />

than 10,000 leather uppers.<br />

Before coming to Vass, they<br />

worked in a large factory, where<br />

they turned out around 180 pairs<br />

of machine-made shoes a day.<br />

When communist rule ended,<br />

Hungarians hankered for<br />

hitherto off -limits Western<br />

brands, but today they too can<br />

appreciate the style and quality<br />

of Budapester shoes. The<br />

majority of customers still come<br />

from abroad, however. The<br />

classic shoes are particularly<br />

popular in Germany, Austria<br />

and Switzerland; the Italians<br />

and French often fi nd them too<br />

clumpy. One shoe alone can<br />

weigh up to a kilo, as the linings<br />

and toe caps are made<br />

exclusively of leather – unlike<br />

cheaper, machine-made shoes<br />

which are reinforced with paper<br />

– and the heels are solid.<br />

The leather used in László<br />

Vass’s factory is from France, the<br />

chemical-free soles from<br />

Germany. Some of the best<br />

shoemakers, however, are<br />

Romanian. In Transylvania,<br />

where hand-crafting is steeped<br />

in tradition and still considered<br />

an art form, skills are handed<br />

down from generation to<br />

generation. Shoemaker Dénes<br />

Mikály learned his trade there<br />

many years ago. Since 1994 he<br />

has been sewing the uppers onto<br />

soles at Vass. He is a master of his<br />

craft, using double- or weltstitching,<br />

and even making the<br />

shoe lasts (forms in the shape of<br />

the foot around which the shoe is<br />

built) himself. Mikály and his<br />

co-workers use eight diff erent<br />

wooden lasts which, depending<br />

on the feet of the customers, are<br />

either covered with cardboard or<br />

rubbed down to size. They are<br />

then neatly arranged on the<br />

shelves, some featuring the<br />

names of regular customers.<br />

Here they are stored for up to two<br />

years, sometimes even longer.<br />

The wood of the lasts shines. In<br />

most factories nowadays they are<br />

made from plastic.<br />

Every day at the Vass factory,<br />

Mikály punches holes into the<br />

soles, which he then sews to the<br />

diff erent sections of the<br />

expensive shoes using a strong<br />

thread. The work is physically<br />

demanding and requires<br />

concentration. Once he has<br />

completed the shoe form or<br />

double-stitching, the shoe is<br />

taken to the factory fl oor, where<br />

the heels are added, the lasts<br />

removed and the soles shaped to<br />

size. Each stage is done by hand<br />

apart from one: the protruding<br />

edges of the soles are machine<br />

cut. Then the shoes are sent back<br />

to the top fl oor where Erzsebet,<br />

Mikály’s wife, irons them with<br />

polish before they are taken to<br />

the store on Haris köz. Other<br />

pairs are packaged and sent from<br />

the factory in Budapest, where<br />

the Danube fl ows and Hungary’s<br />

low mountain ranges give way to<br />

the plains, to the world beyond.<br />

HOTEL TIPS<br />

The panoramic windows of Hotel<br />

Lánchíd 19 off er the best views over<br />

Budapest. Select a room with views<br />

of the Danube.<br />

www.lanchid19hotel.hu<br />

Members Club Brody House is a<br />

design hotel and a meeting place for<br />

Hungary’s creative types which<br />

off ers Hungarian hospitality with an<br />

international fl air.<br />

www.brodyhouse.com


14 Tage GRATIS<br />

Spaß in fremden Betten!<br />

Top-Hotels zu Top-Preisen gibt‘s auf www.animod.de<br />

z.B. 3 Tage Berlin zu zweit im zentralen<br />

Hotel Come Inn Berlin Kurfürstendamm<br />

Leser des Germanwings Magazins sparen mit dem<br />

Rabattcode GWs4W * über 20 % und bezahlen statt 139,-€<br />

nur 109,– EUR<br />

Gesamtpreis für 2 Personen<br />

2 Übernachtungen inkl. Frühstück<br />

*Rabattcode gültig bis 28. Februar 2013, nur solange der Vorrat reicht.<br />

Pro Kunde nur ein Mal einlösbar und nicht mit anderen Rabattaktionen kombinierbar. Bei Stornierung verfällt der Rabatt.<br />

1 App - 13.000<br />

E-Books leihen<br />

statt kaufen<br />

Holen Sie sich die kostenlose Lese-App<br />

und entdecken Sie unser Angebot!<br />

• 1 Lese-App herunterladen<br />

• 2 Registrieren unter www.skoobe.de/a/gw<br />

• 3<br />

Gutschein-Code eingeben und loslesen!<br />

DRAR4R<br />

Die mobile Bibliothek<br />

So macht Reisen Spaß!<br />

Bei ANIMOD finden Sie Gutscheine für über 800 Top-Hotels zu Top-Preisen in 23 Ländern weltweit. Wählen Sie Ihren Lieblingsgutschein<br />

auf www.animod.de oder kontaktieren Sie unsere Service-Hotline 08000-264663 (kostenfrei für Anrufer aus Deutschland).<br />

ANIMOD-Hotelgutscheine sind in der Regel 3 Jahre lang gültig und frei übertragbar – das ideale Geschenk für jeden Anlass!<br />

ANIMOD – So macht Reisen Spaß.


DAS BESSERE<br />

BÜRO<br />

Wir stellen ausgewählte Produkte vor, die den<br />

Alltag im modernen Büro leichter, bequemer<br />

und effektiver machen<br />

aerogap Rückenstütze<br />

Die neuartige Rückenstütze für Autositz und Bürostuhl<br />

ermöglicht eine gesunde Sitzhaltung und sorgt für<br />

ein entspanntes Wohlbefi nden. Aerogap wurde so<br />

entwickelt, dass es sich an jeden Rücken und<br />

Stuhl anpassen kann. So wird die Wirbelsäule bei<br />

anstrengenden Autofahrten und langen Arbeitszeiten<br />

gezielt entlastet. Die Rückenstütze kostet 34,90 Euro.<br />

www.aerogap.de<br />

notizio. Notizbücher<br />

Neu, einzigartig und sehr clever sind die weißen Linien dieser Notizbücher ü auf<br />

hellgrauem Papier. Sie bieten Orientierung, ohne mit der Schrift oder der<br />

Zeichnung zu konkurrieren – ein Konzept, das besonderen Schreibkomfort<br />

verspricht. Die notizio. Notizbücher von Avery Zweckform gibt es in<br />

verschiedenen Einbänden, gebunden oder spiralgebunden, in A5 oder A4.<br />

www.notizio.de<br />

G W — P R O M O T I O N<br />

Ringordner<br />

Die Ringordner Ergo von NOVO überzeugen nicht nur mit 13 frischen Farben<br />

und einer spannenden Optik für die Organisation von Dokumenten, sondern<br />

auch durch praktische Handhabung dank einer genialen Mechanik. Sie sind<br />

leicht, langlebig, können recycelt werden und halten circa 200 Blatt Papier.<br />

www.novo-orga.de<br />

Aktenvernichter<br />

Optimalen Datenschutz im Klein- und<br />

Heimbüro gewährleistet der Schreibtisch-<br />

Aktenvernichter Ideal 2270. Separate<br />

Schneidwerke für Papier und CDs/DVDs<br />

sowie getrennte Auffangbehälter<br />

ermöglichen eine umweltgerechte<br />

Mülltrennung. Dieser Automatik-Shredder<br />

steht für Zuverlässigkeit, Langlebigkeit,<br />

Bedienfreundlichkeit sowie<br />

Bediensicherheit – kurzum für<br />

Markenqualität „Made in Germany“.<br />

www.ideal.de<br />

Chronoplan Zeitplansystem<br />

Entdecken Sie die Leichtigkeit des modernen Zeitmanagements: Kalendereinlagen, einlagen,<br />

die jeden Tag perfekt strukturieren, optimiert nach den neuesten Erkenntnissen im<br />

Zeitmanagement. Sie passen dank Universallochung in alle gängigen Zeitplaner.<br />

Hochwertige Chronoplan Terminplaner aus feinstem Leder und passendes Zubehör<br />

vervollständigen Ihr Zeitplansystem.<br />

www.chronoplan.com


G W — P R O M O T I O N<br />

Hylo-Comod ®<br />

Trockene und klimatisierte Luft<br />

begünstigt die Entstehung trockener<br />

Augen. Langes Arbeiten am Computer<br />

und schlechte Lichtverhältnisse am<br />

Arbeitsplatz verstärken die Symptome<br />

zusätzlich. Hylo-Comod ® ist ideal für<br />

Personen, die unter Beschwerden wie<br />

müde, juckende und brennende Augen<br />

leiden. Es ist konservierungsmittelfrei,<br />

phosphatfrei, mit Kontaktlinsen<br />

verträglich und nach Anbruch sechs<br />

Monate verwendbar. Eine Flasche<br />

enthält 300 Tropfen.<br />

www.augenbefeuchtung.de<br />

Bürostuhl ON®<br />

Der neue Meilenste Meilenstein für gesundes<br />

Bewegungssitzen: die d dreidimensional<br />

bewegliche Sitzmec Sitzmechanik Trimension®<br />

des ON aktiviert den Rücken zu völlig<br />

natürlicher und ents entspannter<br />

Bewegungsvielfalt. Von vielen<br />

Experten Experten als derzeit bester Bürostuhl<br />

der Welt ausgezeichnet.<br />

ausgezeich<br />

www.wilkhahn.de/ON/<br />

www.wilkhahn.d<br />

AirPress Kugelschreiber<br />

Der AirPress Pen der japanischen Kultmarke Tombow ist der ideale Begleiter für<br />

unterwegs: Dank seiner weltweit patentierten Luftdrucktechnik schreibt der<br />

Kugelschreiber auch über Kopf, auf nassem oder staubigem Untergrund und<br />

sogar in der Luft. Er ist in sechs aktuellen Gehäusefarben erhältlich.<br />

www.tomboweurope.com<br />

YÖTI Bürodrehstuhl<br />

Dieser zottelige Geselle wirft alle<br />

Sehgewohnheiten über Bord. Seine e<br />

Lammfellpolsterung bringt Ihnen<br />

ungekannten Komfort bei Kälte wie Hitze.<br />

Der Bürodrehstuhl ist mit patentierter ter<br />

Ergo Top-Technologie für aktiv-dynaamisches<br />

Sitzen ausgestattet und<br />

von Thomas S. Bley, dem einzigen<br />

deutschen Mitglied der Memphis-<br />

Bewegung in Mailand gestaltet.<br />

www.loeffl er.de.com<br />

my.doc my. mobile Dokumentenbox<br />

Entscheiden Entsc Sie, wann und wo Sie arbeiten - im Büro, zu Hause, im Zug oder am Flughafen - mit der mobilen<br />

Dokumentenbox Doku my.doc sind Ihrem Business keine Grenzen gesetzt. Die Box ist ein mobiles Organisationstalent, mit<br />

dem Ihre Unterlagen jederzeit und überall griffbereit sind. Darüberhinaus ist sie ein Papiersafe für sicheren Transport all<br />

ihrer wichtigen Dokumente und kann auch als Archivierungsbox für Ihre verschiedenen Projekte dienen.<br />

www.helit.de<br />

www


PFLEGE FÜR<br />

DEN MANN<br />

Mit diesen Produkten fühlt Mann sich wohl und d<br />

präsentiert sich von seiner besten Seite, ob bei<br />

der Arbeit, unterwegs oder beim nächsten Date e<br />

Malu Wilz Men (95,50€) €)<br />

Vier innovative Texturen bringen n sofort<br />

überzeugende Resultate. Die<br />

Produkte sind für die tägliche<br />

Gesichtspfl ege konzipiert, mit<br />

schnell einziehenden und nicht<br />

fettenden Texturen. Das Ergebnis nis<br />

ist eine straffe, jugendlich<br />

wirkende Männerhaut.<br />

www.maluwilz.de/shop<br />

G W — P R O M O T I O N<br />

Intim-Waschgel (10,45€)<br />

Bioturm bietet eine absolute Neuheit in<br />

der Männerkosmetik. Die speziellen<br />

Inhaltsstoffe des milden Intim-<br />

Waschgels sind abgestimmt auf die<br />

Intimfl ora des Mannes. Pfl anzenextrakte<br />

beruhigen gereizte Haut und sie wird so<br />

ganz sanft gereinigt und ihr<br />

Gleichgewicht wird erhalten. Das<br />

Naturkosmetikprogramm ist erhältlich<br />

unter www.bioturm.de<br />

Fett-weg Duo (59,96€)<br />

Das Body Attack Fett-weg Duo ist<br />

die perfekte Kombination für alle,<br />

die abnehmen möchten. Body<br />

Attack 100% Casein Protein eignet<br />

sich ideal als Mahlzeitenersatz und<br />

sättigt extrem gut. LIPO 100 von<br />

Body Attack kurbelt die<br />

Fettverbrennung an und hemmt die<br />

Fettneubildung sowie den Appetit.<br />

www.body-attack.de<br />

Rituals Rit l (ab (b (ab 8,00€)<br />

Eine Rasur gehö gehörte schon bei den Japanischen anischen Samurai zum<br />

morgendlichen Ritual R des Mannes. Mit der pfl egenden Samurai murai<br />

Secret Linie von Rituals, wird es jetzt zum Genuss. Sie ist<br />

dermatologisch getestet g und ideal für empfi ndliche Haut.<br />

www.rituals.com/de-de<br />

www.rituals.c<br />

Brazilian Wax (18,95€)<br />

Das Intimenthaarungswachs von Sunzze ist auch für Männer mit starkem Haarwuchs<br />

geeignet und spart Zeit, da es zunächst in der Mikrowelle aufgewärmt werden kann. Die<br />

einzigartig cremige Zusammensetzung und fl exible Textur dieses Wachses garantiert<br />

unvergleichbare Wachsergebnisse, auch auf sehr empfi ndlichen Hautbereichen.<br />

www.sunzze.de


G W — P R O M O T I O N<br />

MYDRY (4,99€)<br />

Jeder Mensch kommt dann und wann<br />

ins Schwitzen – bei Hitze, Stress,<br />

Anstrengung, Nervosität und Hektik.<br />

MYDRY-Achselpads saugen den<br />

Achselschweiß direkt auf, bevor<br />

Schweißfl ecken und Körpergeruch<br />

entstehen können. Hierdurch schützen<br />

die MYDRY-Achselpads nicht nur Sie vor<br />

unangenehmen Schweißfl ecken, sondern<br />

auch Ihre hochwertige Kleidung vor<br />

Deofl ecken und Verfärbungen.<br />

www.mydry-achselpads.de<br />

Jugendelixir Ju (79€)<br />

EISENBERG EI hat den Jungbrunnen mit<br />

Sofort-Effekt So entdeckt. Mit diesem<br />

Gesichts-Gel Ge verschwinden Anzeichen von<br />

Stress St und Müdigkeit im Handumdrehen.<br />

Feuchtigkeitsspendende Fe<br />

und regenerieren-<br />

de Ginkgo Biloba- und Grüntee-Extrakte,<br />

kombiniert ko mit einem biotechnologischen<br />

Straffungskomplex St<br />

gewährleisten ein<br />

sofort so sichtbares Lifting-Resultat. Alle<br />

EISENBERG EI Pfl egeprodukte gibt es auch<br />

in Deutschland, bei Douglas.<br />

www.eisenberg.com<br />

w<br />

J‘OSE – Eau de Parfum Homme 50ml (75€)<br />

J‘OSE ist das umwerfende Verführungsgeheimnis des Mannes.<br />

EISENBERG‘s Kult-Parfüm für den Mann, der sich traut und für alle, die sich<br />

ihm nähern, unwiderstehlich wird. Die Dufteigenschaften von J‘OSE<br />

enthüllen die Stärken des Mannes mit selbstbewußtem Charakter. Ein<br />

verführerischer, raffi nierter, purer männlicher Duft, der die Gefühle weckt.<br />

Alle EISENBERG Parfüms sind auch in Deutschland erhältlich, bei Douglas.<br />

www.eisenberg.com<br />

Maniküre-Set (178,70€)<br />

Mit dem Travel-Set der Schweizer Manufaktur Rubis hat man auf Reisen alles dabei, was<br />

man für eine Maniküre braucht. Das schwarze Rolletui aus feinstem Leder enthält eine<br />

Pinzette mit schräger Spitze, eine Glasnagelfeile, einen Nagelknipser, einen<br />

Nagelhautschieber sowie eine Nagelschere.<br />

www.rubis.ch<br />

PFB Vanish (ab 12,95€)<br />

PFB Vanish ist die Nummer 1 bei Rasurbrand,<br />

Rasierpickeln und eingewachsenen Haaren.<br />

Das Serum kann nach der Haarentfernung am<br />

ganzen Körper verwendet werden und ist<br />

geeignet für Männer und Frauen. PFB Vanish ist<br />

als 60 Milliliter und 120 Milliliter Roller erhältlich.<br />

Das Gel hat einen starken Peeling-Effekt, um die<br />

Haut effektiv zu behandeln, enthält Geißblatt Öl<br />

für eine angenehme Wirkung und Glycerin um die<br />

Haut geschmeidig zu machen. Die Firma sucht<br />

auch noch mehr deutsche (Groß-)Händler.<br />

www.pfbvanish.de


Masterstudium neben dem Beruf<br />

Für Betriebswirte und Bachelorabsolventen/innen!<br />

Studieren Sie berufsbegleitend am European College of Business and Management (ECBM),<br />

der Bildungsaademie der eutsBrisen ndustrie und andelsammer ( )<br />

Studiendauer: 18-24 Monate<br />

Sprache: Englisch<br />

Vorlesungen vorwiegend an<br />

Wochenendseminaren in<br />

eutschland, ondon und Madrid<br />

Master of Business dministraon<br />

Studienbeginn: Februar 2013<br />

Anschließendes Doktoratsstudium möglich!<br />

Master in nternaonal Business and<br />

Management (MSc)<br />

Studienbeginn: September 2013<br />

www.eurocollege.org.uk<br />

studeurocollegeorgu


DER BOOM<br />

DER BUSINESS<br />

CLUBS<br />

Weil virtueller Kontakt bei Facebook und Co den<br />

Händedruck zwischen zwei Geschäftspartnern<br />

nicht immer ersetzen kann, haben Clubs zur<br />

Pfl ege von Geschäftsbeziehungen regen Zulauf<br />

T E X T — W O L F G A N G D U V E N E K<br />

B R I G H T I D E A S N E T W O R K I N G<br />

GW—117


TUM School of Management<br />

Executive Education Center<br />

Für die Vordenker<br />

im<br />

Management<br />

www.eec.wi.tum.de<br />

Executive MBA Programs<br />

<br />

Executive Trainings<br />

Customized Programs


Sie nennen sich Freunde,<br />

Follower oder schlicht<br />

Kontakte – die Nutzer<br />

der sozialen Netzwerke im Internet.<br />

Oft tauschen sie nur Belanglosigkeiten<br />

aus, fl irten und fachsimpeln,<br />

mitunter aber ist der<br />

Online-Treff auch wertvolle berufl<br />

iche Hilfe. Allerdings: Ein<br />

Gläschen Wein mit dem neuen<br />

Geschäftspartner, ein Händedruck<br />

zum Besiegeln einer künftigen<br />

Zusammenarbeit – das gibt<br />

es nicht im virtuellen Leben bei<br />

Twitter, Xing, Facebook und Co.<br />

Daher haben Business Clubs in<br />

vielen Städten großen Zulauf.<br />

„Eine Beziehung, die nicht<br />

analog gepfl egt wird, virtualisiert<br />

sich in die Bedeutungslosigkeit“,<br />

sagt Peer-Arne Böttcher,<br />

der Geschäftsführer des<br />

Business Clubs Hamburg. Mitglieder<br />

des Clubs versammeln<br />

sich regelmäßig in der Hamburger<br />

Villa am Heine Park. Böttcher<br />

zeigt sich begeistert vom<br />

immer stärkeren Interesse an<br />

Treff en in der weißen Villa mit<br />

direktem Blick auf die Elbe. Hier<br />

kommen Menschen aus unterschiedlichsten<br />

Branchen zu Veranstaltungen<br />

mit verschiedensten<br />

Themen und lassen sich<br />

von einer feinen Küche verwöhnen.<br />

„Vor allem aber werden hier<br />

direkte, persönliche Kontakte<br />

gepfl egt“, betont Böttcher. „Und<br />

es gibt die Erkenntnis: digital ist<br />

nicht alles.“<br />

Es ist 19 Uhr. Das Foyer des<br />

Business Clubs füllt sich. An diesem<br />

Abend treff en sich Mitglieder<br />

mit Gästen zum sogenannten<br />

Open Club. Neumitglieder<br />

werden begrüßt, vor<br />

allem wird viel geplaudert über<br />

Gott und die Welt. Oft geht es<br />

auch um neue Geschäftsideen.<br />

„Das gibt es bei uns jeden ersten<br />

Donnerstag im Monat“, erzählt<br />

Peer-Arne Böttcher. „An erster<br />

Stelle steht das gegenseitige<br />

Kennenlernen. Hier werden<br />

Menschen zusammengeführt.“<br />

An anderen Abenden stehen<br />

Vorträge auf dem Programm:<br />

Mal geht es um „LED-Technolo-<br />

Der Wirtschaftsclub Düsseldorf lädt<br />

regelmäßig Sprecher ein<br />

The Wirtschaftsclub Düsseldorf<br />

regularly invites speakers for events<br />

gie: Ökonomisch – Ökologisch -<br />

Sicher”, ein andermal um „Die<br />

Welt im Wandel - Wege in die<br />

Nachhaltigkeit”. Aber auch Entspannendes<br />

gibt es im Club –<br />

zum Beispiel Business-Frühstücke<br />

unter dem Motto „Freier<br />

Kopf durch Nacken- und Schulter-Entspannung”.<br />

Business Clubs sind keine<br />

neue Erfi ndung. Besonders in<br />

Großbritannien haben sie eine<br />

N E T W O R K I N G<br />

GW—119<br />

Copyright Wirtschaftsclub Düsseldorf


A golden opportunity...<br />

Ob Sie nun erwerben oder mieten,<br />

Dunas Douradas ist eines der<br />

attraktivsten Resorts an der Algarve.<br />

Schliessen Sie Ihre Augen und lauschen Sie einfach. Hören<br />

Sie die sanften Wellen des Meeres. Fühlen Sie die Wärme der<br />

Sonne in Ihr Schlafzimmer gleiten. Riechen Sie das Meer.<br />

Willkommen in Ihrem Feriendomizil Dunas Douradas Beach<br />

Club, eine priviligierte Strandlage innerhalb des goldenen<br />

Dreiecks der Algarve. Spektakuläre 32 Hektar Pinienhaine,<br />

umgeben von den satten Greens der Golfplätze Vale do Lobo<br />

und Quinta do Lago Resorts.<br />

Entspannen Sie sich im Clubhaus, Gym, Innen- und<br />

Aussenpools, Restaurant, Bar und TV Lounge. Was auch<br />

immer Sie tun, tun Sie es im höchsten Komfort.<br />

Nur wenige Immobilien sind noch im Angebot, falls Sie nach<br />

Ihrem Urlaub nicht wiederstehen können.<br />

RESIDENTIAL<br />

BEST DEVELOPMENT<br />

EUROPE<br />

Dunas Douradas<br />

Beach Club<br />

by Dunas Douradas<br />

Beach Club<br />

BEST DEVELOPMENT EUROPE<br />

ERFAHREN<br />

SIE MEHR ÜBER<br />

UNSERE EXKLUSIVEN<br />

UND LIMITIERTEN<br />

BEACH CLUB<br />

APARTMENTS<br />

Immobilien oder<br />

Ferienreservierungs<br />

Anfragen:<br />

Dunas Douradas Beach Club,<br />

Algarve, Portugal<br />

Tel: +351 289 351 300<br />

www.ddbc.pt 22808_ADS<br />

Ein Studium von jedem Ort der Welt!<br />

www.zfuw.de<br />

Fernstudium<br />

postgradual<br />

Das Distance and Independent Studies Center (DISC),<br />

als einer der führenden Anbieter weiterbildender Fernstudiengänge<br />

in Deutschland begleitet Sie auf Ihrem Weg<br />

zum Master.<br />

Derzeit nutzen mehr als 3.800 Studierende, aus Deutschland,<br />

Österreich, der Schweiz und Übersee das umfangreiche<br />

Studienangebot des DISC für ihre berufl iche Karriere.<br />

15 international anerkannte Masterstudiengänge und<br />

drei Zertifi katsprogramme ermöglichen Ihnen ein berufsbegleitendes<br />

Teilzeitstudium.<br />

Das Angebot ist so gestaltet, dass Sie:<br />

ort- und zeitunabhängig lernen können<br />

Selbstlernmaterialien von führenden Köpfen des<br />

Fachgebiets erhalten<br />

durch eLearning Seminare unterstützt werden<br />

sich in individuellen Lerngruppen austauschen können<br />

Starten auch Sie berufl ich durch und eröffnen Sie sich<br />

neue Aufstiegschancen!


Copyright Business Club Hamburg<br />

lange Tradition. In letzter Zeit<br />

haben sie aber zudem eine beachtliche<br />

Renaissance erlebt.<br />

„Unser Konzept beruht auf<br />

drei Kernleistungen“, erklärt<br />

Böttcher. „Unsere Mitglieder<br />

sollen neben den vielen persönlichen<br />

Annehmlichkeiten des<br />

Clublebens auch einen wirtschaftlichen<br />

Nutzen und Mehrwert<br />

bekommen.“ Internet-Netzwerke<br />

wie Xing könnten dagegen<br />

lediglich den „kommunikativen<br />

Impuls“ geben. Rund 820<br />

Mitglieder zählt der Business<br />

Club Hamburg derzeit. Sie gehören<br />

78 verschiedenen Branchen<br />

an: „Diese heterogene Zusammensetzung<br />

ist eine große Stärke<br />

unseres Clubs“, sagt Böttcher.<br />

Enge Kontakte pfl egen die<br />

Hamburger auch zu Business-<br />

Clubs in anderen Städten – zum<br />

Beispiel dem Wirtschaftsclub in<br />

Düsseldorf, welcher sich in der<br />

KÖ-Galerie an der Königsallee,<br />

Düsseldorfs exklusiver Shoppingmeile<br />

im Zentrum der Stadt,<br />

befi ndet. „In Zeiten des Chattens,<br />

Surfens, Skypens und Mailens<br />

ist es uns ein besonderes<br />

Anliegen, Menschen persönlich<br />

zusammenzubringen“, betont<br />

dessen Geschäftsführer, Rüdiger<br />

Goll. Ihren Treff punkt an<br />

der Einkaufsmeile Königsallee<br />

sehen die Düsseldorfer Mitglieder<br />

als ideale Möglichkeit,<br />

Menschen aus unterschiedlichen<br />

Wirtschaftsbereichen zusammenzuführen,<br />

um nationale<br />

und internationale Geschäftsbeziehungen<br />

und Kontakte zu<br />

schaff en und zu pfl egen: „Wir fördern<br />

das Zusammentreff en von<br />

Menschen, indem wir viele Ver-<br />

Ex-Tennisprofi Michael Stich im Gespräch<br />

im Business Club Hamburg<br />

Wimbledon winner Michael Stich in<br />

conversation at the Business Club Hamburg<br />

« Reale Treffen<br />

werden kostbarer<br />

und Auszeiten<br />

werden intensiver<br />

genutzt »<br />

anstaltungen durchführen, bei<br />

denen es ganz leicht ist, ins Gespräch<br />

zu kommen“, sagt Goll.<br />

Dazu gehört sogar von Zeit zu<br />

Zeit eine „After-Work-Currywurst-Lounge“.<br />

Ähnlich ist die Philosophie<br />

auch anderer Clubs, mit denen es<br />

Kooperationen gibt – so der Rotonda<br />

Business-Club in Köln, der<br />

Club International Leipzig, der<br />

Airport Club Frankfurt und der<br />

N E T W O R K I N G<br />

Business Club Schloss Solitude<br />

Stuttgart. Er wurde vor knapp<br />

zwei Jahren eröff net und gehört<br />

den International Associate<br />

Clubs an. Das ist ein weltweites<br />

Netzwerk, das seinen Mitgliedern<br />

die Türen zu rund 250 privaten<br />

Business-, Golf-, Countryund<br />

Sportclubs in vielen Metropolen<br />

wie London, Paris, Dubai,<br />

New York, Sydney und Peking<br />

öff net. Aber auch sonst werden<br />

über die Grenzen der Bundesrepublik<br />

hinaus die Kontakte gepfl<br />

egt. So gehört der National<br />

Liberal Club in London in der<br />

Nähe der Themse und nur wenige<br />

Minuten vom Trafalgar<br />

Square entfernt, ebenso zu den<br />

Partnern deutscher Clubs wie<br />

der Club Gild International in<br />

Barcelona und der Haute-Club<br />

hoch über den Dächern des Züricher<br />

Bankenviertels.<br />

Für den Trendforscher Peter<br />

Wippermann ist der Boom solcher<br />

und ähnlicher „analoger“<br />

Treff punkte wenig überraschend.<br />

„Wir reden von Zeitrationalisierung“,<br />

sagt der Wissenschaftler.<br />

„Virtuelle Netzwerke<br />

helfen beim Umgang mit der<br />

knappen Zeit. Gerade deshalb<br />

GW—121


Rasierkultur pur!<br />

www.korium.de<br />

Herrenpflege - Rasierbedarf<br />

Entspannen in den schönsten Thermen Deutschlands<br />

Caracalla Therme<br />

Baden-Baden<br />

Emser Therme<br />

Bad Ems<br />

Friedrichsbad<br />

Baden-Baden<br />

KissSalis Therme<br />

Bad Kissingen<br />

NEUERÖFFNUNG:<br />

Spreewald Thermenhotel<br />

Spreewald Therme<br />

und Hotel, Burg<br />

VitaSol Therme<br />

Bad Salzuflen


Plain Pictures<br />

werden reale Treff en kostbarer<br />

als früher. Auszeiten werden viel<br />

intensiver genutzt.“ Doch das<br />

eine schließt nach Wippermanns<br />

Worten das andere nicht aus. Zudem<br />

dienten die diversen Internet-Treff<br />

s ganz unterschiedlichen<br />

Zwecken. Facebook zum<br />

Beispiel werde völlig anders genutzt<br />

als LinkedIn.<br />

Anders als der Kontakt auf<br />

den meisten solcher Internet-<br />

Plattformen ist die Mitgliedschaft<br />

in Clubs nicht zum Nulltarif<br />

zu haben. Beim Business<br />

Club Hamburg etwa beträgt der<br />

jährliche Beitrag ebenso wie beispielsweise<br />

beim Kölner Rotonda<br />

Business Club pro Jahr 1.200<br />

Euro, Frankfurts Airport Club<br />

verlangt ab 2013 1.400 Euro, in<br />

London zahlen Mitglieder knapp<br />

800 Euro. Unterschiedlich hoch<br />

sind auch die Aufnahmegebühren,<br />

die etwa zwischen 500<br />

und 2.000 Euro liegen.<br />

„Wir wissen die Errungenschaften<br />

der digitalen Wirtschaft<br />

durchaus zu schätzen“, sagen<br />

die Business-Club-Macher.<br />

„Aber digitales Networking<br />

hilft, während analoges Beziehungsmanagement<br />

entscheidet.“<br />

Auf dieser Grundlage funktioniert<br />

auch die Geschäftsidee<br />

„Strasburger Kreise“ der<br />

früheren Hamburger Bürgerschaftsabgeordneten<br />

Stefanie<br />

Strasburger. In Anlehnung an<br />

die Salons im 18. und 19. Jahrhundert,<br />

in denen hochgebildete<br />

Frauen Menschen unterschiedlicher<br />

Gesellschaftsschichten<br />

zum Diskutieren und Philosophieren<br />

einluden, bittet sie regelmäßig<br />

Gäste in ihr Haus.<br />

« Das Internet<br />

ist ungeeignet,<br />

um Beziehungen<br />

aufzubauen »<br />

„Dabei hält jeweils ein Redner<br />

ein Impulsreferat“, erläutert<br />

Stefanie Strasburger. „Am Anfang<br />

waren es meist Politiker,<br />

längst habe ich den Kreis erweitert.<br />

So ist der Vizepräsident vom<br />

legendären Fußballverein FC St.<br />

Pauli, Bernd-Georg Spies, ebenso<br />

dabei wie zum Beispiel ein<br />

Theaterintendant.“ Das Interesse<br />

an ihren Hausabenden nimmt<br />

ständig zu. Ebenso erfreue sich<br />

N E T W O R K I N G<br />

ihr Angebot, „Menschen miteinander<br />

zu verknüpfen, die Hamburg<br />

wirtschaftlich, unternehmerisch,<br />

politisch oder kulturell<br />

prägen“, immer größerer Beliebtheit<br />

– trotz sozialer Netzwerke<br />

im weltweiten Internet.<br />

„Das Internet kann die Recherche<br />

und Verwaltung von<br />

Personeninformationen gewaltig<br />

erleichtern“, resümiert Böttcher.<br />

„Aber es ist völlig ungeeignet,<br />

um Beziehungen aufzubauen<br />

oder weiterzuentwickeln.“<br />

Das Spiel aus „sehen und gesehen<br />

werden“ könne bestens auf<br />

Facebook gespielt werden und<br />

sei natürlich sehr spannend.<br />

„Aber wenn Beziehungen Wert<br />

schöpfen sollen, wird digital allein<br />

niemals reichen.“<br />

GW—123


Leser lieben<br />

Leipzig.<br />

2013<br />

Willkommen zur Leipziger Buchmesse und<br />

zum größten Lesefest Europas: Leipzig liest.<br />

twitter.com/buchmesse<br />

facebook.com/leipzigerbuchmesse<br />

www.leipziger-buchmesse.de<br />

DU WIRST GANZ UND GAR BEWEGT<br />

THE OPEN SQUARE<br />

CHOREOGRAPHIE VON ITZIK GALILI | MUSIK VON PERCOSSA<br />

2 | 5 | 11 | 27 DEZEMBER <strong>2012</strong> | 2 | 11 JANUAR 2013<br />

KOMISCHE OPER BERLIN<br />

www.staatsballett-berlin.de | Karten 20 60 92 630<br />

Erfrischend andere Schmuckstücke<br />

und Accessoires von BEKA&BELL.<br />

Weitere Highlights finden Sie unter<br />

www.beka-bell.de<br />

oder bei


FACE TIME<br />

In a digital age, professionals have discovered that the best relationships are<br />

those conducted in person. GW looks at the renaissance of the business club<br />

The internet off ers<br />

businesspeople endless<br />

possible contacts, quick<br />

connections and virtual<br />

meetings. But for all its speed<br />

and ease, the digital world won’t<br />

let professionals meet up with<br />

new partners over a glass of wine<br />

or seal future deals with a<br />

handshake. It’s this face-to-face<br />

contact that explains why, even<br />

as digital communications get<br />

better year on year, business<br />

clubs are enjoying renewed<br />

popularity.<br />

‘If an online relationship isn’t<br />

also maintained offl ine, it can<br />

become virtually meaningless,’<br />

says Peer-Arne Böttcher, head of<br />

the Business Club Hamburg.<br />

He’s visibly enthused about the<br />

growing interest in the club, set<br />

in an elegant white villa<br />

overlooking the Elbe, where<br />

professionals of all stripes can<br />

enjoy fi rst-class cuisine at all<br />

sorts of events. At Open Club<br />

nights new members are<br />

welcomed and everyone gets<br />

chatting, with conversations<br />

frequently revolving around<br />

new business ideas. On other<br />

evenings, the club hosts lectures<br />

on subjects ranging from LED<br />

technology to sustainability.<br />

There are also more relaxed<br />

events, such as a business<br />

breakfast with advice on neck<br />

relaxation for execs welded to a<br />

phone and desk all day.<br />

‘But the events are primarily<br />

about getting people to make<br />

direct, personal contact,’ says<br />

Böttcher. ‘That’s when people<br />

realise that digital isn’t<br />

everything. The club off ers<br />

numerous personal amenities,<br />

but it’s the business contacts that<br />

make it real value for money.’<br />

The Business Club Hamburg<br />

currently boasts around 820<br />

members from 78 diff erent<br />

professional backgrounds. The<br />

Hamburgers also maintain close<br />

contact with business clubs in<br />

other cities, such as the Havanna<br />

Lounge Bremen and the<br />

Wirtschaftsclub Düsseldorf.<br />

‘In an age of chatting, surfi ng<br />

and emails, we want to bring<br />

people together,’ says the<br />

Wirtschaftsclub’s director,<br />

Rüdiger Goll. ‘We encourage<br />

people to get together by putting<br />

on lots of events, where it’s easy<br />

to get into conversation, and that<br />

includes the odd after-work<br />

curry lounge.’<br />

Other clubs associated with<br />

the Wirtschaftsclub – such as the<br />

Rotonda Business Club in<br />

Cologne, Club International<br />

Leipzig, Frankfurt’s Airport<br />

Club and Stuttgart’s Schloss<br />

Solitude – have a similar<br />

philosophy. The latter, which<br />

opened two years ago, is a<br />

member of International<br />

Associate Clubs, a global<br />

network that off ers members<br />

access to around 250 private,<br />

business, golf, country and<br />

sports clubs in cities such as<br />

London, Paris, Dubai, New<br />

York, Sydney and Peking. Club<br />

partners located abroad include<br />

London’s National Liberal Club<br />

situated on the Thames and a<br />

stone’s throw from Trafalgar<br />

Square, and the Gild<br />

International in Barcelona, as<br />

well as the Haute Club, which<br />

perches high above the roofs of<br />

Zurich’s banking district.<br />

Trend analyst Peter<br />

Wippermann says that the boom<br />

in these ‘analogue’ meeting<br />

places is no surprise. ‘We’re<br />

‘Real meetings are more precious than<br />

they were before. People are using their<br />

spare time more intensively’<br />

talking about rationalising<br />

time,’ he says. ‘Virtual networks<br />

are useful when you don’t have<br />

much time to spare. That’s also<br />

precisely why real meetings are<br />

more precious than they were<br />

before. People are using their<br />

spare time more intensively.’<br />

Virtual social networks still<br />

have their place of course, says<br />

Wippermann, but you have to<br />

choose the one most apt for<br />

purpose. Facebook is for posting<br />

pictures of parties; LinkedIn is<br />

more executive-oriented –<br />

Wippermann describes it as ‘a<br />

sailing club among networks’.<br />

Unlike the internet’s social<br />

networks, business clubs aren’t<br />

N E T W O R K I N G<br />

free. Membership of the<br />

Business Club Hamburg and<br />

Cologne’s Rotonda Business<br />

Club costs €1,200 a year. From<br />

2013, membership of Frankfurt’s<br />

Airport Club will cost €1,400<br />

per annum, and in London,<br />

members will have to pay<br />

around €800. Joining fees range<br />

from €500 to €2,000.<br />

And it’s not just business clubs<br />

that are bringing like-minded<br />

people together. Former<br />

Hamburg MP Stefanie<br />

Strasburger’s business idea, the<br />

Strasburger Kreise (Strasburger<br />

Circle) regularly invites guests<br />

into her home, like the educated<br />

women of the 18th and 19th<br />

centuries who opened their<br />

doors to guests to discuss and<br />

philosophise.<br />

‘We invite people of interest<br />

to talk to the group,’ says<br />

Strasburger. ‘In the beginning,<br />

the speakers were mainly<br />

politicians, but I’ve since<br />

expanded the group to include<br />

people like the vice president of<br />

the legendary St Pauli football<br />

club, Bernd-Georg Spies, and a<br />

theatre director.’<br />

The growing interest in the<br />

evening meetings at her home is<br />

striking. Her off er of ‘bringing<br />

together people who shape<br />

Hamburg professionally,<br />

politically, culturally’ has<br />

become increasingly popular.<br />

It shows that in a virtual world,<br />

interesting, thoughtful people<br />

still want to gather together with<br />

like-minded folk.<br />

GW—125


Die Staatsgalerie Stuttgart zählt zu den renommierten Kunstmuseen<br />

der Welt. Malerei und Plastik aus der Zeit vom 14.<br />

Jahrhundert bis heute sind in der großartigen Sammlung zu<br />

sehen. Zu ihren Meisterwerken zählen unter anderem das<br />

„Triadische Ballett“ des Bauhaus-Künstlers Oskar Schlemmer,<br />

die Rauminstallation von Joseph Beuys – vom Künstler<br />

selbst 1984 zur Eröffnung der Neuen Staatsgalerie aufgebaut<br />

– und der zwölfteilige Altar „Die Graue Passion“ von Hans<br />

Holbein dem Älteren. Weitere bekannte Meister der Kunstgeschichte,<br />

die in der Staatsgalerie gezeigt werden, sind Cranach,<br />

Tiepolo, Rubens, Rembrandt, Monet, Renoir, Cézanne,<br />

Gauguin, Dalí und Warhol. Auch Architekturfans sind begeistert<br />

von dem prächtigen Architekturensemble: Die Alte<br />

Staatsgalerie (1843) wurde im Jahr 1984 durch einen wegweisenden<br />

Bau des Stararchitekten James Stirling erweitert<br />

und gilt international als Wahrzeichen der Postmoderne.<br />

Entdecken Sie den »Mythos Atelier« – nur in Stuttgart!<br />

Bis zum 10. Februar 2013 zeigt die Staatsgalerie die Große<br />

Landesausstellung Mythos Atelier, die mit einer Ausstel-<br />

G W — P R O M O T I O N<br />

STAATSGALERIE<br />

STUTTGART<br />

International als das Wahrzeichen der Postmoderne bekannt,<br />

thematisiert das Stuttgarter Kunstmuseum jetzt den Mythos Atelier<br />

lungsfl äche von circa 2.500 Quadratmetern eine der größten<br />

Sonderschauen in der Geschichte der Staatsgalerie<br />

Stuttgart ist. Das Thema »Atelier« beschäftigt Künstler bis in<br />

die jüngste Gegenwart. Die Staatsgalerie würdigt dieses<br />

spannende Kapitel der Kunstgeschichte erstmals mit einer<br />

multimedial konzipierten Museumsschau. Zu sehen sind<br />

Ateliersituationen verschiedenster Art ausgehend vom 19.<br />

Auch für Architekturfans ist<br />

das Gebäude der Stuttgarter<br />

Staatsgalerie interessant<br />

Jahrhundert bis heute von mehr als 70 Künstlern. Die rund<br />

200 Exponate – darunter hochrangige Leihgaben aus international<br />

bedeutenden Museen und Sammlungen sowie<br />

sammlungseigene Schlüsselwerke – werden dem Besucher<br />

in einem weitläufi gen Parcours von der Neuen über die Alte<br />

Staatsgalerie präsentiert. Eindrücklich wird vermittelt, wie<br />

für die Künstler das Atelier zur anschaulichen Bildwerdung<br />

ihrer Ästhetik wird – sei es als gemaltes Programmbild, als<br />

inszenierte Fotografi e oder, in jüngster Zeit, als Videoarbeit<br />

und raumgreifendes Environment, wie beispielsweise die<br />

begehbare Rekonstruktion des Ateliers von Piet Mondrian.<br />

Mythos Atelier bietet eine erkenntnis- wie abwechslungsreiche<br />

Beschäftigung mit der veränderten Selbstwahrnehmung<br />

der Künstler in der Moderne.<br />

Weitere Informationen unter www.mythosatelier.de


B R I G H T I D E A S T I M E O F F I N …<br />

Zürich<br />

128—GW<br />

T E X T — W O L F G A N G D U V E N E C K<br />

4corners


Essen<br />

Was fällt einem Feinschmecker zu Zürich<br />

ein? Bestimmt das berühmte „Züri-<br />

Gschnätzlets“, wie die Einheimischen<br />

ihr typisches Gericht aus Kalbfl eisch<br />

nennen. In Zürich ist es untrennbar verbunden<br />

mit leckeren, goldbraunen Rösti.<br />

Kein Wunder, dass viele Restaurants<br />

dieses kulinarische Markenzeichen auf<br />

ihrem Menü haben. Natürlich gibt es<br />

noch viele andere Schweizer Köstlichkeiten.<br />

Das Preisniveau der Restaurants<br />

liegt jedoch oft höher als in Deutschland.<br />

Das ZUNFTHAUS ZUR WAAG ►<br />

Münsterhof 8, 8001 Zürich, +41 (0)44<br />

2169966, www.zunfthaus-zur-waag.<br />

ch ◄ spiegelt die ganze Vielfalt der<br />

Schweizer Küche wider. Zu den vielen<br />

Spezialitäten gehören auch in Butter<br />

gebratene Eglifi lets. Dazu gibt es aus<br />

dem im Biedermeier-Stil eingerichteten<br />

Speisesaal einen tollen Ausblick auf den<br />

historischen Münsterhof.<br />

Mit traditionellen und innovativen,<br />

marktfrischen Spezialitäten verspricht<br />

das Restaurant HAUS ZUM RÜDEN<br />

► Limmatquai 42, 8001 Zürich, +41<br />

(0)44 2619566, www.hauszumrueden.ch<br />

◄ gastronomische Erlebnisse<br />

in einem besonderen, historischen Ambiente.<br />

Das Haus steht unter Denkmalschutz,<br />

denn einige Elemente stammen<br />

aus dem 14. Jahrhundert.<br />

Junges und altes Volk, Studenten und<br />

Professoren genauso wie Arbeiter,<br />

Beamte, Rentner und Touristen treffen<br />

sich gern in der RHEINFELDER<br />

BIERHALLE ► Niederdorfstraße<br />

76, 8001 Zürich, +41 (0)44 2515464,<br />

www.rheinfelder.ch ◄ zu traditionellem<br />

Essen und frischem Bier. Ein absolutes<br />

Muss ist das „Jumbo-Jumbo-Cordon<br />

Bleu“. Gut 140 Jahre ist die Bierhalle<br />

schon alt, die Patina ist absolut echt.<br />

Über den Wolken im Prime Tower, mit<br />

126 Metern das höchste Gebäude der<br />

Schweiz, kredenzt das CLOUDS<br />

► Maagplatz 5, 8005 Zürich, +41<br />

(0)44 4043000, www.clouds.ch ◄<br />

mediterrane Küche. Das Restaurant<br />

hat unterschiedliche Bodenhöhen und<br />

bietet rundherum ein eindrucksvolles<br />

Panorama.<br />

Ausgehen<br />

Hier ein Trendlokal, da eine Alternativkneipe<br />

und laufend entsteht aus Altem<br />

Neues. Das ist das Trendviertel Zürich-<br />

West. Ab 23 Uhr gehen in Zürich die<br />

Partys los und dauern bis in die frühen<br />

Morgenstunden. Aber auch andere<br />

Stadtgebiete haben ihre In-Lokale.<br />

Das MOODS ► Schiffb austraße 6,<br />

8005 Zürich, +41 (0)44 2768000,<br />

www.moods.ch ◄ ist in einer ehemaligen<br />

Kesselschmiede, die heute nur<br />

„Schiffbau“ genannt wird, zu fi nden.<br />

Hier wird Jazz, Funk, Soul und Blues<br />

gespielt. Große Namen, die sonst nur auf<br />

Festivals zu hören sind, sind hier häufi g<br />

vertreten.<br />

Zum Whisky und Jazz gehen Fans auch<br />

in die WIDDER-BAR ► Widdergasse<br />

6, 8001 Zürich, +41 (0)44<br />

2242526, www.widderhotel.ch ◄, wo<br />

es regelmäßig Live-Musik zu hören gibt.<br />

Die Bar befi ndet sich in einem kleinen<br />

Luxushotel in der Altstadt.<br />

Wer es gern romantischer hat, kommt<br />

im Turm einer einstigen Sternwarte<br />

beim Cocktail auf seine Kosten. Der<br />

hoch über den Dächern gelegenen<br />

JULES VERNE PANORAMA-<br />

BAR ► Uraniastraße 9 (Eingang<br />

Brasserie Lipp), 8001 Zürich, +41<br />

(0)43 8886666, www.jules-verne.<br />

ch ◄ liegt Zürich quasi zu Füßen. Dazu<br />

gibt’s den Blick auf Alpenpanorama und<br />

Zürichsee.<br />

Seit 30 Jahren trifft sich eine bunt<br />

gemischte Gästeschar gern im JAMES<br />

JOYCE ►, Pelikanstraße 8, 8001<br />

Zürich, +41 (0)44 2211828, www.<br />

jamesjoyce.ch ◄ in historischem,<br />

ungezwungenem Ambiente. Die Inneneinrichtung<br />

stammt übrigens aus einem<br />

Hotel in Dublin.<br />

Einer der ältesten Clubs in der Schweiz<br />

ist das MASCOTTE ► Theaterstraße<br />

10, 8001 Zürich, +41 (0)44<br />

2601580, www.mascotte.ch ◄ mit<br />

regelmäßigen Events und Konzerten.<br />

Viele bekannte Bands, Stars und Sternchen<br />

standen hier in den letzten Jahren<br />

auf der Bühne. Dienstags ist Karaoketag<br />

– längst ein Kult.<br />

Links: Blick über die winterliche Stadt vom<br />

Südturm des Großmünsters. Von oben:<br />

Das Zunfthaus Zur Waag; Alexander von<br />

Schlippenbach am Klavier und Trompeter<br />

Axel Dörner im Moods; Die Widder-Bar;<br />

Essen über den Wolken im Clouds<br />

Opposite: view from the south tower of<br />

the Großmünster church. Top to bottom:<br />

the Zunfthaus Zur Waag; Alexander von<br />

Schlippenbach and trumpeter Axel Dörner<br />

on stage at Moods; the Widder-Bar;<br />

sky-high eating at Clouds<br />

GW—129


Ready for takeoff!<br />

Ist Ihr Herz startklar?<br />

Die Deutsche Herzstiftung gibt Ihnen Tipps zur<br />

Herzgesundheit, z.B.<br />

• Wie sich auf einfache Weise mehr Bewegung in<br />

den Alltag einbauen lässt<br />

• Welche Vorteile die Mittelmeerküche in der herzgesunden<br />

Ernährung bietet<br />

• Wie mit Stress richtig umgegangen wird<br />

Informationen dazu und vieles mehr erhalten<br />

Sie im kostenfreien Newsletter der Deutschen<br />

Herzstiftung unter www.herzstiftung.de oder in den<br />

Experten-Ratgebern, die Sie kostenlos anfordern<br />

können.<br />

Deutsche<br />

Herzstiftung<br />

Vogtstraße 50 · 60322 Frankfurt<br />

www.fotolia.de/tmass<br />

info@herzstiftung.de · www.herzstiftung.de Bild:


Übernachten<br />

Von der preisgünstigen Jugendherberge<br />

bis zu Luxushotels hat die größte Stadt<br />

der Schweiz Übernachtungsmöglichkeiten<br />

für jeden Geschmack und<br />

Geldbeutel im Angebot. 250 Hotels mit<br />

insgesamt 15.000 Betten stehen zur<br />

Auswahl.<br />

Zentral gelegen und mit Privatpark am<br />

Zürichsee, ist das Fünfsterne-Hotel<br />

BAUR AU LAC ► Talstraße 1,<br />

8001 Zürich, +41 (0)44 2205020,<br />

www.bauraulac.ch ◄ zu fi nden. Das<br />

Haus ist seit seiner Eröffnung 1844 in<br />

Familienbesitz. Das Bankenzentrum<br />

am Paradeplatz und die berühmte<br />

Shoppingmeile Bahnhofstraße sind nur<br />

wenige Gehminuten entfernt.<br />

Ganz in der Nähe des neu eröffneten<br />

Casinos, bietet der GLOCKENHOF<br />

► Sihlstraße 31, 8022 Zürich, Tel. +41<br />

(0)44 2259191, www.glockenhof.ch<br />

◄ 91 modern eingerichtete Zimmer. Im<br />

Winter wird in einer Hütte im Innenhof<br />

Fondue angeboten.<br />

Das Dreisterne-Hotel RÜTLI ►<br />

Zähringerstraße 43, 8001 Zürich, +41<br />

(0)44 2545800, www.rutli.ch ◄ liegt<br />

am Eingang zur Zürcher Altstadt. Vor<br />

drei Jahren wurde das Haus komplett<br />

renoviert. Eine Besonderheit: Zwölf<br />

Zimmer wurden von Graffi tikünstlern<br />

gestaltet.<br />

Junge, Junggebliebene, Familien und<br />

Gruppen mit schmalem Budget treffen<br />

sich gern auch in der JUGENDHER-<br />

BERGE ZÜRICH ► Mutschellenstraße<br />

114, 8038 Zürich, +41 (0)43<br />

3997800, www.youthhostel.ch/de/<br />

hostels/zurich ◄ in ruhiger Lage und<br />

nicht weit vom See entfernt.<br />

T I M E O F F I N …<br />

Oben: Das Baur Au Lac Hotel;<br />

unten links: Die Doppeltürme des<br />

Großmünsters – das Wahrzeichen der<br />

Stadt; unten rechts: Das Hotel Rütli<br />

Clockwise from top: the Baur Au<br />

Lac Hotel; the Rütli Hotel; the iconic<br />

twin towers of the Großmünster church<br />

GW—131


T I M E O F F I N …<br />

Sehen<br />

Eine Attraktion ist die 1930 erbaute<br />

DOLDER KUNSTEISBAHN - mit<br />

6.000 Quadratmetern bis heute die<br />

größte offene Kunsteisfl äche Europas.<br />

Und auch der UETLIBERG mit seinen<br />

ungefähr 870 Höhenmetern, von dessen<br />

Gipfel aus sich eine attraktive Rundsicht<br />

über die Stadt und den See bis hin<br />

zu den Alpen bietet, ist ein beliebtes<br />

Winterziel. Wer die Wärme sucht,<br />

kommt im neuen THERMALBAD &<br />

SPA Zürich auf seine Kosten. Hier kann<br />

man in hundertjährigen Steingewölben<br />

und 28 bis 40 Grad warmem Wasser<br />

entspannen. Tropenklima herrscht auch<br />

in der Masoala-Regenwaldhalle des<br />

ZOOS Zürich. Typisch für Zürich ist die<br />

Galeriendichte: Rund um die KUNST-<br />

MEILE RÄMISTRASSE befi nden sich<br />

Galerien Tür an Tür. Und auch 14 der<br />

mehr als 50 Museen in der Stadt widmen<br />

sich der Kunst. Weltberühmt ist die<br />

BAHNHOFSTRASSE als Shopping-<br />

Meile. Auf 1,4 Kilometern verbindet sie<br />

den Bahnhof mit dem Zürichsee. Heute<br />

reihen sich hier Kaufhäuser, Boutiquen,<br />

Confi serien und Juweliere aneinander.<br />

Sehenswert gleich in der Nähe ist die<br />

AUGUSTINERGASSE mit vielen<br />

bunt bemalten Erkern. Lohnenswert ist<br />

ein Aufstieg über 183 Stufen auf den<br />

GROSSMÜNSTERTURM. Von dort<br />

bietet sich ein Blick über die gesamte<br />

Altstadt. Das Großmünster wurde in der<br />

ersten Hälfte des 16. Jahrhunderts zum<br />

Ausgangspunkt der deutschschweizerischen<br />

Reformation. Zu empfehlen vor<br />

allem für Gäste, die Zürich das erste Mal<br />

besuchen, sind geführte Besichtigungstouren<br />

– zum Beispiel durch das<br />

historische Zentrum. Informationen gibt<br />

es bei Zürich Tourismus, www.zuerich.<br />

com, +41 (0)44 2154088. Nur einen<br />

Katzensprung von Zürich entfernt liegen<br />

132—GW<br />

herrliche Skigebiete wie Hoch-Ybrig,<br />

die Flumserberg, Titlis, Pizol oder<br />

Atzmännig. Sie bieten ideale Pisten und<br />

sind auch bequem mit Zug oder Bus<br />

erreichbar.<br />

GERMANWINGS FLIEGT VON<br />

Ankara, Antalya, Athen,<br />

Barcelona, Bari, Berlin-Tegel,<br />

Bologna, Cagliari, Casablanca,<br />

Catania, Dresden, Dublin, Faro,<br />

Istanbul-Sabiha, Izmir, Klagenfurt,<br />

Korsika-Bastia, Kreta-Heraklion,<br />

Köln/Bonn, Lissabon, Nador,<br />

Neapel, Nizza, Palma de Mallorca,<br />

Pisa, Reykjavik, Rijeka, Rom-<br />

Fiumicino, Rostock, Salzburg,<br />

Sarajevo, Split, Tanger, Tel Aviv,<br />

Thessaloniki, Tunis und Zagreb nach<br />

Zürich<br />

Der Blick vom Uetliberg (ganz oben)<br />

ist einzigartig schön. Ein Tukan im<br />

Zoo Zürich (oben). Einkaufen auf der<br />

Bahnhofsstraße (links), wo auch diese<br />

Uhr mit Glockenspiel (unten) zu fi nden ist<br />

Clockwise from top: the simple,<br />

stunning view from the Uetliberg;<br />

a toucan at Zurich Zoo; a famous<br />

clockface in the Bahnhofstraße<br />

shopping avenue; Zurich shoppers<br />

Zürich Tourismus / Martin Rütschi


Check-In with Germanwings and get a welcome drink for free!<br />

<br />

London<br />

Valid per person to a maximum value of CHF 8.50.<br />

Brussels<br />

Norway<br />

Hamburg<br />

Amsterdam<br />

Berlin<br />

Cologne<br />

Frankfurt/Main<br />

Sweden<br />

Munich Vienna<br />

Salzburg<br />

15 HOTELS IN EUROPA<br />

Barcelona<br />

Jetzt 10% sparen mit<br />

Codewort: MEIN-GW bei Buchung über<br />

www.meininger-hotels.com<br />

Das Angebot gilt auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Die 10% Rabatt werden auf die Übernachtungsleistung<br />

gewährt. Buchungszeitraum bis 28.02.2013. Reisezeitraum bis 31.12.2013.<br />

Amsterdam › Barcelona › Berlin › Brüssel › Frankfurt ›<br />

Hamburg › Köln › London › München › Salzburg › Wien ›››<br />

www.meininger-hotels.com<br />

BERLINS KULT-<br />

SHOW<br />

Berlins erfolgreichste Live-Show<br />

„Stars in Concert“ feiert in diesem Jahr<br />

15. Geburtstag! Feiern Sie mit und lassen Sie sich, wie vier<br />

Millionen Zuschauer zuvor, von dieser einzigartigen Show<br />

faszinieren: Begleitet von einer Live-Band und sexy Tänzerinnen,<br />

entführen Sie – täuschend echt in Optik und Stimme –<br />

Top-Künstler in die glamouröse Welt der Musikgeschichte.<br />

TICKETS:<br />

+49 (0)30 6831 6831<br />

PREISE: 20 BIS 48,50 EURO ZZGL. GEBÜHREN<br />

MI / DO / FR / SA 20.30 UHR, SO 17.00 UHR<br />

ESTREL FESTIVAL CENTER BERLIN<br />

STARS-IN-CONCERT.DE


Eat<br />

134—GW<br />

T I M E O F F I N …<br />

ZURICH<br />

What do foodies eat in Zurich? Well, they<br />

probably opt for the popular veal-based<br />

dish known locally as Züri-Gschnätzlets.<br />

Elsewhere, the ragout is often served<br />

with rice or pastry, but in Zurich it’s<br />

always accompanied by delicious,<br />

golden brown Rösti. Swiss cuisine has<br />

plenty more up its culinary sleeve, but<br />

it’s worth bearing in mind that eating out<br />

in Switzerland is pricey.<br />

You can try out the whole spectrum of<br />

local cuisine at ZUNFTHAUS ZUR<br />

WAAG ► Münsterhof 8, 8001 Zurich,<br />

+41 (0)44 216 99 66, www.zunfthauszur-waag.ch<br />

◄ The restaurant’s many<br />

specialities include perch fi llets from<br />

Lake Zurich. The Biedermeier-style<br />

dining room offers fantastic views of the<br />

historic Münsterhof.<br />

The restaurant HAUS ZUM RÜDEN<br />

► Limmatquai 42, 8001 Zurich,<br />

+41 (0)44 261 95 66, www.<br />

hauszumrueden.ch ◄ serves up fresh,<br />

traditional, innovative dishes in a historic<br />

atmosphere – the listed building<br />

contains features dating back to the<br />

14th century.<br />

Young and old alike love the traditional<br />

fare and cold beer served up at the<br />

RHEINFELDER BIERHALLE<br />

► Niederdorfstrasse 76, 8001 Zurich,<br />

+41 (0)44 251 54 64, www.rheinfelder.<br />

ch ◄. Make sure you try the Jumbo<br />

Jumbo Cordon Bleu. The beer hall is 140<br />

years old and the patina is the real deal.<br />

CLOUDS ► Maagplatz 5, 8005<br />

Zurich, 41 (0)44 404 30 00, www.<br />

clouds.ch ◄ inside Switzerland’s tallest<br />

building, the 126m-tall Prime Tower,<br />

specialises in Mediterranean cuisine.<br />

The restaurant is spread over two fl oors<br />

and offers impressive views.<br />

Sleep<br />

You’ll fi nd accommodation to suit all<br />

tastes and budgets in Switzerland’s<br />

largest metropolis, from affordable<br />

youth hostels to luxury hotels. The city<br />

boasts 250 hotels and 15,000 beds.<br />

The fi ve-star hotel BAUR AU LAC<br />

► Talstrasse 1, 8001 Zurich, +41 (0)44<br />

220 50 20, www.bauraulac.ch ◄ is<br />

centrally located and has its own private<br />

park. The hotel has been family-run<br />

since it opened in 1844, and is situated<br />

just a short walk from the banking<br />

district on Paradeplatz and the famous<br />

Bahnhofstrasse shopping street.<br />

The four star GLOCKENHOF ►<br />

Sihlstrasse 31, 8022 Zurich, +41 (0)44<br />

225 91 91, www.glockenhof.ch ◄ is a<br />

stone’s throw from Zurich’s brand new<br />

casino and boasts 91 modern, stylish<br />

rooms. In winter, guests can dine on<br />

fondue in a wooden hut in the courtyard.<br />

The three-star hotel RÜTLI<br />

► Zähringerstrasse 43, 8021 Zurich,<br />

+41 (0)44 254 58 00, www.rutli.ch ◄<br />

is situated close to the old town. The<br />

building underwent renovation three<br />

years ago, and 12 of the rooms have<br />

been decorated by graffi ti artists.<br />

The ZURICH YOUTH HOSTEL<br />

► Mutschellenstrasse 114, 8038<br />

Zurich, +41 (0)43 399 78 00, www.<br />

youthhostel.ch/de/hostels/zurich ◄<br />

is popular with young visitors, the young<br />

at heart, families and groups travelling<br />

on a small budget. It’s situated in a quiet<br />

area not far from the lake.<br />

Drink<br />

Party mecca Zurich-West’s nightlife<br />

offers everything from trendy bars to<br />

alternative dives, and it’s constantly<br />

reinventing itself. Things normally kick<br />

off around 11pm and carry on into the<br />

wee small hours. There are also plenty<br />

of nightspots to be found in other parts<br />

of the city.<br />

MOODS ► Schiffb austrasse 6, 8005<br />

Zurich, +41 (0)44 276 80 00, www.<br />

moods.ch ◄ in the Schiffbau cultural<br />

centre specialises in jazz, funk, soul and<br />

blues, and often hosts big names.<br />

Fans of whisky and jazz should head for<br />

the WIDDER-BAR ► Widdergasse 6,<br />

8001 Zurich, +41 (0)44 224 25 26,<br />

www.widderhotel.ch ◄ It’s situated in<br />

a small luxury hotel in the old town, and<br />

regularly hosts live music.<br />

For a romantic evening, try the JULES<br />

VERNE PANORAMABAR<br />

► Uraniastrasse 9 (entrance at the<br />

Brasserie Lipp), 8001 Zurich, +41 (0)43<br />

888 66 66, www.jules-verne.ch ◄<br />

where you can sip cocktails in a former<br />

observatory high above the city and take<br />

in panoramic views of the Alps and<br />

Lake Zurich.<br />

The old-world, laid-back atmosphere at<br />

JAMES JOYCE ► Pelikanstrasse 8,<br />

8001 Zurich, +41 (0)44 221 18 28,<br />

www.jamesjoyce.ch ◄ has been<br />

drawing in a mixed crowd for over 30<br />

years. The bar’s furnishings come from<br />

a hotel in Dublin.<br />

One of Switzerland’s oldest clubs<br />

MASCOTTE ► Theaterstrasse 10,<br />

8001 Zurich, +41 (0)44 260 15 80,<br />

www.mascotte.ch ◄ hosts regular<br />

events with both famous bands and new<br />

talent. Tuesdays is karaoke night.<br />

See<br />

One of Zurich’s main attractions is the<br />

DOLDER KUNSTEISBAHN, a<br />

6,000m 2 artifi cial ice rink from 1930,<br />

the biggest of its kind in Europe. Another<br />

popular winter destination is the<br />

UETLIBERG, which at roughly 870m<br />

offers an attractive panorama of the city,<br />

the lake and the Alps.<br />

If you prefer something a bit warmer,<br />

why not relax in 28º–40ºC water<br />

surrounded by hundred-year-old stone<br />

vaulted ceilings at the THERMALBAD<br />

& SPA ZÜRICH. The Masoala<br />

rainforest hall at ZURICH ZOO is<br />

equally tropical, even in deepest winter.<br />

Zurich is teeming with galleries,<br />

particularly the KUNSTMEILE<br />

RÄMISTRASSE. 14 of the city’s 50<br />

museums are devoted to art.<br />

BAHNHOFSTRASSE is a worldfamous<br />

1.4km shopping street that links<br />

the station with Lake Zurich, and boasts<br />

department stores, boutiques,<br />

confectioners and jewellers. The nearby<br />

AUGUSTINERGASSE and its colourful<br />

alcoves are also worth checking out.<br />

Climb the 183 steps up the tower of the<br />

GROSSMÜNSTER for great views of<br />

the old town.<br />

First time visitors should take a guided<br />

tour of the historic centre. For more<br />

information, visit Zurich Tourism www.<br />

zuerich.com or call +41 (0)44 215 40<br />

88. Visitors can also make all kinds of<br />

savings with the ZurichCARD, which<br />

offers 24 or 72 hours of free transport<br />

and free entry to Zurich’s museums.


G W — P R O M O T I O N<br />

LESEBRILLE ADE<br />

Ein winziger Ring macht die Lesebrille im Alltag überfl üssig<br />

LUST AUF PERFEKTES SEHEN? Mit Mitte 40 fängt es<br />

langsam an: Das Lesen der Speisekarte bei romantischer<br />

Beleuchtung wird immer schwieriger, SMS-Nachrichten<br />

sind unscharf, Preisschilder sind nur mühsam zu entziffern<br />

und die Arbeit am Computer wird anstrengend. Man wird<br />

presbyop oder altersschwachsichtig und benötigt eine<br />

Lesebrille. Fast jeder, der davon betroffen ist, wünscht sich<br />

sein jugendliches Sehvermögen und damit die Unabhängigkeit<br />

von der Lesebrille zurück.<br />

Mit dem KAMRA-Inlay bieten die sehkraft Zentren in<br />

Köln und Berlin ein exzellentes Verfahren zur Korrektur der<br />

Alterssichtigkeit oder Presbyopie an. Durch die Implantation<br />

des winzigen Inlays in das nicht-dominante Auge wird<br />

dessen Schärfentiefe so erhöht, dass die Lesebrille im<br />

Alltag überfl üssig wird, ohne dabei die Sicht in die Ferne zu<br />

beeinträchtigen.<br />

Hervorragende Sehqualität auch in die Ferne<br />

Nur wenige Minuten dauert die Implantation des hauchdünnen,<br />

nur 0,005 mm dicken, schwarzen Scheibchens in eine<br />

mittlere Schicht der Hornhaut. Über 8.400 mikroskopisch<br />

feine Öffnungen garantieren einen ausreichenden Austausch<br />

von Nährstoffen zur Ernährung der verschiedenen<br />

Hornhautschichten.<br />

„Das patentierte Verfahren basiert auf einem simplen<br />

optischen Prinzip. Mit einem Durchmesser von nur 3,8 mm<br />

und einer zentralen Öffnung von 1,6 mm „schafft“ das<br />

KAMRA-Inlay eine deutliche Verkleinerung der optisch<br />

wirksamen Pupille. Ähnlich wie bei einer Fotokamera<br />

bewirkt diese „Mini-Blende“ eine höhere Tiefenschärfe,<br />

die mehr als 2 Dioptrien in der Nähe ausgleichen kann und<br />

das Sehvermögen in die Ferne nicht beeinträchtigt,<br />

sondern bei bestehender Kurzsichtigkeit sogar verbessert.<br />

„Bei zusätzlichen Fehlsichtigkeiten können wir das<br />

Verfahren mit anderen Methoden z.B. der LASIK<br />

kombinieren“, erklärt Matthias Maus, Ophthalmologe und<br />

Ärztlicher Leiter von sehkraft.<br />

sehkraft europaweit führend bei der<br />

Implantation des KAMRA-Inlays<br />

Das hochqualifi zierte Team um Matthias Maus ist seit<br />

Jahren an der Entwicklung des Inlays beteiligt und führt<br />

mittlerweile die meisten Behandlungen in Europa durch.<br />

sehkraft ist das einzige „KAMRA Centre of Excellence“ in<br />

Deutschland und gilt mit seinem kompletten Spektrum der<br />

modernen Laser- und Linsenchirurgie sowie der<br />

Kombination der Verfahren international als eines der<br />

modernsten Zentren. Die Technologie ist in der Gesamtheit<br />

einmalig in Deutschland und auch die Konstellation des<br />

hochqualifi zierten Teams, zu dem Ingenieure für<br />

Augenoptik und Augenoptikermeister gehören, ist<br />

außergewöhnlich. Weltweit gibt es nur wenige Zentren, die<br />

auf diesem Niveau arbeiten. Daher sind die Experten von<br />

sehkraft auch kontinuierlich und maßgeblich in die<br />

Entwicklung neuer Innovationen der modernen refraktiven<br />

Augenchirurgie wie u.a. an der Entwicklung des<br />

KAMRA-Verfahrens und den fortschrittlichsten Lasern von<br />

WaveLight, dem Concerto und der Refractive Suite,<br />

involviert.<br />

„Die langjährigen Erfahrungen unseres hochqualifi -<br />

zierten Teams und unser Technologievorsprung sind die<br />

Grundlagen für ein Maximum an Sicherheit“, so Maus.<br />

Erfahren Sie mehr - an einem unserer<br />

Infoabende IN KÖLN ODER BERLIN.<br />

Termine unter www.sehkraft.de<br />

Größe des KAMRA-Inlays im<br />

Vergleich zu einer Kontaktlinse<br />

FRAGEN AN<br />

MATTHIAS MAUS<br />

Was unterscheidet das von Ihnen angebotene<br />

Verfahren von anderen?<br />

MAUS: Das optische Prinzip ist ein anderes. Im Vergleich<br />

zu allen bisherigen Verfahren bietet das Inlay durch die<br />

verbesserte Schärfentiefe eine hervorragende<br />

Sehqualität ohne optische Verzerrungen, ein<br />

uneingeschränktes Stereosehen bei weiterhin guter<br />

Fernsicht.<br />

Für wen kommt die Behandlung infrage?<br />

MAUS: Das KAMRA-Inlay ist für jeden Menschen<br />

geeignet, der alterssichtig oder presbyop ist, das heißt<br />

eine Lesebrille benötigt. Wir können das Inlay mit jedem<br />

anderen Eingriff kombinieren. Das bedeutet, dass wir das<br />

Verfahren alleine oder in Kombination mit einer LASIK,<br />

einem Linsentausch oder nach vorhergegangener LASIK<br />

oder Katarakt-OP durchführen können.<br />

Sieht man die KAMRA im Auge?<br />

MAUS: Ja, aber nur wenn man ganz genau hinsieht.<br />

Wenn man von der Seite in das Auge schaut, kann man<br />

den hauchdünnen Ring in der klaren Hornhaut schweben<br />

sehen. Bei sehr hellen Augen kann die Pupille schwärzer<br />

erscheinen. Insgesamt fällt es aber deutlich weniger auf<br />

als eine Kontaktlinse – von der Lesebrille ganz zu<br />

schweigen.<br />

Ist das Sehen der beiden Augen unterschiedlich?<br />

MAUS: Wenn man genau darauf achtet, gibt es einen<br />

Unterschied zwischen beiden Augen, der aber nicht als<br />

störend empfunden wird. Das Sehen auf dem<br />

behandelten Auge wird im direkten Vergleich<br />

vorübergehend etwas „dunkler“ wahrgenommen.<br />

Wie lange dauert es, bis der Patient nach dem<br />

Eingriff wieder sehen kann?<br />

MAUS: Unmittelbar nach der Behandlung ist das Sehen<br />

noch etwas verschwommen. Aber schon nach 4-6<br />

Stunden verbessert sich das Sehvermögen in die Ferne<br />

so, dass die Sehqualität zum entspannten Fernsehschauen<br />

ausreicht. Bereits am nächsten Tag ist fast die volle<br />

Sehschärfe für die Ferne erreicht, so dass Autofahren<br />

problemlos möglich ist. Die Verbesserung des<br />

Sehvermögens für die Nähe hängt von der neuronalen<br />

Adaption des Patienten ab und ist damit sehr individuell.<br />

Sie setzt sehr früh ein und verbessert sich bis zu drei<br />

Monaten kontinuierlich.<br />

Haben Sie selbst auch ein KAMRA-Inlay?<br />

MAUS: Sozusagen habe ich das von Natur aus. Ich habe<br />

extrem kleine Pupillen und brauche, obwohl ich Mitte 50<br />

bin, keine Lesebrille. Ein Beweis dafür, dass das Prinzip<br />

funktioniert. Viele meiner international renommierten<br />

Kollegen haben das Inlay bereits selber und sind absolut<br />

begeistert.


G E R M A N W I N G S N A C H G E F R A G T<br />

DER FLUGKAPITÄN<br />

Ein Mann, zwei Traumjobs: Feuerwehrmann und Pilot<br />

Pilot Uwe Grutz mit seinem Helm der<br />

Freiwilligen Feuerwehr<br />

Germanwings pilot Uwe Grutz with<br />

his fi reman’s helmet<br />

136—GW<br />

Uwe Grutz, 42 Jahre alt, fl iegt als Kapitän<br />

bei der Germanwings. Bevor er seine Arbeit<br />

über den Wolken begann, arbeitete er<br />

viele Jahre lang als Feuerwehrmann.<br />

Beide Berufe sieht er als Berufung an. Er<br />

ist auch heute noch bei der Freiwilligen<br />

Feuerwehr tätig.<br />

Sie waren relativ jung, als Sie zur Feuerwehr<br />

gingen. Was hat Sie damals an<br />

dem Beruf fasziniert?<br />

Mit 13 Jahren bin ich in die Jugendfeuerwehr<br />

meiner Heimatstadt Hilden eingetreten.<br />

Mit 17 Jahren wurde ich dort dann<br />

in die Freiwillige Feuerwehr übernommen.<br />

Feuerwehrmann zu sein ist, wie Pilot,<br />

ein Kindheitstraum. Der Berufszweig<br />

ist sehr abwechslungsreich, weil man<br />

nicht nur Feuer löschen muss. Als Feuerwehrmann<br />

ist man ebenso im Einsatz für<br />

kleine Ölspuren, Gefahrgut, Strahlenschutz<br />

und den Rettungsdienst. Der Arbeitsbereich<br />

ist sehr breit gefächert. Erst<br />

recht, wenn man dann noch Sonderfunktionen<br />

wie Ausbilder, Rettungs- und Bergungstaucher<br />

und Strahlenschutzlehrgänge<br />

hat. Die Arbeit bei der<br />

Feuerwehr erfordert ein hohes Maß an<br />

Flexibilität. Außerdem ist es wichtig, sich<br />

für die Einsätze körperlich fi t zu halten.<br />

Sie waren neun Jahre lang bei der Berufsfeuerwehr<br />

in Düsseldorf. In der<br />

Zeit haben Sie bestimmt einiges erlebt.<br />

Gab es Ereignisse, die Ihnen besonders<br />

in Erinnerung geblieben sind?<br />

Ja, es gab die unterschiedlichsten Einsätze<br />

und ich bin froh, dass meine Kollegen<br />

und ich durch unsere Arbeit vielen<br />

Menschen das Leben retten konnten. Das<br />

ist natürlich immer die größte Belohnung.<br />

Besonders ist mir auch der Flughafenbrand<br />

in Düsseldorf in Erinnerung geblieben,<br />

der sich im April 1996 ereignete. An<br />

diesem Tag war ich mit meinen Kollegen<br />

für den Notarztwagen eingeteilt. Da mein<br />

Stationierungsort auf der Feuerwache 6<br />

in Düsseldorf-Süd war, waren wir das<br />

erste Notarztteam. Am Anfang der<br />

Alarmierung dachten wir noch an eine<br />

große Alarmübung, weil diese im April<br />

stattfi nden sollte. Leider war es pure


Realität. Solche Bilder vergisst man nie.<br />

Dennoch sind viele dieser Einsätze, die<br />

ich erleben durfte, glimpfl ich und positiv<br />

abgelaufen.<br />

Von der Feuerwehrleiter sind Sie dann<br />

noch ein ganzes Stück höher gegangen.<br />

Sie arbeiten täglich auf einer<br />

Höhe von 10.000 Metern und mehr.<br />

Zur Fliegerei sind Sie aber eher zufällig<br />

gekommen. Wie kam das?<br />

Das ist richtig. Es war damals eine kleine<br />

Gruppe meiner ehemaligen Feuerwehrkollegen,<br />

die nebenbei die Deutsche<br />

Flugambulanz in Düsseldorf betreute. An<br />

einem Tag fi el ein Kollege aus und man<br />

fragte mich, ob ich ihn ersetzen wolle. An<br />

diesem Tag lernte ich meinen zukünftigen<br />

Chef kennen. Da ich schon zu diesem<br />

Zeitpunkt meine Berechtigung als Berufspilot<br />

besaß, wurde mir angeboten,<br />

den letzten Einsatz als Copilot zu fl iegen.<br />

Was nach dieser Erfahrung passierte,<br />

gleicht eigentlich einem Sechser im Lotto.<br />

Trotz der damaligen Golfkrise und der<br />

hohen Arbeitslosenquote von Piloten<br />

wurde mir ein Vorvertrag angeboten. Wo<br />

dieser spontane Einsatz hingeführt hat,<br />

sehen wir erfreulicherweise heute.<br />

War es schwer, sich vom Leben bei<br />

der Feuerwehr zu trennen?<br />

Sagen wir mal so, es war nicht einfach.<br />

Es herrschte ein sehr großer Zusammenhalt<br />

unter den Kollegen. Ich bin meinen<br />

ehemaligen Kollegen von der Feuerwehr<br />

sehr dankbar. Sie waren es, die meine<br />

Dienste übernommen haben, so dass ich<br />

meine weitere Pilotenausbildung nebenbei<br />

machen konnte. Die Hälfte meines<br />

Herzens wird immer für die Feuerwehr<br />

schlagen, so wie die andere für meinen<br />

jetzigen Beruf schlägt. So richtig getrennt<br />

habe ich mich ja nicht davon.<br />

Als Pilot sind Sie viel unterwegs.<br />

Gleichzeitig sind Sie noch bei der Freiwilligen<br />

Feuerwehr. Kommen Sie in<br />

Uniform nach Hause und fahren dann<br />

gleich weiter zum Einsatz?<br />

Na ja, so etwas Ähnliches ist schon mal<br />

passiert. Vor circa zwei Monaten musste<br />

ich nach dem Flugdienst noch zur Fortbildung<br />

bei der Feuerwehr. Kaum zurück,<br />

ging dann abends gegen 22 Uhr der<br />

Alarm. Grund der Alarmierung war eine<br />

brennende Lagerhalle. Dort waren meine<br />

Kollegen und ich dann noch einige<br />

Stunden mit den Lösch- und Nachlöscharbeiten<br />

beschäftigt. Zum Glück<br />

hatte ich die darauf folgenden Tage frei.<br />

Dies kommt nur selten vor und geht<br />

natürlich nur, wenn es mit dem Flugdienst<br />

vereinbar ist.<br />

Beide Berufe erfordern großes Fachwissen.<br />

Gab es Situationen, in denen<br />

Sie Ihr Wissen aus dem einen Beruf im<br />

anderen nutzen konnten? Beispielsweise<br />

medizinisches Wissen an Bord?<br />

Ja. Im Prinzip sind es sogar drei Berufe:<br />

Feuerwehr, Rettungsdienst und Pilot. Alle<br />

drei Berufe auszuüben, wäre einfach zu<br />

viel. Besonders an Bord kann ich dank<br />

meiner Kollegen in der Kabine, die hervorragend<br />

als Ersthelfer ausgebildet sind,<br />

bestens analysieren und einschätzen,<br />

wie ernst ein medizinischer Notfall ist und<br />

ob der Flug mit dem betroffenen Gast<br />

fortgeführt werden kann. Ich habe mir<br />

alle meine Kindheitsträume erfüllt. Da ich<br />

nicht aus einer fi nanziell starken Familie<br />

komme und ich mir alles selbst erarbeiten<br />

musste, bin ich stolz auf das, was ich geschafft<br />

und erreicht habe. Es besteht in<br />

ganz Deutschland ein hoher Nachwuchsbedarf<br />

bei den Feuerwehren. Ich will<br />

nicht übertreiben, aber ohne ausreichendes<br />

Personal kommt die Hilfe möglicherweise<br />

mal zu spät.<br />

« Ich bin froh, dass meine Kollegen<br />

und ich durch unsere Arbeit vielen<br />

Menschen das Leben retten konnten. Das<br />

ist natürlich die größte Belohnung »<br />

Q&A WITH UWE<br />

GRUTZ, PILOT AND<br />

FIREMAN<br />

Uwe Grutz, 42, is a Germanwings pilot.<br />

Before he took to the skies, Grutz worked<br />

for many years as a fi re fi ghter. He regards<br />

both jobs as his calling, and continues<br />

to work as a voluntary fi re fi ghter in his<br />

spare time.<br />

You were relatively young when you<br />

started working as a fi reman. What<br />

interested you about the job?<br />

When I was 13, I joined the Junior Fire<br />

Brigade in my hometown of Hilden. I joined<br />

the voluntary Fire Brigade when I was 17.<br />

Becoming a fi re fi ghter was a childhood<br />

dream of mine, as was becoming a pilot.<br />

It’s a very varied job and involves more<br />

than just putting out fi res. We also have to<br />

deal with oil spills, hazardous materials,<br />

radiation and operate a rescue service.<br />

We have to possess a very broad range of<br />

skills, because we are also trainers, public<br />

safety and rescue divers, and run radiation<br />

protection courses. Being a fi re fi ghter<br />

requires a great deal of fl exibility. It’s also<br />

important to keep fi t, because it’s a very<br />

physically demanding job.<br />

You worked as a professional fi re<br />

fi ghter in Dusseldorf for nine years.<br />

You must have experienced a lot<br />

during that time. Do you have any<br />

particular memories from that period?<br />

Yes, I took part in all kinds of operations<br />

and I’m glad that my colleagues and I were<br />

able to save many lives. That’s always the<br />

biggest reward. I have particularly strong<br />

memories of the fi re at Dusseldorf airport<br />

in April 1996. My colleagues and I were on<br />

ambulance duty that day. I was stationed<br />

at Fire Station 6 in Düsseldorf-Süd, which<br />

meant we were the fi rst paramedic team<br />

to go out. When the alarm went off, we<br />

thought it was just a test, because they’re<br />

normally held in April. Unfortunately it was<br />

real. I’ll never forget what I saw that day.<br />

But a lot of operations also went smoothly<br />

and positively.<br />

You’re now scaling even dizzier<br />

heights than you did as a fi re fi ghter<br />

– 10,000 metres and more each day.<br />

But you fell into piloting, rather than<br />

planning it, didn’t you?<br />

That’s correct. A small group of my former<br />

colleagues from the Fire Brigade used<br />

to operate the German Air Ambulance in<br />

Dusseldorf. One day, one of them had the<br />

day off work, and they asked me if I could<br />

fi ll in for him. That was the day I met my<br />

future boss. I already had my professional<br />

pilot’s licence by that point, and so they<br />

asked me to fl y as co-pilot during the last<br />

assignment. What happened afterwards<br />

was a bit like winning the lottery. It was<br />

during the Gulf crisis and a lot of pilots<br />

were unemployed, but I was offered a<br />

preliminary contract. That spontaneous<br />

job happily led me to where I am today.<br />

Was it diffi cult to leave your job in the<br />

Fire Brigade?<br />

Let’s just say, it wasn’t easy. We were<br />

a close team. I am very grateful to my<br />

former colleagues from the Fire Brigade.<br />

They took over my responsibilities so that<br />

I could train as a pilot in my spare time.<br />

A part of me will always be in the Fire<br />

Brigade, in the same way that I will always<br />

be a pilot. I never really completely left the<br />

Fire Brigade.<br />

Your job as a pilot requires a lot<br />

of travel. You still also work as a<br />

voluntary fi re fi ghter. Do you come<br />

home wearing your uniform and go<br />

straight out again to the fi re station?<br />

Yes, well, that can happen. About<br />

two months ago, I had to do some fi re<br />

fi ghter training after work. I came home<br />

afterwards, and at 10 o’clock, the alarm<br />

went off, because a storage building<br />

was on fi re. My colleagues and I were<br />

there for hours carrying out fi re fi ghting<br />

and damping-down operations. Luckily I<br />

wasn’t working the next day. Things like<br />

that rarely happen; I only do work I can fi t<br />

around my fl ight schedule.<br />

Both jobs require a lot of specialist<br />

knowledge. Have you been able to<br />

apply your knowledge from one fi eld<br />

in the other?<br />

Yes. I actually have three professions:<br />

fi re fi ghter, emergency service worker<br />

and pilot, though obviously to do all three<br />

full-time would be too much. During fl ights,<br />

thanks to my colleagues in the cabin crew,<br />

who are excellently trained in fi rst aid, I can<br />

analyse and gauge the seriousness of a<br />

medical emergency and whether the fl ight<br />

can continue with the affected passenger<br />

on board. I have fulfi lled all of my childhood<br />

dreams. My family isn’t wealthy, so I had<br />

to fi nance everything myself and I’m<br />

proud of what I’ve achieved. The German<br />

Fire Brigade really needs to recruit more<br />

people. I don’t want to exaggerate, but if it<br />

doesn’t have enough staff, it can’t respond<br />

as quickly as it should.<br />

GW—137


G E R M A N W I N G S N E W S<br />

BEST<br />

Handgepäck<br />

Hand luggage<br />

Aufzugebendes Gepäck<br />

(p. P. max. 23 kg)<br />

Checked luggage (max. 23 kg p. p.)<br />

Sonder- und Übergepäck<br />

Special and excess luggage<br />

Standardsitzplatz<br />

Standard seat<br />

Best Seat<br />

Best seat<br />

Verpfl egung an Bord<br />

Onboard refreshments<br />

Umbuchung<br />

Change of booking<br />

Stornierung<br />

Cancellation<br />

Meilengutschrift<br />

Mileage credit<br />

JETZT CLEVER SPAREN MIT<br />

UNSEREN TARIFEN<br />

Mit Basic, Best und Flex bieten wir jedem<br />

Passagier den optimalen Tarif. Möchten<br />

Sie Reisegepäck aufgeben, einen<br />

Wunschsitzplatz (inklusive Best Seat)<br />

reservieren und an Bord etwas essen und<br />

trinken, dann buchen Sie diese<br />

Leistungen als Paket im Best Tarif und<br />

1 inklusive (max. 8 kg<br />

und 55 x 40 x 20 cm)<br />

Included<br />

(max. 8 kg and 55 x 40 x 20 cm)<br />

Gegen Aufpreis<br />

(10 €* (online/Callcenter) für das erste<br />

Gepäckstück)<br />

Extra charge (10 €* (online/call centre) for<br />

fi rst item of luggage)<br />

Gegen Aufpreis<br />

(Preis serviceabhängig)<br />

Extra charge<br />

(price dependent on service)<br />

Gegen Aufpreis<br />

(8 €* pro Passagier und Sitzplatz)<br />

Extra charge<br />

(8 €* per passenger and seat)<br />

Gegen Aufpreis<br />

(15 €* pro Passagier und Sitzplatz)<br />

Extra charge<br />

(15 €* per passenger and seat)<br />

Gegen Aufpreis<br />

Extra charge<br />

Gegen Aufpreis<br />

(35 €* + Differenz zum aktuellen Flugpreis)<br />

Extra charge<br />

(35 €* + difference in fare price of new fl ight)<br />

Inklusive<br />

Included<br />

sparen Sie bis zu 40 Prozent gegenüber<br />

der Einzelbuchung. Im Flex-Tarif profi tieren<br />

Sie darüber hinaus von der kostenlosen<br />

Umbuchung und der Möglichkeit,<br />

den Flug zu stornieren.<br />

1 inklusive (max. 8 kg<br />

und 55 x 40 x 20 cm)<br />

Included<br />

(max. 8 kg and 55 x 40 x 20 cm)<br />

1 inklusive<br />

(für das zweite Gepäckstück 70 €*)<br />

1 included<br />

(for a second item of luggage: 70 €*)<br />

Gegen Aufpreis<br />

(Preis serviceabhängig)<br />

Extra charge<br />

(price dependent on service)<br />

Inklusive<br />

Included<br />

Inklusive<br />

Included<br />

Inklusive<br />

(1 Snack und 1 Getränk)<br />

Included<br />

(1 snack and 1 beverage)<br />

Gegen Aufpreis<br />

(35 €* + Differenz zum aktuellen Flugpreis)<br />

Extra charge<br />

(35 €* + difference in fare price of new fl ight)<br />

Inklusive<br />

Included<br />

SPAR-<br />

VORTEIL!<br />

Basic Best Flex<br />

MAKE SMART<br />

SAVINGS NOW<br />

WITH OUR<br />

SPECIAL FARES<br />

With Basic, Best and Flex, we have the<br />

best tariff for everyone. If you want to put<br />

luggage in the hold, reserve the seat of<br />

1 inklusive (max. 8 kg<br />

und 55 x 40 x 20 cm)<br />

Included<br />

(max. 8 kg and 55 x 40 x 20 cm)<br />

1 inklusive<br />

(für das zweite Gepäckstück 70 €*)<br />

1 included<br />

(for a second item of luggage: 70 €*)<br />

Gegen Aufpreis<br />

(Preis serviceabhängig)<br />

Extra charge<br />

(price dependent on service)<br />

Inklusive<br />

Included<br />

Inklusive<br />

Included<br />

Inklusive<br />

(1 Snack und 1 Getränk)<br />

Included<br />

(1 snack and 1 beverage)<br />

Inklusive<br />

Included<br />

Gegen Gebühr (25 €*)<br />

Fee (25 €*)<br />

Inklusive<br />

Included<br />

* Bei innerdeutschen Flügen zzgl. gesetzlicher MwSt., Preis- und Produktveränderungen vorbehalten. * Domestic German fl ights plus statutory VAT. Prices and products subject to change without notice.<br />

138—GW<br />

your choice (including a Best seat) and<br />

have something to eat and drink on board,<br />

you can book all these benefi ts in one with<br />

our Best tariff – and with a discount of up<br />

to 40% on individual bookings. With the<br />

Flex tariff you can even transfer your fl ight<br />

at no extra cost, or cancel it altogether.


Mehr Informationen unter:<br />

www.burnus.de und<br />

www.kamill-men.de<br />

Was Sie auch anfassen.<br />

Tun Sie‘s gepflegt.<br />

Für beanspruchte Männerhände gibt es jetzt eine ganz neue Pflege. Kamill Men Handcreme mit Baumwollund<br />

Kamillenextrakt, Glycerin und hochwirksamem Depot-Effekt. Zieht sekundenschnell ein ohne zu fetten.<br />

Für ein gepflegtes Gefühl, bei allem was Sie tun.<br />

Kamill Men Handcreme. So pflegt Mann Hände.<br />

jetzt<br />

NEU


HOHE AUSZEICHNUNG FÜR<br />

GERMANWINGS FACEBOOK-APP<br />

KÖLN/BONN – Hohe internationale<br />

Auszeichnung für Germanwings in<br />

Amerika: Das US-Magazin „Travel Leisure“<br />

hat die Facebook-Anwendung<br />

„FriendFlights“ von Germanwings zur<br />

„Best Social Media Promotion of Travel<br />

Deals“ gewählt. Der Award für Social<br />

Media in Travel + Tourism (SMITTY)<br />

wurde in der Kategorie „Airlines weltweit“<br />

verliehen. Germanwings konnte<br />

sich gegen andere renommierte Fluggesellschaften<br />

durchsetzen. Die deutsche<br />

Günstig-Airline hat sich damit erneut<br />

als Innovationsführer im Social<br />

Media Marketing profi liert.<br />

Im sozialen Netzwerk Facebook<br />

gibt es auf der Germanwings-Fanseite<br />

die App „FriendFlights“. Klickt man auf<br />

diese Anwendung, werden alle<br />

Freunde, die im Germanwings-Streckennetz<br />

wohnen, aufgelistet.<br />

Die App errechnet anhand des<br />

Wohnorts gleichzeitig die beste Verbindung<br />

und den günstigsten Preis für einen<br />

Germanwings-Flug. So sieht man<br />

auf einen Blick alle Freunde, die man<br />

mit Germanwings besuchen kann. Mit<br />

jedem neuen Aufruf aktualisieren sich<br />

die verfügbaren Flugpreise.<br />

Germanwings zeigt mit der App<br />

neue Möglichkeiten auf, wie über<br />

soziale Netzwerke touristische Produkte<br />

innovativ buchbar gemacht werden<br />

können.<br />

GERMANWINGS<br />

FACEBOOK APP<br />

WINS TOP<br />

ACCOLADE<br />

COLOGNE/BONN – Germanwings<br />

has won a top international award in<br />

America. US magazine Travel Leisure<br />

has voted Germanwings’ Facebook app,<br />

FriendFlights, Best Social Media<br />

Promotion of Travel Deals. The Social<br />

Media in Travel + Tourism (SMITTY)<br />

award is part of the Global Airline<br />

category. The low-cost German airline<br />

was competing against other big name<br />

carriers, and has once again proved<br />

itself a leading innovator in social<br />

media marketing.<br />

G E R M A N W I N G S N E W S<br />

You can find the FriendFlights app<br />

on Germanwings’ Facebook fan site.<br />

Clicking on the app generates a list of<br />

friends living on the Germanwings’<br />

route network. The app simultaneously<br />

calculates the best connection and<br />

lowest Germanwings fare, so you get<br />

an overview of all the friends you can<br />

visit with Germanwings. The prices<br />

are updated each time the page is<br />

refreshed.<br />

Germanwings’ app shows how<br />

social networking can be used to book<br />

travel products in new ways.<br />

GW—141


G E R M A N W I N G S N E W S<br />

10 JAHRE GERMANWINGS -<br />

WIR SAGEN DANKE<br />

Zum 10. Geburtstag wurde auf der<br />

Germanwings Geburtstagsseite ein<br />

buntes Paket aus Gewinnspielen und<br />

Aktionen geschnürt. Es gab Online–<br />

Tippspiele wie die „Zehnpunkt-Landung“,<br />

Fotowettbewerbe wie den „Partnerlookalizer“<br />

und Live-Suchaktionen<br />

wie die „Eiersuche“ zu Ostern und<br />

„Backe, backe, suchen!“ zum großen<br />

Finale. Jeden Monat erwartete die Teilnehmer<br />

eine neue Herausforderung.<br />

Ganz besonders gefeiert haben wir<br />

die August-Aktion „Einsingen und ein-<br />

142—GW<br />

steigen!“. Dabei hatte jeder Teilnehmer<br />

die Möglichkeit, seine persönliche<br />

Strophe in den eigens für diese<br />

Aktion entwickelten Germanwings-<br />

Geburtstagssong einzusingen. Das<br />

daraus resultierende Lied sowie einen<br />

Rückblick auf alle vergangenen<br />

Aktionen fi nden Sie auf:<br />

www.germanwings.com/geburtstag<br />

Wir wünschen viel Spaß beim<br />

Stöbern und bedanken uns bei allen<br />

Teilnehmern für diesen großartigen<br />

Geburtstag. Das war erste Sahne.<br />

GERMANWINGS<br />

10TH BIRTHDAY –<br />

THANK YOU!<br />

To mark Germanwings’ 10th<br />

anniversary, we presented a whole host<br />

of competitions and promotions on our<br />

birthday website. Visitors could play<br />

online guessing games like Ten Point<br />

Landing, take part in photography<br />

competitions like the Partnerlookalizer<br />

and the live promotions Egg Hunt at<br />

Easter and Backe, Backe, Suchen!<br />

during the big fi nale.<br />

Each month, participants faced a<br />

new challenge. We were particularly<br />

proud of our August campaign Sing and<br />

Get In!, which allowed visitors to record<br />

their own personal verse to add to<br />

Germanwings’ special birthday song.<br />

You can hear the songs and<br />

see all past promotions at<br />

www.germanwings.com/geburtstag.<br />

Hope you enjoy checking them out.<br />

We’d like to thank all participants for<br />

helping to make it such a special<br />

birthday – that was the icing on the cake.


ULTRABOOK <br />

ULTRABOOK<br />

CONVERTIBLE<br />

1.299,-<br />

Art.-Nr. 1C31-26V<br />

Cyberport: Gefällt mir!<br />

www.cyberport.de / facebook<br />

Preisangabe in Euro inkl.<br />

gesetzlicher Mehrwertsteuer.<br />

Irrtümer,<br />

Druck- / Schreibfehler,<br />

Preisänderungen vorbehalten.<br />

Anbieter: Cyberport<br />

GmbH, Am Brauhaus 5,<br />

01099 Dresden.<br />

+49 / 351 / 33 95 60<br />

Startet in Sekunden<br />

GUT (2,4)<br />

Im Test:<br />

10 Onlineshops<br />

Ausgabe<br />

12/2009<br />

33,8 cm<br />

(13 Zoll) Diagonale<br />

9 x in Deutschland<br />

und Österreich<br />

Das weltweit erste 360° Ultrabook <br />

Ultrabook Eine Idee von Intel ®<br />

Franz Marc, Stables (Stallungen), 1913 (detail); Oil on canvas, 73.6 x 157.5 cm<br />

Solomon R. Guggenheim Museum, New York, Solomon R. Guggenheim Founding Collection 46.1037<br />

Unter den Linden 13 / 15, 10117 Berlin<br />

deutsche-guggenheim.de<br />

Daily, 10 am – 8 pm; Mondays, admission free<br />

till<br />

Feb 17<br />

Visions of Modernity<br />

Impressionist and Modern<br />

Collections from the<br />

Guggenheim Foundation


G E R M A N W I N G S N E W S<br />

SKI FOR FREE: SKIER UND<br />

SNOWBOARDS JETZT<br />

KOSTENLOS MIT IN DEN<br />

WINTERURLAUB NEHMEN<br />

Buchen Sie jetzt Ihren Winterurlaub<br />

und nehmen Sie Ihre Skier und Snowboards<br />

inklusive Zubehör kostenlos<br />

mit. Bei uns können Sie pro Person und<br />

Strecke bis zu drei Paar Skier beziehungsweise<br />

drei Snowboards inklusive<br />

Zubehör wie zum Beispiel Stöcke oder<br />

Schuhe bis maximal 30 Kilogramm ko-<br />

144—GW<br />

stenlos mitnehmen. Zusätzlich können<br />

Sie Ihr normales Reisegepäck aufgeben,<br />

für das eine neue Gewichtsgrenze<br />

gilt: Das erste Gepäckstück darf nun<br />

bis zu 23 Kilogramm wiegen. Dies gilt<br />

in unserem gesamten Streckennetz.<br />

Buchen Sie jetzt Ihren Winterurlaub unter<br />

www.germanwings.com/skiforfree<br />

TAKE YOUR SKIS<br />

AND SNOWBOARDS<br />

ON HOLIDAY FOR<br />

FREE<br />

Book your winter break now and<br />

take your skis and snowboards, and<br />

all your accessories, with you for free.<br />

Germanwings passengers can now<br />

take up to three pairs of skis or<br />

snowboards, per person, per fl ight, for<br />

free. This offer includes equipment<br />

like ski poles or shoes weighing up to<br />

30kg and is in addition to the normal<br />

luggage allowance of 23kg.<br />

Book your winter holiday now at<br />

www.germanwings.com/skiforfree


www.augen-venividi.de<br />

AugenVeniVidi<br />

AugenVeniVidi<br />

AugenVeniVidi<br />

Für unser Augenlicht ist das Beste gerade gut genug: bestes<br />

augenärztliches Können, beste chirurgische Erfahrung,<br />

beste Qualität der operativen technischen Ausstattung.<br />

VENI VIDI bietet Ihnen das gesamte Spektrum moderner<br />

Augenheilkunde: Diagnostik, Therapie und Operation.<br />

VENI VIDI praktiziert Augenheilkunde auf höchstem<br />

Niveau zu Ihrem Wohl – von der Hightech-Diagnostik<br />

über die Lasertherapie und Laserchirurgie, die ambulante<br />

und stationäre operative Versorgung bis zur ästhetischen<br />

und refraktiven Chirurgie.<br />

Bei VENI VIDI erhalten Sie eine ärztliche Rundumversorgung<br />

Ihrer Augen. Alles, was für Sie wichtig ist an<br />

diagnostischen, therapeutischen und operativen Möglichkeiten,<br />

wird auf Ihren ganz persönlichen Fall abgestimmt.<br />

Sie stehen im Mittelpunkt. Sie sollen sich auch als Patient<br />

wohlfühlen in unseren für Sie exklusiv eingerichteten<br />

Praxisräumen, die Ihnen eine angenehm ruhige Atmosphäre<br />

bieten.<br />

VENI VIDI wird von Frau Dr. Angela Zipf-Pohl und Herrn<br />

Professor Dr. Philipp C. Jacobi geleitet. Der Schwerpunkt<br />

der Arbeit von Frau Dr. Zipf-Pohl liegt in<br />

der Betreuung des gesamten konservativen<br />

Spektrums der Augenheilkunde: Diagnostik,<br />

Brillen- und Kontaktlinsenanpassung,<br />

Vorsorgeuntersuchungen, Behandlung des<br />

Grünen Stars, Therapien der AMD, hauseigene<br />

Sehschule und Lasertherapie. Den operativen Part<br />

verantwortet Professor Jacobi, der über eine langjährige<br />

universitäre Erfahrung in der Augenchirurgie verfügt. Zu<br />

seinem operativen Leistungsspektrum gehören Katarakt-<br />

Operationen, Netzhaut- und Glaskörperoperationen sowie<br />

die kosmetische Lidchirurgie. Gemeinsam betreuen die<br />

Ärzte den Bereich der LASIK zur Korrektur von Fehl- und<br />

Alterssichtigkeit.<br />

VENI VIDI Köln – Aachener Str. 1006-1012,<br />

50858 Köln-Junkersdorf, Tel.: 02 21 / 35 50 34 40<br />

VENI VIDI Pulheim – Nordring 32,<br />

50259 Pulheim, Tel.: 0 22 38/55444<br />

VENI VIDI Erftstadt – Holzdamm 8,<br />

50374 Erftstadt-Liblar, Tel.: 0 22 35/42046<br />

ÄRZTE FÜR AUGENHEILKUNDE<br />

Mit den Augen<br />

die Schönheit der Welt sehen<br />

Dr. Angela Zipf-Pohl, seit vielen Jahren erfolg-<br />

reiche Augenärztin in Köln.<br />

Prof. Dr. Philipp C. Jacobi, Leitung des ope-<br />

rativen Bereichs. Langjähriges Mitglied der<br />

Universitäts-Augenklinik Köln.<br />

Unser Leistungsspektrum:<br />

LASIK, Katarakt-Operation, Glaukom-<br />

Behandlung, Behandlung von Fehlsichtigkeiten,<br />

Kindersehschule, kosmetische Lidchirurgie,<br />

Presbyopie-LASIK, Kontaktlinsenanpassung,<br />

Hornhautverpflanzung, Netzhaut- und Glas-<br />

körperoperation<br />

®<br />

www.augen-venividi.de


G E R M A N W I N G S N E W S<br />

DAMIT HABEN<br />

SIE GUTE KARTEN<br />

Jetzt mit den Germanwings Kreditkarten<br />

viele Vorteile sichern: zahlreiche Meilen<br />

für Umsätze, die kostenlose Mitnahme<br />

von Sportgepäck, unbegrenzte Meilengültigkeit<br />

und vieles mehr. Das Beste: Sie<br />

erhalten das Kartendoppel aus Visa und<br />

146—GW<br />

MasterCard im ersten Jahr beitragsfrei.<br />

Beantragen Sie jetzt die Kreditkarten in<br />

der Gold oder Classic Variante unter<br />

germanwings.com/Karte<br />

PLAY YOUR<br />

CARDS RIGHT<br />

With a Germanwings Credit Card you<br />

can get all kinds of benefi ts: loads of<br />

award miles, free transportation of<br />

sports equipment, unlimited miles and<br />

much more. And to top it all off, we’ll<br />

give you two cards – one Visa and one<br />

MasterCard – for the fi rst year at no<br />

extra cost.<br />

Order your Gold or Classic Credit Card<br />

now at germanwings.com/Karte


Dr. Philipp Plugmann ist Zahnarzt und<br />

zertifizierter Implantologe (BDIZ).<br />

Wir haben ein eigenes zahntechnisches<br />

Labor in der Praxis.<br />

Qualitätssicherung: 3D-Planung vorab<br />

bringt Sicherheit.<br />

3 Min. Potsdamer Platz<br />

3 Min. Checkpoint Charlie<br />

6 Min. Brandenburg Gate<br />

Ludwig-Erhard-Platz 1<br />

51373 Leverkusen<br />

Telefon 0214 - 4 03 95 98<br />

www.zahnarzt-plugmann.de<br />

In freundlicher, entspannter Atmosphäre<br />

heißen wir Sie „Herzlich willkommen“.<br />

Dr. Philipp Plugmann ist Autor zahlreicher<br />

Fachpublikationen.<br />

Moderne Medizintechnik für eine<br />

bessere Ergebnisqualität.<br />

Cityhostel Berlin<br />

Cityhostel<br />

BERLIN<br />

sleep sheep<br />

Glinkastraße 5-7 | 10117 Berlin<br />

www.cityhostel-berlin.com | reservation@cityhostel-berlin.com<br />

+49 (0)30 23 88 66 850<br />

12 %<br />

discount<br />

with this<br />

advertisement!<br />

SINGLE<br />

room from 42 d<br />

TWIN<br />

room from 48 d<br />

DORM BED<br />

from 13 d<br />

FREE breakfast<br />

FREE towel<br />

FREE linen<br />

FREE w-lan


Willkommen an Bord bei Deutschlands führender Günstig-Airline!<br />

Die Germanwings GmbH ist eine deutsche Günstig-Airline und eine hundertprozentige Tochtergesellschaft<br />

der Deutschen Lufthansa AG. Von unseren Heimatfl ughäfen Köln/Bonn, Stuttgart, Hannover, Berlin-Tegel und<br />

Dortmund fl iegen wir über 90 attraktive Ziele auf dem europäischen Kontinent, in Israel und Nordafrika an.<br />

Wenn Sie Interesse daran haben, den Erfolg eines jungen und innovativen Unternehmens mitzugestalten,<br />

dann heben Sie mit uns ab!<br />

Ihr Profi l:<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Lust, mit Germanwings abzuheben?<br />

Wir freuen uns auf Ihre aussagekräftigen Bewerbungsunterlagen mit Anschreiben, Lebenslauf, Zeugnissen,


G E R M A N W I N G S M A P<br />

Reykjavik<br />

GERMANWINGS<br />

DESTINATIONEN<br />

150—GW<br />

Gran Canaria<br />

Teneriffa<br />

Lissabon<br />

Dublin<br />

Jerez de la<br />

Frontera<br />

Faro<br />

Casablanca<br />

Tanger<br />

Malaga<br />

Edinburgh<br />

Bilbao<br />

Nador<br />

Manchester<br />

London Heathrow<br />

London Stansted<br />

Barcelona<br />

Ibiza<br />

Mallorca


Brüssel<br />

Korsika<br />

München<br />

Friedrichshafen<br />

Mailand<br />

Stockholm<br />

Salzburg<br />

Klagenfurt<br />

Ankara<br />

Santorin<br />

Mykonos<br />

Tel Aviv<br />

Dubrovnik<br />

Split<br />

Zadar<br />

Zagreb<br />

Rijeka<br />

Tirana<br />

Catania<br />

Köln/Bonn<br />

Krakau<br />

Budapest<br />

Wien<br />

Prag<br />

Berlin<br />

Stuttgart<br />

Frankfurt<br />

Verona<br />

Pisa<br />

Venedig<br />

Rostock<br />

Hannover<br />

Hamburg<br />

Zürich<br />

Basel<br />

Dortmund<br />

Düsseldorf<br />

Nizza<br />

Leipzig<br />

Bremen<br />

Dresden<br />

Kreta<br />

Rhodos<br />

Antalya<br />

Istanbul<br />

Bukarest<br />

Sarajevo<br />

Kavala<br />

Kos<br />

Lamezia-Terme<br />

Neapel<br />

Rom<br />

Tunis<br />

Enfidha<br />

Cagliari<br />

Moskau<br />

Pula Bari<br />

Bologna<br />

Pristina<br />

Korfu<br />

Thessaloniki<br />

Athen<br />

Izmir<br />

Hurghada<br />

Calvi<br />

Alghero<br />

Belgrad<br />

Varna<br />

Samsun<br />

Trabzon<br />

Olbia<br />

GW—151


Das Brettspiel zur erfolgreichen Serie<br />

mit vielen kultigen Zitaten von Robert<br />

und Carmen. Jette mit den Geissens<br />

durch Europa und sammle die meisten<br />

Jetsetpunkte.<br />

<br />

<br />

<br />

www.noris-spiele.de<br />

NO361-1112 112


FEHLERSUCHE /<br />

SPOT THE<br />

DIFFERENCE!<br />

Finde die sieben Unterschiede<br />

zwischen den Bildern<br />

Spot the seven differences<br />

between the two pictures<br />

SPASS<br />

A<br />

FERIEN<br />

E<br />

4+5 SUMMER<br />

FREUNDE<br />

ABENTEUER<br />

EUROPA-PARK ERLEBNIS-RESORT<br />

This page is brought to you by www.europapark.de<br />

Der Europa-Park in Rust bei Freiburg ist Deutschlands größter Freizeitpark mit<br />

über 100 Attraktionen und Shows, eingebettet in 13 europäische Themenbereiche.<br />

Informationen: +49 (0)78 22 77 66 88, www.europapark.de<br />

U<br />

6 FUN<br />

3 WATER<br />

U<br />

SOMMER<br />

O+M<br />

2 FRIENDS<br />

1 HOLIDAYS<br />

EIS<br />

S<br />

WASSER<br />

R<br />

7 ADVENTURE<br />

8 ICE<br />

G E R M A N W I N G S K I D S ’ C L U B<br />

BALLONSPIEL / WORD BALLOONS<br />

Verbinde die englischen Wörter mit der passenden deutschen Übersetzung und schreibe die Buchstaben auf den Ballons in die Kästchen<br />

mit der entsprechenden Nummer Match the English words with their German translation and put the letter on the balloon in the numbered boxes below<br />

1 2 3 4 5 6 7 8<br />

Lösungen / Solutions<br />

(siehe Bild / see picture)<br />

Ballonspiel / Word Balloons<br />

Euromaus<br />

GW—153


B A C K P A G E G E R M A N W I N G S T U R N S 1 0<br />

ZEHN ZAHLEN RUND UM DIE<br />

GERMANWINGS<br />

1. Wie lang ist die längste Landebahn<br />

der Germanwings Reiseziele?<br />

► 4.026 Meter. Die Landebahn befi ndet<br />

sich in Tel Aviv.<br />

2. Wie hoch ist die Reisegeschwindigkeit<br />

eines Germanwings Airbusses<br />

A319? ► Die Reisegeschwindigkeit des<br />

A319 beträgt 453 Knoten (840km/h).<br />

3. Wie viele verschiedene Nationalitäten<br />

arbeiten bei der Germanwings?<br />

► Menschen aus 27 Nationen arbeiten<br />

unter einem Dach zusammen.<br />

4. Wie viele Tiere transportierte die<br />

Germanwings im Jahr 2011?<br />

► Insgesamt 10.706 Hunde und Katzen.<br />

5. Wie lang ist der Germanwings Airbus<br />

A319? ► 33,84 Meter.<br />

154—GW<br />

6. Wie viel Tomatensaft trinken<br />

Germanwings-Passagiere durchschnittlich<br />

pro Jahr?<br />

► Rund 50.000 Flaschen mit jeweils 0,2<br />

Liter im Jahr. Umgerechnet sind das<br />

10.000 Liter im Jahr.<br />

7. Wie viele Rangzeichen (Streifen) hat<br />

ein Flugkapitän? ► 4 Streifen.<br />

8. Wie viele Reifen hat der Germanwings<br />

Airbus A319? ► 6 Reifen.<br />

9. Ab wieviel Grad kocht Wasser in der<br />

Luft? ► Je nach Reisehöhe kocht Wasser<br />

an Bord eines Flugzeugs schon ab 53 Grad<br />

Celsius.<br />

10. Welche Sitzreihe fehlt in den<br />

Germanwings Flugzeugen?<br />

► Die Reihe 13.<br />

TEN FACTS ABOUT<br />

GERMANWINGS<br />

1. How long is the longest runway<br />

used by Germanwings and where is it?<br />

► 4,026 metres. The runway is in Tel Aviv.<br />

2. What’s the cruising speed of a<br />

Germanwings Airbus A319?<br />

► The A319’s cruising speed is 453 knots<br />

(840km/h).<br />

3. How many different nationalities work<br />

for Germanwings?<br />

► Staff from 27 countries work together<br />

under one roof.<br />

4. How many pets fl ew Germanwings<br />

in 2011?<br />

► 10,706 dogs and cats.<br />

5. How long is the Germanwings Airbus<br />

A319? ► 33,84 metres.<br />

6. How much tomato juice do<br />

Germanwings passengers get through<br />

each year?<br />

► About 50,000 0.2-litre bottles. That’s<br />

around 10,000 litres.<br />

7. How many stripes does an aircraft<br />

captain have? ► Four.<br />

8. How many tyres will you fi nd on a<br />

Germanwings Airbus A319? ► Six.<br />

9. What temperature does water boil at<br />

when it’s airborne?<br />

► Depending on the altitude, water in the<br />

cabin begins boiling at 53º Celsius.<br />

10. Which row of seats will you not fi nd<br />

on a Germanwings aeroplane?<br />

► Row 13.


„Keiner ist günstiger<br />

als STRATO. Außer STRATO!“<br />

Webhosting<br />

BasicWeb XL oder PowerWeb Basic<br />

Webshop<br />

Perfect<br />

100 GB Speicher<br />

HiDrive Media 100<br />

V-Server<br />

Level 2<br />

Alles<br />

für ein ganzes Jahr<br />

Dilim Dili Onyia<br />

STRATO-Kunde<br />

STR<br />

www.jamalade.de<br />

ww<br />

NaturEnergie<br />

* Aktion bis 26.12.<strong>2012</strong>: Alle oben aufgeführten Pakete 1 Jahr 0,-€/Mon., danach HiDrive Media 100 für 4,90 €/Mon., Webshop Perfect 19,90 €/Mon.,<br />

V-Server Level 2 14,90 €/Mon., Hosting ab 4,99 €/Mon.; einmalige Einrichtungsgebühr: HiDrive 9,90 €, Webshops 14,90 €, V-Server Level 2 19,90 €<br />

und Hosting ab 9,90 €. Mindestvertragslaufzeit 24 Monate. Preise inkl. MwSt.<br />

0 , –<br />

0 , –<br />

0 , –<br />

0 , –<br />

HOSTED<br />

IN GERMANY<br />

€/Mon.*<br />

Servicetelefon: 030 - 300146 - 0

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!