Untitled - Marlboro Music
Untitled - Marlboro Music
Untitled - Marlboro Music
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Will ruhen unter den Bäumen hier,<br />
Die Vöglein hör ich so gerne.<br />
Wie singet ihr so zum Herzen mir?<br />
Von unserer Liebe was wisset ihr<br />
In dieser weiten Ferne?<br />
Will ruhen hier an des Baches Rand,<br />
Wo duftge Blümlein spriessen.<br />
Wer hat euch Blümlein hieher gesandt?<br />
Seid ihr ein herzliches Liebespfand<br />
Aus der Ferne von meiner Süssen?<br />
So soll ich dich nun meiden,<br />
Du meines Lebens Lust!<br />
Du küssest mich zum Scheiden,<br />
Ich drűcke dich an die Brust.<br />
Ach, Liebchen, heisst das meiden,<br />
Wenn man sich herzt und küsst?<br />
Ach, Liebchen, heisst dass scheiden,<br />
Wenn man sich fest umschliesst?<br />
IN DER FERNE, OP. 19, NO. 3 (1862)<br />
FAR AWAY<br />
Text: Ludwig Uhland (1787-1862)<br />
5<br />
Shall rest here under the trees,<br />
I so love to hear the birds.<br />
How can ye sing so straight into my heart?<br />
Of our love what do ye know<br />
In this far distant land?<br />
Shall rest here by the brook’s embankment,<br />
Where fragrant flowers thrive.<br />
Who sent thee here, ye little flowers?<br />
Are ye a heartfelt pledge of love<br />
From my sweetheart far away?<br />
NICHT MEHR ZU DIR ZU GEHEN, OP. 32, NO. 2 (1864)<br />
TO GO TO YOU NO MORE<br />
Text: Georg Friedrich Daumer (1800-1875)<br />
So am I now to shun thee,<br />
Thou my life’s delight!<br />
Thou kissest me in parting,<br />
I press thee to my breast.<br />
Ah, dearest, can that mean shunning,<br />
When one doth hug and kiss?<br />
Ah, dearest, can that mean parting,<br />
If one doth fast embrace?