20.07.2013 Aufrufe

Sprachkontakte - Universität Konstanz

Sprachkontakte - Universität Konstanz

Sprachkontakte - Universität Konstanz

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

dt. Schiff|bau → russ. korable|stroenie<br />

(korabl’ ,Schiff’ 10 + stroenie ,Bauen’ < stroit’ ,bauen’)<br />

Auch Zusammensetzungen von Präfixen mit Stämmen finden sich dabei häufig; vgl. etwa<br />

(21) lat. con|scientia (→ franz. con|science ?) → russ. so|znanie ,Bewusstsein’<br />

(in allen Fällen morphologisch wörtl. ,Mit-Wissen’)<br />

dt. Über|gewicht → lit. virš|svoris<br />

russ. sverch- (< s ,von (herab)’ + verch ,oberer Teil’) als Äquivalent zu dt. über- bzw.<br />

griech. hyper- (z.B. sverch-estestvennyj ,über-natürlich’).<br />

Das macht die Abgrenzung des Transfers lexikalischer Bedeutungen gegenüber<br />

grammatischen Funktionen natürlich schwieriger.<br />

(b) grammatische Funktionen<br />

• In vielen Sprachen gibt es neben primären Präpositionen auch sekundäre, d.i. solche<br />

Präpositionen, die aus Präpositionalphrasen mit Substantiven, aus Kasusformen von<br />

Substantiven oder aus infiniten Verbformen entstanden sind. Vgl. z.B. dt. wegen (<<br />

Weg.GEN), infolge, aufgrund, während oder auch eng. in front of, because (< *by<br />

cause (of)), during. Bei einem entsprechend intensiven Sprachkontakt können solche<br />

„neuen“ Präpositionen relativ leicht nachgebildet werden. So auch im<br />

Moliseslavischen, welches nach dem Vorbild des (umgangssprachlichen) Italienischen<br />

verfährt; vgl. etwa<br />

(22) zgora storce<br />

auf Tisch.GEN<br />

,auf dem Tisch’<br />

zgora ist eine Kontraktion aus z gore ,vom Hügel, Berg’ und stellt eine Nachbildung des<br />

süditalienisch-dialektalen ngoppa wörtl. ,auf der Kuppe’ dar (Antonietta Marra, Walter Breu<br />

pers. Mitteilung), welches ebenso als sekundäre Präposition mit der Bedeutung ,auf’<br />

verwendet wird. (Zu diesem Vorgang genereller vgl. Breu 2003: 365f.)<br />

(iii) Form:Funktions-Einheiten oder Kombinationen solcher Einheiten<br />

Hierbei handelt es sich immer um den Transfer von Morphemen aus einer Sprache in eine<br />

andere.<br />

− Beispiele:<br />

(a) lexikalische Bedeutungen<br />

• Im Moliseslavischen werden gelegentlich auch Präpositionen direkt aus dem<br />

Italienischen entlehnt. Sie regieren dabei den Genitiv (so wie in der Regel auch<br />

sekundäre Präpositionen, vgl. etwa Bsp. 22); so etwa sendz a ,ohne’ (← ital. senza)<br />

(vgl. Breu 2003: 366).<br />

• In vielen europäischen Sprachen sind „Präfixoide“ lateinischer oder griechischer<br />

Herkunft geläufig. Vgl. etwa die Morpheme super, extra, hyper u.ä., die sowohl als<br />

präfixale Elemente auftreten können (dt. supermodern, hyperschnell) oder auch als<br />

10 Dies ist seinerseits eine (viel ältere) Entlehnung aus dem Griechischen (korab- ,Schiff’).<br />

13

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!