HR/A 13
HR/A 13
HR/A 13
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
UGOVOR IZMEÐU REPUBLIKE <strong>HR</strong>VATSKE I REPUBLIKE AUSTRIJE<br />
O SOCIJALNOM OSIGURANJU<br />
ABKOMMEN ZWISCHEN DER REPUBLIK KROATIEN UND DER<br />
REPUBLIK ÖSTERREICH ÜBER SOZIALE SICHERHEIT<br />
<strong>HR</strong>/A <strong>13</strong><br />
DODATNI PODACI ZA OBRADU ZAHTJEVA ZA MIROVINU U AUSTRIJI<br />
ZUSATZANGABEN FÜR DIE BEARBEITUNG EINES PENSIONSANTRAGES IN ÖSTERREICH<br />
Provedbeni sporazum: èl. <strong>13</strong>.<br />
Durchführungsvereinbarung: Art. <strong>13</strong><br />
Hrvatski broj spisa Austrijski broj osiguranja<br />
Kroatisches Aktenzeichen Österreichische Versicherungsnummer<br />
Važne upute podnositelju zahtjeva za austrijsku<br />
mirovinu koji živi u Hrvatskoj (1)<br />
Wichtige Hinweise für den in Kroatien wohnhaften<br />
Antragsteller auf eine österreichische Pension<br />
Navedite, za koju vrstu mirovine podnosite zahtjev i u ovoj tiskanici popunite iscrpno toèke koje se na to odnose!<br />
Geben Sie bitte an, welche Pension Sie beantragen und füllen Sie die in diesem Formular dafür in Betracht kommenden<br />
Punkte vollständig aus!<br />
A) Invalidsku mirovinu D) Obiteljsku mirovinu za udovicu/udovca<br />
Invaliditätspension Witwen(Witwer)pension<br />
Popunite samo toèke: 1, 2, 3, 4, 5, 8, 9 Popunite samo toèke: 1, 2, 4, 5, 6, 8, 9<br />
Auszufüllen sind nur die Punkte: Auszufüllen sind nur die Punkte:<br />
B) Prijevremenu starosnu mirovinu E) Obiteljsku mirovinu za djecu<br />
Vorzeitige Alterspension Waisenpension<br />
Popunite samo toèke: 1, 2, 3, 4, 5, 8, 9 Popunite samo toèke: 1, 3, 5, 6.1, 6.6a, 7, 8, 9<br />
Auszufüllen sind nur die Punkte: Auszufüllen sind nur die Punkte:<br />
C) Starosnu mirovinu<br />
Alterspension<br />
Popunite samo toèke: 1, 2, 3, 5, 8, 9<br />
Auszufüllen sind nur die Punkte:<br />
1. Osiguranica(k)<br />
Versicherte(r)<br />
1.1 Prezime(na) (i djevojaèko prezime i prezimena iz prijašnjih brakova)<br />
Familienname(n) (auch Geburtsname und die Namen aus früheren Ehen)<br />
………………………………………………………………………………………………………………………………………………<br />
1.2 Ime(na) Datum roðenja Mjesto roðenja<br />
Vorname(n) Geburtsdatum Geburtsort<br />
……………………………………………… …………………………………… …………………………………………<br />
1.3 Spol: (1) M/M Ž/W Braèno stanje: (1) neoženjen/neudana oženjen/udana<br />
Geschlecht: Familienstand: ledig verheiratet<br />
razveden/a<br />
geschieden<br />
udovac/ica<br />
verwitwet<br />
od:<br />
seit: ……………………………<br />
1.4 Državljanstvo<br />
Staatsangehörigkeit<br />
………………………………………………<br />
1.5 Državljanstvo neposredno prije <strong>13</strong>.3.1938. (2)<br />
Staatsangehörigkeit unmittelbar vor dem <strong>13</strong>.03.1938<br />
………………………………………………………………………………………………………………………………………………
2<br />
<strong>HR</strong>/A <strong>13</strong><br />
1.6 Adresa (3)<br />
Adresse<br />
………………………………………………………………………………………………………………………………………………<br />
1.7 Popunjavaju samo osiguranice (žene), koje su odgajale djecu<br />
Nur von Versicherten auszufüllen, die ein Kind<br />
u Austriji, u Švicarskoj ili u nekoj državi èlanici EU odnosno EWR: (4)<br />
in Österreich, in der Schweiz oder in einem EU-Mitgliedstaat bzw. EWR-Staat erzogen haben:<br />
Živoroðena ili posvojena djeca:<br />
Lebend geborene oder adoptierte Kinder:<br />
Prezime(na) i ime(na)<br />
Familien- und Vorname(n)<br />
2. Supružnik<br />
Ehegatte<br />
2.1<br />
Datum roðenja<br />
Geburtsdatum<br />
posvojeno dana<br />
adoptiert am<br />
Prebivalište osiguranice/ka u trenutku<br />
roðenja (posvojenja) djeteta<br />
Wohnsitz der/des Versicherten im Zeitpunkt<br />
der Geburt (Adoption) des Kindes<br />
Prezime(na) (i djevojaèko prezime i prezimena iz prijašnjih brakova)<br />
Familienname(n) (auch Geburtsname und die Namen aus früheren Ehen)<br />
………………………………………………………………………………………………………………………………………………<br />
2.2 Ime(na) Datum roðenja Državljanstvo<br />
Vorname(n) Geburtsdatum Staatsangehörigkeit<br />
……………………………………………… …………………………………… …………………………………………<br />
3. Djeèji doplatak ili obiteljska mirovina za djecu<br />
Kinderzuschuß oder Waisenpension<br />
3.1 Djeca osiguranika/osiguranice<br />
Kinder des/der Versicherten<br />
3.2<br />
3.3<br />
3.4<br />
3.5<br />
Prezime(na) i ime(na)<br />
Familien- und Vorname(n)<br />
Datum roðenja<br />
Geburtsdatum<br />
Rodbinski odnos (5)<br />
Verwandtschaftsverhältnis<br />
Napomene<br />
Anmerkungen (6)<br />
4. Prijevremena starosna mirovina, invalidska mirovina ili obiteljska mirovina za udovice/udovce<br />
Vorzeitige Alterspension, Invaliditätspension oder Witwen(Witwer)pension<br />
4.1 Bavite li se sada nesamostalnom djelatnošæu?<br />
Üben Sie derzeit eine unselbständige Erwerbstätigkeit aus?<br />
Da<br />
Ja<br />
Ne (1)<br />
Nein<br />
Visina bruto prihoda: (7) mjeseèno godišnje (1)<br />
Höhe des Bruttoeinkommens:<br />
………………………………………………<br />
Kada se predviða prestanak djelatnosti?<br />
Wann wird die Erwerbstätigkeit voraussichtlich beendet?<br />
monatlich jährlich<br />
………………………………………………………………………………………………………………………………………………
3<br />
<strong>HR</strong>/A <strong>13</strong><br />
4.2 Bavite li se sada samostalnom djelatnošæu? Da Ne (1)<br />
Üben Sie derzeit eine selbständige Erwerbstätigkeit aus? Ja Nein<br />
Visina bruto prihoda: (8) mjeseèno godišnje (1)<br />
Höhe des Bruttoeinkommens:<br />
………………………………………………<br />
Kada se predviða prestanak djelatnosti?<br />
Wann wird die Erwerbstätigkeit voraussichtlich beendet?<br />
monatlich jährlich<br />
………………………………………………………………………………………………………………………………………………<br />
4.3 Imate li vlastito ili zakupljeno zemljište? Da Ne (1)<br />
Haben Sie einen Eigen- oder Pachtgrund?<br />
Koje površine?<br />
In welcher Größe?<br />
Ja Nein<br />
………………………………………………………………………………………………………………………………………………<br />
5. Podaci o drugim davanjima<br />
Angaben über weitere Leistungen<br />
5.1 Primate li davanja iz austrijskog ili nekog inozemnog mirovinskog osiguranja,<br />
ili osiguranja za sluèaj nesreæe na poslu ili nezaposlenosti? Da Ne (1)<br />
Beziehen Sie Leistungen aus der österreichischen oder einer<br />
ausländischen Pensions-, Renten-, Unfall- oder Arbeitslosenversicherung?<br />
Ja Nein<br />
od: Naziv nositelja osiguranja Broj spisa<br />
seit: Bezeichnung des Versicherungsträgers Aktenzeichen<br />
……………………………… ……………………………………………………… ………………………………<br />
5.2 Primate li mirovinska davanja prema austrijskom Zakonu o mirovinama<br />
za žrtve rata odnosno prema Zakonu o skrbi za žrtve? Da Ne (1)<br />
Beziehen Sie Versorgungsbezüge nach dem österreichischen<br />
Kriegsopferversorgungsgesetz bzw. Opferfürsorgegesetz?<br />
Ja Nein<br />
od: Nositelj davanja Broj spisa<br />
seit: Leistungsträger Aktenzeichen<br />
……………………………… ……………………………………………………… ………………………………<br />
5.3 Traje li postupak za utvrðivanje prava na jedno od prethodno navedenih davanja? Da Ne (1)<br />
Ist zur Zeit ein Feststellungsverfahren für eine der vorangeführten Leistungen<br />
anhängig?<br />
Ja Nein<br />
od: Nositelj davanja Broj spisa<br />
seit: Leistungsträger Aktenzeichen<br />
……………………………… ……………………………………………………… ………………………………<br />
6. Obiteljska mirovina za udovice/udovce (obiteljska mirovina za djecu samo u svezi s toèkom 6.1 i 6.6a)<br />
Witwen(Witwer)pension (Waisenpension nur hinsichtlich der Punkte 6.1 und 6.6a)<br />
6.1 Uzrok i datum smrti:<br />
Usache und Datum des Todes:<br />
………………………………………………………………………………………………………………………………………………<br />
Je li smrt osiguranika/osiguranice uzrokovana tuðom krivnjom? Da Ne (1)<br />
Ist der Tod des/der Versicherten durch fremdes Verschulden verursacht worden? Ja Nein<br />
Je li smrt osiguranika/osiguranice posljedica nesreæe na poslu/profesionalne bolesti? Da Ne (1)<br />
Ist der Tod des/der Versicherten durch einen Arbeitsunfall/eine Berufskrankheit<br />
verursacht worden?<br />
Ja Nein<br />
6.2 Državljanstvo udovice/udovca:<br />
Staatsangehörigkeit der Witwe/des Witwers:<br />
………………………………………………………………………………
6.3<br />
4<br />
<strong>HR</strong>/A <strong>13</strong><br />
Je li postojao brak u trenutku smrti osiguranika/osiguranice?<br />
(Ako je brak bio razveden, ukinut ili proglašen ništavnim<br />
priložite kopiju presude.)<br />
War die Ehe zum Zeitpunkt des Todes des/der Versicherten aufrecht?<br />
(Bei geschiedener, aufgehobener oder für nichtig erklärter Ehe bitte Kopie<br />
des Urteiles beischließen.)<br />
Da<br />
Ja<br />
Ne (1)<br />
Nein<br />
Ako nije: (1)<br />
Wenn nein:<br />
razveden<br />
geschieden<br />
od:<br />
ukinut<br />
aufgehoben<br />
proglašen ništavnim<br />
für nichtig erklärt<br />
……………………………<br />
seit:<br />
IZJAVA<br />
ERKLÄRUNG<br />
Istinito izjavljujem da je moj brak s osiguranikom/osiguranicom ………………………………………… roð.<br />
………………………<br />
u trenutku njegove/njezine smrti postojao, tj. nije bio razveden, ukinut niti proglašen ništavnim, te da nakon smrti<br />
osiguranika/osiguranice nisam ponovno stupio/la u brak. Svjesna/svjestan sam da namjerno davanje neistinitih podataka<br />
povlaèi za sobom kazneno gonjenje.<br />
Ich erkläre wahrheitsgemäß, daß meine Ehe mit dem/der Versicherten ……………………………………………………………<br />
geb. ……………………… zum Zeitpunkt seines/ihres Todes aufrecht war, das heißt weder geschieden, aufgehoben noch<br />
für nichtig erklärt wurde, und daß ich mich seit dem Tode des/der Versicherten nicht wiederverehelicht habe. Ich bin mir<br />
bewußt, daß wissentlich unwahre Angaben strafrechtliche Verfolgung nach sich ziehen.<br />
6.4 Datum<br />
Datum<br />
Potpis udovice/udovca<br />
Unterschrift der Witwe/des Witwers<br />
……………………………………… …………………………………………………………<br />
6.5 Je li se udovica/udovac ponovno udala/ oženio?<br />
Hat die Witwe/der Witwer wieder geheiratet?<br />
Ako da, kada?<br />
……………………………<br />
Wenn ja, wann?<br />
Da<br />
Ja<br />
Ne (1)<br />
Nein<br />
6.6 Je li umrli/la primao/la<br />
Bezog der/die Verstorbene<br />
a) austrijsku mirovinu?<br />
eine österreichische Pension?<br />
Da<br />
Ja<br />
Ne (1)<br />
Nein<br />
6.7<br />
Austrijski broj osiguranja umrlog/le:<br />
Österreichische Versicherungsnummer des/der Verstorbenen:<br />
b) neko mirovinsko davanje na osnovi èinovnièke djelatnosti<br />
u Austriji?<br />
einen Ruhegenuß (Ruhebezug) aufgrund einer Tätigkeit als<br />
Beamter (Beamtin) in Österreich?<br />
c) mirovinu (dopunsku mirovinu) od nekog bivšeg poslodavca u Austriji na osnovi<br />
Da<br />
Ja<br />
Ne (1)<br />
Nein<br />
radnog (mirovinskog) propisa ili ugovora kojim je dan pristanak na mirovinu?<br />
eine Pension (Zusatzpension) von einem früheren Dienstgeber in Österreich<br />
aufgrund einer Dienst(Pensions)ordnung oder einer vertraglichen Pensionszusage?<br />
Da<br />
Ja<br />
Ne (1)<br />
Nein<br />
od: Naziv nositelja osiguranja odnosno nositelja davanja Broj spisa<br />
seit: Bezeichnung des Versicherungsträgers bzw.<br />
Leistungsträgers<br />
Aktenzeichen<br />
………………………………… ……………………………………………………… ………………………………<br />
Pregled zaposlenja udovice/udovca/razvedenog supružnika<br />
Beschäftigungsverlauf der Witwe/des Witwers/des geschiedenen Ehegatten<br />
Treba navesti bez prekida, kronološkim redom, sva razdoblja školske i visokoškolske izobrazbe, sva hrvatska i austrijska<br />
ali i inozemna razdoblja obavljanja samostalne i nesamostalne djelatnosti, odnosno razdoblja osiguranja, razdoblja nezaposlenosti,<br />
primanje naknade za vrijeme bolovanja ili materinstva, primanje mirovine (rente), razdoblja vojne ili civilne službe<br />
itd. od navršene 14. godine života nadalje.<br />
Nesamostalne djelatnosti ne smiju se oznaèiti opæenito kao „radnik“ ili „službenik“, nego preciznije, npr. bravar, knjigovoða,<br />
itd.<br />
Molimo vas da toèno, bez iznimke, navedete sva razdoblja koja dolaze u obzir, a ne samo ona za koja imate dokaze. Priložite<br />
sve dokumente koje imate (školske potvrde, potvrde o studiju, svjedodžbe o naukovanju, potvrde poslodavaca, obavijest<br />
o razdobljima osiguranja, radnu knjižicu, osiguranièke karte, osiguranièke potvrde, njemaèku vojnu knjižicu (iz 2. svj.<br />
rata), vojnièku knjižicu, otpusnicu itd.).<br />
Es sind alle Zeiten einer Schul- oder Hochschulausbildung, alle kroatischen und österreichischen aber auch ausländische<br />
selbständige und unselbständige Beschäftigungs- bzw. Versicherungszeiten, Zeiten der Arbeitslosigkeit, des Bezuges<br />
von Kranken- oder Wochengeld, Pensions(Renten)bezug, Militär- und Arbeitsdienstzeiten usw. ab Vollendung des 14.<br />
Lebensjahres in der richtigen zeitlichen Reihenfolge lückenlos anzuführen.<br />
Die unselbständige Beschäftigung ist nicht allgemein mit "Arbeiter" oder "Angestellter" anzugeben, sondern genauer - z.B.<br />
Schlosser, Buchhalter, usw. - zu bezeichnen.<br />
Bitte führen Sie ausnahmslos die in Frage kommenden Zeiten genau an und verweisen Sie keinesfalls nur auf die beigefügten<br />
Belege. Vorhandene Unterlagen (Schulzeugnisse, Studienbestätigungen, Lehrzeugnis, Dienstgeberbestätigungen, Mitteilungen<br />
über Versicherungszeiten, Arbeitsbuch, Quittungskarten, Versicherungskarten, Aufrechnungsbescheinigungen,<br />
Soldbuch, Wehrpaß, Entlassungsschein, usw.) wollen Sie bitte beilegen.
od<br />
vom<br />
Pregled zaposlenja<br />
Beschäftigungsverlauf<br />
do<br />
bis<br />
Vrsta djelatnosti<br />
Art der Tätigkeit<br />
5<br />
Ime i adresa poslodavca (poduzeæa)<br />
Name und Adresse des<br />
Arbeitgebers (Betriebes)<br />
Mjesto i država zaposlenja<br />
Ort und Staat der Tätigkeit<br />
<strong>HR</strong>/A <strong>13</strong><br />
Dokazi<br />
Beweismittel (9)
6<br />
<strong>HR</strong>/A <strong>13</strong><br />
6.8 Jeste li odgajali dijete<br />
Haben Sie ein Kind<br />
u Austriji, u Švicarskoj ili nekoj državi èlanici EU odnosno EWR? Da Ne (1)<br />
in Österreich, in der Schweiz oder in einem EU-Mitgliedstaat bzw. EWR-Staat erzogen?<br />
Ako jeste, navedite živoroðenu ili posvojenu djecu:<br />
Wenn ja, lebend geborene oder adoptierte Kinder:<br />
Ja Nein<br />
Prezime(na) i ime(na)<br />
Familien- und Vorname(n)<br />
Datum roðenja<br />
Geburtsdatum<br />
posvojen dana<br />
adoptiert am<br />
Prebivalište osiguranice/ka u trenutku<br />
roðenja (posvojenja) djeteta<br />
Wohnsitz der/des Versicherten im Zeitpunkt<br />
der Geburt (Adoption) des Kindes<br />
6.9 Primate li ili ste podnijeli zahtjev za mirovinu (dodatnu mirovinu) od nekog<br />
prijašnjeg poslodavca u Austriji na osnovi radnog (mirovinskog) propisa<br />
ili ugovora kojim je dan pristanak na mirovinu? Da Ne (1)<br />
Beziehen oder beantragten Sie eine Pension (Zusatzpension) von<br />
einem früheren Dienstgeber in Österreich aufgrund einer<br />
Dienst(Pensions)ordnung oder einer vertraglichen Pensionszusage?<br />
Ja Nein<br />
od: Nositelj davanja Broj spisa<br />
seit: Leistungsträger Aktenzeichen<br />
……………………………… ……………………………………………………… ………………………………<br />
7. Obiteljska mirovina za djecu<br />
Waisenpension<br />
7.1 Je li jedno dijete ili su sva djeca bez oba roditelja?<br />
Ist ein Kind oder sind sämtliche Kinder doppelt verwaist?<br />
Ako da, koja djeca?<br />
Wenn ja, welche Kinder?<br />
Da<br />
Ja<br />
Ne (1)<br />
Nein<br />
7.2<br />
7.3<br />
7.4<br />
7.5<br />
Prezime(na)<br />
Familienname(n)<br />
Ime(na)<br />
Vorname(n)<br />
7.6 Ako da, navedite prezime, datum roðenja i datum smrti drugog roditelja:<br />
Wenn ja, Name, Geburtsdatum und Todestag des zweiten Elternteiles anführen:<br />
7.7<br />
Prezime(na)<br />
Familienname(n)<br />
Ime(na)<br />
Vorname(n)<br />
Datum roðenja<br />
Geburtsdatum<br />
Datum roðenja<br />
Geburtsdatum<br />
Datum smrti<br />
Todestag<br />
8. Pregled zaposlenja osiguranika<br />
Beschäftigungsverlauf des Versicherten<br />
U zahtjevima za obiteljsku mirovinu pod pojmom “osiguranik“ podrazumijeva se “umrli osiguranik”.<br />
Bei beantragten Hinterbliebenenleistungen ist unter "Versicherter" der verstorbene Versicherte zu verstehen.<br />
Treba navesti bez prekida, kronološkim redom, sva razdoblja školske i visokoškolske izobrazbe, sva hrvatska i austrijska<br />
ali i inozemna razdoblja obavljanja samostalne i nesamostalne djelatnosti, odnosno razdoblja osiguranja, razdoblja nezaposlenosti,<br />
primanje naknade za vrijeme bolovanja ili materinstva, primanje mirovine (rente), razdoblja vojne ili civilne službe<br />
itd. od navršene 14. godine života nadalje.<br />
Nesamostalne djelatnosti ne smiju se oznaèiti opæenito kao „radnik“ ili „službenik“, nego preciznije, npr. bravar, knjigovoða,<br />
itd.<br />
Molimo vas da toèno, bez iznimke navedete sva razdoblja koja dolaze u obzir, a ne samo ona za koja imate dokaze. Priložite<br />
sve dokumente koje imate (školske potvrde, potvrde o studiju, svjedodžbe o naukovanju, potvrde poslodavaca, obavijest<br />
o razdobljima osiguranja, radnu knjižicu, osiguranièke karte, osiguranièke potvrde, njemaèku vojnu knjižicu (iz 2. svj.<br />
rata), vojnièku knjižicu, otpusnicu itd.).
7<br />
<strong>HR</strong>/A <strong>13</strong><br />
Es sind alle Zeiten einer Schul- oder Hochschulausbildung, alle kroatischen und österreichischen aber auch ausländische<br />
selbständige und unselbständige Beschäftigungs- bzw. Versicherungszeiten, Zeiten der Arbeitslosigkeit, des Bezuges<br />
von Kranken- oder Wochengeld, Pensions(Renten)bezug, Militär- und Arbeitsdienstzeiten usw. ab Vollendung des 14.<br />
Lebensjahres in der richtigen zeitlichen Reihenfolge lückenlos anzuführen.<br />
Die unselbständige Beschäftigung ist nicht allgemein mit "Arbeiter" oder "Angestellter" anzugeben, sondern genauer - z.B.<br />
Schlosser, Buchhalter, usw. - zu bezeichnen.<br />
Bitte führen Sie ausnahmslos die in Frage kommenden Zeiten genau an und verweisen Sie keinesfalls nur auf die beigefügten<br />
Belege. Vorhandene Unterlagen (Schulzeugnisse, Studienbestätigungen, Lehrzeugnis, Dienstgeberbestätigungen,<br />
Mitteilungen über Versicherungszeiten, Arbeitsbuch, Quittungskarten, Versicherungskarten, Aufrechnungsbescheinigungen,<br />
Soldbuch, Wehrpaß, Entlassungsschein, usw.) wollen Sie bitte beilegen.<br />
8.1 Pregled zaposlenja<br />
Beschäftigungsverlauf<br />
od<br />
vom<br />
do<br />
bis<br />
Vrsta djelatnosti<br />
Art der Tätigkeit<br />
Ime i adresa poslodavca (poduzeæa)<br />
Name und Adresse des<br />
Arbeitgebers (Betriebes)<br />
Mjesto i država zaposlenja<br />
Ort und Staat der Tätigkeit<br />
Dokazi<br />
Beweismittel (9)
9. Izjava<br />
Erklärung<br />
8<br />
<strong>HR</strong>/A <strong>13</strong><br />
9.1 Izjavljujem da sam na sva pitanja odgovorio/la istinito i prema savjesti. Svjestan/svjesna sam da namjerno davanje neistinitih<br />
podataka povlaèi za sobom kazneno gonjenje.<br />
Ich erkläre wahrheitsgemäß, daß ich alle Fragen nach bestem Wissen und Gewissen beantwortet habe. Ich bin mir bewußt,<br />
daß wissentlich unrichtige Angaben strafrechtliche Verfolgung nach sich ziehen.<br />
Mjesto i datum Potpis podnositelja zahtjeva<br />
Ort und Datum Unterschrift des Antragstellers<br />
…………………………………… …………………………………………………………<br />
9.2 POPUNJAVA SE PRI PODNOŠENJU ZAHTJEVA ZA MALOLJETNE I OSOBE POD SKRBNIŠTVOM<br />
BEI ANTRAGSTELLUNG FÜR MINDERJÄ<strong>HR</strong>IGE UND ENTMÜNDIGTE AUSZUFÜLLEN.<br />
Ime i adresa zakonskog zastupnika (skrbnika, kuratora ili pravnog zastupnika)<br />
Name und Adresse des gesetzlichen Vertreters (Vormund, Kurator oder Sachwalter) (3)<br />
………………………………………………………………………………………………………………………………………………<br />
………………………………………………………………………………………………………………………………………………<br />
(1) Stavite križiæ u odgovarajuæi pravokutnik.<br />
Das entsprechende Kästchen ist anzukreuzen.<br />
(2) Priložite odgovarajuæe dokaze.<br />
Entsprechende Nachweise sind beizulegen.<br />
(3) Poštanski broj, mjesto, ulica, kuæni broj, država.<br />
Postleitzahl, Ort, Straße, Hausnummer, Staat.<br />
Upute<br />
Hinweise<br />
(4) Države - èlanice EU odnosno EWR: Austrija, Belgija, Danska, Njemaèka, Finska, Francuska, Grèka, Irska, Island, Italija,<br />
Kraljevina Velika Britanija i Sjeverna Irska, Liechtenstein, Luxemburg, Nizozemska, Norveška, Portugal, Švedska i Španjolska.<br />
EU-Mitgliedstaaten bzw. EWR-Staaten: Österreich, Belgien, Dänemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Griechenland,<br />
Irland, Island, Italien, Königreich Großbritannien und Nordirland, Liechtenstein, Luxemburg, Niederlande, Norwegen, Portugal,<br />
Schweden und Spanien.<br />
(5) U zahtjevu za djeèji doplatak ili obiteljsku mirovinu za dijete treba navesti radi li se o braènom djetetu, izvanbraènom djetetu,<br />
djetetu koje se smatra braènim, posvojenom djetetu ili pastorèetu.<br />
Bei Antrag auf Kinderzuschuß oder Waisenpension ist anzugeben, ob es sich um ein eheliches, uneheliches, ehelich erklärtes,<br />
Wahl- oder Stiefkind handelt.<br />
(6) Pri podnošenju zahtjeva za djeèji doplatak ili obiteljsku mirovinu za djecu koja su navršila 18 godina treba navesti zbog<br />
kojeg se razloga traži odobrenje davanja. Treba priložiti odgovarajuæe dokaze (školsku potvrdu, lijeènièku svjedodžbu i sl.).<br />
Bei Antrag auf Kinderzuschuß oder Waisenpension für Kinder, die bereits das 18. Lebensjahr vollendet haben, ist anzugeben,<br />
aus welchem Grund diese Leistungen gewährt werden sollen. Entsprechende Nachweise (Schulbestätigung,<br />
ärztliches Zeugnis und dergleichen) sind beizuschließen.<br />
(7) Podatke treba ovjeriti poslodavac.<br />
Die Angaben sind durch eine Bestätigung Ihres Dienstgebers zu belegen.<br />
(8) Treba priložiti dokaze o bruto prihodu.<br />
Entsprechende Nachweise, aus denen Ihr Bruttoeinkommen ersichtlich ist, sind beizulegen.<br />
(9) Priložite odgovarajuæe dokumente (školske svjedodžbe, potvrde o studiju, svjedodžbe o naukovanju, potvrde poslodavca,<br />
obavijest o razdobljima osiguranja, radnu knjižicu, osiguranièke karte, osiguranièke potvrde (zamjena za osigur. karte),<br />
njemaèku vojnu knjižicu (iz 2. svj. rata), vojnièku knjižicu, otpusnicu, itd.).<br />
Entsprechende Unterlagen sind beizulegen. (Schulzeugnisse, Studienbestätigungen, Lehrzeugnis, Dienstgeberbestätigungen,<br />
Mitteilungen über Versicherungszeiten, Arbeitsbuch, Quittungskarten, Versicherungskarten, Aufrechnungsbescheinigungen,<br />
Soldbuch, Wehrpaß Entlassungsschein, usw.)