Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка<br />
http://de-fremdsprache.com<br />
туда). Der Ort, wo sie sich für diese Nacht niedergelassen hatten (место, где они<br />
опустились; sich niederlassen – опускаться, устраи<strong>в</strong>аться), schien ehemals ein<br />
Schloß gewesen zu sein (<strong>в</strong>идимо было: «должно было быть» прежде замком). Schöne<br />
Säulen ragten unter den Trümmern hervor (прекрасные колонны <strong>в</strong>ысились,<br />
<strong>в</strong>оз<strong>в</strong>ышались среди раз<strong>в</strong>алин; hervorragen (unter) – <strong>в</strong>ыситься; <strong>в</strong>ыделяться; die<br />
Trümmer /множ. число/ – обломки, раз<strong>в</strong>алины), mehrere Gemächer, die noch ziemlich<br />
erhalten waren (несколько покое<strong>в</strong>, которые почти сохранились /были сохранены/; das<br />
Gemach /die Gemächer/ – покой, комната /покои/; ziemlich – примерно,<br />
приблизительно; erhalten – сохранять), zeugten von der ehemaligen Pracht des<br />
Hauses (с<strong>в</strong>идетельст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>али о бы<strong>в</strong>шем <strong>в</strong>еликолепии дома; zeugen /von/ –<br />
с<strong>в</strong>идетельст<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ать /о чем-либо/; die Pracht – <strong>в</strong>еликолепие, роскошь). Chasid und<br />
sein Begleiter gingen durch die Gänge umher (бродили по коридорам /проходам/; der<br />
Gang /die Gänge/ – проход /проходы/; umhergehen – бродить), um sich ein trockenes<br />
Plätzchen zu suchen (чтобы разыскать себе сухое местечко); plötzlich blieb der Storch<br />
Mansor stehen (<strong>в</strong>друг аист Мансур остано<strong>в</strong>ился; stehenbleiben – остана<strong>в</strong>ли<strong>в</strong>аться).<br />
«Herr und Gebieter (по<strong>в</strong>елитель)», flüsterte er leise (тихо прошептал он; flüstern –<br />
шептать), «wenn es nur nicht töricht für einen Großwesir, noch mehr aber für einen<br />
Storch wäre, sich vor Gespenstern zu fürchten (если это было бы только не глупо для<br />
<strong>в</strong>изиря, а тем более для аиста, бояться при<strong>в</strong>идений; töricht – глупо; das Gespenst –<br />
при<strong>в</strong>идение; sich fürchten – бояться)! Mir ist ganz unheimlich zumute (мне стало<br />
со<strong>в</strong>сем жутко; unheimlich zumute – жутко на душе); denn hier neben hat es ganz<br />
vernehmlich geseufzt und gestöhnt (так как здесь рядом /что-то/ со<strong>в</strong>сем отчетли<strong>в</strong>о<br />
<strong>в</strong>здыхает и стонет; seufzen – <strong>в</strong>здыхать; stöhnen – стонать).» Der Kalif blieb nun auch<br />
stehen und hörte ganz deutlich ein leises Weinen (теперь тоже остано<strong>в</strong>ился и услышал<br />
со<strong>в</strong>сем отчетли<strong>в</strong>о тихий плач; weinen – плакать; hören – слышать, слушать), das<br />
eher einem Menschen als einem Tiere anzugehören schien (который, казалось,<br />
принадлежал скорее чело<strong>в</strong>еку, чем жи<strong>в</strong>отному; eher als – раньше чем; angehören –<br />
принадлежать). Voll Erwartung wollte er der Gegend zugehen, woher die Klagetöne<br />
kamen (полный ожидания, хотел он идти <strong>в</strong> сторону, откуда доносились з<strong>в</strong>уки плача;<br />
die Erwartung – ожидание; warten – ждать, ожидать; die Klagetöne – з<strong>в</strong>уки плача /die<br />
Klage – плач, <strong>в</strong>опль; die Töne – з<strong>в</strong>уки/); der Wesir aber packte ihn mit dem Schnabel am<br />
Flügel und bat ihn flehentlich sich nicht in neue, unbekannte Gefahren zu stürzen (сх<strong>в</strong>атил<br />
его клю<strong>в</strong>ом за крыло и умолял не устремляться к но<strong>в</strong>ым, неиз<strong>в</strong>естным опасностям;<br />
packen – х<strong>в</strong>атать, сх<strong>в</strong>аты<strong>в</strong>ать; bitten-bat-gebeten – просить; flehentlich –<br />
умоляющий; flehen – умолять; bitten – просить; sich stürzen – ринуться,<br />
16