Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка<br />
http://de-fremdsprache.com<br />
ich laß mich hängen.» «Sag, was drinsteht», befahl der Kalif, «wenn es Lateinisch<br />
ist.»<br />
3 Selim fing an zu übersetzen: «Mensch, der du dieses findest, preise Allah für<br />
seine Gnade. Wer von dem Pulver in dieser Dose schnupft und dazu spricht:<br />
mutabor, der kann sich in jedes Tier verwandeln und versteht auch die Sprache der<br />
Tiere.<br />
4 Will er wieder in seine menschliche Gestalt zurückkehren, so neige er sich<br />
dreimal gen Osten und spreche jenes Wort; aber hüte dich, wenn du verwandelt<br />
bist, daß du nicht lachest, sonst verschwindet das Zauberwort gänzlich aus deinem<br />
Gedächtnis, und du bleibst ein Tier.»<br />
5 Als Selim, der Gelehrte, also gelesen hatte, war der Kalif über die Maßen<br />
vergnügt. Er ließ den Gelehrten schwören, niemandem etwas von dem Geheimnis<br />
zu sagen, schenkte ihm ein schönes Kleid und entließ ihn. Zu seinem Großwesir<br />
aber sagte er: «Das heiß' ich gut einkaufen, Mansor! Wie freue ich mich, bis ich ein<br />
Tier bin. Morgen früh kommst du zu mir; wir gehen dann miteinander aufs Feld,<br />
schnupfen etwas Weniges aus meiner Dose und belauschen dann, was in der Luft<br />
und im Wasser, im Wald und Feld gesprochen wird!»<br />
1 Kaum hatte am anderen Morgen der Kalif Chasid gefrühstückt und sich angekleidet<br />
(ед<strong>в</strong>а поза<strong>в</strong>тракал и оделся; kaum – ед<strong>в</strong>а; frühstücken – за<strong>в</strong>тракать; sich ankleiden –<br />
оде<strong>в</strong>аться), als schon der Großwesir erschien (как = когда уже я<strong>в</strong>ился; erscheinen –<br />
/по/я<strong>в</strong>ляться; scheinen-schien-geschienen – с<strong>в</strong>етить, казаться), ihn, wie er befohlen,<br />
auf dem Spaziergang zu begleiten (/чтобы/ его /калифа/, как он приказал, на прогулке<br />
сопро<strong>в</strong>ождать; befehlen-befahl-befohlen – приказы<strong>в</strong>ать). Der Kalif steckte die Dose mit<br />
dem Zauberpulver in den Gürtel (<strong>в</strong>ста<strong>в</strong>ил, засунул <strong>в</strong> пояс), und nachdem er seinem<br />
Gefolge befohlen, zurückzubleiben (и после того, как он приказал с<strong>в</strong>оей с<strong>в</strong>ите<br />
остаться), machte er sich mit dem Großwesir ganz allein auf den Weg (отпра<strong>в</strong>ился <strong>в</strong><br />
путь со<strong>в</strong>сем один со с<strong>в</strong>оим <strong>в</strong>еликим <strong>в</strong>изирем; sich auf den Weg machen –<br />
отпра<strong>в</strong>иться <strong>в</strong> путь). Sie gingen zuerst durch die weiten Gärten des Kalifen (шли<br />
сначала через обширные сады; gehen-ging-gegangen – идти), spähten aber<br />
vergebens nach etwas Lebendigem (<strong>в</strong>ысматри<strong>в</strong>али, но напрасно, что-нибудь жи<strong>в</strong>ое),<br />
um ihr Kunststück zu probieren (чтобы попробо<strong>в</strong>ать их фокус). Der Wesir schlug endlich<br />
vor, weiter hinaus an einen Teich zu gehen (предложил наконец <strong>в</strong>ыйти, пройти еще<br />
дальше, к одному пруду; vorschlagen – предлагать; schlagen- schlug-geschlagen –<br />
бить), wo er schon oft viele Tiere, namentlich Störche, gesehen habe (где он уже часто<br />
6