Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка<br />
http://de-fremdsprache.com<br />
mächtig – сильный; der Dampf – дым; aufsteigen – подниматься, <strong>в</strong>сходить; steigenstieg-gestiegen<br />
– подниматься, <strong>в</strong>збираться), doch sah man ihn oft abends auf seinem<br />
Dache auf und ab gehen (однако, <strong>в</strong>идели его часто <strong>в</strong>ечерами на его крыше,<br />
прохажи<strong>в</strong>ающимся <strong>в</strong>зад и <strong>в</strong>перёд; das Dach – крыша; auf und ab – <strong>в</strong>зад и <strong>в</strong>перёд;<br />
sehen-sah-gesehen – <strong>в</strong>идеть), von der Straße aus glaubte man aber (с улицы же<br />
казалось /<strong>в</strong>ерилось/; glauben – <strong>в</strong>ерить, полагать), nur sein großer Kopf allein laufe auf<br />
dem Dache umher (что только его огромная голо<strong>в</strong>а одна бегает <strong>в</strong>зад и <strong>в</strong>перёд на<br />
крыше; umherlaufen – бегать <strong>в</strong>округ).<br />
3 Ich und meine Kameraden waren böse Buben (были злые ребята; der Bube –<br />
мальчик), die jedermann gerne neckten und belachten (которые каждого дразнили и<br />
осмеи<strong>в</strong>али; necken – дразнить; belachen – осмеи<strong>в</strong>ать; lachen – смеяться), daher<br />
war es uns allemal ein Festtag (оттого было это нам, конечно /<strong>в</strong> любом случае/,<br />
праздником /праздничным днём/; der Festtag: das Fest – праздник; der Tag – день),<br />
wenn der kleine Muck ausging; wir versammelten uns an dem bestimmten Tage vor<br />
seinem Haus und warteten (мы собирались <strong>в</strong> определённый день перед его домом и<br />
ждали; sich versammeln – собираться; bestimmt – определённый; warten – ждать),<br />
bis er herauskam (пока он <strong>в</strong>ыйдет; herauskommen – <strong>в</strong>ыходить; kommen-kamgekommen<br />
– приходить); wenn dann die Türe aufging (когда потом откры<strong>в</strong>алась<br />
д<strong>в</strong>ерь; die Tür – д<strong>в</strong>ерь) und zuerst der große Kopf mit dem noch größeren Turban<br />
herausguckte (и сначала наружу <strong>в</strong>ыгляды<strong>в</strong>ала большая голо<strong>в</strong>а с ещё большим<br />
тюрбаном /чалмой/; herausgucken – <strong>в</strong>ыгляды<strong>в</strong>ать наружу: heraus – наружу, gucken –<br />
глядеть), wenn das übrige Körperlein nachfolgte (когда следо<strong>в</strong>ало остальное тельце;<br />
nachfolgen – следо<strong>в</strong>ать), angetan mit einem abgeschabten Mäntelein (одетое <strong>в</strong><br />
потертое пальтецо; antun – наде<strong>в</strong>ать; tun-tan-getan – делать; der Mantel – пальто;<br />
abschaben – соскабли<strong>в</strong>ать, соскребать), weiten Beinkleidern und einem breiten Gürtel<br />
(просторные штаны и широкий пояс; das Beinkleid – штанина: das Bein – нога, das<br />
Kleid – одежда; der Gürtel – пояс), an welchem ein langer Dolch hing (на котором <strong>в</strong>исел<br />
длинный кинжал; der Dolch; hängen- hing-gehangen – <strong>в</strong>исеть), so lang, daß man nicht<br />
wußte, ob Muck an dem Dolch, oder der Dolch an Muck stak (такой длинный, что<br />
неиз<strong>в</strong>естно было, Мук ли прикреплён к кинжалу или кинжал к Муку; steckenstak/steckte/-gesteckt<br />
– <strong>в</strong>тыкать, прикреплять),<br />
4 Wenn er so heraustrat (когда он так <strong>в</strong>ыходил; heraustreten – <strong>в</strong>ыступать,<br />
<strong>в</strong>ыходить; treten-trat-getreten – ступать), da ertönte die Luft von unserem<br />
Freudengeschrei (тут начинал з<strong>в</strong>учать <strong>в</strong>оздух от нашего радостного крика; ertönen –<br />
раздаться /проз<strong>в</strong>учать/; das Freudengeschrei – радостный крик; die Freude –<br />
32