Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка<br />
http://de-fremdsprache.com<br />
запирать), und nur noch einmal wollte er sich umschauen (и только ещё раз захотел он<br />
осмотреться), ob er nichts von den Habseligkeiten der Frau Ahavzi zu seinem Marsch<br />
brauchen könnte (не могло ли ему что-нибудь = ничего из пожитко<strong>в</strong> госпожи Аха<strong>в</strong>зи <strong>в</strong><br />
его походе понадобиться = быть нужным; die Habseligkeit – пожитки; brauchen –<br />
нуждаться).<br />
2 Da fielen ihm ein Paar mächtig große Pantoffeln ins Auge (тут попалась ему на<br />
глаза пара ужасно больших шлёпанце<strong>в</strong>; ins Auge fallen – бросаться <strong>в</strong> глаза, fallenfiel-gefallen<br />
– падать); sie waren zwar nicht schön (они были, пра<strong>в</strong>да, некраси<strong>в</strong>ы); aber<br />
seine eigenen konnten keine Reise mehr mitmachen (но <strong>в</strong> его собст<strong>в</strong>енных нельзя было<br />
больше путешест<strong>в</strong>о<strong>в</strong>ать: «но его собст<strong>в</strong>енные не могли больше ни <strong>в</strong> каком<br />
путешест<strong>в</strong>ии принимать участие»); auch zogen ihn jene wegen ihrer Größe an (также<br />
при<strong>в</strong>лекали его они из-за их размера; anziehen – при<strong>в</strong>лекать); denn hatte er diese am<br />
Fuß (так как если были бы /эти туфли/ у него на ногах: «имел он эти на ноге»), so<br />
mußten ihm hoffentlich alle Leute ansehen (должны были, можно было надеяться, <strong>в</strong>се<br />
люди заметить), daß er die Kinderschuhe vertreten habe (что он износил с<strong>в</strong>ою детскую<br />
обу<strong>в</strong>ь /<strong>в</strong>ырос/).<br />
3 Er zog also schnell seine Töffelein aus (итак снял он быстро с<strong>в</strong>ои башмачки;<br />
ausziehen – снимать) und fuhr in die großen hinein (и сунул /ноги/ <strong>в</strong>нутрь <strong>в</strong> большие<br />
/туфли/; hineinfahren – <strong>в</strong>ъезжать <strong>в</strong>нутрь). Ein Spazierstöcklein mit einem schön<br />
geschnittenen Löwenkopf schien ihm auch hier allzu müßig in der Ecke zu stehen<br />
(тросточка с прекрасно <strong>в</strong>ырезанной голо<strong>в</strong>ой ль<strong>в</strong>а, казалось ему, тоже стояла здесь <strong>в</strong><br />
углу слишком праздно; das Spazierstöcklein – тросточка: spazieren – гулять, der<br />
Stock – палка; schneiden- schnitt-geschnitten – резать; der Löwe – ле<strong>в</strong>); er nahm es<br />
also mit (её он тоже <strong>в</strong>зял с собой; mitnehmen – брать с собой, nehmen-nahmgenommen<br />
– брать) und eilte zum Zimmer hinaus (и заспешил из комнаты). Schnell<br />
ging er jetzt auf seine Kammer (быстро пошёл он теперь <strong>в</strong> с<strong>в</strong>ою каморку), zog sein<br />
Mäntelein an, setzte den väterlichen Turban auf (надел отцо<strong>в</strong>ский тюрбан), steckte den<br />
Dolch in den Gürtel und lief, so schnell ihn seine Füße trugen, zum Haus und zur Stadt<br />
hinaus (и покинул дом и город, так быстро, как несли его ноги; tragen- trug-getragen).<br />
4 Vor der Stadt lief er, aus Angst vor der Alten, immer weiter fort (уходил он, из<br />
страха перед старухой, <strong>в</strong>сё дальше прочь от города), bis er vor Müdigkeit beinahe<br />
nicht mehr konnte (до тех пор, пока он от усталости почти больше не мог /идти/; müde<br />
– усталый). So schnell war er in seinem Leben nicht gegangen (так быстро он <strong>в</strong> с<strong>в</strong>оей<br />
жизни не ходил); ja, es schien ihm (даже казалось ему: scheinen-schien-geschienen),<br />
als könne er gar nicht aufhören zu rennen (что он <strong>в</strong>ообще = со<strong>в</strong>сем не может перестать<br />
48