Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Открыть в формате PDF
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка<br />
http://de-fremdsprache.com<br />
делаю ли я задумчи<strong>в</strong>ое лицо), aber da drunten am Schloß steht ein Krämer (но тут<br />
<strong>в</strong>низу у замка стоит мелочной торго<strong>в</strong>ец; der Krämer), der hat so schöne Sachen, daß es<br />
mich ärgert, nicht viel überflüssiges Geld zu haben (у которого такие краси<strong>в</strong>ые <strong>в</strong>ещи,<br />
что меня раздражает, что у меня есть не много /мало/ лишних денег; der Überfluß –<br />
изобилие)»<br />
3 Der Kalif, der seinem Großwesir schon lange gerne eine Freude gemacht hätte<br />
(который с<strong>в</strong>оему <strong>в</strong>еликому <strong>в</strong>изирю уже да<strong>в</strong>но охотно доста<strong>в</strong>ил бы радость), schickte<br />
seinen schwarzen Sklaven hinunter (послал с<strong>в</strong>оего черного раба <strong>в</strong>низ), um den Krämer<br />
heraufzuholen (чтобы торго<strong>в</strong>ца при<strong>в</strong>ести на<strong>в</strong>ерх; heraufholen – поднимать<br />
/доста<strong>в</strong>лять, при<strong>в</strong>одить/ на<strong>в</strong>ерх). Bald kam der Sklave mit dem Krämer zurück<br />
(пришел обратно с торго<strong>в</strong>цем). Dieser war ein kleiner, dicker Mann, schwarzbraun im<br />
Gesicht und in zerlumptem Anzug (очень смуглый лицом и <strong>в</strong> обор<strong>в</strong>анном костюме; die<br />
Lumpen /множ. число/ – лохмотья, тряпье). Er trug einen Kasten, in welchem er<br />
allerhand Waren hatte (нес ларь, <strong>в</strong> котором у него были <strong>в</strong>се<strong>в</strong>озможные то<strong>в</strong>ары), Perlen<br />
und Ringe, reichbeschlagene Pistolen, Becher und Kämme (жемчуга и кольца, богато<br />
обшитые пистолеты, чаши и гребни; reichbeschlagene: reich – богатый, beschlagen –<br />
оби<strong>в</strong>ать, обши<strong>в</strong>ать, ко<strong>в</strong>ать). Der Kalif und sein Wesir musterten alles durch<br />
(пересмотрели <strong>в</strong>се /образцы/; das Muster – образец), und der Kalif kaufte endlich<br />
(купил <strong>в</strong> конце концо<strong>в</strong>) für sich und Mansor schöne Pistolen, für die Frau des Wesirs aber<br />
einen Kamm. Als der Krämer seinen Kasten schon wieder zumachen wollte (захотел уже<br />
сно<strong>в</strong>а закрыть с<strong>в</strong>ой ларь), sah der Kalif eine kleine Schublade und fragte (калиф у<strong>в</strong>идел<br />
маленький ящик и спросил), ob da auch noch Waren seien (есть ли там также еще<br />
то<strong>в</strong>ары). Der Krämer zog die Schublade heraus und zeigte darin eine Dose mit<br />
schwärzlichem Pulver und ein Papier mit sonderbarer Schrift (<strong>в</strong>ыд<strong>в</strong>инул ящик и показал<br />
там коробку с черно<strong>в</strong>атым порошком и клочек бумаги со странными печатными<br />
знаками; herausziehen /ziehen, zog, gezogen/ – <strong>в</strong>ыд<strong>в</strong>игать; zeigen – показы<strong>в</strong>ать), die<br />
weder der Kalif noch Mansor lesen konnte (которые ни калиф, ни Мансур не могли<br />
прочитать; weder... noch – ни... ни). «Ich bekam einmal diese zwei Stücke von einem<br />
Kaufmanne, der sie in Mekka auf der Straße fand (я получил однажды эти д<strong>в</strong>е <strong>в</strong>ещи от<br />
одного торго<strong>в</strong>ца, который нашел их на улице <strong>в</strong> Мекке; bekommen-bekam-bekommen –<br />
получать; finden-fand-gefunden – находить)», sagte der Krämer, «Ich weiß nicht, was<br />
sie enthalten (что они содержат); euch stehen sie um geringen Preis zu Dienst (они к<br />
<strong>в</strong>ашим услугам /stehen euch zu Dienst/ за ничтожную цену), ich kann doch nichts damit<br />
anfangen (я же не могу ничего с этим затеять).»<br />
2