Loewe Soundbox and Soundvision.
Loewe Soundbox and Soundvision.
Loewe Soundbox and Soundvision.
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
DREAM PROJECTS IN THE PORT OF PUERTO DE ANDRATX<br />
Traumprojekte im Hafen von Puerto de Andratx<br />
Ref. 802 Newly built villa/ Neubau-Villa 2.95 Mio. Euro Ref. 218 Villa under construction/ Villa im Bau 5.95 Mio. Euro<br />
Ref. 187 Villa in best sunset location/ Villa in bester Sonnenuntergangslage 3.95 Mio. Euro<br />
Ref. 163 Dream finca/ Fincatraum im Hafen 7.8 Mio. Euro Ref. 211 New luxury apartment/ Neues Apartment 950.000 Euro
WELCOME<br />
8 DELUXE<br />
The<br />
latest surveys indicate that Mallorca<br />
can expect a busy summer season. Last<br />
year the Balearic Isl<strong>and</strong> was ranked among the<br />
top four most popular holiday destinations for<br />
Germans, <strong>and</strong> the number of early bookings for<br />
2012 is around 10% higher than in 2011.<br />
Tourism Minister Carlos Delgado anticipates<br />
“one of the best seasons in the past ten years”.<br />
Visitors to Mallorca have much to look forward<br />
to: plenty of interesting sporting events,<br />
live concerts, the Boat Show <strong>and</strong> the Mallorca<br />
Superyacht Days. At Easter, the processions in<br />
Palma are well worth seeing.<br />
There is also plenty to discover at the luxury<br />
hotels on the Isl<strong>and</strong>. The opening of the Jumeirah<br />
Hotel in Sóller is certain to attract a growing<br />
number of visitors to the hitherto rather quiet Port<br />
de Sóller. The Hotel La Residencia in Deià with<br />
its sculpture garden attracts art lovers, while the<br />
Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous has<br />
brought a touch of Africa into its new suites. The<br />
St. Regis Mardavall Mallorca Resort is also<br />
extending its exclusive accommodation for this<br />
season.<br />
Deluxe Mallorca has interviewed three<br />
celebrities about their favourite places on the<br />
Isl<strong>and</strong>. In this spring edition you can find out<br />
where they like to eat, ride their motorcycles <strong>and</strong><br />
go hiking.<br />
Palma <strong>and</strong> Puerto Portals remain very popular<br />
destinations for a shopping trip, <strong>and</strong> now the<br />
new superyacht marina Port Adriano, with its<br />
boutiques <strong>and</strong> restaurants, is another highlight<br />
to add to the list. We wish you an enjoyable voyage<br />
of discovery.<br />
Laut aktuellen Umfragen sieht<br />
Mallorca einer belebten Sommersaison<br />
entgegen. Im letzten Jahr<br />
rangierte die Balearen-Insel unter<br />
den Top-4-Urlaubsdestinationen<br />
der Deutschen und für 2012 lagen die Zahlen<br />
der Frühbuchungen um rund 10% über denen<br />
des Vorjahres. Tourismusminister Carlos Delgado<br />
erwartet "eines der besten Saisonergebnisse<br />
der letzten 10 Jahre".<br />
Auf die Reisenden warten viele interessante<br />
Sportevents, Live-Konzerte sowie die Nautik-<br />
Messe und die Mallorca Superjacht Days. Um<br />
die Osterfeiertage sind die Prozessionen in Palma<br />
sehenswert. Viel zu entdecken gibt es auch<br />
in den Luxus-Herbergen der Insel. Mit der Neueröffnung<br />
des Jumeirah Hotel & Spa wird sich<br />
sicher das bisher eher beschauliche Puerto de<br />
Sóller einer wachsenden Zahl an Besuchern erfreuen.<br />
Das Hotel La Residencia in Deià lockt<br />
Kunstinteressierte mit einem Skulpturengarten,<br />
während im Lindner Golf & Wellness Resort<br />
Portals Nous ein Hauch von Afrika durch die<br />
neuen Suiten weht. Auch das St. Regis Mardavall<br />
Mallorca Resort erweiterte für diese Saison<br />
sein Angebot an exklusiven Unterkünften.<br />
Deluxe Mallorca fragte drei Prominente nach<br />
ihren persönlichen Hotspots. Wo sie gerne<br />
essen, Motorrad fahren oder w<strong>and</strong>ern erfahren<br />
Sie in dieser Frühjahrsausgabe. Für Shopping-<br />
Ausflüge sind nach wie vor Palma und Puerto<br />
Portals sehr beliebt, hier setzt der Superjachthafen<br />
Port Adriano ein Highlight mit neuen<br />
Boutiquen und Restaurants. Wir wünschen Ihnen<br />
viel Spass bei Ihrem Aufenthalt.<br />
Photo: T.W.Klein<br />
Birgit Unger<br />
Publisher Deluxe Mallorca
MOBILIARIO DE EXTERIOR ARTESANAL FABRICADO<br />
CON LOS 20 AÑOS DE EXPERIENCIA DE DEDON.<br />
www.dedon.es<br />
DEDON España · C./ Aragó 285 · 08009 Barcelona<br />
Tel. 93 2080903 · office@dedon.es
DELUXE SPRING<br />
10 DELUXE<br />
20<br />
38<br />
42<br />
32<br />
DELUXE NEWS<br />
8 Welcome<br />
Mallorcas Sommersaison 2012<br />
14 Deluxe events for the season<br />
Viel Sport und Live-Konzerte<br />
18 Deluxe restaurant guide<br />
Zwei neue Sterne für Mallorca<br />
SPRING FASHION 2012<br />
20 Sparkle & Shine<br />
Die neue Kollektion von Anna´s Dress Affair<br />
28 Bespoke pieces<br />
Andrea Fürstin von Sayn-Wittgenstein<br />
32 Andres Sardà<br />
Glamour für Str<strong>and</strong> & Pool<br />
36 Fresh new looks<br />
Modehighlights und Accessoires<br />
DELUXE PEOPLE<br />
38 William Baldwin & Estella Warren<br />
“In jedem von uns steckt etwas Fremdes”<br />
42 Award-winning actor Jochen Horst<br />
“Mich interessiert die Schuldfrage”<br />
48 Celebrity hot spots<br />
Dieter Wedels Insel-Tipps<br />
50 Celebrity hot spots<br />
Astrid Prinzessin zu Stolbergs Top 5<br />
52 Johann Lafer<br />
Über Fast food und Sterneküche<br />
56 From iRacing to F3 Euro Series<br />
Philip Ellis startet durch auf dem Circuito Mallorca<br />
62 Helene Fischer<br />
Mallorca zwischen Traumschiff und Tournee<br />
124 What went on this winter<br />
Die Deluxe-Events im Winter 2011/12
GENTLEMEN,<br />
START YOUR ENGINES!<br />
FRAUSCHER ESPAÑA<br />
CALVIÀ, MALLORCA<br />
WWW.FRAUSCHERBOATS.ES<br />
e n g i n e e r s o f e m o t i o n s
DELUXE SPRING<br />
12 DELUXE<br />
66<br />
92<br />
106<br />
MALLORCA, IBIZA &<br />
MENORCA<br />
66 Port Adriano<br />
Ganz Starck - der neue Hafen im Südwesten<br />
70 Crossed sabres at Sansibar<br />
Ein Kult erobert Mallorca<br />
82 Five stars on Formentera <strong>and</strong> Ibiza<br />
Luxus auf den Nachbarinseln<br />
86 Explore the Isl<strong>and</strong>s under sail<br />
Aktivurlaub auf Mallorca<br />
DELUXE TRAVEL<br />
74 Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous<br />
Ein Hauch von Afrika und neue Suiten<br />
92 The new luxury liner Columbus 2<br />
Zwölf Häfen und viel Sonne an Deck<br />
DELUXE GOLF<br />
90 Golf special<br />
Die schönsten Grüns im Südwesten<br />
YACHTS & TECHNOLOGY<br />
84 Sunseeker's latest top models<br />
Deutschl<strong>and</strong>premiere für Manhattan<br />
106 The world's largest TV<br />
Groß, größer, C Seed 201<br />
LUXURY PROPERTIES<br />
110 Service deluxe<br />
High-Tech-Pooll<strong>and</strong>schaften und -Gartenpflege<br />
116 Modern meets Mediterranean<br />
Finca-Stil für das 21. Jahrhundert
Zeigt Ihrem Navi Gegenden,<br />
die es noch nie gesehen hat.<br />
(Sie sind Resident in Spanien und haben dort einen Zweitwohnsitz?<br />
Nutzen Sie den Preisvorteil von bis zu 10%, und beantragen Sie Ihre Sixt Residenten-Goldcard<br />
bei der nächsten Anmietung in Spanien)<br />
www.sixt.de | Hotline: (+34) 902 491 616
DELUXE AGENDA<br />
29TH PALMA INTERNATIONAL<br />
BOAT SHOW 2012<br />
28th April - 6th May 2012<br />
Covering an area of 20,000 square<br />
metres, SALÓ NÀUTIC held at Moll Vell in<br />
Palma brings together exhibitors of motor<br />
<strong>and</strong> sailing yachts, nautical equipment <strong>and</strong><br />
accessories, <strong>and</strong> water sports. The boat<br />
show is open every day from 10am - 8pm.<br />
“BELIEVE YOU CAN AND<br />
YOU ARE HALF WAY THERE”<br />
Theodore Roosevelt<br />
14 DELUXE<br />
Zum SALÓ NÀUTIC in Palma an der Moll<br />
Vell versammeln sich auf einer Fläche von<br />
20.000 Quadratmetern Aussteller von<br />
Motor- und Segeljachten sowie Schiffszubehör<br />
und Wassersportgerät. Die Bootsmesse<br />
ist täglich von 10 - 20 Uhr geöffnet.<br />
SPRING 2012<br />
PRIVATE BOOT CAMP<br />
This exclusive, luxury, seven-day fitness programme<br />
gives participants knowledge <strong>and</strong><br />
insights to enable them to make a positive<br />
change to their lifestyle that will last.<br />
Boot campers take part in activities such as<br />
weight training, cardiovascular training,<br />
agility training, yoga <strong>and</strong> full body workouts.<br />
Anyone can take part in the boot<br />
camps regardless of their level of fitness.<br />
Das exklusive, luxuriöse, siebentägige<br />
Fitnessprogramm stattet Teilnehmer mit<br />
Wissen und Tipps aus für einen positiven<br />
Lebensw<strong>and</strong>el, der langfristig anhält.<br />
Die Boot Camper verfolgen die Aktivitäten<br />
wie Krafttraining, Herzkreislauftraining,<br />
Beweglichkeitstraining, Yoga und<br />
Ganzkörpertraining. Die Bootcamps sind<br />
fitnessniveauunabhängig.<br />
10/03 - 17/03 <strong>and</strong> 17/03 - 24/03<br />
Tel. +41(0)78 909 85 10<br />
www.theprivatebootcamp.com<br />
THOMAS COOK IRONMAN 70.3<br />
MALLORCA<br />
On Sunday 12th May 2012, the Thomas<br />
Cook Ironman 70.3 Mallorca will take<br />
place in the northern part of Mallorca.<br />
The swim course is located in the harbour<br />
area of Alcúdia. The bike course is<br />
a challenging up <strong>and</strong> downhill course<br />
with long flat sections. The run course is<br />
a flat 4 loop course along the beach of<br />
Alcúdia. The finishing line is in the harbour<br />
area, about 500 metres from the<br />
swim start. The event starts at 8am.<br />
Der Thomas Cook Ironman 70.3<br />
Mallorca findet am 12. Mai 2012 statt.<br />
Das Rennen wird im Norden der Insel<br />
ausgetragen. Die Schwimmstrecke befindet<br />
sich direkt beim Hafen von Alcúdia.<br />
Die Radstrecke ist ein 1-Runden-Kurs mit<br />
anspruchsvollen Anstiegen und Abfahrten<br />
sowie langen, flachen Teilstücken. Die<br />
Laufstrecke ist ein flacher 4-Runden-Kurs<br />
entlang des Str<strong>and</strong>es von Alcúdia. Nur<br />
500 Meter neben dem Schwimmstart im<br />
Hafenareal können sich die Sportler an<br />
der Finish Line feiern lassen. Die Athleten<br />
starten um 8 Uhr morgens.<br />
ironmanmallorca.com<br />
PUBLIC HOLIDAYS THIS SPRING<br />
1st March Balearic Day<br />
5th April Maundy Thursday<br />
6th April Good Friday<br />
9th April Easter Monday<br />
1st May Labour Day<br />
DIE FEIERTAGE IM FRÜHJAHR<br />
1. März Tag der Balearen<br />
5. April Gründonnerstag<br />
6. April Karfreitag<br />
9. April Ostermontag<br />
1. Mai Tag der Arbeit
Since the 1970s lugers have been using roller<br />
luge sledges on natural luge tracks as a<br />
training aid. Following winters with little<br />
snow, roller luge has developed into a popular<br />
aspect of training. Since 1997, Austria<br />
has held a Summer Luge Cup consisting of<br />
five races a year, in which considerably more<br />
than one hundred lugers from seven countries<br />
take part. Top athletes from Styria also use it<br />
to train in Italy <strong>and</strong> Turkey. If you would be<br />
interested in such an event in Mallorca, please<br />
contact Heinz Leutgeb.<br />
NATIONAL GRAND PRIX<br />
IN TROTTING 2012<br />
After football, trotting races are the most<br />
important spectator sport in Mallorca. The<br />
National Gr<strong>and</strong> Prix is the most prestigious<br />
race of the year. It is always held on the<br />
third weekend in May. Only horses born in<br />
Spain that are three years old <strong>and</strong> that<br />
have never won a race are eligible to take<br />
part. Each year’s winner of the Gr<strong>and</strong> Prix<br />
enters the annals of trotting history.<br />
Trotting ist, neben Fußball, der wichtigste<br />
Zuschauersport Mallorcas. Der National<br />
Gran Prix Trote ist in diesem Sport das prestigeträchtigste<br />
Rennen des Jahres. Es wird<br />
am dritten Wochenende des Jahres ausgetragen.<br />
Teilnehmen dürfen nur<br />
Trabrennpferde, die in Spanien geboren<br />
wurden, drei Jahre alt sind, und zuvor noch<br />
nie ein Rennen gewonnen haben. Der<br />
Gewinner des Gr<strong>and</strong> Prix geht in die<br />
Analen der Trabrenngeschichte ein.<br />
Hipodromo Son Pardo<br />
Ctra. Soller km 3,5<br />
07009 Palma de Mallorca<br />
Tel. +34 971 468 508<br />
www.federaciobaleardetrot.com<br />
Heinz Leutgeb ist<br />
Sportkoordinator des<br />
Steirischen Rodelverb<strong>and</strong>es<br />
Tel. +43 699 125 106 92,<br />
heinz.leutgeb@hotmail.de<br />
ROLLER LUGE – a winter sport becomes an all-year-round sport<br />
Seit den 70ern bedienten sich Rennrodler auf<br />
Naturbahnen der Rollenschlitten als<br />
Trainingshilfe. Mit den schneeärmeren<br />
Wintern entwickelte sich die Rollenrodel als<br />
beliebtes Trainingsgerät. Seit 1997 gibt es in<br />
Österreich einen eigenen Sommer-Rodelcup,<br />
der je fünf Rennen jährlich umfasst, an denen<br />
sich weit über einhundert Rennrodler aus<br />
sieben Nationen beteiligen. Spitzensportler<br />
der Steiermark trainieren so auch in Italien<br />
und der Türkei. Sollten Sie Interesse an einer<br />
Veranstaltung auf Mallorca haben, wenden<br />
Sie sich bitte an Heinz Leutgeb.<br />
SAR PRINCESS SOFIA<br />
MAPFRE 2012 TROPHY<br />
31st March – 7th April 2012<br />
Every year around Easter the Trofeo<br />
S.A.R. Princesa Sofia - MAPFRE is held in<br />
Mallorca, in the renowned Bay of Palma,<br />
<strong>and</strong> this year it will celebrate its 43rd<br />
anniversary. It is the third of seven regattas<br />
in the 2011-12 ISAF Sailing World<br />
Cup series. Racing takes place at four<br />
different sailing clubs situated in the Bay<br />
of Palma: Club Nàutic S’Arenal, Club<br />
Marítimo San Antonio de la Playa, Real<br />
Club Náutico de Palma <strong>and</strong> Escuela de<br />
Vela Calanova. The event attracts around<br />
one thous<strong>and</strong> boats <strong>and</strong> 1,500 competitors,<br />
with the top ten from each class,<br />
World, European <strong>and</strong> Olympic champions<br />
among them. It is a very competitive<br />
regatta at international level <strong>and</strong> many<br />
nations, including Spain, use the regatta<br />
as a trial event for their Olympic teams.<br />
SEGELREGATTA PRINZESSIN<br />
SOFIA MAPFRE 2012<br />
31. März - 7. April 2012<br />
DELUXE AGENDA<br />
Die Trofeo S.A.R. Princesa Sofia -<br />
MAPFRE Regatta wird jedes Jahr um<br />
Ostern in der Bucht von Palma<br />
ausgetragen. In diesem Jahr findet der<br />
Event zum 43. Mal statt und stellt die<br />
dritte von sieben Regattas der 2011-12<br />
ISAF Segel-Weltcup Serie. Austragungsort<br />
sind vier Segelclubs in Palma: Club<br />
Nàutic S'Arenal, Club Marítimo San<br />
Antonio de la Playa, Real Club Náutico<br />
de Palma und Escuela de Vela Calanova.<br />
Der Event bringt rund Tausend Boote und<br />
1500 Segler zusammen, unter ihnen die<br />
Top Ten der verschiedenen Klassen sowie<br />
Weltcup-, Europacup- und Olympiasieger.<br />
Diese sehr kompetitive Regatta<br />
auf internationalem Niveau wird von<br />
vielen Nationen als Testlauf für die<br />
Olympiateams gewählt.<br />
www.trofeoprincesasofia-mapfre.org.<br />
DELUXE 15
DELUXE AGENDA<br />
GRAMMY WINNER LUIS MIGUEL<br />
LIVE IN CONCERT<br />
30th April, 2012<br />
As part of his 2012 concert tour, the<br />
Grammy winner will be performing in<br />
Palma. The provisional date for this is 30th<br />
April <strong>and</strong> the venue is expected to be the<br />
PalmaArena. Tickets can be purchased at<br />
Servicaixa automated ticket machines, at El<br />
Corte Inglés or online from Ticketmaster.<br />
RALLY CLÁSICO<br />
ISLA DE MALLORCA<br />
15th to 17th March, 2012<br />
16 DELUXE<br />
Auf seiner Konzert-Tournee 2012 tritt<br />
Grammygewinner Luis Miguel auch in<br />
Palma auf. Termin ist voraussichtlich der<br />
30. April. Veranstaltungsort soll die<br />
PalmaArena sein. Karten gibt es an den<br />
Serviceautomaten der Servicaixa, im El<br />
Corte Inglés oder online bei Ticketmaster.<br />
FRÜHLING 2012<br />
The Rally Clásico Isla de Mallorca will be<br />
held once again this year, for the 8th time.<br />
Participants will cover 400 kilometres of<br />
twisting roads between Capdella <strong>and</strong> Lluc<br />
<strong>and</strong> will arrive at the Paseo Marítimo in<br />
Palma on 17th March. Lovers of classic<br />
cars will have the opportunity to view these<br />
historic vehicles there.<br />
For further information please visit:<br />
www.rallyclasicoislamallorca.com<br />
Die Rally Clásico Isla de Mallorca wird in<br />
diesem Jahr zum 8. Mal stattfinden. Die<br />
Teilnehmer werden rund 400 Kilometer auf<br />
kurvenreichen Strassen zwischen Capdella<br />
und Lluc zurücklegen und sich am<br />
17. März am Paseo Marítimo in Palma<br />
präsentieren. Oldtimer-Fans können die<br />
historischen Fahrzeuge dort besichtigen.<br />
Aktuelle Informationen finden Sie unter<br />
www.rallyclasicoislamallorca.com<br />
DAVID BUSTAMANTE<br />
IN CONCERT<br />
31st March, 2012, 9 pm<br />
Spanish pop star David Bustamante will<br />
be appearing at the Auditoríum in Palma<br />
de Mallorca as part of his Tour Mío<br />
2012. His music covers the whole range,<br />
from pop ballads to Latino rhythms to<br />
dance.<br />
Der spanische Popstar David Bustamante<br />
tritt im Rahmen seiner Tour Mío 2012 im<br />
Auditoríum in Palma de Mallorca auf.<br />
Seine Musik reicht von Popballaden bis<br />
zu tanzbaren Latino-Rhythmen.<br />
Auditorium<br />
Paseo Maritimo 18, Palma de Mallorca<br />
Tel. +34 971 734 735
Port Adriano commercial area <strong>and</strong> dyke<br />
THE FIRST MALLORCA SUPERYACHT DAYS<br />
TAKE PLACE 28TH - 30TH APRIL, 2012<br />
The leading yacht brokers in Palma de Mallorca are pleased<br />
to announce the first Mallorca Superyacht Weekend to be<br />
held in the newly extended Port Adriano in Mallorca. The<br />
event will take place over the last weekend in April, from 28th<br />
to 30th. A large number of sailing <strong>and</strong> motor yachts of<br />
over 24 metres are expected, for sale or charter.<br />
This new ‘By Invitation Only’ event will be the first of its<br />
kind in Spain. Please contact any of the participating brokers<br />
in Mallorca for your personal invitation: Ocean Independence,<br />
Camper & Nicholsons International, Fraser Yachts,<br />
Dahm International, Northrop & Johnson <strong>and</strong> Burgess. The<br />
‘Mallorca Superyacht Days’ will be held to coincide with the<br />
start of the 29th Palma International Boat Show in Palma,<br />
which will take place at the Moll Vell from 28th April - 6th<br />
May, 2012.<br />
Port Adriano, Urbanización El Toro, s/n, 07180 Calvià,<br />
Mallorca, Tel. +34 971 232 494, www.portadriano.com<br />
DIE 1. MALLORCA SUPERJACHT TAGE 2012<br />
FINDEN STATT VOM 28. - 30. APRIL<br />
Die führenden Jachtbroker von Palma de Mallorca tragen zum<br />
ersten Mal die “Mallorca SuperJacht Tage” in dem neu eröffneten<br />
Hafen Port Adriano aus. Der Event wird am letzten<br />
Wochenende im April stattfinden, vom 28. bis zum 30., auf<br />
dem Segel- und Motorjachten über 24 Meter vorgestellt werden,<br />
die entweder zum Verkauf stehen oder gechartert werden<br />
können. Der neue “Nur mit Einladung”-Event ist der erste<br />
seiner Art in Spanien. Für eine persönliche Einladung wenden<br />
Sie sich bitte an einen der teilnehmenden Broker auf<br />
Mallorca: Ocean Independence, Camper & Nicholsons International,<br />
Fraser Yachts, Dahm International, Northrop &<br />
Johnson <strong>and</strong> Burgess. Die “Mallorca SuperYacht Days” werden<br />
zeitgleich mit der 29. Palma International Boat Show<br />
abgehalten, die an der Moll Vell in Palma vom 28. April - 6.<br />
Mai stattfindet.<br />
Port Adriano, Urbanización El Toro, s/n, 07180 Calvià,<br />
Mallorca, Tel. +34 971 232 494, www.portadriano.com<br />
finest lounge & chill out sounds<br />
The perfect music<br />
for the perfect moment!<br />
From latin <strong>and</strong> flamenco, lounge jazz<br />
<strong>and</strong> chill out, to house <strong>and</strong> club grooves<br />
Chille<strong>and</strong>o provides the perfect<br />
atmosphere for your event.<br />
Von Latin und Flamenco über jazzige<br />
Lounge- und Chillout-Sounds<br />
bis zu House und Club Grooves sorgt<br />
Chille<strong>and</strong>o für die perfekte<br />
Atmoshpäre für Ihren Event.<br />
Top references/ Beste Referenzen<br />
Booking: Tel. +49 (0)69 460 997 28<br />
Email: chille<strong>and</strong>o@latinloops.de
DELUXE DINING<br />
ZARANDA<br />
HILTON SA TORRE<br />
At Zar<strong>and</strong>a Fern<strong>and</strong>o Perez Arellano presents<br />
his carefully prepared contemporary<br />
cuisine, based on the gastronomic variety of<br />
the Mediterranean, <strong>and</strong> he finds his source<br />
of inspiration in traditional Majorcan recipes.<br />
In the dining room Itziar Rodríguez,<br />
Fern<strong>and</strong>o’s wife, takes care of the guests<br />
with the professionalism <strong>and</strong> charm of a true<br />
hostess. A selection of 170 wines are on<br />
offer to complement the meal. Enjoy a memorable<br />
gastronomic experience in an inviting<br />
setting of this 14th century estate. The<br />
Zar<strong>and</strong>a Restaurant has been awarded one<br />
star in the 2011 Michelin Guide to Spain<br />
<strong>and</strong> Portugal.<br />
Die von Starkoch Fern<strong>and</strong>o Pérez Arellano<br />
geprägte "Cuisine d'auteur" bietet köstliche<br />
mediterrane Spezialitäten im exklusiven Ambiente<br />
des stilvoll eingerichteten Restaurants.<br />
Die frischen, saisonalen Gerichte sind<br />
Juwelen aus der kulinarischen Schatzkammer<br />
des Mittelmeers. Darüber hinaus über-<br />
EL PATIO, PUERTO DE ANDRATX<br />
El Patio offers creative gourmet cuisine – from<br />
sea bass fillet to saddle of venison – with excellent<br />
wines recommended by the sommelier. The<br />
ambience is elegant. What is particularly lovely<br />
is the inner courtyard on warm evenings.<br />
Das El Patio offeriert kreative Gourmet Cuisine<br />
– von Wolfsbarschfilet bis Rehrücken – zu<br />
exzellenten Weinen, vom Sommelier empfohlen.<br />
Das Ambiente ist elegant-modern, besonders<br />
schön: der Innenhof an lauen Abenden.<br />
Ctra. de Puerto de Andratx, 26<br />
07157 Andratx, Tel. +34 971 671 703<br />
18 DELUXE<br />
Fine Dining<br />
MALLORCA’S BEST RESTAURANTS FOR SPRING BY BIRGIT UNGER<br />
zeugt das "Zar<strong>and</strong>a Sa Torre" durch eine<br />
erstklassige Auswahl an über 170 Weinen.<br />
Das "Zar<strong>and</strong>a" wurde im Guide Michelin<br />
2011 für Spanien mit einem Stern ausgezeichnet.<br />
Zar<strong>and</strong>a at Hilton Sa Torre Mallorca<br />
Cami de Sa Torre km 8,7, 07609 Llucmajor<br />
Tel. +34 871 963 700<br />
www.zar<strong>and</strong>a.es<br />
Friday to Sunday 13:30 - 15:00 h<br />
Tuesday to Saturday 20:00 - 23:00 h<br />
ÚNICO, PORT PORTALS<br />
In the exclusive atmosphere of Único, on the<br />
first floor of Flanigan, you can enjoy seafood<br />
<strong>and</strong> fresh fish accompanied by an exquisite<br />
selection of wines from around the world. The<br />
best place to sit is on the terrace overlooking<br />
the marina.<br />
Im „Único" im ersten Stock des „Flanigan" genießt<br />
man in exklusiver Atmosphäre Meeresfrüchte<br />
und fangfrischen Fisch zu einer exquisiten<br />
Auswahl an Weinen aus aller Welt – am<br />
besten auf der Terrasse mit Blick über den<br />
Jachthafen.<br />
Puerto Portals, Tel. +34 971 679 191<br />
ES FUM<br />
ST. REGIS MARDAVALL<br />
At the end of 2011, the gourmet restaurant Es<br />
Fum in the St. Regis Mardavall Mallorca<br />
Resort, under the direction of Chef Thomas<br />
Kahl, was awarded one star by the Spanish<br />
Michelin Guide. Here, the creative menu, elegance<br />
of presentation, <strong>and</strong> the excellent, very<br />
personal service are recognised. The six, eight<br />
<strong>and</strong> ten-course menus define what Es Fum has<br />
to offer. The interior of the restaurant is dominated<br />
by works of art by Nils Burwitz, <strong>and</strong><br />
when it is warm you can enjoy the view of the<br />
sea from the terrace.<br />
Das Gourmetrestaurant Es Fum des St. Regis<br />
Mardavall Mallorca Resort, unter der Leitung<br />
von Küchenchef Thomas Kahl, wurde Ende<br />
2011 vom spanischen Guide Michelin mit<br />
einem Stern ausgezeichnet. Vorrangig werden<br />
dort Kreativität in der Menügestaltung, Eleganz<br />
auf dem Teller sowie ein exzellenter und<br />
sehr persönlicher Service zelebriert. Sechs-,<br />
acht- oder zehngängige Menüs bestimmen das<br />
Angebot des Es Fum, in dessen Interieur die<br />
Kunst des Malers Nils Burwitz dominiert, auf<br />
der Terrasse genießt man bei milden Temperaturen<br />
den Blick aufs Meer.<br />
Carrer de Calvià<br />
07181 Calvià, Mallorca<br />
Tel. +34 971 629 629<br />
www.stregismardavall.com<br />
Donnerstag bis Montag<br />
ab 19.30 Uhr geöffnet
Jardín,<br />
Puerto de Alcúdia<br />
On 24th November 2011, there were tears<br />
everywhere in Puerto de Alcúdia – tears of joy.<br />
And those tears came from Macarena de<br />
Castro (30) <strong>and</strong> her family, for that was the<br />
day when the editors of the Michelin Guide<br />
announced their award of stars for Spain –<br />
<strong>and</strong> these included two new stars in Mallorca.<br />
The great surprise was the restaurant Jardín in<br />
Puerto de Alcúdia. Together with her family<br />
<strong>and</strong> in particular her brother David, who is<br />
responsible for front of house, the young head<br />
chef has steadily built up a reputation over the<br />
years. In the middle of a tourist area where you<br />
otherwise find simple local restaurants, she serves<br />
fine sophisticated cuisine.<br />
“It has been a long hard slog, but recognition<br />
like this makes it all worthwhile,” says<br />
Macarena speaking about the emotional moment<br />
she heard the news. Her family comes<br />
from Andalucía, but she was born in Mallorca<br />
<strong>and</strong> her style can best be described as traditional<br />
Mallorquin cuisine with a touch of the<br />
avant-garde. The aromas <strong>and</strong> flavours, together<br />
with inventiveness <strong>and</strong> love of experimen-<br />
tation accompanied by great craftsmanship.<br />
The small works of art on offer are much more<br />
spectacular than the description in the menu<br />
suggests. The eleven-course tasting menu<br />
above all will satisfy the most discerning of<br />
palates (70 euros). It changes regularly. The<br />
family also enjoy great success with their outside<br />
catering business.<br />
Macarena travels abroad regularly to gather<br />
inspiration from countries that are famous<br />
for their culinary traditions. So she has spent<br />
the restaurant’s winter breaks visiting chefs<br />
such as Arzak <strong>and</strong> Adrià. She has also been<br />
to Thail<strong>and</strong>, <strong>and</strong> this year she spent time in Las<br />
Vegas at the Picasso restaurant belonging to<br />
the famous Hotel Bellagio. From 15th March,<br />
she will be back once again in her own kitchen.<br />
According to Macarena, the restaurant<br />
will continue to offer the same high quality at<br />
the same prices.<br />
Am 24. November letzten Jahres flossen in<br />
Puerto de Alcúdia die Tränen – Glückstränen.<br />
Und zwar bei Macarena de Castro (30) und<br />
ihrer Familie, denn die Guide Michelin-Redaktion<br />
hat an diesem Tag ihre Sterne für Spanien<br />
verkündet: Die große Überraschung war<br />
DELUXE DINING<br />
Restaurante Jardín<br />
C/. Tritones s/n, Puerto de Alcúdia<br />
Tel. +34 971 892 391<br />
das Restaurant „Jardín“ in Puerto de Alcúdia<br />
auf Mallorca. Die junge Chefköchin hat sich,<br />
gemeinsam mit ihrer Familie – allen voran<br />
Bruder Daniel im Service – seit Jahren kontinuierlich<br />
gesteigert. Feine kulinarische Raffinessen<br />
werden dort serviert – inmitten einer touristischen<br />
Zone, wo man ansonsten eher simple<br />
Lokalitäten findet.<br />
„Es war eine lange, harte Zeit, aber so eine<br />
Auszeichnung ist die Mühe wert,“ erzählt<br />
Macarena über diesen emotionalen Moment.<br />
Avantgardistisch zum einen und mallorquin<br />
zum <strong>and</strong>eren – so könnte man den Stil der auf<br />
Mallorca geborenen, aber einer <strong>and</strong>alusischen<br />
Familie entstammenden Macarena beschreiben.<br />
Geschmack und Aroma sowie die Präsentation<br />
der Gerichte auf dem Teller lassen Experimentierlust<br />
und Ideenreichtum erkennen,<br />
begleitet von großer h<strong>and</strong>werklicher Kompetenz.<br />
Die kleinen Kunstwerke sind übrigens<br />
weit spektakulärer als die Beschreibungen der<br />
Karte vermuten lassen. Das 11-gängige Degustationsmenü<br />
befriedigt anspruchsvolle Gaumen<br />
(70 Euro). Es wechselt regelmäßig. Darüber<br />
hinaus ist die Familie auch im Event- und<br />
Catering-Bereich erfolgreich.<br />
Inspirationen holt sich Macarena regelmäßig<br />
in Ländern, die für ihre Kochtradition berühmt<br />
sind. So verbrachte sie die Winterpausen<br />
des Lokals bei Köchen wie Arzak, Adrià<br />
oder war in Thail<strong>and</strong> und in diesem Jahr in Las<br />
Vegas im Restaurant Picasso des bekannten<br />
Bellagio Hotels. Ab 15. März steht sie wieder<br />
am heimischen Küchenherd. Laut Macarena<br />
will man auf dem gewohnt hohen Niveau zum<br />
gleichen Preis weitermachen. TexT: M.Zender<br />
www.restaurantejardin.com<br />
DELUXE 19
DELUXE FASHION<br />
ANNA´S DRESS AFFAIR SS 2012 SPARKLE<br />
Racy styles, extravagant draping,<br />
unadulterated femininity – ANNA's dress<br />
affair focuses on dresses that celebrate<br />
delicate sensuality <strong>and</strong> seduce in<br />
the radiant colours of precious gems.<br />
Designer Sabine Lohèl presents a selection<br />
of 30 silhouettes with a great sense of<br />
individuality. 'We are now kicking off the<br />
second season very much spurred on by the<br />
success of the first collection. It has been all<br />
the more difficult to focus on 30 styles given<br />
all the ideas we had. And these styles display<br />
an 'easy elegance' – casual yet very stylish.<br />
Sporty sex appeal <strong>and</strong> radiant glamour –<br />
styles for fashion chameleons who want to<br />
quickly change their look from day to night –<br />
wearing the same dress.'<br />
20 DELUXE
& SHINE<br />
Rasante Schnittführung, extravagante<br />
Drapierungen, pure Feminität – ANNA's dress<br />
affair fokussiert Kleider in femininer Allüre,<br />
die delikate Sinnlichkeit zelebrieren in den<br />
strahlenden Farben von Edelsteinen!<br />
Sabine Lohèl, die Designerin von ANNA's dress<br />
affair, präsentiert eine Auswahl von 30 Silhouetten<br />
in extremer Eigenwilligkeit. 'Wir starten nun in die<br />
zweite Saison und sind durch den Erfolg der ersten<br />
Kollektion sehr beflügelt. Umso schwerer fiel, bei<br />
all den Ideen, sich auf 30 Modelle zu konzentrieren.<br />
Diese verkörpern eine 'easy elegance', lässig,<br />
aber dennoch sehr stylish. Sportive Sexyness und<br />
strahlender Glamour für Mode-Chamäleons,<br />
die schnell vom Tag in den Abend den Look<br />
verändern wollen – im gleichen Kleid.'<br />
www.annas-dress-affair.com<br />
DELUXE FASHION<br />
DELUXE 21
DELUXE FASHION<br />
The styles in emerald green,<br />
amethyst <strong>and</strong> fiery red send<br />
out bright signals. Intensely<br />
coloured stretch satin makes<br />
for dresses with a spectacular<br />
cut that are wrapped over,<br />
draped <strong>and</strong> highlighted with<br />
pleats. Eye-catchers for<br />
every occasion.<br />
Leuchtsignale senden die<br />
Modelle in Smaragdgrün,<br />
Amethyst und Feuerrot aus.<br />
Farbintensiver Stretch-Satin<br />
formt Kleider in spektakulären<br />
Schnitten, die gewickelt,<br />
drapiert und biesenbetont sind.<br />
Eyecatcher für jeden Anlaß!<br />
22 DELUXE
Soft, irregular stripes in<br />
stone/white feature on<br />
smart dresses in cotton-rep.<br />
A slightly flared, cream<br />
dress with a fancy print<br />
positioned on one half looks<br />
elegant, sophisticated<br />
<strong>and</strong> experimental.<br />
Sanfte, unregelmäßige<br />
Streifen in Stein/Weiß<br />
finden sich in smarten<br />
Kleidern aus Baumwoll-<br />
Rips. Elegant, sophisticated<br />
und experimentell kommt<br />
das leicht ausgestellte Kleid<br />
in Créme mit halbseitig<br />
platziertem Fantasiedruck<br />
in Schwarz.<br />
DELUXE FASHION<br />
DELUXE 23
DELUXE FASHION<br />
24 DELUXE
Comfortable glamour marks<br />
this dress series in cotton-linenviscose.<br />
The lines strikingly<br />
highlight the figure. Warm<br />
nuances in sahara summon up<br />
longings for distant l<strong>and</strong>s while<br />
accompanying on a stylish city<br />
safari. The double-breasted,<br />
straight-cut shirt dress is a<br />
stylish companion.<br />
Komfortabler Glamour prägt<br />
die Kleiderserie in Baumwoll-<br />
Leinen-Viskose. Markant<br />
unterstreichen die Schnittführungen<br />
die Figur. Die<br />
warme Nuancierung in Sahara<br />
lässt Fernweh aufkommen und<br />
lädt ein zur City-Safari. Das<br />
doppelreihig, gerade<br />
geschnittenes Hemdblusenkleid<br />
ist ein stilvoller Begleiter.<br />
DELUXE FASHION<br />
Floral prints with animal designs<br />
form a dress series featuring<br />
flowing variations in jersey<br />
viscose. The styles are cascading<br />
<strong>and</strong> varying in shape – with short<br />
<strong>and</strong> long-sleeved variations as<br />
well as sleeveless.<br />
Floraldruck mit Animal prägt eine<br />
Serie mit Kleidern, die fließende<br />
Variationen in Jersey-Viskose<br />
zeigen. Die Schnitte variieren in<br />
Formen mit Kurz- und Langarm<br />
oder ganz ärmellos.<br />
As seen in MAllorcA At/<br />
Auf MAllorcA gesehen bei<br />
ExtraModa<br />
C/ Isaac Peral, 52<br />
Puerto de Andratx<br />
DELUXE 25
DELUXE FASHION<br />
THE NEW SOFT LINE<br />
GERMAN LABEL SEM PER LEI. STANDS FOR HIGH QUALITY FABRICS,<br />
UNDERSTATEMENT CUTS AND ‘CROSS DRESSING’<br />
SEM PER LEI. steht für hochwertige<br />
Materialien, Understatement und<br />
Cross Dressing. Pragmatisch, aber<br />
smart, korrekt, aber lässig,<br />
elegant-sexy. Strick ist die Kernkompetenz;<br />
zeitgeistig fließen edle<br />
Stoffe bis hin zu h<strong>and</strong>schuhweichem<br />
Leder in die Kollektion ein.<br />
Facettenreich präsentieren sich<br />
Pullis und Jacken: Streifen, klassisch<br />
oder diagonal für längere<br />
und kürzere Formen. Neutrale<br />
Kolorits bestimmen Strick à la<br />
Missoni, der für kurze Kleider und<br />
lange, fließende Jacken kommt.<br />
Natürliche Farben wie Shell, Taupe<br />
und Olive strahlen Leichtigkeit und<br />
Sinnlichkeit aus. In Kontrast stehen<br />
leuchtende Töne wie M<strong>and</strong>arin<br />
und Karminrot. Luftig leicht kommen<br />
Kleider mit Volants, Überkreuzlösungen<br />
im Rücken, mit glänzenden<br />
Plättchen flatterhaft belegt.<br />
www.semperlei.com<br />
26 DELUXE<br />
Strahlend zeigt sich Indian Pink, das in Unis<br />
oder als vitaler Druck optimistischer Eyecatcher ist.<br />
Silber bringt Licht in edle Grau-Melangen.<br />
Pragmatic but smart, proper but<br />
casual, <strong>and</strong> sexy in a suble way.<br />
Knitwear is their core competence;<br />
in line with the zeitgeist sophisticated<br />
fabrics through to kidskin<br />
leather are featured in the Sem per<br />
Lei. collection. Jackets <strong>and</strong> jumpers<br />
come in classic or diagonal<br />
stripes, longer or short styles <strong>and</strong><br />
cup-shaped collars. Neutral tones<br />
determine Missoni-style knits used<br />
for short dresses <strong>and</strong> long, flowing<br />
jackets. Natural colours like shell,<br />
moleskin an olive radiate lightness<br />
<strong>and</strong> sensuality. Forming a contrast<br />
are bright tones like m<strong>and</strong>arin <strong>and</strong><br />
crimson. Bright Indian pink as<br />
plains or lively prints makes for an<br />
optimistic eye-catcher. Silver injects<br />
light into classy, mottled greys.<br />
www.semperlei.com
Highlights of the collection are<br />
the soft suede dress <strong>and</strong> a suede<br />
skirt with knitted inserts <strong>and</strong><br />
back zipper.<br />
Highlights der Kollektion sind<br />
das softe Wildlederkleid und ein<br />
mit Strickeinsätzen und<br />
rückwärtigem Reißer betonter<br />
Wildlederrock.<br />
As seen in MAllorcA At/<br />
Auf MAllorcA gesehen bei<br />
Aida Donna, Camp de Mar<br />
Boutique Stil, Can Picafort<br />
Biel, Hotel Aquait, Capdepera<br />
Son Gual Golf S.L., Palma<br />
Amiga, Port Andratx<br />
Mestral No. 1 Boutique, Pollensa<br />
Madame YV, Santa Ponsa<br />
As seen in ibizA At/<br />
Auf ibizA gesehen bei<br />
Diva Boutique, Eulalia del Rio<br />
DELUXE FASHION<br />
DELUXE 27
DELUXE JEWELLERY<br />
BESPOKE PIECES<br />
ANDREA PRINCESS SAYN-WITTGENSTEIN WAS PHOTOGRAPHED IN MALLORCA<br />
FOR TWO EXCLUSIVE JEWELLERY COLLECTIONS<br />
28 DELUXE<br />
Backes & strauss London<br />
Andrea is wearing the<br />
Backes & Strauss Prince Regent<br />
‘One of Two’ watch with the ‘Star of<br />
the South’ jewellery collection<br />
comprising a necklace <strong>and</strong> ring.<br />
Andrea trägt die Backes & Strauss<br />
Prince Regent “One of Two”-<br />
Armb<strong>and</strong>uhr zu der “Stern des<br />
Südens”-Schmuckkollektion aus<br />
Collier und Ring.<br />
www.backes<strong>and</strong>strauss.com
DELUXE JEWELLERY<br />
TanzaniTe King<br />
The 17.6 carat diamond necklace<br />
is embellished with a 52.84 carat<br />
tanzanite. The 48.98 carat marquise<br />
cut tanzanite ring is set with 18k<br />
white gold, <strong>and</strong> 8.90 carat of VVS<br />
clarity diamonds in F color.<br />
Das Collier zieren 17,6 Karat<br />
Diamanten und ein 52,84 Karat<br />
Tansanit, der Ring ist mit<br />
8,90 Karat Diamanten und einem<br />
48,98 Karat Tansaniten<br />
im Marquise-Cut besetzt.<br />
DELUXE 29
DELUXE JEWELLERY<br />
TanzaniTe King<br />
A second promotional photograph<br />
was taken of Deluxe editor Birgit<br />
Unger for the American market. She<br />
is pictured wearing a tanzanite ring<br />
<strong>and</strong> matching pendant.<br />
Ein zweites Anzeigenmotiv für den<br />
amerikanischen Markt wurde mit<br />
Deluxe-Herausgeberin Birgit Unger<br />
aufgenommen. Sie trägt einen<br />
Tansanit-Ring und den passenden<br />
Anhänger.<br />
30 34 DELUXE<br />
Elegant diamond jewellery<br />
is the expression of a privileged<br />
lifestyle. In<br />
January 2012, Andrea<br />
Fürstin von Sayn-<br />
Wittgenstein posed for the<br />
camera to endorse two of<br />
the world’s leading jewellers. For Backes &<br />
Strauss London, she wore the Prince Regent<br />
“One of Two” watch set with 453 diamonds<br />
weighing in at a total of 21.15 carats.<br />
Backes & Strauss London was founded in<br />
1789 by Georg Carl Backes <strong>and</strong> Max<br />
Strauss <strong>and</strong> is the oldest <strong>and</strong> one of the most<br />
exclusive diamond dealers in the world.<br />
Its clients include Michelle Obama <strong>and</strong><br />
Queen Elizabeth II.<br />
For Tanzanite King, a photograph for their<br />
advertising campaign features the Princess<br />
wearing a tanzanite <strong>and</strong> diamond necklace,<br />
<strong>and</strong> a matching tanzanite ring. Rayaz Takat,<br />
Managing Director of Tanzanite King, chose<br />
Andrea Fürstin von Sayn-Wittgenstein to be<br />
the face of the br<strong>and</strong>. “Andrea embodies a<br />
sense of style <strong>and</strong> elegance, <strong>and</strong> we were<br />
delighted to sign her up to present our new<br />
collection.” Tanzanite King is a global jewellery<br />
company specialising in tanzanites <strong>and</strong><br />
emeralds.<br />
The photographs for both jewellery<br />
collections were taken in January 2012<br />
in Palma, Mallorca. German photographer<br />
Jan Kohlrusch has already photographed<br />
Sonja Kirchberger for Deluxe Mallorca <strong>and</strong><br />
his portfolio includes portraits of Michael<br />
Schumacher, Andrew Lloyd-Webber <strong>and</strong><br />
Paris Hilton.<br />
For more information please contact<br />
Tanzanite King<br />
38 W 48th St., Suite 601<br />
New York, NY 10036 USA<br />
Tel. 001 212 380 1512<br />
www.tanzaniteking.com<br />
Tanzanite King customers invest in tanzanite<br />
not only as a piece of jewellery to wear;<br />
they also purchase it as a secure investment.<br />
Tanzanites traditionally achieve high<br />
prices on the market, not least due to their<br />
rarity value.
HOCHKARÄTIG<br />
ANDREA FÜRSTIN VON SAYN-WITTGENSTEIN<br />
WURDE AUF MALLORCA FÜR ZWEI EXKLUSIVE<br />
SCHMUCKKOLLEKTIONEN PORTRAITIERT<br />
For the photos of the advertising<br />
campaign for Tanzanite King<br />
Andrea wore a dress from<br />
the Anna’s Dress Affair FS collection.<br />
Für die Fotos der Anzeigenkampagne<br />
von Tanzanite King trug Andrea ein<br />
Kleid von Anna’s Dress Affair.<br />
Foto rechts: Andrea Fürstin von<br />
Sayn-Wittgenstein, Superstar-Fotograf<br />
Jan Kohlrusch, Deluxe-Herausgeberin<br />
Birgit Unger und Visagistin<br />
Mariella Morreale.<br />
jankohlrusch.com<br />
DELUXE JEWELLERY<br />
Eleganter Diamantschmuck ist<br />
Ausdruck einer gehobenen<br />
Lebensweise. Andrea Fürstin von<br />
Sayn-Wittgenstein st<strong>and</strong> im<br />
Januar 2012 für zwei der weltweit<br />
führenden Schmuckhändler als<br />
Testimonial vor der Kamera. Für Backes &<br />
Strauss London trug sie die auf nur zwei<br />
Exemplare limitierte The Prince Regent “One<br />
of Two”, die mit 453 Diamanten von insgesamt<br />
21.15 Karat besetzt ist. Backes &<br />
Strauss London wurde 1789 von Georg Carl<br />
Backes und Max Strauss gegründet und ist<br />
die älteste und eine der exklusivsten Juwelenund<br />
Schmuckfirmen der Welt, zu deren<br />
Kunden neben Michelle Obama auch Königin<br />
Elisabeth II. von Engl<strong>and</strong> zählt.<br />
Für Tanzanite King entst<strong>and</strong> ein Anzeigenmotiv,<br />
das die Fürstin mit einem Tansanit-<br />
und Diamant-Collier und dem dazu<br />
passenden Tanasanit-Ring zeigt. Rayaz Takat,<br />
Geschäftsführer von Tanzanite King, wählte<br />
Andrea Fürstin von Sayn-Wittgenstein als<br />
Gesicht der Marke: “Andrea verkörpert<br />
Stilbewusstsein und Eleganz, wir sind sehr<br />
froh, dass wir sie für die Werbekampagne<br />
der neuen Kollektion gewinnen konnten.”<br />
Tanzanite King ist eine weltweit agierende<br />
Schmuckfirma, die sich im Besonderen auf<br />
Tansanite und Smaragde spezialisiert.<br />
Die Fotos für die beiden Schmuckkollektionen<br />
entst<strong>and</strong>en im Januar 2012 im Superstar-<br />
Studio in Palma de Mallorca. Der deutsche<br />
Fotograf Jan Kohlrusch hatte für Deluxe<br />
Mallorca bereits Sonja Kirchberger abgelichtet.<br />
Portraits von Michael Schumacher,<br />
Andrew Lloyd-Webber, Paris Hilton<br />
und Christine Kaufmann finden sich in<br />
seinem Portfolio.<br />
www.tanzaniteking.com<br />
DELUXE 31
DELUXE FASHION<br />
32 DELUXE<br />
Spanish label<br />
Andres Sardà<br />
has been well<br />
known since<br />
the 1960s for<br />
its striking<br />
swimwear <strong>and</strong><br />
lingerie, far beyond the borders<br />
of Spain. In the Sardà<br />
collection this spring, one<br />
thing st<strong>and</strong>s out above all: the<br />
styling <strong>and</strong> delicate designs in<br />
innovative fabrics, the elegant<br />
shapes <strong>and</strong> captivating<br />
colours. The clever use of<br />
sheer panels make the creations<br />
extremely seductive, while<br />
prints give the collection that<br />
something special. And details<br />
such as small bows <strong>and</strong> gold<br />
inlyas lend added refinement.<br />
Andres Sardà’s daughter<br />
Nuria is today responsible for<br />
the designs. She is very sparing<br />
in her use of fabric as this<br />
latest collection shows.<br />
As seen At<br />
Caricies - 3 C.B.<br />
Baron Sta.Maria Sepulcro, 6<br />
07012 Palma/ Mallorca<br />
Tel. +34 971 712 852<br />
Doryga<br />
Annibal 24<br />
07013 Palma/ Mallorca<br />
Tel. +34 971 733 376<br />
www.<strong>and</strong>ressarda.com
CHIC ON<br />
THE BEACH<br />
LUXURY SWIMWEAR BY ANDRES SARDÀ – FROM BLACK<br />
AND SEDUCTIVE, TO FLOWERY DESIGNS<br />
Das spanische Label Andres Sardà ist<br />
bereits seit den Sechziger Jahren bekannt<br />
für seine ausgefallenen Bademoden- und<br />
Lingeriekreationen, weit über die Grenzen<br />
Spaniens hinaus. Für diesen Sommer<br />
steht bei Sardà vor allem eines im<br />
Vordergrund: Das Styling und seine<br />
delikaten Entwürfe aus innovativen Stoffen,<br />
eleganten Schnitten und<br />
faszinierenden Farben. Geschickt<br />
eingesetzte Transparenzen machen<br />
die Kreationen extrem<br />
verführerisch, Drucke geben den Teilen<br />
das gewisse Etwas. Details wie kleine<br />
Schleifen oder Goldeinsätze verleihen eine<br />
zusätzliche Raffinesse. Andres Sardàs<br />
Tochter Nuria ist heute für das Design<br />
verantwortlich, sie ist sehr sparsam<br />
im Umgang mit Stoff,<br />
wie ihre neueste Kollektion beweist.<br />
Simply gorgeous<br />
from heels to flats<br />
from Weitzman to Mania<br />
TOP-AS SHOPS IN MALLORCA<br />
PAGUERA<br />
Avda. Paguera 20<br />
Tel. +34 971 685 685<br />
NEW IN PUERTO DE ANDRAITX<br />
C/ Isaac Peral 58<br />
Tel. +34 971 684 004<br />
OUTLET STORE<br />
Poligono Son Bugadelles<br />
Mar Mediterraneo 71<br />
Tel. +34 971 699 674<br />
Tel. +34 639 755 913<br />
www.top-as.info<br />
top-as@hotmail.de
DELUXE FASHION<br />
34 DELUXE<br />
Bright stripes are here! These bikinis<br />
have fun designs that will make you<br />
st<strong>and</strong> out on the shore.<br />
Blockstreifen sind in! In diesen<br />
zwei Bikinis in unterschiedlichen<br />
Designs fällt man an jedem<br />
Str<strong>and</strong> angenehm auf.<br />
Andres sArdÀ swimweAr<br />
Gesehen bei<br />
Caricies - 3 C.B.<br />
Baron Sta.Maria Sepulcro, 6<br />
07012 Palma/ Mallorca<br />
Tel. +34 971 712 852<br />
Doryga<br />
Annibal 24<br />
07013 Palma/ Mallorca<br />
Tel. +34 971 733 376<br />
www.<strong>and</strong>ressarda.com
Germany<br />
Sunseeker Germany AG<br />
20459 Hamburg<br />
Tel: +49 40 555 050<br />
INNOVATION & PERFORMANCE<br />
Germany<br />
Sunseeker Germany AG<br />
23730 Neustadt i.H.<br />
Tel: +49 4561 52 63 42<br />
Come <strong>and</strong> visit us: Mallorca Superyacht Days in Port Adriano (28-30 April) / Sunseeker Germany “Open Days” in Port Adriano (28 April - 6 May)<br />
Discover more: Sunseeker Germany App | Facebook<br />
THE SUNSEEKER MANHATTAN 63<br />
Spain/Mallorca<br />
Sunseeker Germany S.L.<br />
07180 Calvia, Port Adriano<br />
Tel: +34 971 23 28 20<br />
Switzerl<strong>and</strong><br />
International Yachting AG<br />
8038 Zürich<br />
Tel: +41 44 488 4080<br />
Croatia<br />
Sunseeker Germany Adria d.o.o.<br />
Zagreb 10 000<br />
Tel: +385 51 70 41 40<br />
China<br />
Sunseeker China GmbH<br />
Shanghai, Qingdao, Sanya<br />
Tel: +86 21 633 04 305<br />
www.sunseeker.de
DELUXE FASHION<br />
36 DELUXE<br />
VERSACE<br />
The theme this season is studs. Versace<br />
offeres an abundance of gold studs,<br />
gold zips, crystals <strong>and</strong> leather trimmings<br />
for the SS12 collection.<br />
Deluxe favourites are the mint <strong>and</strong><br />
white pieces sporting gold hardware –<br />
a pencil skirt <strong>and</strong> b<strong>and</strong>eau top covered<br />
with gold studs <strong>and</strong> the cropped<br />
leather jackets.<br />
Das Thema der Saison sind Nieten.<br />
Versace zeigt eine Vielzahl an<br />
goldenen Nieten, goldenen<br />
Reißverschlüssen, Kristallen und Ledereinsätzen<br />
für die SS12-Kollektion.<br />
Die Deluxe Favoriten sind die mintfarbenen<br />
und weissen Teile mit viel<br />
Gold – wie der weiße Stiftrock und das<br />
B<strong>and</strong>eau-Top, beide mit Goldnieten verziert<br />
sowie die kurze Lederjacke.<br />
www.versace.com<br />
SPRING IN THE MED<br />
THE NEW SS 2012 COLOUR PALETTE RANGES FROM MINT TO GOLD, THE<br />
FABRICS ARE LIGHT AND FLOWING WITH GRAHIC APPLICATIONS<br />
NEW EYEWEAR BY PRADA<br />
The Prada fashion show for<br />
spring/summer 2012 played with the<br />
theme of women <strong>and</strong> cars in the fifties.<br />
‘Sweetness’ was Miuccia Prada’s<br />
description of the new summer trend.<br />
The Prada eyewear collection interacts<br />
with the 50s style outfits.<br />
Prada zeigt für den Sommer eine<br />
Kollektion, die mit den Themen<br />
“Frauen” und “Autos” der 50er Jahre<br />
spielt. “Süß” ist das Zauberwort von<br />
Miuccia Prada für den neuen Look.<br />
Dazu passen die neuen Sonnenbrillen<br />
im Stil dieser Zeit.<br />
New eyewear from Gucci to Prada,<br />
as seen at Xol Accessories<br />
Die neuen Sonnenbrillen von Gucci<br />
bis Prada, gesehen bei Xol Accessories,<br />
Calle Unión in Palma<br />
LOUIS VUITTON XL BAG<br />
Softness, volume <strong>and</strong> a great combination<br />
of perforations define the XL.<br />
Taking its name from the range of prêtà-porter<br />
sizes, this feminine <strong>and</strong> elegant<br />
bag fits snugly on the shoulder or<br />
can be h<strong>and</strong>-held. Available in black,<br />
ivory, taupe <strong>and</strong> pearl grey.<br />
Die XL-Bag zeichnet sich durch<br />
Weichheit, ein grosszügiges Innenleben<br />
und eine Kombination aufwändiger<br />
Perforationen aus. Diese feminine und<br />
elegante Tasche ist nach der<br />
entsprechenden Prêt-à-porter-Größe<br />
benannt und lässt sich bequem über<br />
der Schulter oder in der H<strong>and</strong> tragen.<br />
Erhältlich in Schwarz, Elfenbein, Taupe<br />
und Perlgrau.<br />
LOUIS VUITTON TAPAGE<br />
BAG CHARM<br />
Inspired by Louis Vuitton’s perforated<br />
Mahina leather, this stylish bag charm<br />
mixes monogram flowers in different<br />
brass finishes.<br />
Der stilvolle Anhänger für die Tasche ist<br />
vom perforierten Mahina Leder inspiriert<br />
und spielt mit Monogramm-Blüten in<br />
verschiedenen Straßausführungen.<br />
As seen in/ Gesehen in Palma<br />
www.louisvuitton.de
DELUXE PEOPLE<br />
38 DELUXE<br />
For ‘The Stranger Inside’ actor<br />
William Baldwin it was his first visit<br />
to Mallorca. He is best-known for his<br />
starring roles in Backdraft, Fair<br />
Game, <strong>and</strong> his appearances on Gossip<br />
Girl. Baldwin lives in New York with<br />
his wife Chynna Phillips <strong>and</strong> his three<br />
children. He serves on the boards of<br />
Project ALS (which raises funds to<br />
find a cure for Lou Gehrig’s disease),<br />
<strong>and</strong> The Carol M. Baldwin Breast<br />
Cancer Research Fund.
DELUXE PEOPLE<br />
DANISH PRODUCTION COMPANY DRAMA DELUXE CHOSE THE TRAMUNTANA MOUNTAINS AROUND<br />
SÓLLER AS THE DRAMATIC BACKDROP FOR THEIR PSYCHOLOGICAL THRILLER ‘THE STRANGER INSIDE’<br />
Hollywood stars William<br />
Baldwin, Estella Warren<br />
<strong>and</strong> Sarah Butler<br />
appeared in front of the<br />
camera for Danish director<br />
Adam Neutzsky-<br />
Wulff, who, in spite of<br />
his Nordic background, has not found his<br />
inspiration from colleagues such as Ingmar<br />
Bergman or Lars von Trier, but rather from the<br />
epic narrative style of Francis Ford Coppola.<br />
“We are looking for the simplest way to make<br />
a scene dramatic, <strong>and</strong> the scenery of Mallorca<br />
provides the perfect stage for this. We want to<br />
maintain tension for the whole 90 minutes, <strong>and</strong><br />
to achieve this we use traditional methods from<br />
American cinema.” Although the film has a<br />
budget of ‘only’ 1.5 million euros, William<br />
Baldwin thinks it has a good chance of box<br />
office success, using as his reference his experience<br />
in the tragicomedy ‘The Squid <strong>and</strong> the<br />
Whale’, which premiered at the 2005 Sundance<br />
Film Festival <strong>and</strong> grossed 4.3 million<br />
dollars in its first year.<br />
‘The Stranger Inside’ tells the story of a<br />
highly successful actress, who after a traumatic<br />
“The script is<br />
so exciting”<br />
experience travels to a Spanish isl<strong>and</strong> with her<br />
psychotherapist husb<strong>and</strong> to try <strong>and</strong> find her<br />
way back to normality. When they arrive, the<br />
couple meet a young female backpacker... a<br />
triangle of deception takes its course – with<br />
unexpected twists <strong>and</strong> turns.<br />
“The script is so exciting, you never know<br />
“EACH OF US HAS<br />
A STRANGER INSIDE”<br />
what will happen next,” says Sarah Butler,<br />
“<strong>and</strong> it was an added bonus that filming took<br />
place in Mallorca. The bays are so beautiful<br />
<strong>and</strong> we had incredibly good weather in December.<br />
In one scene we were swimming in a<br />
bay – <strong>and</strong> at 18 degrees it was actually pleasant.”<br />
For the young actress from Tacoma,<br />
Washington, it was her first visit to the Isl<strong>and</strong>.<br />
“Travel <strong>and</strong> acting are my passions. And here<br />
I could combine the two.” It was also William<br />
Baldwin’s first film shoot in the Balearic Isl<strong>and</strong>s.<br />
“I’ve worked in the Philippines, in Canada <strong>and</strong><br />
in Barcelona. The scenery here is unexpectedly<br />
dramatic <strong>and</strong> quite unique. Hitchcock would<br />
have loved it,” he told Deluxe Mallorca.<br />
Baldwin also works as a director <strong>and</strong> he is currently<br />
planning a film with his brother Alec,<br />
whom he would like to see in the main role.<br />
Whether he will have time to do it or not<br />
remains to be seen, as he is currently running<br />
for the office of Mayor of New York, the home<br />
of the Baldwin family. William is also very<br />
interested in politics, <strong>and</strong> he studied political<br />
science <strong>and</strong> worked on Capitol Hill in<br />
Washington DC before he embarked on his<br />
film career. But he has no ambition to run for<br />
public office himself. Asked about the high<br />
salaries of some Hollywood stars, he cites a<br />
statistic from the Screen Actors Guild: “In<br />
America there are 150,000 working actors,<br />
97% of whom earn only about 20,000 dollars<br />
per year <strong>and</strong> thus fall below the poverty line.<br />
They can only survive by taking on part-time<br />
jobs, for example, waiting on tables.” Estella<br />
Warren is the only one of them to have known<br />
Mallorca since she was a child. The Canadian<br />
actress was Canadian National Champion in<br />
synchronized swimming, <strong>and</strong> came to the<br />
Balearic Isl<strong>and</strong> for the first time for a competition<br />
when she was fifteen. Later she returned to<br />
film a Japanese commercial for Diet Coke<br />
here.<br />
The team’s shooting schedule comprised<br />
twenty days of filming at different locations on<br />
the Isl<strong>and</strong>. The Mallorquin production compa-<br />
“Hitchcock would<br />
have loved it”<br />
ny Orange Valley was responsible for finding<br />
suitable film locations. In Palma, they even<br />
found a street that looks like New York. Both<br />
indoor <strong>and</strong> outdoor shots were taken there,<br />
<strong>and</strong> these were then digitally enhanced.<br />
Additional days of filming in the Big Apple in<br />
January completed the final ‘look <strong>and</strong> feel’ of<br />
the scenes.<br />
The crew stayed at the Gran Hotel Sóller.<br />
“The working atmosphere was very harmonious,<br />
we became a proper little family,” said<br />
William Baldwin during the filming. “I think we<br />
are on the way to creating something special.”<br />
We will see before long if he is right when the<br />
film is presented to critics <strong>and</strong> audiences at the<br />
festivals. One thing is certain: Mallorca will cut<br />
a good figure in its supporting role. “I have<br />
already put together the first ideas for another<br />
film here in the future,” director Adam Neutzsky-Wulff<br />
told us. TranslaTion: C.Moody<br />
www.dramadeluxe.com<br />
DELUXE 39
DELUXE PEOPLE<br />
Die Hollywood-Stars William<br />
Baldwin, Estella Warren<br />
und Sarah Butler<br />
st<strong>and</strong>en dafür vor der<br />
Kamera des dänischen<br />
Regisseurs Adam Neutzsky-Wulff,<br />
der sich trotz<br />
seiner Herkunft nicht von Kollegen wie Ingmar<br />
Bergman oder Lars von Trier inspirieren lässt,<br />
sondern von der epischen Erzählweise eines<br />
Francis Ford Coppola. “Wir suchen den einfachsten<br />
Weg, eine Szene dramatisch zu<br />
gestalten, die L<strong>and</strong>schaften Mallorcas sind die<br />
ideale Bühne dafür. Wir möchten 90 Minuten<br />
lang die Spannung halten und nutzen dazu die<br />
klassischen Methoden des amerikanischen Kinos.”<br />
Obwohl das Budget mit nur 1,5 Milli-<br />
40 DELUXE<br />
onen Euro beziffert wird, sieht William Baldwin<br />
für den Film große Chancen für einen<br />
Kassenerfolg und nennt als Referenz seine<br />
Erfahrungen mit der Tragikomödie „Der Tintenfisch<br />
und der Wal“, die 2005 beim Sundance<br />
Filmfestival Premiere feierte und bereits im<br />
ersten Jahr einen Brutto-Gewinn von knapp 4,3<br />
Mio. US-Dollar einspielte.<br />
„The stranger inside“ erzählt die Geschichte<br />
einer gefeierten Schauspielerin, die nach<br />
einem traumatischen Erlebnis mit ihrem Mann,<br />
einem Psychotherapeuten, auf einer spanischen<br />
Insel zurück zur Normalität finden möchte.<br />
Dort angekommen begegnet das Paar einer<br />
jungen Rucksacktouristin ... ein Dreieck der<br />
Täuschung nimmt seinen Lauf – mit unerwarteten<br />
Wendungen.<br />
Estella Warren begann ihre<br />
Karriere als Fotomodel für<br />
Victoria’s Secret und Yves Saint<br />
Laurent. Seit zehn Jahren<br />
arbeitet sie als Schauspielerin.<br />
„IN JEDEM VON UNS STECKT<br />
ETWAS FREMDES“<br />
ALS DRAMATISCHE KULISSE FÜR DEN PSYCHO-THRILLER „THE STRANGER INSIDE“ WÄHLTE DIE<br />
DÄNISCHE PRODUKTIONSFIRMA „DRAMA DELUXE“ DAS TRAMUNTANA-GEBIRGE RUND UM SÓLLER<br />
„Das Drehbuch ist spannend, man weiß<br />
nie, was als nächstes geschieht“, erzählt Sarah<br />
Butler, „und dass die Dreharbeiten auf Mallorca<br />
stattf<strong>and</strong>en war ein zusätzlicher Bonus. Die<br />
Buchten sind wunderschön, wir hatten unglaublich<br />
gutes Wetter im Dezember und für<br />
eine Szene waren wir in einer Bucht baden –<br />
bei 18 Grad war das sogar angenehm.“ Die<br />
junge Schauspielerin aus Tacoma, Washington,<br />
war zum ersten Mal auf der Insel. “Reisen<br />
und die Schauspielerei sind meine Leidenschaft.<br />
Beides konnte ich hier verbinden.”<br />
Auch für William Baldwin war es der erste<br />
Dreh auf den Balearen. “Ich habe schon auf<br />
den Philippinen, in Kanada und Barcelona gearbeitet.<br />
Die L<strong>and</strong>schaften hier sind unerwartet<br />
dramatisch und einzigartig. Hitchcock wäre
William Baldwin ist selbst als Regisseur und Autor tätig.<br />
begeistert gewesen”, erzählte er Deluxe Mallorca.<br />
Baldwin ist selbst als Regisseur tätig und<br />
plant derzeit einen Film mit seinem Bruder<br />
Alec, den er gerne in der Hauptrolle sehen<br />
würde. Ob dieser dazu Zeit findet, wird sich<br />
zeigen, denn derzeit bewirbt er sich um das<br />
Amt des Bürgermeisters von New York, der<br />
Heimat der Baldwin-Familie. Auch William ist<br />
politisch sehr interessiert, studierte Politikwissenschaft<br />
und arbeitete vor Beginn seiner Film-<br />
karriere in Capitol Hill in Washington DC.<br />
Dennoch hat er keine Ambitionen, für ein<br />
öffentliches Amt zu k<strong>and</strong>idieren. Angesprochen<br />
auf die hohen Gagen einiger Hollywood-<br />
“Das Drehbuch ist<br />
sehr spannend”<br />
Stars, zitiert er eine Statistik der Screen Actors<br />
Guild: “In Amerika arbeiten 150.000 Schauspieler,<br />
von denen 97 % nur ca. 20.000 Dollar<br />
pro Jahr verdienen und damit unter der Armutsgrenze<br />
liegen. Sie können nur durch Nebenjobs,<br />
z.B. als Kellner, überleben.”<br />
“Hitchcock wäre<br />
begeistert gewesen.”<br />
Einzig Estella Warren kennt<br />
Mallorca seit ihrer Jugend,<br />
die Schauspielerin war kanadische<br />
Nationalmeisterin im<br />
Synchronschwimmen und besuchte<br />
für einen Wettkampf im<br />
Alter von 15 Jahren erstmals<br />
die Baleareninsel. Später<br />
drehte sie hier einen japanischen<br />
Werbespot für Diet<br />
Coke.<br />
Zwanzig Drehtage an unterschiedlichen Locations<br />
der Insel st<strong>and</strong>en auf dem Drehplan<br />
des Teams. Für die Suche nach den Drehorten<br />
wurde die mallorquinische Produktionsfirma<br />
Orange Valley verpflichtet. In Palma f<strong>and</strong> man<br />
sogar einen Straßenzug, der an New York<br />
erinnert, dort entst<strong>and</strong>en Innen- und Außenaufnahmen,<br />
die computertechnisch mit Details<br />
ausgestattet wurden, zusätzliche Drehtage im<br />
Januar im echten “Big Apple” komplettierten<br />
das finale “Look <strong>and</strong> Feel” der Szenen.<br />
Die Crew war im Gran Hotel Sóller abgestiegen.<br />
“Die Arbeitsatmosphäre war sehr har-<br />
DELUXE YACHTING PEOPLE<br />
Sarah Butler liebt es zu reisen. “Dass die Dreharbeiten auf<br />
Mallorca stattf<strong>and</strong>en, war ein zusätzlicher Bonus.”<br />
monisch, wir sind eine richtige kleine Familie<br />
geworden”, erzählte William Baldwin während<br />
der Dreharbeiten. “Ich glaube, wir sind<br />
auf dem Weg zu etwas Besonderem.” Ob er<br />
Recht behält, wird sich in Kürze zeigen, wenn<br />
der Film auf den Festivals Kritikern und Publikum<br />
vorgestellt wird. Eines ist aber sicher:<br />
Mallorca wird in einer Nebenrolle eine gute<br />
Figur abgeben. “Zu einem weiteren Dreh hier<br />
habe ich schon erste Ideen gesammelt”, sagte<br />
uns Regisseur Adam Neutzsky-Wulff.<br />
TexT: B.Unger<br />
www.dramadeluxe.com<br />
Zu den 20-tägigen Dreharbeiten wohnten die Schauspieler im Gran Hotel Sóller Estella Warren und William Baldwin auf Mallorca<br />
DELUXE 41
DELUXE PEOPLE<br />
42 DELUXE
The collarless shirt, the leather<br />
necklace <strong>and</strong> the beard – Jochen<br />
Horst has always remained true to<br />
himself as one of the least pretentious<br />
members of his profession.<br />
As an actor he has an impressive<br />
CV with a plethora of roles in<br />
German television <strong>and</strong> films. From the German<br />
TV series ‘Balko’, ‘Derrick’, ‘Der Alte’ <strong>and</strong><br />
‘Tatort’ to ‘Das Traumschiff’ <strong>and</strong> film adaptations<br />
of Rosamunde Pilcher novels, through to<br />
‘Luther’ <strong>and</strong> ‘Nero’, his career reads almost<br />
like a compendium of German film. But Horst,<br />
who was born in 1961 <strong>and</strong> appeared alongside<br />
Burt Lancaster in 1990 in ‘Voyage of Terror:<br />
The Achille Lauro Affair’, has always remained<br />
true to his classical roots. He is an actor of the<br />
old school, if you like, having trained at the<br />
University of Music <strong>and</strong> Performing Arts Graz<br />
<strong>and</strong> the Lee Strasberg Institute in London. In<br />
1986 he was awarded the O. E. Hesse Prize<br />
for ‘Best Newcomer of the Year’ <strong>and</strong> ten years<br />
later he received the Adolf Grimme Prize for<br />
‘Balko’. Married for a second time, Horst now<br />
lives in Mallorca. He spoke to DELUXE about<br />
guilt <strong>and</strong> fate, <strong>and</strong> discussed the prospects for<br />
German actors in Hollywood.<br />
Herr Horst, in December you were filming in<br />
Germany, in the Erzgebirge...<br />
I was in a little-known town called Wolkenstein,<br />
where they celebrate Christmas in a very<br />
special way. I was filming a family drama<br />
alongside Katharina Böhm, who plays a woman<br />
whose sister causes problems when she<br />
returns to Wolkenstein.<br />
You became famous through your role of<br />
Inspector Balko.<br />
That was a long time ago.<br />
Nevertheless, crime stories run through your<br />
professional life.<br />
It’s not necessarily my favourite genre. But<br />
what does interest me about the characters is<br />
the question of guilt. How much guilt can one<br />
person take? That is what interests me, regardless<br />
of whether I am playing the police inspector<br />
or the murderer, whether it is a murder<br />
mystery or not.<br />
That sounds like Greek tragedy...<br />
The question of guilt affects us all; we all carry<br />
around with us the potential for guilt. But I think<br />
that the people who are successful in life are<br />
those who can distinguish between genuine<br />
<strong>and</strong> imposed guilt. There is also the theme of<br />
creating guilt complexes in others.<br />
You appeared in the movie ‘Luther’. It was real<br />
drama <strong>and</strong> a great subject matter for German<br />
cinema. What is the difference between filming<br />
for television <strong>and</strong> for the big screen?<br />
The difference between a film set <strong>and</strong> television<br />
is firstly that in television productions you<br />
have five or six people involved in the filming<br />
– the director, producers, etc. Many more interests<br />
are represented there. With a movie like<br />
‘Luther’, you have only one director, who has<br />
DELUXE PEOPLE<br />
“I’M INTERESTED IN THE<br />
QUESTION OF GUILT”<br />
JOCHEN HORST, THE GERMAN TELEVISION AND FILM ACTOR WHO LIVES IN MALLORCA,<br />
ON EARLY EVENING CRIME DRAMAS, ‘LUTHER’, AND THE CREDIBILITY OF US CINEMA<br />
much more freedom to be creative.<br />
Can great drama only be found in the cinema?<br />
You must make a distinction between international<br />
films <strong>and</strong> German cinema. German cinema<br />
is good in parts. Film makers such as Bully<br />
Herbig <strong>and</strong> Till Schwaiger make very good,<br />
well structured films. In American movies the<br />
story-telling is now completely different, <strong>and</strong> in<br />
their TV series too, so much has changed. The<br />
characters have tremendous credibility. I would<br />
argue that an American cop is more convincing<br />
than a police officer in the German series<br />
‘Tatort’.<br />
Do you have ambitions to go to Hollywood<br />
yourself?<br />
No, none at all. And by the way, it is not<br />
somewhere that you get into just by going to<br />
castings. German actors who have gained a<br />
foothold in the USA have mostly got married<br />
out there. You need a green card to work in the<br />
United States. And roles are not necessarily<br />
awarded internationally.<br />
Like many of your colleagues you live in Mallorca<br />
<strong>and</strong> have been here for seven years. What<br />
draws people in the German film industry to<br />
the Isl<strong>and</strong>?<br />
I can only speak for myself. I like to be by the<br />
sea, I like to be warm. Luxury, big cars <strong>and</strong> so<br />
on are really not that important to me.<br />
Fortunately, I can combine my work with living<br />
in Mallorca. Maybe some things would be<br />
easier if I lived in Düsseldorf or Munich. In Germany,<br />
people are sometimes a little envious<br />
when you live here in Mallorca; it has something<br />
to do with our mentality. But I like the<br />
Isl<strong>and</strong>.<br />
TEXT: Now, phoTos: JürgEN Magg<br />
DELUXE 43
DELUXE PEOPLE<br />
44 DELUXE
Das kragenlose Shirt, das<br />
Lederb<strong>and</strong> um den Hals,<br />
der Bart – Jochen Horst<br />
ist sich selbst stets treu<br />
geblieben als einer der<br />
wenig prätentiösen Vertreter<br />
seines Berufes. Dabei<br />
legt der Schauspieler eine beeindruckende<br />
Vita vor mit einer Fülle von Stationen im deutschen<br />
TV- und Spielfilm. Von Kommissar<br />
„Balko“, „Derrick“, „Der Alte“ und „Tatort“<br />
über „Das Traumschiff“ und Rosamunde<br />
Pilcher-Verfilmungen bis zu „Luther“ oder<br />
„Nero“ liest sich seine Karriere bald wie ein<br />
Kompendium des deutschen Films. Wobei der<br />
1961 geborene Mime, der unter <strong>and</strong>erem<br />
1990 mit Burt Lancaster in der „Entführung der<br />
Achille Lauro“ vor der Kamera st<strong>and</strong>, stets dem<br />
klassischen (dramatischen) H<strong>and</strong>werk verbunden<br />
blieb: Mit einer Ausbildung an der Hochschule<br />
in Graz und am Lee-Strasberg-Institut<br />
(London) ist Horst Schauspieler – wenn man so<br />
will – der alten Schule. 1986 wurde er mit dem<br />
O.-E.-Hesse-Preis als „Bester Newcomer des<br />
Jahres“ ausgezeichnet, zehn Jahre später erhielt<br />
er für „Balko“ den Adolf-Grimme-Preis.<br />
Horst, verheiratet in zweiter Ehe, lebt heute<br />
auf Mallorca. Mit DELUXE sprach er über<br />
Schuld und Schicksal sowie über die Frage,<br />
welche Entwicklungschancen deutsche Schauspieler<br />
in Hollywood haben.<br />
Herr Horst, Sie haben im Dezember in<br />
Deutschl<strong>and</strong> im Erzgebirge gedreht …<br />
Ich war in dem wenig bekannten Ort Wolkenstein,<br />
wo es eine besondere Art gibt, Weihnachten<br />
zu feiern. Ich stehe dort für ein Familien-Drama<br />
vor der Kamera, an der Seite<br />
von Katharina Böhm, die Probleme mit ihrer<br />
Schwester hat, die nach Wolkenstein kommt.<br />
Bekannt wurden Sie für Ihre Rolle als Kommissar<br />
Balko.<br />
Das ist schon länger her.<br />
Dennoch zieht sich der Krimi durch ihr Berufsleben.<br />
Das ist nicht unbedingt mein favorisiertes<br />
Genre. Was mich an Figuren aber interessiert,<br />
ist die Schuldfrage. Wie viel Schuld lädt ein<br />
Mensch auf sich, das interessiert mich, ob ich<br />
nun den Kommissar spiele oder den Mörder,<br />
ob es sich um einen Krimi h<strong>and</strong>elt oder nicht.<br />
Das klingt nach griechischer Tragödie ...<br />
Das Schuld-Thema betrifft uns alle, wir tragen<br />
ja alle potenzial Schuld in uns. Aber ich glaube,<br />
erfolgreich im Leben sind diejenigen, die<br />
zwischen realer und vermittelter Schuld unterscheiden.<br />
Es gibt auch das Motiv, Schuldkomplexe<br />
bei <strong>and</strong>eren zu wecken.<br />
Ein großes Drama und ein großer Stoff im deutschen<br />
Kino war der Film „Luther“, in dem Sie<br />
mitgewirkt haben. Wie unterscheidet sich der<br />
Film von TV-Produktionen?<br />
Der Unterschied zwischen Filmset und TV ist<br />
zunächst, dass Sie bei TV-Produktionen fünf<br />
oder sechs Personen haben, die Einfluss auf<br />
den Dreh nehmen – Regisseur, Produzenten<br />
etc. Da gibt es viel mehr unterschiedliche Interessen.<br />
Bei einem Film wie „Luther“ haben<br />
DELUXE PEOPLE<br />
„MICH INTERESSIERT<br />
DIE SCHULDFRAGE“<br />
JOCHEN HORST, DEUTSCHER TV- UND FILMSCHAUSPIELER MIT WOHNSITZ AUF MALLORCA,<br />
ÜBER VORABENDKRIMIS, „LUTHER“ UND DIE GLAUBWÜRDIGKEIT DES US-KINOS<br />
Sie nur einen Regisseur, und der hat ganz <strong>and</strong>ere<br />
Freiräume, um zu gestalten.<br />
Gibt es großes Schauspiel nur im Kino?<br />
Man muss wohl zwischen dem internationalen<br />
Film und dem deutschen Kino unterscheiden.<br />
Das deutsche Kino wie von Bully Herbig oder<br />
Till Schwaiger ist zum Teil sehr brav und strukturiert.<br />
Im US-Film wird inzwischen ganz <strong>and</strong>eres<br />
erzählt, auch bei TV-Serien, es hat sich hier<br />
sehr viel getan. Da haben Figuren eine enorme<br />
Glaubwürdigkeit. Ich würde behaupten, ein<br />
US-Cop überzeugt mehr als ein deutscher<br />
Tatort-Polizist.<br />
Haben Sie selbst Ambitionen, nach Hollywood<br />
zu gehen?<br />
Nein, keine. Das ist im Übrigen auch kein<br />
Markt, in den man mit einem Casting Eintritt<br />
erhält. Die deutschen Schauspieler, die in den<br />
USA Fuß gefasst haben, sind dort meist verheiratet.<br />
Sie brauchen eine Green Card, um in<br />
den USA zu arbeiten. Und die Rollen werden<br />
nicht unbedingt international vergeben.<br />
Sie leben seit sieben Jahren auf Mallorca, wie<br />
viele Ihrer Kollegen. Was zieht deutsche Filmschaffende<br />
auf die Insel?<br />
Ich kann da nur für mich reden. Ich halte mich<br />
gerne am Meer auf, mag es gerne warm.<br />
Luxus, große Autos etc. haben für mich keinen<br />
so großen Stellenwert. Zum Glück kann ich<br />
meine Arbeit mit dem Wohnort auf Mallorca<br />
verbinden. Vielleicht würde manches einfacher<br />
gehen, wenn ich in Düsseldorf oder München<br />
leben würde. In Deutschl<strong>and</strong> gibt es manchmal<br />
Neid, wenn jem<strong>and</strong> auf der Insel lebt, das hat<br />
wohl mit unserer Mentalität zu tun. Aber ich<br />
mag die Insel. TEXT: Now, FoTos: JürgEN Magg<br />
DELUXE 45
CELEBRITY HOTSPOTS<br />
Actor Jochen Horst lives with his<br />
wife, the model Tina Ciamperla,<br />
<strong>and</strong> his son in the south-west of<br />
Mallorca. His main reasons for<br />
moving here were the weather, a<br />
higher quality of life <strong>and</strong> better opportunities<br />
for bringing up <strong>and</strong> educating his son. “Here,<br />
my son will grow up with a much more international<br />
outlook than in Germany,” says<br />
Jochen Horst. International – just like his father.<br />
The actor describes his life up till now as<br />
being “constantly on the go”. His son goes to<br />
a bilingual school where both English <strong>and</strong><br />
Spanish are spoken, as Jochen Horst is convinced<br />
that in ten to fifteen years time the<br />
competition from countries like Brazil <strong>and</strong><br />
China will be huge. He feels it is essential<br />
that children grow up as citizens of the world.<br />
Paseo Borne in Palma<br />
46 DELUXE<br />
Motorcycling in the Tramuntana mountains<br />
Der Schauspieler Jochen Horst lebt mit seiner<br />
Frau, dem Model Tina Ciamperla, und seinem<br />
sieben Jahre alten Sohn im Südwesten<br />
Mallorcas. Es liegt am Wetter und an der<br />
höheren Lebensqualität, dass er seinen<br />
Hauptwohnsitz hierher verlagert hat. Und an<br />
der besseren Kindererziehung. „Hier kann<br />
mein Sohn einfach internationaler aufwachsen<br />
als in Deutschl<strong>and</strong>“, sagt Jochen Horst.<br />
International – so wie er selbst. Denn sein bisheriges<br />
Leben bezeichnet der Schauspieler als<br />
„sehr umtriebig“. Sein Sohn besucht eine englisch-<br />
und spanischsprachige Schule, denn –<br />
da ist sich Jochen Horst sicher – in zehn bis<br />
fünfzehn Jahren wird die Konkurrenz aus<br />
Ländern wie Brasilien oder China groß sein.<br />
Daher sei es nötig, Kinder weltoffen<br />
zu erziehen.<br />
JOCHEN HORST<br />
THE GERMAN ACTOR BEST KNOWN FOR<br />
HIS ROLE AS POLICE OFFICER ‘BALKO’ REVEALS<br />
IN DELUXE MALLORCA MAGAZINE<br />
HIS FAVOURITE SPOTS ON THE ISLAND<br />
Where are your favourite places in Mallorca?<br />
We often go to Paseo del Borne in Palma. It’s<br />
a great place for window shopping <strong>and</strong> we<br />
like the Café Cappuccino next to Café Bosch.<br />
We also love Portixol <strong>and</strong> I can highly recommend<br />
the restaurant Lollo Rosso in Puerto<br />
Portals. And of course, the beautiful scenery<br />
of the Tramuntana mountains is also a huge<br />
attraction for me. I ride my motorcycle there<br />
<strong>and</strong> I am also a keen mountain biker.<br />
Welche sind denn Ihre Lieblingsplätze<br />
auf Mallorca?<br />
Wir sind oft am Paseo del Borne in Palma,<br />
dort kann man gut flanieren, wir mögen das<br />
Café Cappuccino neben dem Café Bosch.<br />
Gerne sind wir auch in Portixol, empfehlen<br />
kann ich das Restaurant Lollo Rosso in Puerto<br />
Portals. Und natürlich zieht mich hier die tolle<br />
L<strong>and</strong>schaft an, die Tramuntana-Berge. Dort<br />
gehe ich Motorrad fahren und steige gerne<br />
auf das Mountainbike.<br />
Lollo Rosso Restaurant<br />
Italian Restaurant & take-away<br />
07181 Puerto Portals, Mallorca<br />
Tel. +34 971 675 186<br />
Portixol
CELEBRITY HOTSPOTS<br />
2011 wurde „Die Geschichte<br />
des Joseph Süß Oppenheimer,<br />
genannt Jud Süß“, bei den<br />
Nibelungen-Festspielen<br />
uraufgeführt. Nach dem großen<br />
Erfolg wird das Stück 2012<br />
vor der Westseite des Wormser<br />
Kaiserdoms noch einmal gespielt.<br />
48 DELUXE<br />
Starregisseur Dieter Wedel<br />
holte die erste Garde deutscher<br />
Film- und Theaterschauspieler<br />
nach Worms. Seine spektakulären<br />
Inszenierungen brachten<br />
den Nibelungen-Festspielen<br />
internationale Beachtung.<br />
PHOTOS: ROLF UHRIG
DIRECTOR DIETER WEDEL<br />
He uses Mallorca as a retreat to write – in Deluxe he talks about his favourite spots on the Isl<strong>and</strong><br />
The celebrated director Dieter<br />
Wedel is currently writing a new<br />
version of ‘Jud Süß’. The play is<br />
to be performed in Worms in<br />
August. He likes to come to<br />
Mallorca to write. He wrote the<br />
script for ‘Der Schattenmann’<br />
(The Shadow Man) here, <strong>and</strong> in 1997 he<br />
received the coveted Adolf Grimme prize for<br />
this five part TV thriller, as well as critical<br />
acclaim from critics <strong>and</strong> audiences alike. On<br />
that visit he spent several months living in the<br />
hotel La Residencia in Deià (“The restaurant is<br />
wonderful <strong>and</strong> I have fond memories of swimming<br />
in the pool in the mornings with views<br />
of the mountains”). Today he prefers to retreat<br />
to the privacy of his own home in the south<br />
west of the Isl<strong>and</strong>. “There I am quite alone<br />
<strong>and</strong> I can immerse myself in my work, but<br />
within five minutes I can be right in the thick<br />
of things. And in winter, too, the mild temperatures<br />
in November <strong>and</strong> December are a<br />
pleasant extension of the summer.”<br />
Zur Zeit schreibt Erfolgsregisseur Dieter<br />
Wedel an der Neufassung von "Jud Süß",<br />
das Theaterstück wird im August in Worms<br />
aufgeführt. Zum Schreiben kommt er gerne<br />
nach Mallorca. Hier entst<strong>and</strong> bereits das<br />
Drehbuch zu “Der Schattenmann”. Für den<br />
fünfteiligen Fernsehthriller erhielt er 1997,<br />
neben Lob von Kritikern und Publikum, auch<br />
den begehrten Adolf Grimme-Preis. Damals<br />
wohnte er für mehrere Monate im Hotel La<br />
Residencia in Deià (“Das Restaurant ist toll<br />
und morgens im Pool schwimmen zu gehen,<br />
mit Blick auf die Berge, daran erinnere ich<br />
mich gerne”). Heute bevorzugt er als<br />
Rückzugsort die Privatsphäre seines<br />
Eigenheims im Südwesten der Insel. “Dort<br />
bin ich ganz alleine, um intensiv zu arbeiten,<br />
aber in fünf Minuten mitten im Leben. Auch<br />
im Winter, die milden Temperaturen im<br />
November und Dezember sind eine angenehme<br />
Verlängerung des Sommers.”<br />
Vom 3. bis zum 19. August 2012 finden die<br />
elften Nibelungen-Festspiele in Worms statt.<br />
www.worms.de<br />
“I like the particular atmosphere at ‘Campino’<br />
in Camp de Mar <strong>and</strong> I highly recommend the<br />
fish <strong>and</strong> pasta there.”<br />
“Das besondere Flair im “Campino” in Camp<br />
de Mar gefällt mir. Fisch und Pasta sind dort<br />
sehr zu empfehlen.”<br />
Campino<br />
Carrer Cromlec, 1, Camp de Mar<br />
Tel. +34 971 136 450<br />
campino-restaurant.com<br />
“An iconic tapas bar with real character is<br />
‘La Cueva’ in the La Lonja quarter. The atmosphere<br />
in the old vaulted cellar is very convivial,<br />
but you need to book a table, even in<br />
winter. There is a wide ranging menu from<br />
‘chipirones’ (baby squid) to Serrano ham <strong>and</strong><br />
the portions are very generous.”<br />
“Eine Tapas-Bar mit Kultcharakter ist das<br />
“La Cueva” im La Lonja-Viertel. Die Atmosphäre<br />
in dem alten Kellergewölbe ist sehr<br />
gesellig, auch im Winter sollte man reservieren.<br />
Von Chipirones bis Jamon Serrano bietet<br />
die Speisekarte eine breite Auswahl, die<br />
Portionen fallen sehr grosszügig aus.”<br />
La Cueva, Calle Apuntadors, 5<br />
07012 Palma de Mallorca<br />
Tel. +34 971 724 422<br />
La Lonja, Palma<br />
C'an Pastilla<br />
Campino<br />
Hesperia Villamil<br />
CELEBRITY HOTSPOTS<br />
“My mother liked to go to the Villamil Hotel<br />
in Paguera. Its terrace overlooking the sea is<br />
a wonderful place to relax.”<br />
“Meine Mutter stieg gerne im Hotel Villamil<br />
in Paguera ab. Auf der Terrasse mit Blick aufs<br />
Meer kann man wunderbar entspannen.”<br />
Hesperia Villamil<br />
Bulevar de Peguera, 66<br />
07160 Paguera, Mallorca<br />
www.hesperia.com<br />
“On a recent walk through C’an Pastilla<br />
we discovered the fish restaurant<br />
‘La Mejillonera’. There you can eat freshlycaught<br />
grilled fish with an amazing view of<br />
its picturesque harbour.”<br />
“Vor kurzem haben wir bei einem Spaziergang<br />
in C'an Pastilla das Fischrestaurant<br />
“La Mejillonera” entdeckt. Dort gibt es fangfrischen,<br />
gegrillten Fisch zu einem tollen Blick<br />
auf den idyllischen Hafen.”<br />
La Mejillonera<br />
Calle de Nanses<br />
07610 Palma, Spanien<br />
Tel. +34 971 490 703<br />
DELUXE 49
CELEBRITY HOTSPOTS<br />
50 DELUXE<br />
Durch unzählige<br />
W<strong>and</strong>ertouren kennt<br />
Astrid Prinzessin zu<br />
Stolberg die Bergwelt<br />
Mallorcas
PRINCESS ASTRID OF STOLBERG<br />
For many years, she has been exploring the mountains of Mallorca<br />
She is the best known walking<br />
guide on the Isl<strong>and</strong>, offering an<br />
extensive range of tours. For<br />
many years now, Princess<br />
Astrid of Stolberg-Wernigerode<br />
has been exploring the mountains<br />
of Mallorca, sometimes<br />
alone, sometimes with groups of walkers.<br />
“Occasionally we spend the night out in the<br />
open, high up on a summit,” she tells us, <strong>and</strong><br />
she is delighted with the high level of<br />
dem<strong>and</strong>. “It’s wonderful that so many people<br />
today want to discover the other side of<br />
Mallorca.” As a passionate walker she runs<br />
professional walking tours for active holidaymakers,<br />
guiding them through the Isl<strong>and</strong>’s<br />
varied l<strong>and</strong>scapes, but best of all up into the<br />
mountains. Deluxe Mallorca asked her about<br />
her favourite places. Naturally, there is one<br />
place that belongs to her absolutely all-time<br />
favourites. “Sunset <strong>and</strong> sunrise on one of the<br />
peaks of the Tramuntana mountain range:<br />
the light there lasts only a few minutes but it<br />
gives you extreme feelings of happiness....<br />
it’s so beautiful!!!”<br />
Sie gilt als prominenteste W<strong>and</strong>erführerin der<br />
Insel und bietet ein umfangreiches Angebot<br />
an Touren. Seit vielen Jahren erkundet Astrid<br />
Prinzessin zu Stolberg-Wernigerode die<br />
Bergwelt Mallorcas, mal alleine oder mit<br />
einer W<strong>and</strong>ergruppe. "Manchmal übernachten<br />
wir unter freiem Himmel, hoch oben auf<br />
einem Gipfel", erzählt sie und freut sich über<br />
die große Nachfrage: "Schön, dass so viele<br />
Menschen jetzt das <strong>and</strong>ere Mallorca kennenlernen<br />
wollen." Die leidenschaftliche W<strong>and</strong>erin<br />
führt Aktiv-Urlauber professionell durch<br />
die vielseitigen L<strong>and</strong>schaften, am liebsten<br />
aber hinauf in die Berge. Deluxe Mallorca<br />
fragte sie nach ihren Lieblingsplätzen.<br />
Natürlich gibt es einen Ort, der zu ihren<br />
absoluten Highlights gehört. “Zum<br />
Sonnenuntergang und Sonnenaufgang auf<br />
einem der Gipfel des Tramuntana-Gebirges:<br />
nur wenige Minuten dauert das Licht, dass für<br />
extreme Glücksgefühle sorgt.... so schön!!!”<br />
www.prinzessin-stolberg.com<br />
“Restaurant S’Illot, north of Mal Pas: for me,<br />
the paella there is the perfect way to end a<br />
walk with a group on the Victoria peninsula.<br />
It is right on the seafront with views to Cap<br />
Formentor over the Bay of Pollença.”<br />
Playa de S’Illot is on the La Victoria<br />
peninsula, near Alcúdia. You get to it on the<br />
road to Ermita de la Victoria.<br />
“Das Restaurant S'Illot, nördlich von Mal Pas:<br />
Die Paella dort ist für mich der perfekte<br />
Abschluß für W<strong>and</strong>erungen mit Gruppen<br />
auf der Halbinsel Victoria. Direkt am Meer<br />
gelegen mit Blick über die Bucht von<br />
Pollença auf das Cap Formentor.”<br />
Playa de S'Illot liegt auf der Halbinsel La<br />
Victoria, bei Alcúdia. Man erreicht sie auf der<br />
Straße zur Ermita de la Victoria.<br />
“The Mill in Santa Maria: it has a lovely<br />
atmosphere; it is always friendly <strong>and</strong> they<br />
have creative, high quality food.”<br />
“Die Mühle in Santa Maria: schöne<br />
Atmosphäre, immer sympathisch und<br />
kreatives Essen von hoher Qualität.”<br />
www.molidestorrent.de<br />
Santa Maria<br />
Tramuntana<br />
S'Illot<br />
Deia<br />
CELEBRITY HOTSPOTS<br />
“The fish restaurant in the Bay of Deià: here,<br />
you finally forget all your preconceptions<br />
about Mallorca. The restaurant, which has no<br />
interior space, is very rustic <strong>and</strong> clings to the<br />
rock over the turquoise sea of the little bay.<br />
The freshly caught fish brings pleasure to all<br />
five senses.”<br />
There is only one small access road to the<br />
Bay of Deià, <strong>and</strong> just one restaurant.<br />
“Das Fischrestaurant in der Bucht von Deià:<br />
spätestens hier sind alle Vorurteile über<br />
Mallorca vergessen. Das Restaurant ohne<br />
Innenbereich klebt am Felsen, primitiv gebaut<br />
über dem türkisen Meer der kleinen Bucht.<br />
Hier geniesse ich die fangfrischen<br />
Fischgerichte mit allen Sinnen.”<br />
Es gibt in der Bucht von Deià nur eine kleine<br />
Zufahrtsstrasse und nur ein Restaurant.<br />
DELUXE 51
DELUXE PEOPLE<br />
he 54-year-old Austrian,<br />
born in Styria, initially concentrated<br />
on patisserie, but<br />
then extended into other<br />
areas of cooking, <strong>and</strong> mastered<br />
them brilliantly. He<br />
has for many years been<br />
regarded as one the best chefs in the Germanspeaking<br />
world <strong>and</strong> he has his own hotel <strong>and</strong><br />
restaurant in Germany – the Stromburg Hotel<br />
with the famous Le Val d’Or restaurant in the<br />
Hunsrück. He is a star. His motto is ‘A life dedicated<br />
to good taste’. With great success he<br />
gives his guests <strong>and</strong> viewers an underst<strong>and</strong>ing<br />
not only of excellent cuisine, but also of the art<br />
52 DELUXE<br />
Johann Lafer is a sweet man – at least in terms of his beginnings as a cook.<br />
By the age of nine he was already helping his mother <strong>and</strong> had made his first biscuit roulade.<br />
of cooking, enjoyment <strong>and</strong> savoir vivre. His TV<br />
shows attract excellent ratings, his books are<br />
bestsellers, his restaurant has one Michelin star<br />
<strong>and</strong> 16 Gault Millau points, <strong>and</strong> it is always<br />
full. He also hosts major events, including<br />
some in Mallorca. In 2010, as part of the<br />
German television show ‘Wetten dass ..?’ the<br />
German channel ZDF broadcast one of his<br />
‘Lafer! Lichter! Lecker!’ shows from the Pueblo<br />
Español. Deluxe Mallorca interviewed this father-of-two,<br />
husb<strong>and</strong> <strong>and</strong> extremely busy celebrity<br />
chef.<br />
Why did you become a cook? What gave you the<br />
idea?<br />
It all stems from my childhood. My mother is an<br />
excellent cook, <strong>and</strong> we grew all our own food<br />
<strong>and</strong> kept our own animals. I loved helping out<br />
in the kitchen from a very young age.<br />
What gives you real pleasure on a plate?<br />
First of all wonderful produce, <strong>and</strong> of course<br />
also the care that has gone into its preparation<br />
<strong>and</strong> presentation. I prefer simple food, <strong>and</strong> by<br />
that I mean food with only a few ingredients,<br />
but ones you can really taste.<br />
What do you really dislike seeing on a plate?<br />
Convenience foods, thick sauces, poor-quality<br />
ingredients <strong>and</strong> an absence of love in the cooking.<br />
How would you define ‘good taste’?<br />
I can only speak for myself. For me, good taste
has a lot to do with the simplicity <strong>and</strong> purity of<br />
the basic ingredients, which are then prepared<br />
with skill, creativity <strong>and</strong> love.<br />
You are not only a chef, but together with your<br />
wife (<strong>and</strong> ex-boss, whom he married in 1990) a<br />
host. What makes a really good host?<br />
The desire to provide perfect service, together<br />
with genuine warmth, a pleasure in your guests<br />
<strong>and</strong> always going that extra mile...<br />
You are almost constantly on the go <strong>and</strong> have<br />
very little time to yourself. Despite this, do you<br />
still like to go out for a meal, <strong>and</strong> what kind of<br />
food do you like?<br />
Yes, I love going out to eat <strong>and</strong> I am very openminded<br />
when it comes to style of cuisine. What<br />
I really appreciate is when a fellow chef has<br />
their own individual style. Sadly, all too often<br />
you find that there is very little to distinguish the<br />
dishes in one restaurant from those in another.<br />
What do you think of the claim that, despite the<br />
popularity of cookery programmes, there is too<br />
little food culture? Lots of people eat just to fill<br />
themselves up; any idea of enjoyment is missing.<br />
What can you do as an influential television<br />
celebrity chef to bring greater awareness<br />
to these uninformed eaters, of whom there are<br />
unfortunately a large number?<br />
I am convinced that we need to start right at<br />
the beginning, with the children. How can you<br />
know what a fresh tomato soup tastes like if<br />
you have never eaten it? This is exactly what<br />
my latest project food@ucation aims to<br />
address. From next year, with support from the<br />
State of Rhinel<strong>and</strong>-Palatinate, Bad Kreuznach<br />
district <strong>and</strong> the University of Fulda, we will be<br />
operating the ultimate school cafeteria.<br />
Education is an important key to influencing<br />
lifestyle <strong>and</strong> dietary habits in a positive way.<br />
The pilot project at the Gymnasium am<br />
Römerkastell, a secondary school in Bad<br />
Kreuznach will develop <strong>and</strong> introduce healthy,<br />
sustainable <strong>and</strong> age-appropriate school meals<br />
by way of example. The project is supervised<br />
by a school dietician. The dining room will<br />
also become a world of discovery where communication<br />
<strong>and</strong> social interaction are encouraged.<br />
The students are closely involved in the<br />
planning, design <strong>and</strong> implementation of the<br />
project.<br />
How important to you is eating healthily?<br />
Very important! We need much more education.<br />
Our knowledge of natural products, their<br />
Johann Lafer´s roastbeef burger<br />
effect on us <strong>and</strong> how to prepare them has been<br />
buried under fast food <strong>and</strong> instant soups.<br />
On the few days you have at home, do you cook<br />
for your family? Are your children already mini<br />
gourmets? That has probably happened already,<br />
after all your daughter is now 16.<br />
You are quite right, on my few free days off I<br />
do like to cook at home, but otherwise my wife<br />
<strong>and</strong> children cook together. Both children<br />
know a lot about good food, they try everything<br />
<strong>and</strong> their judgement has now become<br />
very ‘professional’.<br />
You have travelled, <strong>and</strong> still travel a great deal,<br />
<strong>and</strong> part of that is to learn about food traditions<br />
in other countries. Which country or cuisine<br />
has influenced or impressed you the most?<br />
Years ago I would have said Asian cuisine<br />
which I discovered on my numerous trips to<br />
Asia. But as a cook you find something to take<br />
with you from every country. And by that I<br />
don’t necessarily mean ingredients, but also<br />
different cooking techniques, new spices <strong>and</strong><br />
different approaches to seasoning etc.<br />
What in your opinion is the latest major development<br />
in cuisine?<br />
An important new development is the production<br />
of sustainable, regional produce that reaches<br />
the consumer in peak condition without<br />
having to travel long distances. Only by using<br />
such ingredients can healthy <strong>and</strong> tasty meals<br />
be prepared for ultimate enjoyment.<br />
What tips do you have for the enthusiastic<br />
amateur cook?<br />
You can’t make something out of nothing! You<br />
can only cook with love <strong>and</strong> lots of passion.<br />
For yourself <strong>and</strong> your fellow man, you need to<br />
experience <strong>and</strong> learn to appreciate value.<br />
What is your connection with Mallorca?<br />
We have several friends in Mallorca, first <strong>and</strong><br />
foremost our former head chef Thomas Kahl.<br />
He was one of my best ever comrades in arms<br />
<strong>and</strong> has lived <strong>and</strong> worked there for years. He<br />
has now cooked his way to his first Michelin<br />
star at ‘Es Fum’, for which I heartily congratulate<br />
him! Thomas is a highly-talented chef, who<br />
stays calm <strong>and</strong> collected in the face of any<br />
kind of stress. He is also a perfectionist, a<br />
great character <strong>and</strong> obsessive about food. He<br />
will go far! I am proud <strong>and</strong> grateful to have<br />
worked with him! I have also cooked for private<br />
parties in Mallorca myself, it was always a<br />
real experience. And naturally there are also<br />
the many wonderful days we have spent on<br />
holiday on the Isl<strong>and</strong>.<br />
Did you have time to go out <strong>and</strong> eat in Mallorca?<br />
Which restaurants would you recommend?<br />
Es Fum’ in the Mardavall Hotel, of course, <strong>and</strong><br />
‘Tristán’, <strong>and</strong> many, many more. Mallorca is a<br />
paradise for foodies.<br />
Have you had the chance to try any local<br />
Mallorquin produce?<br />
As in any country with great culinary expectations,<br />
there are lots of fantastic food products<br />
in Mallorca. I particularly like its delicious olive<br />
oil.<br />
And finally – what projects do you have planned<br />
for 2012?<br />
I have two major projects for the coming year.<br />
I have already mentioned food@ucation, the<br />
new type of school cafeteria. The second project<br />
is the implementation of a seasonal restaurant.<br />
The regional <strong>and</strong> seasonal philosophy of<br />
our cuisine will be emphasised by a decor that<br />
will change with the seasons. This includes the<br />
lighting <strong>and</strong> music, <strong>and</strong> also the clothing worn<br />
by the staff <strong>and</strong> an accompanying range of<br />
recipes. We are starting in spring 2012 with<br />
‘Le Val d’Or’. TranslaTion: C. Moody<br />
Le Val d´Or<br />
Restaurant GmbH & Co. KG<br />
in Johann Lafers´ Stromburg<br />
55442 Stromberg<br />
Germany<br />
Tel. +49 67 24 93 10 0<br />
www.johannlafer.de<br />
DELUXE PEOPLE<br />
DELUXE 53
DELUXE PEOPLE<br />
er 54jährige Österreicher,<br />
geboren in der Steiermark,<br />
der sich anfangs<br />
folgerichtig auch mit der<br />
Patisserie beschäftigte,<br />
dann aber alle Kochrichtungen<br />
lernte und mit<br />
Bravour beherrscht, ist seit vielen Jahren einer<br />
der besten Köche im deutschsprachigen Raum<br />
mit eigenem Hotel und Restaurant im Hunsrück<br />
– der Stromburg mit dem Restaurant „Le Val<br />
d'Or“. Er ist ein Star. Sein Motto: „Ein Leben<br />
für den guten Geschmack.“ Mit großem Erfolg<br />
bringt er nicht nur gute Küche, sondern auch<br />
Kochkultur, Genuss und Lebensart seinen<br />
Gästen und Zuschauern nahe. Die Fernsehsendungen<br />
erzielen hohe Quoten, seine Bücher<br />
sind Bestseller, sein Restaurant hat einen<br />
Michelin-Stern und 16 Gault Millau-Punkte und<br />
ist immer voll, außerdem richtet er große<br />
Events aus. Darunter auch einige auf Mallorca.<br />
Im Umfeld der Ausstrahlung von „Wetten<br />
dass...?“ im Jahr 2010 übertrug das ZDF<br />
zudem eine „Lafer, Lichter, Lecker“-Sendung<br />
54 DELUXE<br />
Er ist ein Süßer – zumindest in Bezug auf seine Anfänge<br />
als Koch. Denn schon mit neun Jahren half er seiner Mutter in der Küche<br />
und machte seine erste Biskuitroulade.<br />
aus dem Pueblo Español. Deluxe Mallorca<br />
sprach mit dem zweifachen Vater, Ehemann<br />
und vielbeschäftigten Star der Kochherde.<br />
Warum wurden Sie Koch? Was gab den Anstoß?<br />
Ausschlaggebend war meine Kindheit. Meine<br />
Mutter ist eine hervorragende Köchin, alle<br />
Lebensmittel kamen vom eigenen Feld, aus<br />
dem eigenen Stall. Schon sehr früh habe ich in<br />
der Küche mit Begeisterung geholfen.<br />
Was begeistert Sie auf einem Teller?<br />
Zunächst ein wunderbares Produkt und natürlich<br />
auch die Art und Sorgfalt der Zubereitung.<br />
Ich liebe es eher unverfälscht, d.h. wenige<br />
Zutaten, die aber mit Geschmack.<br />
Was entsetzt Sie auf einem Teller?<br />
Convenience-Produkte, dicke Saucen, minderwertige<br />
Lebensmittel und mangelnde Liebe<br />
zum Kochen.<br />
Wie würden Sie „guten Geschmack“ definieren?<br />
Da kann ich nur für mich selbst sprechen.<br />
Guter Geschmack hat für mich sehr viel mit der<br />
Natürlichkeit und der Unverfälschtheit von<br />
Grundprodukten zu tun, die mit Können, Kreativität<br />
und Liebe zubereitet werden.<br />
Sie sind nicht nur Koch, sondern gemeinsam<br />
mit Ihrer Frau (und Ex-Chefin, die er 1990 heiratete)<br />
auch Gastgeber. Was zeichnet einen<br />
wirklich guten Gastgeber aus?<br />
Das Streben nach Perfektion in der Dienstleistung,<br />
dazu ehrliche Herzlichkeit, Freude am<br />
Gast und immer ein bisschen mehr tun, als<br />
man muss...<br />
Sie sind quasi ständig unterwegs, Freizeit ist<br />
knapp. Gehen sie trotzdem auch selbst gern<br />
essen und wenn ja, welcher Küchenstil?<br />
Ja, ich gehe sehr gerne essen und bin für jeden<br />
Küchenstil offen. Besondere Freude habe ich<br />
dann, wenn ein Kollege einen authentischen,<br />
einen eigenen Stil hat. Es geschieht leider viel<br />
zu oft, dass sich die Teller in den Lokalen sehr<br />
ähneln.<br />
Was halten Sie von der These: Es gibt zu wenig<br />
Esskultur – trotz der Beliebhteit von Kochsendungen.<br />
Viele essen, um satt zu werden, das<br />
Genießen fehlt. Was kann man als einflussreicher<br />
Fernsehstarkoch tun, damit auch die (leider<br />
große Zahl von) „unwissenden Sattessern“<br />
wissend werden?
Ich bin der Überzeugung, man muss an der<br />
Basis, bei den Kindern anfangen. Wie soll<br />
man wissen, wie eine frische Tomatensuppe<br />
schmeckt, wenn man noch nie eine gegessen<br />
hat? Genau darauf zielt auch mein neuestes<br />
Projekt food@ucation. Mit Unterstützung des<br />
L<strong>and</strong>es Rheinl<strong>and</strong>-Pfalz, des Kreises Bad Kreuznach<br />
und der Hochschule Fulda werden wir ab<br />
dem nächsten Jahr die ultimative Mensa betreiben.<br />
Bildung ist ein wichtiger Schlüssel, um die<br />
Lebens- und Ernährungsgewohnheiten in positivem<br />
Sinne zu beeinflussen. Mit dem Modellprojekt<br />
am Gymnasium am Römerkastell in<br />
Bad Kreuznach soll eine gesunde, nachhaltige<br />
und altersgerechte Schulverpflegung beispielhaft<br />
entwickelt und umgesetzt werden. Eine<br />
Schulökotrophologin begleitet das Projekt.<br />
Auch der Speiseraum wird zu einer Erfahrungswelt,<br />
in der Kommunikation und soziale<br />
Interaktion ermöglicht werden. Die Schüler/innen<br />
sind dabei aktiv in die Planung, Gestaltung<br />
und Umsetzung des Projektes eingebunden.<br />
Wie wichtig ist Ihnen Gesundheit beim Essen?<br />
Sehr wichtig! Wir brauchen viel mehr Aufklärung!<br />
Das Wissen um natürliche Produkte, deren<br />
Wirkung und Zubereitung liegt unter Fastfood<br />
und Tütensuppen begraben!<br />
Kochen sie – an den wenigen Tagen zuhause –<br />
für Ihre Familie? Sind Ihre Kinder schon kleine<br />
„Feinschmecker“? Beziehungsweise hat sich das<br />
gew<strong>and</strong>elt, Ihre Tochter ist ja immerhin schon<br />
16 Jahre alt.<br />
Sie sagen es, an den wenigen freien Tagen<br />
koche ich auch gerne mal zu Hause, ansonsten<br />
macht das meine Frau mit den Kindern gemeinsam.<br />
Die beiden wissen über gute Lebensmittel<br />
bestens Bescheid, sie probieren alles und ihr<br />
Urteil ist inzwischen schon richtig „fachkundig“.<br />
Sie reisten und reisen viel – auch um '<strong>and</strong>ere'<br />
Küchen kennenzulernen. Welches L<strong>and</strong> oder<br />
welcher Küchenstil hat Sie am meisten beeinflusst<br />
bzw. beeindruckt?<br />
Durch zahlreiche Reisen nach Asien war das<br />
vor Jahren natürlich die asiatische Küche. Aber<br />
man findet in jedem L<strong>and</strong> als Koch irgendetwas,<br />
was man mitnimmt. Damit meine ich nicht<br />
unbedingt Produkte, sondern Ideen wie z.B.<br />
<strong>and</strong>ere Garmethoden, <strong>and</strong>ere Gewürze, aber<br />
auch die Art des Würzens etc.<br />
Was war oder ist die letzte große Entwicklung<br />
in der Küche in Ihren Augen?<br />
Die Erzeugung von nachhaltigen, regionalen<br />
Lebensmitteln, die ohne lange Transportwege<br />
und unter besten Bedingungen zu den Verbrauchern<br />
gelangen, ist eine wichtige neue<br />
Entwicklung. Denn nur mit diesen Produkten<br />
können gesunde und schmackhafte Speisen für<br />
den besten Genuss zubereitet werden.<br />
Welche Tipps haben Sie für den Hobbykoch?<br />
Von nichts kommt nichts! Kochen geht nur mit<br />
Liebe und viel Leidenschaft! Es lohnt sich, für<br />
sich und seine Mitmenschen Genuss zu erleben<br />
und wert zu schätzen.<br />
Was verbindet sie mit Mallorca?<br />
Wir haben einige Freunde in Mallorca, allen<br />
voran lebt und arbeitet seit Jahren einer meiner<br />
jemals besten „Mitstreiter“, unser ehemaliger<br />
Küchenchef Thomas Kahl dort. Er hat sich jetzt<br />
den ersten Stern im „Es Fum“ erkocht, zu dem<br />
ich ihm von Herzen gratuliere! Thomas ist ein<br />
hochtalentierter Kollege, der jedem Stress<br />
ruhig und besonnen gegenübersteht. Außerdem<br />
ist er ein Perfektionist und Küchentüftler<br />
mit großem Charakter. Er wird es noch weit<br />
bringen! Ich bin stolz und dankbar mit ihm<br />
zusammengearbeitet zu haben! Zu privaten<br />
Feiern habe ich selbst auch schon auf Mallorca<br />
gekocht, es war immer ein Erlebnis. Natürlich<br />
abgesehen von wunderschönen Urlaubstagen,<br />
die wir auf der Insel verbracht haben.<br />
Hatten Sie auf Mallorca auch Zeit, essen zu<br />
gehen? Welche Restaurants würden sie empfehlen?<br />
Natürlich das „Es Fum“ im Mardavall Hotel<br />
und das „Tristán“ sowie viele, viele mehr.<br />
Mallorca ist ein Paradies für Feinschmecker.<br />
Konnten Sie auch mallorquinische Produkte<br />
kennenlernen?<br />
Wie jedes L<strong>and</strong> mit tollen kulinarischen Vorraussetzungen,<br />
so gibt es auch in Mallorca<br />
DELUXE PEOPLE<br />
Mit den Stromburg Restaurants Le Val d'Or und Bistro d'Or zählt Johann Lafer als „Gr<strong>and</strong> Chef<br />
Relais & Châteaux“ zu den weltbesten Köchen der exklusiven Hotelvereinigung.<br />
viele fantastische Lebensmitttel. Besonders<br />
liebe ich das leckere Olivenöl.<br />
Abschließend – welche Projekte stehen 2012<br />
an?<br />
Es gibt zwei große Projekte, die ich im nächsten<br />
Jahr angehe: eines habe ich schon kurz<br />
erwähnt: food@ucation, die neue Art der<br />
Schulmensa! Das zweite Projekt ist die Umsetzung<br />
eines Jahreszeitenrestaurants. Unsere Küche,<br />
mit ihrer regionalen und saisonalen<br />
Philosophie, wird unterstützt durch eine nach<br />
den Jahreszeiten wechselnde Dekoration, die<br />
Licht- und Musikkompositionen ebenso einschließt<br />
wie die Kleidung der Mitarbeiter und<br />
ein begleitendes Rezeptbuch. Wir beginnen<br />
mit „Le Val d’Or – Frühling 2012“.<br />
TexT: MarTina Zender<br />
Zwei Mallorca-Kenner: Johann Lafer im<br />
Gespräch mit Guido Westerwelle.<br />
Le Val d´Or Restaurant GmbH & Co. KG<br />
in Johann Lafers Stromburg<br />
55442 Stromberg/ Germany<br />
Tel. +49 67 24 93 10 0<br />
www.johannlafer.de<br />
DELUXE 55
DELUXE PEOPLE<br />
Life is strange, but F1 is simply crazy,”<br />
British racing driver Eddie Irvine once<br />
said in a post-race interview in 1998.<br />
At the time he was driving the F310<br />
for Ferrari alongside World Championship<br />
favourite Michael Schumacher.<br />
That entire season was dominated<br />
by a thrilling duel between Schumacher<br />
<strong>and</strong> his rival Mika Häkkinen, with the Finn narrowly<br />
taking the Championship in his McLaren<br />
MP4.<br />
Watching one of these races on television<br />
56 DELUXE<br />
was 6-year-old Philip Ellis <strong>and</strong> his investment<br />
banker father, Paul. From then on the youngster<br />
had only one goal, “I’m going to be a<br />
racing driver.” At the time the family was living<br />
in Munich. They later moved to Zug in<br />
Switzerl<strong>and</strong> <strong>and</strong> spent their holidays in<br />
Mallorca. The three siblings went to school,<br />
<strong>and</strong> the family had no connection at all with<br />
motor sport. But Philip did not let go of his passion<br />
for motor racing. At fourteen, he started to<br />
apply to karting teams, but apart from one invitation<br />
to a 30 minute test drive, nothing came<br />
of it. As compensation his parents bought him<br />
a racing simulator, with the hope that their son<br />
would soon find other interests. He practised<br />
on the simulator, often for hours on end, <strong>and</strong><br />
was soon known to his fellow e-racers, most of<br />
whom were considerably older. He <strong>and</strong> his<br />
team were soon racing at World Championship<br />
level.<br />
And that was that until in February 2010,<br />
Philip’s parents gave their son a driving course<br />
in Mallorca as a reward for his good marks at<br />
school. “We actually wanted to prove to him
The 2012 Formula 3 Euro Series begins once<br />
again as part of the DTM. The first race will<br />
take place on 28th April at Hockenheim.<br />
www.f3euroseries.com<br />
that becoming a racing driver was a pipe<br />
dream; he had no experience, not even a driving<br />
licence <strong>and</strong> when he finished school we<br />
wanted him to get a proper job.” But for the 17<br />
year old, this was his chance to prove that he<br />
had talent. He had three days on the Llucmajor<br />
racetrack with his own racing instructor <strong>and</strong> a<br />
Formula BMW car to show what he had learnt<br />
on the simulator. To the astonishment of his<br />
parents, he genuinely appeared to have a real<br />
talent behind the wheel, something also noticed<br />
by racing team owner Günter Unterreit-<br />
meier, who just happened to be there at the<br />
time. He invited the young man to further training<br />
sessions <strong>and</strong> tests. His parents agreed, on<br />
the condition that Philip took his final school<br />
exams, <strong>and</strong> shortly afterwards he started as a<br />
junior driver with Unterreitmeier’s GU Racing<br />
Team, which prepared him for the 2011 Formula<br />
Lista Junior season. Here twelve young<br />
drivers compete against one another in twelve<br />
races on circuits such as Hockenheim <strong>and</strong><br />
Monza. In the first two races the rookie driver<br />
achieved an average performance. He then<br />
had to miss two races so he could take his<br />
school exams. “What happened next was<br />
incredible,” Paul Ellis recalls. “Philip started in<br />
pole position six times; he won five races <strong>and</strong><br />
finished the championship with a five point<br />
lead over the much more experienced favourite,<br />
Dennis Wüsthoff.”<br />
This was a turning point in the life of the<br />
DELUXE PEOPLE<br />
FROM iRACING TO THE<br />
FORMULA 3 EURO SERIES<br />
PHILIP ELLIS GAINED HIS FIRST EXPERIENCE IN THE COCKPIT<br />
OF HIS RACING SIMULATOR. HE THEN MADE HIS WAY INTO FORMULA 3<br />
IN A BMW CAR ON THE CIRCUITO MALLORCA IN LLUCMAJOR.<br />
www.gu-racing.net, www.xsports.es<br />
Ellis family, who have supported their talented<br />
son unconditionally ever since. “For the 2012<br />
season, Philip will be driving a Formula 3 car<br />
with a Mercedes engine, <strong>and</strong> will be taking<br />
part in the British F3 Championship <strong>and</strong> the<br />
Formula 3 Euro Series.” He is training for this<br />
at the Santa Ponsa Country Club with his fitness<br />
coach Udo Buthe. “We work hard on building<br />
muscle <strong>and</strong> mental fitness six days a week<br />
in eleven units.”<br />
The young man still bases his driving style<br />
on the Formula 1 elite; Lewis Hamilton, Jenson<br />
Button (“because he manages to go from fifth<br />
“I still use a driving simulator in<br />
my training for the coming season”<br />
to first place”) <strong>and</strong> Sebastian Vettel. He resembles<br />
the latter with his quiet, considered manner<br />
<strong>and</strong> his 100% commitment. In three years<br />
time, if everything goes to plan, Philip Ellis himself<br />
could be racing in the top echelon of motor<br />
sport against the reigning world champion.<br />
TranslaTion: C.Moody, PhoTo lefT: T.W. Klein<br />
DELUXE 57
DELUXE PEOPLE<br />
58 DELUXE
VOM i-RACING<br />
IN DIE F 3-EUROSERIE<br />
PHILIP ELLIS FUHR SEINE ERSTEN RENNEN IM COCKPIT EINES FAHRSIMULATORS. IM BMW-BOLIDEN<br />
AUF DEM CIRCUITO MALLORCA IN LLUCMAJOR STARTETE ER DURCH IN DIE FORMEL 3.<br />
Das Leben ist seltsam,<br />
aber die Formel 1 ist total<br />
verrückt", kommentierte<br />
der britische Rennfahrer<br />
Eddie Irvine im Jahr<br />
1998 ein Rennen im Interview.<br />
Er fuhr damals<br />
neben dem WM-Favoriten Michael Schumacher<br />
für Ferrari den F310. Schumacher lieferte<br />
sich mit seinem Konkurrenten Mika Häkkinen<br />
über die gesamte Saison hinweg einen spannenden<br />
Zweikampf, den der Finne im McLaren<br />
MP4 am Ende knapp für sich entscheiden<br />
konnte.<br />
Eines dieser Rennen sah der 6-jährige Philip<br />
Ellis mit seinem Vater Paul, einem Investment-<br />
Banker, im Fernsehen. Seither st<strong>and</strong> für den<br />
Jungen fest: "Ich werde Rennfahrer". Die Familie<br />
lebte damals in München, zog später<br />
nach Zug in der Schweiz, die Ferien verbrachte<br />
man auf Mallorca. Die drei Geschwister besuchten<br />
die Schule, zum Motorsport gab es keinerlei<br />
Beziehung. Dennoch ließ Philip die<br />
Rennleidenschaft nicht mehr los. Mit vierzehn<br />
Jahren begann er, sich bei Kart-Teams zu bewerben,<br />
doch außer einer Einladung zu einer<br />
halbstündigen Testfahrt ergab sich nichts. Die<br />
Eltern besänftigten ihn mit dem Kauf eines<br />
Fahrsimulators, in der Hoffnung, dass sich die<br />
Interessen ihres Sohnes bald <strong>and</strong>erweitig entwickeln<br />
würden. Dort übte der Junge oft stundenlang,<br />
wurde so bei meist deutlich älteren E-<br />
Racers bekannt und fuhr mit seinem Team bald<br />
auf World Championship-Niveau.<br />
Dabei sollte es bleiben, bis Philips Eltern<br />
ihrem Sohn im Februar 2010 ein Fahrertraining<br />
auf Mallorca schenkten, eine Aufmerksamkeit<br />
für gute Noten. "Eigentlich wollten wir<br />
ihm nur beweisen, dass er einem Wunsch-<br />
traum nachjagt, er hatte ja keinerlei Erfahrung,<br />
nicht mal einen Führerschein, und sollte sich<br />
nach der Schule einen richtigen Beruf suchen."<br />
Doch für den 17-jährigen war es seine Chance<br />
zu beweisen, dass er Talent hat. Mit eigenem<br />
Fahrlehrer und im Formel-BMW st<strong>and</strong> ihm die<br />
Rennstrecke in Llucmajor für drei Tage zur Verfügung<br />
und er konnte zeigen, was er im Simulator<br />
gelernt hatte. Sehr zur Überraschung seiner<br />
Eltern schien ihr Sohn tatsächlich eine besondere<br />
Begabung hinter dem Steuer zu haben,<br />
die auch dem zufällig anwesenden Rennstallbesitzer<br />
Günter Unterreitmeier auffiel.<br />
Dieser lud den jungen Mann zu weiteren Trainingseinheiten<br />
und Tests ein. Unter der Bedingung,<br />
dass Philip seinen Schulabschluss absol-<br />
“Zur Vorbereitung auf die kommende Saison<br />
trainiere ich auch jetzt noch im Rennsimulator”<br />
viert, willigten seine Eltern ein und kurz darauf<br />
startete der Junior-Fahrer in Unterreitmeiers GU<br />
Racing-Team, das ihn auf die LO Formel Lista<br />
Junior 2011 vorbereitete, die von April bis<br />
September ausgetragen wurde. Zwölf junge<br />
Fahrer aus ganz Europa sollten in zwölf Rennen<br />
auf Strecken wie Hockenheim oder Monza<br />
gegenein<strong>and</strong>er antreten. In den ersten zwei<br />
Wettkämpfen schnitt der Rookie<br />
erwartungsgemäß mittelmässig<br />
ab, musste dann zwei<br />
Mal aussetzen, um an Schulprüfungen<br />
teilzunehmen.<br />
"Was danach geschah, war<br />
unglaublich", erinnert sich<br />
Paul Ellis. "Philip startete sechs<br />
Mal von der Poleposition, gewann<br />
fünf Rennen und am Ende<br />
die Meisterschaft mit fünf<br />
Punkten Vorsprung vor dem<br />
deutlich erfahreneren Favoriten<br />
Dennis Wüsthoff."<br />
Eine Wende im Leben der<br />
Familie Ellis, die ihren talentierten Sohn seither<br />
bedingungslos unterstützt. "Für die Saison<br />
2012 fährt Philip einen Formel 3-Wagen mit<br />
Mercedes-Motor und nimmt an der britischen<br />
F 3-Meisterschaft und der Formel 3-Euroserie<br />
teil." Dafür trainiert der Rennsportler im Santa<br />
Ponsa Country Club mit seinem Fitness-Coach<br />
Udo Buthe. "Sechs Tage pro Woche in elf<br />
Einheiten arbeiten wir intensiv an Muskelaufbau<br />
und mentaler Fitness."<br />
Seinen Fahrstil schaut sich der junge Mann<br />
heute noch bei der Formel 1-Elite ab, bei Lewis<br />
Hamilton, Jenson Button (“weil er es schafft von<br />
Platz 5 auf Platz 1 zu fahren") und Sebastian<br />
Vettel. Letzterem ähnelt er schon allein durch<br />
sein ruhiges, überlegtes Auftreten und seinen<br />
100-prozentigen Einsatz. In drei Jahren, so die<br />
Planung, könnte Philip Ellis selbst in der Königsklasse<br />
des Motorsports gegen den amtierenden<br />
Weltmeister antreten.<br />
TEXT: B.UngEr, FoTos: T.W.KlEin<br />
www.gu-racing.net<br />
www.xsports.es<br />
DELUXE PEOPLE<br />
Die Formel 3-Euroserie startet auch 2012<br />
im Rahmen der DTM. Das erste Rennen wird<br />
am 28. April in Hockenheim ausgetragen.<br />
www.f3euroseries.com<br />
Im i-Racing fährt Philip mit seinem<br />
Team auf World Championship-Niveau.<br />
DELUXE 59
DELUXE PEOPLE<br />
For the Deluxe interview,<br />
the German photographer<br />
T.W. Klein shot the 19year-old<br />
Formula 3 driver<br />
on the racing circuit in Llucmajor<br />
where he gained his first experience of driver<br />
training. T. W. Klein, who has taken portraits<br />
of personalities in Mallorca for previous editions<br />
of Deluxe, knows the Isl<strong>and</strong> very well.<br />
After several hours of shooting on a sunny<br />
day in January, Philip invited him to join him<br />
in a couple of circuits of the track – at a<br />
somewhat reduced speed. From now on<br />
T. W. Klein will once again be working regularly<br />
in Mallorca, as well as in his studio in<br />
Wiesbaden, <strong>and</strong> he can be booked for<br />
business, portrait <strong>and</strong> wedding photos.<br />
For further information <strong>and</strong> inspiration we<br />
recommend his website www.tw-klein.com.<br />
Circuito Mallorca RennArena<br />
Ctra. Palma-Llucmajor Salida 15<br />
07620 Llucmajor<br />
www.mallorcarennarena.com<br />
60 DELUXE<br />
HOME RUN<br />
Für das Deluxe-Interview portraitierte<br />
der deutsche Fotograf T. W. Klein den<br />
19-jährigen Formel 3-Fahrer auf der<br />
Rennstrecke in Llucmajor, auf der er<br />
sein erstes Fahrertraining absolviert<br />
hatte. T. W. Klein, der nun schon öfter<br />
Persönlichkeiten auf Mallorca für Deluxe<br />
fotografiert hat, kennt die Insel sehr gut.<br />
Nach dem mehrstündigen Shooting an<br />
einem sonnigen Januar-Tag lud ihn Philip ein,<br />
ein paar Runden mitzufahren – bei reduziertem<br />
Tempo. Ab sofort arbeitet T. W. Klein<br />
außer in seinem Studio in Wiesbaden,<br />
wieder regelmäßig auf Mallorca und kann<br />
für Business-, Portrait- oder Hochzeits-<br />
Shootings gebucht werden.<br />
Zur Information und Inspiration empfehlen<br />
wir seine Website www.tw-klein.com.<br />
PHILIP ELLIS AT CIRCUITO MALLORCA –<br />
BY CELEBRITY PHOTOGRAPHER T. W. KLEIN<br />
Philip, after your experience of Monza <strong>and</strong> Hockenheim,<br />
what do you now think of Circuito Mallorca?<br />
The circuit in Mallorca is ideal for beginners. Here you can<br />
develop an excellent feel for the car, <strong>and</strong> the track’s many tight<br />
corners mean you have to concentrate all the time. But you can’t<br />
learn everything here: the venue is on too small a scale <strong>and</strong> the<br />
surface isn’t up to the job. The circuit is excellent for gaining driving<br />
experience, learning to change gear <strong>and</strong> taking the racing<br />
line, but you can only learn how to brake on a track with a<br />
racing surface as that provides more grip. Also you only learn<br />
to trust your car on a real racing circuit as the parameters are<br />
completely different (cornering speeds, brake pressure etc.).<br />
I had a lot to learn before I really picked up speed in my first<br />
season <strong>and</strong> I was surprised at what a great difference there is<br />
between Mallorca <strong>and</strong> real racing laps. At the end of the day,<br />
Circuito Mallorca is suitable for learning the basics of driving,<br />
but no more than that.<br />
Philip, nach Monza und Hockenheim, wie denkst du<br />
heute über den Circuito Mallorca?<br />
Die Rennstrecke auf Mallorca ist ideal für Einsteiger, da man<br />
hier ein gutes Gefühl für das Auto entwickelt und durch die vielen<br />
engen Kurven muss man sich ständig konzentrieren. Aber<br />
man kann hier nicht alles lernen, da die Strecke zu klein ist und<br />
der Asphalt kein Rennasphalt ist. Wenn es um Schaltvorgänge,<br />
Rennlinien und Fahrgefühl geht, ist die Strecke wirklich gut.<br />
Bremsen lernt man nur auf einer Strecke mit Rennasphalt, weil<br />
man dort mehr Grip hat. Auch das Vertrauen in das Auto findet<br />
man erst auf richtigen Rennstrecken, da die Grenzen ganz <strong>and</strong>ere<br />
sind (Kurvengeschwindigkeiten, Bremsdruck...). Ich musste<br />
noch viel lernen, bevor ich richtig schnell war in meiner ersten<br />
Saison und war überrascht, wie groß der Unterschied von<br />
Mallorca zu einer der richtigen Rennstrecken ist. Im Endeffekt<br />
sehe ich den Circuito Mallorca als geeignet, um eine gewisse<br />
Basis fürs Fahren aufzubauen, für mehr reicht es jedoch nicht.
Foto: Arne Hettrich<br />
Energieeffi ziente Schwimmbadtechnik<br />
Das Ospa-Energiekonzept<br />
Offizielller Ospa-Vertriebs- und<br />
Servicepartner für die Balearen:<br />
KAPFER Pool-Design S.L.<br />
E-07141 Sa Cabaneta – Mallorca<br />
Tel. 0034 671 303 666<br />
Tel. 0034 971 237 930<br />
mallorca@kapfer.de<br />
www.kapfer.de<br />
Ospa Schwimmbadtechnik<br />
www.ospa.info<br />
Schwimmbadwasser ist unser Element.<br />
Der Schutz der Umwelt liegt uns dabei<br />
sehr am Herzen! Unsere Ingenieure und<br />
Techniker forschen auf dem Gebiet der<br />
Energieeinsparung mit Ausdauer und<br />
Akribie und bringen ihre Erkenntnisse<br />
direkt in die Herstellung energieeffizienter<br />
Aufbereitungsanlagen ein. Wir setzen<br />
dafür auf modernste Schwimmbadtechnik<br />
und innovative Steuerungscomputer zur<br />
Energieeinsparung. Natürliches Kochsalz<br />
und hochwirksame Aktivkohle sorgen<br />
darüber hinaus für minimalen Verbrauch<br />
an Desinfektionsmitteln und geben<br />
natürliches Schwimmbadwasser ohne<br />
Chlorgeruch.<br />
Ospa – die Technik, die sich rechnet<br />
und die Umwelt schont!
DELUXE PEOPLE<br />
In August 2011, German singer Helene<br />
Fischer bought a holiday apartment in the<br />
south west of Mallorca. Her current album<br />
‘Für einen Tag’ (For one day) shot to number<br />
one in the German album charts in December<br />
2011. 100,000 tickets have already been<br />
sold for her tour starting in autumn 2012.<br />
Due to the high dem<strong>and</strong>, it has been decided<br />
to hold additional concerts. This means that<br />
fans of this attractive singer can look forward<br />
to extra performances.<br />
Im August 2011 hatte sich die deutsche<br />
Schlagersängerin Helene Fischer im<br />
Südwesten Mallorcas eine Ferienwohnung<br />
gekauft. Ihr aktuelles Album „Für einen Tag“<br />
schoss im Dezember 2011 auf Platz Eins der<br />
Charts. 100.000 Tickets für die im Herbst<br />
2012 startende Live-Tournee sind bereits verkauft.<br />
Aufgrund der großen Nachfrage entschied<br />
sich Helene Fischer, Zusatzkonzerte zu<br />
geben. So dürfen sich Fans der sympathischen<br />
Sängerin in Leipzig, Magdeburg,<br />
Frankfurt, Berlin, Hamburg und Dresden auf<br />
weitere Auftritte freuen. Foto: Christian Mai<br />
HELENE FISCHER<br />
AUF GROSSER DEUTSCHLAND-TOURNEE<br />
62 DELUXE<br />
Helene Fischer an Bord des<br />
ZDF-Traumschiffs<br />
Die Sängerin hat zugesagt, zum<br />
ersten Mal als Schauspielerin auf<br />
dem Traumschiff aufzutreten.<br />
Produzent Wolfgang Rademann<br />
hat ihr die neue Rolle einer<br />
Reiseleiterin auf den Leib<br />
geschrieben. Helene Fischer wird<br />
in der erfolgreichen ZDF-Reihe<br />
nach Puerto Rico reisen. Die<br />
Folge wird erst Ende des Jahres<br />
ausgestrahlt. Die MS Deutschl<strong>and</strong><br />
geht dann im September wieder<br />
ab Palma de Mallorca auf eine<br />
12-tägige Adria-Kreuzfahrt.<br />
www.deilmann-kreuzfahrten.de
DELUXE YACHTING<br />
Starck through <strong>and</strong> through<br />
Port Adriano has space for the largest<br />
megayachts in the world – it was designed<br />
by Frenchman Philippe Starck<br />
When the master designer<br />
himself visits<br />
the construction<br />
site, it is not only<br />
his entourage<br />
who hold their<br />
breath. Although<br />
visits to Mallorca by VIPs such as celebrity designer<br />
Philippe Starck are not unusual, for the<br />
father of contemporary lounge style to bring<br />
with him to the Balearic Isl<strong>and</strong> a whole port is<br />
really a huge gift.<br />
And what a port! Port Adriano, now synonymous<br />
with maritime luxury <strong>and</strong> lying southwest<br />
of Palma, has become the symbol of<br />
Mediterranean savoir vivre. Over a period of<br />
66 DELUXE<br />
four years the existing marina, built in 1992,<br />
has been extended to provide, in addition to<br />
its 404 moorings, 82 berths for superyachts of<br />
up to 60, or even 80 metres in length. This<br />
kind of capacity was hitherto available only in<br />
the port of Palma – <strong>and</strong> that has been overcrowded<br />
for some time. The dry dock in Port<br />
Adriano has also been suitably extended, <strong>and</strong><br />
Starck himself is responsible for the jewel in the<br />
crown of the superyacht marina: a 4,000square-metre<br />
shopping mall in a minimalist<br />
architectural style, which houses exclusive boutiques,<br />
gourmet restaurants, yacht charter companies<br />
<strong>and</strong> luxury property agents.<br />
But it is not only the post-modern two-storey<br />
mall with its sweeping staircase leading up to<br />
the first floor designed by the great man himself<br />
that brings a touch of opulence to a hitherto<br />
overlooked part of the Isl<strong>and</strong>. Among other<br />
features Starck has also designed the lighting<br />
on the quays using outdoor st<strong>and</strong>ard lamps,<br />
which transform the marina into an outdoor<br />
salon, <strong>and</strong> the mooring bollards, whose slim<br />
elegance seems more suited to the Champs<br />
Elysées than to a Spanish port.<br />
Does it pose a threat to Puerto Portals, its<br />
number one competitor only 13 kilometres<br />
away, where for decades the international jet<br />
set have dropped anchor <strong>and</strong> where King Juan<br />
Carlos of Spain likes to dine? Experts are of<br />
the opinion that it is rather a matter of adding<br />
to capacity. For while Port Adriano scores
highly with its new XXL moorings, Portals, with<br />
its exclusive <strong>and</strong> well established restaurants,<br />
most notably Gerhard Schwaiger’s Michelinstarred<br />
restaurant ‘Tristan’, remains a great<br />
attraction, particularly for its new clientele. The<br />
word in yachting circles is that Mallorca,<br />
where for many years there were too few moorings,<br />
still has the capacity for many more hot<br />
spots for the jet set – <strong>and</strong> their yachts.<br />
In order to meet their needs, Port Adriano<br />
has left nothing to chance in terms of its maritime<br />
provision. The port offers a full range of<br />
service facilities, from repairs to the winter storage<br />
of boats, boat charter <strong>and</strong> sales, <strong>and</strong> a<br />
diving centre – all of these meeting certified<br />
environmental st<strong>and</strong>ards. The many golf cour-<br />
Philippe Starck himself<br />
is responsible for the<br />
jewel in the crown of<br />
the superyacht marina:<br />
a 4,000-square-metre<br />
shopping mall in a<br />
minimalist architectural<br />
style, which houses<br />
exclusive boutiques,<br />
gourmet restaurants,<br />
<strong>and</strong> yacht charter<br />
companies.<br />
ses in the vicinity make Port Adriano even<br />
more attractive to its target clientele. For years<br />
yachting magazines have lauded traditional<br />
luxury resorts such as Antibes <strong>and</strong> Porto Cervo<br />
(Sardinia) as though they were somehow ‘just<br />
around the corner’.<br />
Investors have finally put their h<strong>and</strong>s in their<br />
pockets: the project is said to have cost 80 million<br />
euros. In order to create the new moorings,<br />
an additional mole was built out into the<br />
sea. 30 tonnes of heavy concrete blocks imported<br />
from the mainl<strong>and</strong> have been sunk to create<br />
it. And the works are still not finished.<br />
According to the port authorities, the older<br />
buildings are also to receive a facelift, as they<br />
no longer fit into the new design.<br />
DELUXE YACHTING<br />
The PorT AdriAno ShoPPing MAll<br />
Philippe Starck making everyday life run<br />
smoothly. The new underground car park<br />
has been built below sea level <strong>and</strong> provides<br />
an extra 240 spaces in addition to<br />
the existing 560 spaces. The shopping<br />
mall has been equipped with an innovative<br />
air-conditioning system that makes use<br />
of the constant temperature of the sea to<br />
reduce CO2 emissions. Spread over<br />
4,000m², visitors will find 40 commercial<br />
premises housing well-known br<strong>and</strong>s,<br />
from yachting to fashion, restaurants to<br />
service providers.<br />
nAuTicAl ServiceS Sunseeker Germany,<br />
Ponent Yates, MYG, Yates Adriano <strong>and</strong><br />
Marina Balear, all already firmly established<br />
at Port Adriano, will be joined in<br />
2012 by Burgess Yachts, the Fipa<br />
Group from Italy <strong>and</strong> Frauscher<br />
Boats from Austria.<br />
reSTAurAnTS La Terraza, Pizzería La Oca,<br />
El Faro del Toro, Sa Cantina Café <strong>and</strong><br />
Vino del Mar are restaurants already<br />
well-known to those who know the Isl<strong>and</strong><br />
well. New attractions include two restaurants<br />
from the German group East:<br />
Coast by East serves fish dishes, sushi<br />
<strong>and</strong> sashimi, while the Sansibar<br />
Lounge brings the charm of Sylt to<br />
Mallorca – with its ‘Currywurst’ <strong>and</strong> a<br />
choice of 30,000 wines. Known to many<br />
as the former managers of the restaurant<br />
Flanigan in Puerto Portals, Miguel Arias<br />
<strong>and</strong> Bruno Elain’s latest project is Bruno<br />
<strong>and</strong> El T<strong>and</strong>em which offer fresh fish<br />
specialities <strong>and</strong> selected wines. And for<br />
the youngest guests the highlight of the<br />
new marina will no doubt be Adriano<br />
Ice Cream.<br />
FAShion Piluca Osaba already has a<br />
branch in Puerto Portals selling women’s<br />
fashion, <strong>and</strong> from 2012 it will also be in<br />
Port Adriano. Next Generation from<br />
Austria will bring professional sportswear<br />
to the Isl<strong>and</strong>. At Dress&Co, both men<br />
<strong>and</strong> women will find designer labels such<br />
as 7 for all mankind, Fornarina, Bogner<br />
Fire & Ice <strong>and</strong> Boss Orange. And<br />
Relojeria Alemana will stock exclusive<br />
jewellery <strong>and</strong> watches by Rolex, Patek<br />
Philippe, Cartier <strong>and</strong> Bulgari.<br />
For further information please visit:<br />
www.portadriano.com<br />
DELUXE 67
DELUXE YACHTING<br />
Wenn der Meister<br />
persönlich die<br />
Baustelle besichtigt,<br />
hält nicht nur<br />
seine Entourage<br />
den Atem an.<br />
Zwar ist der Besuch<br />
eines Prominenten wie Star-Designer Philippe<br />
Starck auf Mallorca keine Ausnahme.<br />
Dass der Vater des zeitgenössischen Lounge-<br />
Stils der Balearen-Insel aber gleich einen ganzen<br />
Hafen beschert, ist wahrlich ein großes<br />
Geschenk.<br />
Und was für einen Hafen! Port Adriano, das<br />
neue Synonym für maritimen Luxus südwestlich<br />
von Palma, ist so etwas wie der Inbegriff des<br />
mediterranen Savoir Vivre. Über vier Jahre<br />
wurde die seit 1992 bestehende Marina ausgebaut,<br />
so dass zu den 404 Liegeplätzen nun<br />
82 Plätze für Superyachten mit bis zu 60, ja<br />
sogar 80 Metern Länge kommen. Derartige<br />
Liegeplätze gab es bisher nur im Hafen von<br />
Palma – und der ist seit langem überbelegt.<br />
Das Trockendock von Port Adriano hat man<br />
entsprechend ausgebaut, und die Krone auf<br />
den Superjacht-Hafen setzt Altmeister Starck<br />
persönlich: Mit einer minimalistisch designten<br />
68 DELUXE<br />
GANZ STARCK<br />
Port Adriano bietet Platz für die größten Megajachten der Welt –<br />
Für das Design zeichnet der Franzose Philippe Starck verantwortlich<br />
Geschäftszeile mit über 4.000 Quadratmetern,<br />
in der sich exklusive Boutiquen, Gourmet-<br />
Tempel und Anbieter von Jachtcharter oder<br />
Luxus-Immobilien ansiedeln.<br />
Doch nicht allein die postmoderne zweistökkige<br />
Mall aus der Feder des Star-Designers,<br />
auf deren Balustrade eine ausladende Freitreppe<br />
führt, bringt Opulenz in einen bislang<br />
noch zu wenig beachteten Teil der Insel. Starck<br />
entwarf unter <strong>and</strong>erem die Beleuchtung des<br />
Ports mittels Outdoor-Stehlampen, die die<br />
Marina in einen maritimen Salon verw<strong>and</strong>eln,<br />
sowie Poller, die mit ihrer schlanken Eleganz<br />
eher die Champs Elysées als einen spanischen<br />
Hafen zieren könnten.<br />
Konkurrenz zur Top Eins, dem nur 13 Kilometer<br />
entfernten Puerto Portals, wo seit Jahrzehnten<br />
der internationale Jetset ankert und<br />
König Juan Carlos diniert? Wohl eher eine Ergänzung,<br />
sagen Fachleute. Denn mag Port<br />
Adriano auch mit den neuen XXL-Liegeplätzen<br />
punkten, bleibt Portals mit seinen exklusiven<br />
und etablierten Restaurants, allen voran dem<br />
„Tristan“ von Sterne-Koch Gerhard Schwaiger,<br />
Anziehungspunkt gerade für die neue Klientel.<br />
Und in der Jachtbranche raunt man: Mallorca,<br />
wo seit Jahrzenten Liegeplätze fehlen, hat<br />
Kapazität noch für viel mehr Hotspots für den<br />
Jetset – und seine Jachten.<br />
Um sich deren Bedürfnissen zu stellen, hat<br />
man in Port Adriano schon in maritimen Dingen<br />
keine Frage offen gelassen. Von Reparaturen<br />
zur Überwinterung von Schiffen, Charter,<br />
Verkauf oder Tauchzentrum – alle Facilities vereint<br />
der nach Umweltst<strong>and</strong>ards zertifizierte<br />
Hafen. Dass mehrere Golfplätze in der Nähe<br />
liegen, macht Port Adriano für die umworbene<br />
Klientel noch attraktiver. Jacht-Magazine loben<br />
seit Jahren, die traditionellen Luxus-Ressorts<br />
wie Antibes oder Porto Cervo (Sardinien) befänden<br />
sich sozusagen „um die Ecke“.<br />
Die Initiatoren haben schließlich in die Tasche<br />
gegriffen: 80 Millionen Euro soll das Projekt<br />
gekostet haben. Um die neuen Liegeplätze<br />
zu schaffen, wurde eine weitere Mole in die<br />
See gebaut. Dafür wurden 30 Tonnen schwere<br />
Beton-Klötze versenkt, die vom Festl<strong>and</strong><br />
kamen. Und die Arbeiten sind noch nicht abgeschlossen:<br />
Den Hafenoberen zufolge sollen<br />
auch die älteren Gebäude ein Facelift erhalten:<br />
Sie passen nicht mehr ins Design.<br />
TexT: NOW<br />
Mehr Informationen unter:<br />
www.portadriano.com
Die shoppingMeile in port ADriAno<br />
Philippe Starck fokussierte sich in seinem<br />
Entwurf auf den reibungslosen Ablauf im<br />
täglichen Leben. Das neue Parkhaus liegt<br />
unter dem Meeresspiegel und umfasst 240<br />
Stellplätze, zu denen die regulären 560<br />
Parkplätze kommen. Die Shoppingmeile<br />
wurde mit einem innovativen Klimasystem<br />
ausgestattet, das die konstante Temperatur<br />
des Meeres nutzt und so den Co 2 -Ausstoss<br />
reduziert. Auf 4.000m 2 Fläche findet der<br />
Besucher 40 Ladenlokale namhafter<br />
Marken, von Nautik über Mode bis hin zu<br />
Restaurants und Dienstleistern.<br />
nAutik<br />
Zu den bereits seit längerem in Port<br />
Adriano ansässigen Jachtfirmen<br />
Sunseeker Germany, Ponent Yates,<br />
MYG, Yates Adriano und Marina Balear<br />
kommen ab 2012 die Firmen Burgess<br />
Yachts sowie die italienische Fipa Group<br />
und die Firma Frauscher Boats aus<br />
Österreich nach Port Adriano.<br />
gAstronoMie<br />
Die Restaurants La Terraza, Pizzería La<br />
Oca, El Faro del Toro, Sa Cantina Café y<br />
Vino del Mar sind Inselkennern bereits<br />
bekannt. Zu den attraktiven Neueröffnungen<br />
zählen die zwei Restaurants der deut-<br />
DELUXE YACHTING<br />
Das Design Starcks besticht durch Esprit,<br />
Schlichtheit und Schönheit, Attribute, die Port<br />
Adriano seinen Kunden anbieten möchte.<br />
schen Gruppe East: Coast by East wird<br />
Fischgerichte, Sushi und Sashimi anbieten,<br />
während die Sansibar Lounge ihren<br />
Sylter Charme nach Mallorca bringt – mit<br />
Currywurst und einer Auswahl von 30.000<br />
Weinen. Das neue Projekt von Miguel Arias<br />
und Bruno Elain, vielen bekannt als ehemaliger<br />
Manager des Restaurants Flanigan in<br />
Puerto Portals, heißt Bruno y El T<strong>and</strong>em<br />
und bietet marktfrische Fischspezialitäten zu<br />
ausgesuchten Weinen. Und für die jüngsten<br />
Gäste wird sicherlich Adriano Ice<br />
Cream das Highlight des neuen Hafens<br />
werden.<br />
MoDe<br />
Piluca Osaba zeigte bereits in Puerto<br />
Portals feminine Damenmode, die man ab<br />
2012 auch in Port Adriano finden wird.<br />
Aus Österreich bringt Next Generation<br />
professionelle Sportmode auf die Insel. Bei<br />
Dress&Co werden Damen und Herren<br />
Designerlabels wie 7 for all mankind,<br />
Fornarina, Bogner Fire & Ice, Rare und<br />
Boss Orange finden. Und auch die<br />
Relojeria Alemana wird im neuen<br />
Jachthafen exklusiven Schmuck und Uhren<br />
von Rolex, Patek Philippe, Richard Mille,<br />
Officine Panerai, Cartier, Audemars Piguet,<br />
Bulgari und Pasquale Bruni zeigen.<br />
DELUXE 69
DELUXE YACHTING<br />
70 DELUXE<br />
Kevin Costner in Sylt,<br />
2011<br />
It really is in a class of its own: it has<br />
no VIP lounge, no roped off areas<br />
<strong>and</strong> no restricted access. And yet the<br />
name Sansibar carries with it an aura<br />
of something elite <strong>and</strong> very special.<br />
When anyone speaks of Herbert<br />
Seckler’s Sansibar on Sylt, they associate<br />
the name with cult <strong>and</strong> class, <strong>and</strong> a cosmopolitan<br />
touch. Yet at the same time it<br />
remains decidedly unpretentious with its<br />
‘Currywurst’ <strong>and</strong> chips. And this is exactly<br />
what the famous beach bar is like itself.<br />
Everyone here receives exactly the same level<br />
of service – from the surfer in search of a quick<br />
food fix, to the entrepreneur who orders champagne.<br />
And now this tradition is coming to<br />
Mallorca: Sansibar, which does the catering<br />
for Air Berlin <strong>and</strong> already has a branch in the<br />
port of Hamburg, is moving into the luxury mall<br />
designed by Philipp Starck in the new upmarket<br />
marina of Port Adriano. This offshoot,<br />
which will be operated by the team of hotel<br />
East, will undertake the role of bringing together<br />
sightseers <strong>and</strong> superyachts, day trippers<br />
<strong>and</strong> tycoons. And it will help make Port<br />
Adriano into what the new elite marina near El<br />
CROSSED SABRES<br />
The arrival in the upmarket marina of Port Adriano of an offshoot of Sansibar, the restaurant based<br />
in Sylt, North Germany, brings to Mallorca its own particular cult: celebrity host Herbert Seckler found fame<br />
with his ‘Currywurst’ – now he has been named ‘Restaurateur of the Year 2012’<br />
Toro, south-west of Palma, aims to be: a meeting<br />
point for people from all walks of life, united<br />
by the same thing: lifestyle, a desire to see<br />
<strong>and</strong> be seen, <strong>and</strong> of course a love of Sansibar<br />
<strong>and</strong> its ‘Currywurst’ cult.<br />
Celebrity restaurateur Seckler started out<br />
with just a beach hut. When he arrived in Sylt<br />
from Swabia in the mid 1970s, he began working<br />
in the kitchen of a restaurant in Westerl<strong>and</strong>,<br />
<strong>and</strong> then opened a kiosk on the beach.<br />
There he served home cooking, sausage <strong>and</strong><br />
chips, <strong>and</strong> outside the season he took on other<br />
jobs.<br />
Since then however, everything has<br />
changed. Seckler’s restaurant sees a steady<br />
flow of celebrities. Its 400 seats inside, <strong>and</strong><br />
outside on the dunes, are often completely full,<br />
with families but also sportsmen <strong>and</strong> women,<br />
company CEOs <strong>and</strong> actors. Items on the menu<br />
range from shrimps to rib eye steak, beer to<br />
expensive wines. The crossed sabres of the<br />
Sansibar have long represented a very particular<br />
beach cult, somewhere between Bay<br />
Watch, champagne <strong>and</strong> potato salad. The<br />
label also features br<strong>and</strong>ed t-shirts, quilted jakkets,<br />
bags, watches <strong>and</strong> selected spirits.<br />
Seckler’s wine cellar is said to hold no fewer<br />
than 30,000 bottles – the finest wines from the<br />
very best locations.<br />
And its reputation has spread far beyond<br />
the borders of Germany, to the rest of the<br />
world. In 2009, Seckler was named ‘Restaurateur<br />
of the Year’ by Gault Millau – the most<br />
influential French restaurant guide after the<br />
Michelin Guide. This is a real accolade, especially<br />
when it comes from France. And the<br />
awards just keep on coming: Seckler was<br />
named ‘Restaurateur of the Year 2012’ by<br />
Schlemmer-Atlas – an excellent prelude to the<br />
opening of the Sansibar in Port Adriano.<br />
TranslaTion: C.Moody<br />
Sansibar Weinbar<br />
Urbanización El Toro, s/n<br />
Local F-2.1<br />
07180 Calvià/ Mallorca<br />
For further information<br />
please visit:<br />
www.sansibar.de<br />
The online shop sells<br />
presents like<br />
Sansibar salt <strong>and</strong> pepper<br />
(seen right)
DELUXE YACHTING<br />
Das ist nun wirklich eine<br />
Klasse für sich: keine VIP-<br />
Lounge, keine Kordeln,<br />
keine Zugangsbeschränkung.<br />
Und dennoch umgibt<br />
den Namen Sansibar<br />
die Aura des Erlesenen<br />
und ganz Besonderen. Wer immer von<br />
Herbert Secklers Sansibar auf Sylt spricht, verbindet<br />
mit diesem Namen Kult und Klasse, den<br />
Hauch der weiten Welt und dann doch wieder<br />
etwas unübertrefflich Lokales: Currywurst und<br />
Pommes. Und so ist die berühmte Str<strong>and</strong>bar<br />
auch, denn hier wird jeder gleich bedient – der<br />
Surfer mit dem schnellen Hunger oder der Unternehmer,<br />
der Champagner verlangt.<br />
Nun kommt der Kult nach Mallorca:<br />
Sansibar, Caterer von Air Berlin und nun auch<br />
mit einer Filiale im Hamburger Hafen, richtet<br />
sich in der von Philipp Starck designten Luxus-<br />
Mall im neuen Nobelhafen Port Adriano ein.<br />
Der Ableger, den das East Hotel betreiben<br />
wird, übernimmt damit<br />
vielleicht so etwas<br />
wie die Rolle<br />
des Bindeglieds<br />
zwischen Sightseeing<br />
und Superjacht,<br />
zwischen Tagesbesucher<br />
und Tycoon.<br />
Und macht Port Adriano<br />
mit zu dem,<br />
was die neue Top-<br />
Marina bei El Toro<br />
im Südosten Palmas<br />
72 DELUXE<br />
WENN<br />
DIE SÄBEL<br />
RASSELN<br />
Mit dem Ableger der Sylter Sansibar<br />
im Nobelhafen Port Adriano kommt<br />
ein besonderer Kult nach Mallorca:<br />
Promi-Wirt Herbert Seckler wurde mit<br />
der Currywurst berühmt und ist nun<br />
„Gastronom des Jahres 2012“<br />
sein will: Ein Treffpunt von Menschen unterschiedlicher<br />
Provenienz, die Eines verbindet:<br />
Die Lust auf Lifestyle und das Sehen und Gesehen<br />
werden sowie die Liebe zur Sansibar<br />
und ihrer kultischen Currywurst.<br />
Promi-Wirt Seckler begann durchaus<br />
mit einer Str<strong>and</strong>bude: Als der schwäbische<br />
Koch Mitte der 70er Jahre nach<br />
Sylt kam, fing er als Gastronomie-Angestellter<br />
in Westerl<strong>and</strong> an und eröffnete<br />
dann ein Kiosk am Str<strong>and</strong>. Dort gab es<br />
Hausmannskost, Wurst und Pommes,<br />
und außerhalb der Saison übernahm<br />
Seckler <strong>and</strong>ere Jobs.<br />
Seitdem ist jedoch alles <strong>and</strong>ers geworden.<br />
Bei Seckler gehen die Prominenten<br />
ein und aus. Seine 400 Sitzplätze<br />
im Innenraum und im Freien in den<br />
Dünen sind oft belegt, Familien kommen ebenso<br />
wie Sportler, Firmenbosse oder Schauspieler.<br />
Es gibt wahlweise Krabben oder Rib Eye<br />
Steak, Bier oder teuren Wein. Längst sind die<br />
gekreuzten Säbel der Sansibar eine Chiffre für<br />
den ganz besonderen Str<strong>and</strong>kult irgendwo<br />
zwischen Bay Watch, Champagner und Kartoffelsalat.<br />
Das Label verkauft auch T-Shirts,<br />
Steppjacken, Taschen, Uhren und besondere<br />
Spirituosen. In Secklers Weinkeller, so heißt es,<br />
sollen nicht weniger 30.000 Flaschen lagern –<br />
edelste Tropfen von den besten Lagen.<br />
All das hat sich inzwischen rumgesprochen.<br />
Auch international. 2009 wurde Seckler vom<br />
„Gault Millau“ – nach dem „Guide Michelin“<br />
wohl der einflussreichste Restaurantführer französischer<br />
Herkunft – zum „Restaurateur des<br />
Jahres“ gekürt. Das ist so etwas wie ein Ritterschlag,<br />
gerade wenn er aus dem Nachbarl<strong>and</strong><br />
kommt. Nun geht es mit den Auszeichnungen<br />
weiter: Seckler wurde vom „Schlemmer-Atlas“<br />
Das Original: die Sansibar auf Sylt<br />
zum „Gastronom des Jahres 2012“ proklamiert<br />
– ein gelungener Auftakt zur Eröffnung<br />
der Sansibar in Port Adriano.<br />
TexT: NOW<br />
Sansibar Weinbar<br />
Urbanización El Toro, s/n<br />
St<strong>and</strong>ort F-2.1<br />
07180 Calvià/ Mallorca<br />
Neben der berühmten Currywurst zählt<br />
eine beeindruckende Weinauswahl von<br />
etwa 30.000 Flaschen zu den Highlights<br />
der Sansibar.
P R E M I U M L U X U RY V I L L A<br />
NEUBAU-VILLA IN PUERTO DE ANDRATX<br />
1,000 sqm plot next to a green zone, south-west facing. View of Ibiza! Approx. 500 sqm<br />
living space of highest build quality. 4 bedrooms en suite, large living hall with open<br />
fire, exclusive ‘Birgit Muller’ kitchen, utility room, sauna area, heated infinity pool, large<br />
covered sunset terrace, state-of the-art house technology, underfloor heating, aircon,<br />
alarm, TV <strong>and</strong> music system, electric blinds, marble <strong>and</strong> wood flooring, double garage.<br />
Completely furnished to a high st<strong>and</strong>ard. Ref: 215. Price: € 6.95 million<br />
Grundstück 1.000 qm, angrenzende Grünzone, Südwestlage. Ibizablick! Ca. 500 qm<br />
Wohn- u. Nutzfläche in höchster Bauqualität. 4 SZ en Suite, große Wohnhalle mit offenem<br />
Kamin, exkl. Küche von „Birgit Müller“, Hauswirtschaftsr., Saunabereich, beheizter<br />
Überlaufpool, gr. überdachte Sonnenuntergangsterrassen, modernste Haustechnik,<br />
FB-Heizung, Klima, Alarm, TV- u. Musikanlage, elektr. Rollo, Marmor- u. Holzböden, Doppelgarage.<br />
Ref. 215. Preis: € 6,95 Mio. inkl. kompletter hochwertiger Einrichtung
DELUXE HOTELS<br />
his 4-star hotel owes its refreshingly different colonial style<br />
to its builder’s love of Africa. He indulged himself by creating<br />
a travel souvenir of a very special kind. A breath of<br />
Africa is also much in evidence in the lobby: the heavy leather<br />
chairs, the opulent wooden staircase <strong>and</strong> the hunting<br />
trophies evoke memories of the spectacular scenery <strong>and</strong><br />
wild romance of the Dark Continent. With its close proximity<br />
to the royal golf course, Real Golf de Bendinat, the exclusive Puerto<br />
Portals marina <strong>and</strong> the Isl<strong>and</strong> capital Palma, it soon established itself as<br />
a popular holiday destination for golfers, families <strong>and</strong> spa guests.<br />
On 16th February 2012, following three months of extensive refurbishment,<br />
the Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous unveiled its<br />
new exotic African decor, which now includes the hotel’s 100 bedrooms<br />
with ivory walls, dark wooden furniture <strong>and</strong> leopard or zebra print cushion<br />
covers. A completely new innovation at the Lindner for the particularly<br />
discerning traveller is its eighteen ‘African suites’ <strong>and</strong> junior suites.<br />
These generous suites, up to 47 sqm in size, have been luxuriously fur-<br />
74 DELUXE<br />
SAFARI-LOOK, GOLF & WELLNESS<br />
IN THE NEW HOTEL ROOMS OF THE LINDNER GOLF & WELLNESS RESORT PORTALS NOUS,<br />
GUESTS WILL FEEL THAT THEY ARE IN AN AFRICAN SAFARI LODGE<br />
nished with Moroccan carpets, h<strong>and</strong>-woven fabrics <strong>and</strong> gnu leather,<br />
<strong>and</strong> decorated with wooden masks <strong>and</strong> l<strong>and</strong>scape photographs. A sitting<br />
room next to the bedroom offers additional comfort. Six million<br />
euros has been spent on the refurbishment.<br />
“It was very exiting choosing the African furniture <strong>and</strong> works of art,”<br />
says the German hotel director Tatjana Gräfin Pilati, who has managed<br />
the hotel since it was acquired by the Lindner Group in 2003. The company<br />
behind the new design concept is Joy Design, which is also<br />
responsible for the African/Asian decor of the Parkhotel Hagenbeck in<br />
Hamburg. “I am delighted that the additional suites mean that we will<br />
be able to welcome even more guests to our hotel. I am particularly<br />
proud of the transformation of the spa area.” The Bahari Beauty & Spa<br />
provides guests with 500 sqm in which to relax surrounded by African<br />
art. It offers an exclusive indoor pool with jacuzzi, a new steam room<br />
in earth colours <strong>and</strong> two new Finnish saunas. The outdoor area is furnished<br />
with traditional bamboo massage huts. The outdoor pool is now<br />
equipped with underwater loungers with massage jets <strong>and</strong> neck show
ers for relaxation. Well-qualified personnel offer a comprehensive range<br />
of spa treatments. These include Ayurveda <strong>and</strong> holistic face <strong>and</strong> body<br />
treatments such as peelings, wraps, bath ceremonies, <strong>and</strong> ‘African<br />
Elements’ <strong>and</strong> ‘Khanya of Africa’, in keeping with the hotel’s theme.<br />
The Chumbo pool bar serves light snacks <strong>and</strong> café con leche, the<br />
Golf Bar is the place to meet for a whisky, while the à la carte restaurant<br />
Es Romaní is well known for its exquisite 5-course tapas menus <strong>and</strong><br />
themed culinary evenings.<br />
Small hotel guests from four to twelve year old are cared for lovingly<br />
<strong>and</strong> professionally in the Bendi Club. It has its own pavilion furnished<br />
with beds for afternoon naps <strong>and</strong> a wealth of toys. Next door the children<br />
can splash about to their heart’s content in the new children’s pool<br />
complete with a slide <strong>and</strong> water mushroom.<br />
Professional golf management awaits the dedicated golfer. Golfers<br />
receive guaranteed start times <strong>and</strong> reduced green fees at the Real Golf<br />
de Bendinat. Bag storage <strong>and</strong> changing rooms are available at the<br />
hotel <strong>and</strong> individual or group lessons can be organised on request.<br />
There are twelve further golf courses in the immediate vicinity which the<br />
hotel’s golf management can book for you, again at reduced rates.<br />
The multi-award winning family company ‘Lindner Hotels & Resorts’<br />
is one of the best known hotel chains in Germany. Each of the thirty-four<br />
Lindner hotels, all of them 4 <strong>and</strong> 5-star, is characterised by innovative<br />
design.<br />
Tatjana Gräfin Pilati is looking forward to the 2012 summer season.<br />
“The personal service we offer at the Lindner Golf & Wellness Resort<br />
Portals Nous is highly valued. We know each of our guests by name<br />
DELUXE HOTELS<br />
A completely new innovation at the Lindner for the particularly discerning traveller is its<br />
eighteen ‘African suites’ <strong>and</strong> junior suites. These generous suites, up to 47 sqm in size, have<br />
been luxuriously furnished with Moroccan carpets, h<strong>and</strong>-woven fabrics <strong>and</strong> gnu leather, <strong>and</strong><br />
decorated with wooden masks <strong>and</strong> l<strong>and</strong>scape photographs.<br />
<strong>and</strong> we wish them to feel at home with us. We remain true to our regular<br />
customers <strong>and</strong> will continue to offer them something special.”<br />
An exclusive offer to mark the reopening: all guests who stay<br />
at the newly reopened Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous<br />
WITH ZEBRA, GNU AND SPRINGBOK – THE 18 NEW LUXURY AND<br />
JUNIOR SUITES NOW OFFER A REAL BREATH OF AFRICA<br />
before 31st March 2012 will receive half board <strong>and</strong> a 20 euro wellness<br />
voucher from 135.20 euros for a double room.<br />
Visit www.lindner.de for the chance to win three nights’<br />
accommodation with breakfast for two in one of the new Royal African<br />
suites at the Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous in Mallorca,<br />
including flights with airberlin!<br />
DELUXE 75
DELUXE HOTELS<br />
rfrischend <strong>and</strong>ers präsentierte sich das Vier-Sterne-Hotel im<br />
Kolonialstil, mit dem der Erbauer, ein Afrika-Liebhaber, sich<br />
ein Reisesouvenir der besonderen Art gegönnt hatte, von<br />
jeher. Ein Hauch von Afrika weht durch die Lobby, schwere<br />
Ledersessel, die opulente Holztreppe und Jagdtrophäen<br />
wecken Erinnerungen an die spektakuläre Szenerie und die<br />
wilde Romantik des dunklen Kontinents. Durch die unmittelbare<br />
Nähe zu dem Königlichen Golfplatz „Real Golf de Bendinat“, zu<br />
dem exklusiven Jachthafen Puerto Portals und zur Hauptstadt Palma<br />
avancierte es bald zum beliebten Reiseziel für Golfer, Familien und<br />
Wellnessgäste.<br />
Nach einer umfangreichen, dreimonatigen Renovierung empfing das<br />
Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous am 16. Februar 2012<br />
seine Gäste durchgängig im afrikanisch-exotischen Ambiente, das sich<br />
neuerdings auch in den 100 Hotelzimmern mit elfenbeinfarbenen Wänden,<br />
Kissenbezügen im Leoparden- oder Zebralook und dunklen Holzmöbeln<br />
fortsetzt. Ganz neu im Programm des Lindner sind die acht-<br />
76 DELUXE<br />
SAFARI-LOOK, GOLF & WELLNESS<br />
IN DEN NEUEN HOTELZIMMERN DES LINDNER GOLF & WELLNESS RESORT PORTALS NOUS<br />
FÜHLEN SICH DIE GÄSTE WIE IN EINER AFRIKANISCHEN LODGE<br />
zehn "African Suites" und Junior Suiten für besonders anspruchsvolle<br />
Reisende. Die bis zu 47 Quadratmeter grossen Suiten bieten durch<br />
einen Salon neben dem Schlafzimmer zusätzlichen Komfort und wurden<br />
mit marokkanischen Teppichen, h<strong>and</strong>gewebten Stoffen, Gnu-Leder<br />
sowie afrikanischen Holzmasken und L<strong>and</strong>schaftsaufnahmen besonders<br />
luxuriös ausgestattet. In die Umbauarbeiten flossen insgesamt sechs<br />
Millionen Euro.<br />
„Es war eine sehr spannende Aufgabe, afrikanische Möbel und<br />
Kunstschätze auszuwählen“, berichtet die deutsche Direktorin Tatjana<br />
Gräfin Pilati, die das Haus seit seiner Übernahme durch die Lindner-<br />
Gruppe im Jahr 2003 betreut. Für das neue Gestaltungskonzept st<strong>and</strong><br />
ihr die Firma Joy Design zur Seite, die sich bereits für den Asien-Afrika-<br />
Mix des Parkhotel Hagenbeck in Hamburg verantwortlich zeichnete. “Es<br />
freut mich, dass wir durch die zusätzlichen Suiten weitere Gäste empfangen<br />
können. Besonders stolz bin ich auf den Umbau des Wellnessbereichs.“<br />
Im Bahari Beauty & Spa relaxen die Gäste auf knapp 500<br />
Quadratmetern im exklusiven Indoor-Pool mit Jacuzzi, umgeben von
afrikanischer Kunst, in der neuen Dampfsauna in Erd-Tönen oder den<br />
zwei neuen finnischen Saunen. Im Aussenbereich finden sich traditionelle<br />
Bambushütten für Massagen. Im Outdoor-Pool entspannt man neuerdings<br />
auf Unterwasserliegen mit Massagedüsen und Nackenduschen.<br />
Gut ausgebildetes Personal bietet ein umfangreiches Spa-Menü an, bestehend<br />
aus Ayurveda oder ganzheitlichen Gesichts- und Körperbeh<strong>and</strong>lungen<br />
wie Peelings, Packungen, Badezeremonien sowie die<br />
zum Konzept des Hotels passenden “African Elements” und “Khanya of<br />
Africa”.<br />
In der Pool-Bar "Chumbo" werden leichte Snacks zum Café con leche<br />
gereicht, die Golf-Bar gilt als Treffpunkt auf einen Whisky, während<br />
das À la carte-Restaurant "Es Romaní" für exquisite 5-Gang-Tapas-Menüs<br />
und kulinarische Themenabende bekannt ist.<br />
Die kleinen Hotelgäste von vier bis zwölf Jahren werden im „Bendi-<br />
Club“ liebevoll und professionell betreut, im eigenen Pavillon finden sich<br />
Kinderbetten für den Mittagsschlaf sowie eine Fülle von Spielzeug,<br />
gleich daneben können sie im neuen Kinderpool mit Rutsche und Wasserpilz<br />
ausgelassen plantschen.<br />
Passionierte Golfer erwartet ein professionelles Golfmanagement.<br />
Sie erhalten garantierte Startzeiten und reduzierte Green Fees auf dem<br />
"Real Golf de Bendinat", Bag Store und Umkleidekabinen befinden sich<br />
im Hotel, Einzel- und Gruppenunterricht werden auf Wunsch organisiert.<br />
Im direkten Umkreis erreicht man zwölf weitere Golfplätze, für die das<br />
Golfmanagement im Hotel Buchungen zu ebenfalls reduzierten Konditionen<br />
bereit hält.<br />
Das mehrfach ausgezeichnete Familienunternehmen “Lindner Hotels<br />
und Resorts” gehört zu den bekanntesten Hotelketten Deutschl<strong>and</strong>s.<br />
Innovative Konzepte zeichnen jedes der 34 Lindner-Hotels aus, die allesamt<br />
in der 4- bis Fünf-Sterne-Kategorie rangieren.<br />
DELUXE HOTELS<br />
Unter www.lindner.de können Sie – mit etwas Glück – drei<br />
Übernachtungen mit Frühstück für zwei Personen in einer der<br />
neuen Royal African Suites im Lindner Golf & Wellness Resort<br />
Portals Nous auf Mallorca, inklusive Flug von airberlin, gewinnen!<br />
Tatjana Gräfin Pilati freut sich auf die Sommersaison 2012. "Der persönliche<br />
Service des Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous wird<br />
sehr geschätzt. Wir kennen unsere Gäste beim Namen, sie sollen sich<br />
bei uns wie zuhause fühlen. Wir bleiben unseren Stammkunden treu und<br />
möchten ihnen weiterhin etwas Besonderes bieten."<br />
Das exklusive Eröffnungsangebot: Alle Gäste, die das neu eröffnete<br />
Lindner Golf & Wellness Resort Portals Nous bis zum 31. März<br />
MIT ZEBRA, GNU UND SPRINGBOCK – AUCH IN DEN 18 NEUEN LUXURIÖSEN SUITEN<br />
UND JUNIOR SUITEN WEHT NUN EIN HAUCH VON AFRIKA<br />
besuchen, buchen die Übernachtung inklusive Halbpension und 20-Euro<br />
Wellnessgutschein ab 135,20 Euro pro Doppelzimmer.<br />
Hoteldirektorin Tatjana Gräfin Pilati freut sich auf ihre Stammgäste,<br />
die sich wie zuhause fühlen sollen.<br />
DELUXE 77
DELUXE HOTELS<br />
Santa Ponsa is well known for having<br />
one of the most beautiful s<strong>and</strong>y beaches<br />
on the Isl<strong>and</strong> <strong>and</strong> a picturesque<br />
marina. Its sweeping bay is<br />
lined with restaurants, cafés, small<br />
shops – <strong>and</strong> the hotel Playas del Rey, which<br />
was reopened in spring 2011 by the management<br />
company ‘Buta in Mallorca’ following<br />
extensive refurbishment. The bright, modern<br />
interior design of its 64 rooms, the majority of<br />
which have a sea view, its excellent cuisine<br />
<strong>and</strong> many imaginative ideas make this boutique<br />
hotel refreshingly different. The German<br />
manager of Playas del Rey is Karin Kather,<br />
<strong>and</strong> following the success of its first season she<br />
will be introducing some new concepts this<br />
year: “We are planning happy hour specials<br />
<strong>and</strong> after-work parties on Fridays. And in May<br />
<strong>and</strong> October we will be holding tea dances.”<br />
The hub of the hotel is the Energía restaurant,<br />
which serves star quality food at reasonable<br />
prices. “Our guests like to sit inside for breakfast,<br />
but at lunchtime the garden next to the<br />
pool is a very popular meeting place. Service<br />
is very important to me, <strong>and</strong> I have trained the<br />
staff to a high st<strong>and</strong>ard.” Good service also<br />
means that the kitchen is open from midday to<br />
11pm. “It quickly became clear that the reputation<br />
of our excellent restaurant was attracting<br />
many non-residents.” In order to improve the<br />
parking situation, 30 new parking spaces are<br />
being built behind the hotel with access to the<br />
78 DELUXE<br />
SANTA PONSA’S JEWEL<br />
THE TRENDY BOUTIQUE HOTEL PLAYAS DEL REY OPENS FOR<br />
ITS SECOND SUMMER SEASON ON 1ST MAY 2012<br />
Restaurant Energía<br />
third floor via a bridge. From there you can<br />
take the lift down to the restaurant, the lounge<br />
bar <strong>and</strong> the garden, or up to the roof terrace<br />
with its inviting view of the bay <strong>and</strong> stylish<br />
naturist area for nude sunbathing.<br />
AM 1. MAI 2012 BEGINNT FÜR<br />
DAS BOUTIQUEHOTEL PLAYAS DEL REY<br />
DIE ZWEITE SOMMERSAISON<br />
Dass Santa Ponsa einen der schönsten S<strong>and</strong>strände<br />
der Insel und einen malerisch gelegenen<br />
Jachthafen zu bieten hat, ist weithin bekannt.<br />
Entlang der langgestreckten Bucht liegen<br />
Restaurants, Cafés, kleine Geschäfte – und<br />
das Hotel Playas del Rey, das im Frühjahr<br />
2011 von der Betreiberfirma „Buta in Mallorca“<br />
nach aufwendigen Renovierungsarbeiten<br />
neu eröffnet worden war. Mit dem hellen, modernen<br />
Interior-Design der 64 Zimmer, die<br />
größtenteils über Meerblick verfügen, mit exzellenter<br />
Küche und mit vielen guten Ideen präsentierte<br />
sich das Boutiquehotel erfrischend<br />
<strong>and</strong>ers. Geführt wird das Playas del Rey von<br />
der Deutschen Karin Kather, die nach einer<br />
erfolgreichen ersten Saison mit neuen Konzepten<br />
in das neue Jahr startet: "Wir planen<br />
Happy-Hour-Specials und freitags After-Work-<br />
Partys. In den Monaten Mai und Oktober<br />
möchten wir zu Tanz-Tees einladen." Mittelpunkt<br />
des Hotels ist das Restaurant Energía,<br />
Hotel Playas del Rey<br />
Avda. del Rey Jaume I, 76<br />
Santa Ponsa, Mallorca<br />
Tel. +34 971 691 213<br />
www.playasdelrey.com<br />
Room rates from 50 euros per person<br />
Zimmerpreise ab 50 Euro pro Person<br />
dort wird Küche auf Sterne-Niveau serviert, zu<br />
angemessenen Preisen. "Zum Frühstück sitzen<br />
unsere Gäste gerne drinnen, mittags ist der<br />
Garten neben dem Pool beliebter Treffpunkt.<br />
Service ist mir sehr wichtig, dementsprechend<br />
habe ich das Personal geschult.“ Zum guten<br />
Service gehört auch die durchgehende Küche<br />
von 12 bis 23 Uhr. „Es hat sich schnell gezeigt,<br />
dass der Ruf unseres guten Restaurants<br />
auch viele Nicht-Hotelgäste anzieht". Um<br />
deren Parksituation zu verbessern, werden 30<br />
Stellplätze hinter dem Haus angelegt. Der Zugang<br />
erfolgt über eine Brücke in den dritten<br />
Stock. Von dort geht es per Fahrstuhl bequem<br />
nach unten ins Restaurant, in die Lounge-Bar<br />
und den Garten oder nach oben auf die Dachterrasse,<br />
auf der eine stilvolle FKK-Zone zum<br />
unverhüllten Bad in der Sonne mit Blick auf die<br />
Bucht einlädt.<br />
Hotel manager Karin Kather Photo: R.SeSSleR
DELUXE HOTELS<br />
80 DELUXE<br />
GRAN HOTEL SON NET<br />
C/ Castillo de Sonnet s/n<br />
07194 Puigpunyent, Mallorca<br />
Tel. +34 971 147 000<br />
www.sonnet.es<br />
Built in 1672, the finca has been lovingly<br />
restored in traditional style <strong>and</strong> it has been<br />
reopened as a luxury boutique hotel, the Gran<br />
Hotel Son Net. Its most impressive room is the<br />
150-sqm Presidential Suite from the balcony of<br />
which you enjoy views over Puigpunyent. It is<br />
furnished with antiques, a medieval suit of<br />
armour <strong>and</strong> carved wooden ceilings. The<br />
hotel's five-star facilities include a 30-metrelong<br />
swimming pool, the Zen Zone Beauty<br />
Centre offering a wide range of beauty treatments<br />
<strong>and</strong> two restaurants – the informal<br />
LUXURY IN THE COUNTRYSIDE<br />
Gazebo near the pool <strong>and</strong> the gourmet Oleum<br />
Restaurant.<br />
Die Finca Son Net wurde 1672 erbaut, im<br />
traditionellen Stil renoviert und als luxuriöses<br />
Boutiquehotel wiedereröffnet. Highlight ist die<br />
150 qm grosse Präsidenten-Suite, von deren<br />
Balkon aus man den Blick über Puigpunyent<br />
geniesst. Zur Ausstattung gehören Antiquitäten,<br />
eine mittelalterliche Ritterrüstung und geschnitzte<br />
Holzdecken. Die zwei Restaurants;<br />
der informelle Gazebo Grill am Pool und das<br />
Gourmet-Restaurant Oleum; ein 30 Meter<br />
langer Swimmingpool und das Zen Zone<br />
Beauty Centre mit einer Vielfalt an Schönheitsbeh<strong>and</strong>lungen<br />
komplettieren das Fünf-Sterne-<br />
Angebot.<br />
FIND PEACE AND RELAXATION IN THE INTERIOR OF MALLORCA IN THE EXCLUSIVE SURROUNDINGS<br />
OF A LUXURY FINCA HOTEL, OR AT A FORMER MONASTERY, SON BRULL<br />
HILTON SA TORRE HOTEL<br />
Cami de Sa Torre 8,7<br />
07609 Llucmayor, Mallorca<br />
Tel. +34 871 9637 00<br />
The luxury five-star hotel has 90 rooms<br />
which combine the traditional <strong>and</strong> the modern<br />
with real sophistication. The country house<br />
with its historic legacy contains unique rooms<br />
which reproduce the traditional character of<br />
the finca.<br />
Spacious contemporary suites with natural<br />
illumination feature private terraces overlooking<br />
the chapel, gardens <strong>and</strong> pool area. The<br />
spa area has an indoor hydrotherapy pool<br />
<strong>and</strong> offers a wide range of beauty treatments.<br />
A further highlight is the Zar<strong>and</strong>a restaurant<br />
which was awarded one star in the 2011<br />
Michelin Guide for Spain.<br />
Das charmante Fünf-Sterne-Hotel mit 90<br />
Zimmern verbindet auf elegante Weise traditionelle<br />
Elemente mit modernem Interior-Design.<br />
Im geschichtsträchtigen Haupthaus sind<br />
die Zimmer im Finca-Stil gehalten. Die zeitgemässen<br />
und grosszügigen Suiten verfügen<br />
über private Terrassen mit Blick auf die Kapelle,<br />
den Garten und den Outdoor-Pool. Der<br />
Spa-Bereich mit Indoor-Hydrotherapiepool bietet<br />
zudem ein großes Repertoire an Schönheitsbeh<strong>and</strong>lungen.<br />
Ein weiteres Highlight ist das<br />
Restaurant Zar<strong>and</strong>a, das 2011 mit einem Stern<br />
im spanischen Guide Michelin ausgezeichnet<br />
wurde.
SON BRULL HOTEL & SPA<br />
Carretera Palma,<br />
Pollença, km 50<br />
07460 Pollença, Mallorca<br />
Tel. + 34 971 535 353<br />
www.sonbrull.com<br />
TV <strong>Loewe</strong> Connect<br />
<strong>Loewe</strong> equipment AudioDesign:<br />
Perfect entertainment.<br />
Television <strong>and</strong> audio systems<br />
<strong>Loewe</strong> HomeCinema Set <strong>and</strong><br />
AirSpeaker.<br />
<strong>Loewe</strong> Home Cinema Set<br />
<strong>Loewe</strong> HomeCinema Set. The perfect home cinema system<br />
consisting of a MediaVision Blu-ray 3D player, two aluminium<br />
Satellite Speakers, the Subwoofer Compact amplifier (200W)<br />
<strong>and</strong> the <strong>Loewe</strong> Assist Multi Control remote, which can also be<br />
used with other TV sets on the market.<br />
<strong>Loewe</strong> AirSpeaker. Two subwoofers, two tweeters <strong>and</strong> two<br />
mid-range speakers. Total power 80W. Compatible with the Apple<br />
AirPlay wireless system for listening to music from an iPhone, iPod<br />
or iPad.<br />
The 23-room former monastery Son Brull is<br />
situated in the mountains of Mallorca <strong>and</strong> has<br />
retained its simple austere style. It combines<br />
urban chic with traditional Mediterranean<br />
comfort. The spa is a real haven, <strong>and</strong> next to<br />
the pool there is a smart bivouac with large<br />
white curtains to provide shade.<br />
The 105-sqm 'Villa Suite', on two floors,<br />
offers a spacious living room with fireplace,<br />
two bedrooms, two bathrooms, a solarium <strong>and</strong><br />
a private pool on the terrace. In the '365'<br />
restaurant, chef Joan Marc Garcias creates<br />
<strong>Loewe</strong> AirSpeaker<br />
All-in-one. The new<br />
AudioDesign systems:<br />
<strong>Loewe</strong> SoundBox <strong>and</strong><br />
SoundVision.<br />
Your home<br />
entertainment<br />
specialist with<br />
<strong>Loewe</strong>, Bose<br />
<strong>and</strong> Sonos<br />
<strong>Loewe</strong> <strong>Soundbox</strong>.<br />
DELUXE HOTELS<br />
Mallorquin dishes which reinterpret local<br />
regional recipes.<br />
Das 23-Zimmer-Hotel Son Brull, ehemals ein<br />
Kloster, liegt in den Bergen von Mallorca und<br />
hat den asketischen Stil gradlinig beigehalten.<br />
„Urban Chic” trifft mediterranen Lebensstil.<br />
Das Spa ist ein Paradies, am Pool ein schickes<br />
Biwak, mit großen weißen Stoffen, die Schatten<br />
spenden. Die Villa-Suite bietet auf zwei<br />
Etagen mit 105 qm ein geräumiges Wohnzimmer<br />
mit Kamin, zwei Schlafzimmer, zwei Badezimmer,<br />
Solarium und Privat-Pool auf der Terrasse.<br />
Küchenchef Joan Marc Garcias kreiert<br />
im Restaurant „365” mallorquinische Gerichte,<br />
die Rezepte der Region neu interpretieren.<br />
since<br />
<strong>Loewe</strong> SoundVision.<br />
<strong>Loewe</strong> Sound Box. A compact audio system that draws music<br />
from all kinds of sources <strong>and</strong> can be connected to multiple devices.<br />
<strong>Loewe</strong> SoundVision. You have never seen, heard or touched an<br />
audio system like this one! The high-resolution 7.5“ touch display<br />
can also be controlled from the remote so you can enlarge the<br />
image of the song that is playing.<br />
SHOWROOM LOEWE GALLERY<br />
Montcades, 2 (near Jaime III)<br />
07012 Palma de Mallorca. Illes Balears<br />
T+34 971 724 951. M+ 34 629 609 680<br />
comercial@loewegallerypalma.es<br />
www.loewegallerypalma.es<br />
DELUXE 81
DELUXE HOTELS<br />
NEXT DOOR<br />
NEIGHBOURS<br />
The Balearics have much on offer ... like<br />
Menorca <strong>and</strong> Ibiza, Mallorca’s neighbour<br />
Isl<strong>and</strong>s present their five-star hotels.<br />
Ibiza is isolated coves <strong>and</strong> turquoise waters.<br />
By day or by night, Ibiza is the isl<strong>and</strong> that<br />
never sleeps. When it is time to chill-out, try the<br />
stylish five-star Insotel Fenicia Prestige Thalasso<br />
Spa. Located on the outskirts of Santa Eulalia<br />
<strong>and</strong> just 20 minutes from the capital, it’s river<br />
front position is just a stone’s throw from a<br />
s<strong>and</strong>y beach. The hotel of choice for contemporary<br />
icons such as Puff Daddy, Lady Gaga,<br />
<strong>and</strong> the international DJ Paul van Dyk, the<br />
Fenicia Prestige is stylish with a relaxing <strong>and</strong><br />
modern design. The hotel’s crowning glory is a<br />
Insotel Punta Prima Prestige, Menorca<br />
Insotel Fenicia Prestige Thalasso Spa, Ibiza<br />
1.200 square metre Thalasso Spa. Unwind in<br />
the Turkish bath, enjoy the themed pool complete<br />
with hydromassage, take a sensation shower<br />
after a sauna or choose the Jacuzzi <strong>and</strong><br />
thermal loungers for a complete relaxation pro-<br />
82 DELUXE<br />
Insotel Punta Prima Prestige, Menorca<br />
cess. Be sure to get the full pamper treatment<br />
by a staff of trained health <strong>and</strong> beauty specialists.<br />
Exclusivity on the seafront. Located in the<br />
southeast corner of Menorca <strong>and</strong> just 15 minutes<br />
away from the airport lies the Insotel Punta<br />
Prima Prestige Suites & Spa. With a privileged<br />
sea view position on a beach of fine s<strong>and</strong>, the<br />
Punta Prima Prestige comprises a select group<br />
of spacious suites each boasting a separate<br />
bedroom with king-size bed plus a large terrace<br />
with sun loungers. All suites have been specially<br />
designed to provide the utmost in elegance<br />
<strong>and</strong> comfort. Insotel Punta Prima Prestige is<br />
the perfect choice for discerning guests wishing<br />
for exclusivity <strong>and</strong> an extra level of comfort.<br />
The Insotel Fenicia Prestige Thalasso Spa<br />
<strong>and</strong> the Insotel Punta Prima Prestige Suites &<br />
Spa are only two hotels of the Great Hotels of<br />
the World Luxury Collection.<br />
To see more visit: www.ghotw.com<br />
Mallorca’s Nachbarinseln<br />
Menorca und Ibiza stellen ihre<br />
Fünf-Sterne-Hotels vor.<br />
Ibiza ist bekannt für einsame Buchten, türkisblaues<br />
Meer und für ein grosses Angebot an<br />
Aktivitäten, tags wie nachts. Ibiza ist die Insel,<br />
die niemals schläft. Wenn Sie dort einen Ort<br />
zum Entspannen suchen, ist das elegante Fünf-<br />
Sterne-Hotel Insotel Fenicia Prestige Thalasso<br />
Spa sehr empfehlenswert. Es liegt etwas ausserhalb<br />
von Santa Eulalia und nur zwanzig<br />
Minuten entfernt der Hauptstadt an einem Fluss<br />
in direkter Str<strong>and</strong>nähe. Ikonen wie Puff Daddy,<br />
Lady Gaga und der international bekannte DJ<br />
Paul van Dyk steigen hier ab, nicht zuletzt<br />
wegen des modernen und relaxten Interior-<br />
Designs. Highlight des Fenicia Prestige ist der<br />
1.200 Quadratmeter grosse Thalasso-Spa.<br />
Erholen Sie sich in der Türkischen Sauna, geniessen<br />
Sie den Pool mit Hydromassage, erfrischen<br />
Sie sich in der Lichttherapie-Dusche nach<br />
dem Saunagang oder bei einem Bad im<br />
Jacuzzi. Danach stehen Ihnen die Thermal-<br />
Lounger zur Verfügung. Für Wellness- oder<br />
Schönheitsbeh<strong>and</strong>lungen bietet das erstklassige<br />
Personal ein umfangreiches Spa-Menü.<br />
Wer direkten Meerblick bevorzugt, wird auf<br />
der Nachbarinsel Menorca ähnlich verwöhnt.<br />
Im Südwesten, 15 Minuten vom Flughafen entfernt,<br />
liegt das Insotel Punta Prima Prestige<br />
Suites & Spa an einem feins<strong>and</strong>igen Str<strong>and</strong>.<br />
Die grosszügigen Suiten mit eigenen Terrassen<br />
und Sonnenliegen sind elegant und komfortabel<br />
eingerichtet – King-Size-Bett inklusive. Das<br />
Insotel Punta Prima Prestige bietet anspruchsvollen<br />
Gästen Exklusivität und erholsame Ruhe.<br />
Insotel Fenicia Prestige Thalasso Spa, Ibiza<br />
Das Insotel Fenicia Prestige Thalasso Spa<br />
und das Insotel Punta Prima Prestige Suites &<br />
Spa gehören zur “Great Hotels of the World<br />
Luxury Collection”. TexT: Gina Vasquez<br />
Weitere Informationen finden Sie unter<br />
www.ghotw.com
Exklusiv - Konzept<br />
Exclusive Properties in Southwest Mallorca<br />
Ref. 1590<br />
Ref. 2482<br />
Ref. 4115 Ref. 5117<br />
Your partner for villas, apartments, fincas & plots<br />
�������������������������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������������������������������<br />
®
DELUXE YACHTING<br />
SUNSEEKER Manhattan 73<br />
SUNSEEKER’S<br />
LATEST TOP MODELS<br />
SUNSEEKER GERMANY PRESENTED FIVE YACHTS<br />
AT ‘BOOT 2012’, TWO OF THEM MAKING THEIR GERMAN<br />
DEBUT: THE MANHATTAN 53 AND MANHATTAN 73<br />
The yacht industry is celebrating a special<br />
anniversary this year: for the past 40 years,<br />
Sunseeker Germany has had a name for expertise,<br />
reliability <strong>and</strong> professionalism.<br />
Sunseeker is constantly exp<strong>and</strong>ing its wide<br />
product range of more than 20 models of different<br />
lengths, <strong>and</strong> at ‘boot’ in Düsseldorf two<br />
new models were on view for the first time in<br />
Germany.<br />
The Sunseeker Manhattan 53 is the latest<br />
addition to the Sunseeker Flybridge series <strong>and</strong><br />
its versatility makes it a winner. With an overall<br />
length of 18.35m <strong>and</strong> beam of 4.70m, it<br />
offers everything the heart can desire: a bright<br />
saloon with galley, three comfortable cabins,<br />
pure sunshine on the flybridge <strong>and</strong> an exhilarating<br />
drive with a top speed of 31 knots. For<br />
the interior, owners can choose from a wide<br />
selection of exquisite woods <strong>and</strong> luxury materials.<br />
The Manhattan 73 combines performance,<br />
ease of h<strong>and</strong>ling <strong>and</strong> generous space, courtesy<br />
of its 5.73m beam. It is characterised by a<br />
br<strong>and</strong> new hull design: such details as the particularly<br />
high bulwark, the spacious foredeck<br />
arrangement <strong>and</strong> extra large panoramic windows<br />
in the saloon, the owner’s <strong>and</strong> the VIP<br />
cabins make this yacht appear larger, <strong>and</strong> provide<br />
plenty of light <strong>and</strong> maximum comfort. The<br />
optional JMS joystick control system provides<br />
the ultimate in manoeuvrability when docking,<br />
for example at Port Adriano, Mallorca.<br />
84 DELUXE<br />
In diesem Jahr zelebriert die Yachtbranche ein<br />
besonderes Jubiläum: seit 40 Jahren steht<br />
Sunseeker Germany für Kompetenz, Zuverlässigkeit<br />
und Professionalität. Die vielfältige<br />
Sunseeker Produktrange mit über 20 Modellen<br />
verschiedenster Längen wird laufend erweitert:<br />
zwei neue Modelle konnten auf der "boot" in<br />
Düsseldorf erstmalig in Deutschl<strong>and</strong> bewundert<br />
werden.<br />
Die Sunseeker Manhattan 53 ist der jüngste<br />
Neuzugang in der Sunseeker Flybridge-Serie<br />
und überzeugt durch ihre<br />
Vielseitigkeit. Auf einer Länge<br />
von 18,35 m und 4,70 m<br />
Breite bietet sie alles, was<br />
das Herz begehrt: einen<br />
hellen Salon mit Galley,<br />
drei komfortable Kabinen,<br />
Sonne pur auf der Flybridge<br />
und rasanten Fahrspaß bei<br />
31 Knoten. Beim Interieur<br />
stehen dem Eigner edle Hölzer<br />
sowie luxuriöse Materialien<br />
zur Auswahl.<br />
Die Manhattan 73 vereint<br />
Leistung, einfaches<br />
H<strong>and</strong>ling und viel Raumangebot<br />
dank ihrer Breite von<br />
5,73 m. Sie zeichnet sich<br />
durch ein br<strong>and</strong>neues Rumpfdesign<br />
aus: Details wie das<br />
besonders hohe Schanzkleid, ein geräumiges<br />
Vordeck-Arrangement und extra-große Panorama-Fenster<br />
in Salon, Eigner- und VIP-Kabine<br />
lassen diese Yacht optisch größer erscheinen<br />
und bieten viel Helligkeit und maximalen Komfort.<br />
Das optionale Joysticksystem JMS ermöglicht<br />
bestmögliche Kontrolle beim Anlegen,<br />
z.B. im Hafen Port Adriano auf Mallorca.<br />
Sunseeker Germany in Port Adriano<br />
Local 2, 07180 Calvia, El Toro, Mallorca<br />
Contact/ Kontakt: Günter Büttner<br />
Tel. +34 971 232 820/ +34 609 301 402<br />
guenter.buettner@sunseeker.de<br />
www.sunseeker.de<br />
SUNSEEKER Manhattan 53
Wir vermieten Ferienimmobilien mit gehobener Ausstattung auf der Sonneninsel Mallorca. Die Luxus<br />
Feriendomizile sind einzigartig in ihrer Art und Weise und heben sich so von den üblichen Ferienhäusern ab.<br />
Ob eine Finca mit wunderschönem L<strong>and</strong>schaftsblick, ein Chalet mit einzigartigen Meerblick oder eine Villa<br />
direkt in Str<strong>and</strong>nähe, wir vermitteln im Namen unserer Eigentümer das passende Objekt.<br />
www.luxus-feriendomizile.de / Fon: +34 971 57 00 52<br />
LUXUS FERIEN<br />
LUXUS<br />
Feriendomizile
DELUXE YACHTING<br />
ACTIVITY<br />
HOLIDAYS IN<br />
MALLORCA<br />
EXPLORE THE MOST BEAUTIFUL CORNERS OF THE ISLAND<br />
UNDER SAIL OR ON A MOTOR YACHT<br />
Porto Colom, Mallorca’s most<br />
beautiful natural harbour,<br />
provides the perfect base<br />
from which to explore the<br />
isl<strong>and</strong>s of the Balearics under<br />
sail. "All of our yachts,<br />
both large <strong>and</strong> small, are fitted<br />
out in teak <strong>and</strong> well equipped with heating,<br />
wet rooms <strong>and</strong> MP3 players," explains<br />
Jürgen Grucza from the charter agency Veritas.<br />
In high season a Sun Odyssey 409 will<br />
cost you about 3,000 euros per week, with an<br />
additional 1,000 euros for a skipper, if you do<br />
not sail yourself. The approximately twelvemetre-long<br />
yacht has three cabins <strong>and</strong> two wet<br />
rooms, <strong>and</strong> is therefore just right for six people.<br />
It is equipped with GPS, an echo sounder, an<br />
anemometer, a teak deck, outdoor speakers,<br />
hot water, a galley kitchen, swimming ladder<br />
<strong>and</strong> a transom shower. Under sail, Menorca is<br />
only a few hours from Porto Colom <strong>and</strong> the<br />
beautiful small coves on the east coast of Mallorca<br />
are also in easy reach.<br />
For those who want to go up a notch on the<br />
luxury scale, a Sunreef 62 can be chartered<br />
from Master Yachting. The catamaran can<br />
accommodate eight people <strong>and</strong> in high season<br />
costs 27,600 euros per week. This includes a<br />
86 DELUXE<br />
skipper <strong>and</strong> a cook, but not marina fees. The<br />
18.9m-long catamaran has a main sail with an<br />
area of 110 square metres, which in normal<br />
wind conditions guarantees pretty rapid sailing.<br />
You can go even faster in a motor yacht. A<br />
Princess V58, which can accommodate six<br />
people, can be chartered from Master Yachting<br />
for 18,000 euros per week. This includes<br />
a skipper <strong>and</strong> a cook. The eighteen-metre-long<br />
motor yacht is fitted out to an incredibly high<br />
st<strong>and</strong>ard inside <strong>and</strong> reaches a top speed of 29<br />
km/h. It also enables you to reach quickly<br />
small, hidden coves on the neighbouring isl<strong>and</strong>s<br />
of Ibiza <strong>and</strong> Formentera.<br />
Even though the underwater world is not as<br />
colourful as in the Seychelles, it is always<br />
worth diving off the coast of Mallorca. The<br />
Scuba Activa diving school run by Mathias<br />
Günther is a perfect base for underwater excursions<br />
in the ‘Sa Dragonera’ nature reserve<br />
in the southwest of the Isl<strong>and</strong>.<br />
From here you can explore over 30 brilliant<br />
dive sites. An offshore boat takes divers out to<br />
ship wrecks lying on the sea floor, reefs <strong>and</strong><br />
caves, <strong>and</strong> then the fun begins. The crystal<br />
clear water teams with shoals of barracuda,<br />
eagle rays, moray eels, <strong>and</strong> octopus, <strong>and</strong> in<br />
summer dolphins <strong>and</strong> ocean sunfish, too!<br />
During the season the centre offers introductory<br />
courses for beginners every day. Twice a<br />
week there is a night dive, of course with<br />
lights. It is, however, necessary to take a diving<br />
course, also offered by the diving school, in<br />
order to be able to descend to a depth of 33<br />
metres to explore the wreck of the MS<br />
Josephine that sank ten years ago after a collision.<br />
TRanslaTion: C.Moody<br />
www.veritas-yachting.com<br />
www.scuba-activa.com<br />
www.master-yachting.de
Enjoy Mallorca<br />
Avenida Son Caliu, 8 · 07181 Palmanova (Mallorca - Spain)<br />
t +34 971 682 200 · f +34 971 683 302 · e soncaliu@soncaliu.com<br />
www.soncaliu.com<br />
SUPERIOR ROOM
DELUXE YACHTING<br />
EINFACH DAVON SEGELN<br />
UNTER SEGEL, BEIM TAUCHEN UND AUF DER MOTORJACHT<br />
DIE SCHÖNSTEN ECKEN DER INSEL ERKUNDEN<br />
Im Naturpark Dragonera leben Barakudaschwärme,<br />
Adlerrochen, Muränen, und im<br />
Sommer sieht man dort Delphine.<br />
88 DELUXE<br />
Von Portocolom, dem schönsten Naturhafen<br />
Mallorcas, lässt sich die Inselwelt<br />
der Balearen gut mit einer Segeljacht<br />
erkunden. „Alle unsere Jachten, sowohl<br />
die kleinen als auch die großen, verfügen<br />
über eine solide Ausstattung mit Teakholz, Heizung<br />
und MP3“, erläutert Jürgen Grucza von<br />
der Charteragentur Veritas. So kostet die „Sun<br />
Odyssey 409“ in der Hochsaison rund 3000<br />
Euro pro Woche, dazu kommen etwa 1000<br />
Euro für einen Skipper, falls man nicht selbst<br />
segelt. Die rund zwölf Meter lange Segeljacht<br />
hat drei Kabinen und zwei Nasszellen, ist also<br />
für sechs Personen ausreichend. Sie ist ausgestattet<br />
mit GPS, Echolot, Windmessanlage,<br />
Teakdeck, Außenlautsprecher, Warmwasser,<br />
Pantry-Küche, Badeleiter und Heckdusche. Von<br />
Portocolom ist man mit Windkraft in wenigen<br />
Stunden in Menorca, aber auch die kleinen<br />
Traumbuchten an der Ostküste Mallorcas sind<br />
von hier hervorragend zu erreichen.<br />
Wer es eine Nummer luxuriöser mag, chartert<br />
bei Master Yachting die Segeljacht Sunreef<br />
62. Der Katamaran bietet Platz für acht<br />
Personen und kostet in der Hauptsaison<br />
27.600 Euro pro Woche, darin sind ein Skip-<br />
Der interessante Teil der Insel Dragonera<br />
liegt unter Wasser: Riffs, Schiffswracks,<br />
Fischschwärme und Höhlen kommen hier<br />
vor die Taucherbrille.<br />
per und ein Koch enthalten, aber nicht die<br />
Marinagebühren. Der 18,9 Meter lange Katamaran<br />
hat ein Hauptsegel mit einer Fläche von<br />
110 Quadratmetern, was bei normalem Wind<br />
ziemlich schnittige Segelpartien garantiert.<br />
Schneller kommt man voran mit einer Motorjacht.<br />
Eine Princess V58, die Platz für sechs<br />
Personen bietet, kann man bei Master Yachting<br />
für 18.000 Euro pro Woche chartern, darin<br />
sind der Skipper und der Koch enthalten. Die<br />
achtzehn Meter lange Motorjacht ist innen<br />
edel ausgestattet und erzielt eine Höchstgeschwindigkeit<br />
von 29 km/h. Mit ihr lassen sich<br />
auch die kleinen, versteckten Buchten der<br />
Nachbarinseln Ibiza oder Formentera schnell<br />
erreichen.<br />
Wenn die Fischwelt auch nicht so farbenprächtig<br />
wie auf den Seychellen ist, vor der<br />
Küste Mallorcas lohnen sich Tauchgänge allemal.<br />
Eine Basis für Unterwasser-Ausflüge in<br />
den Naturpark „Sa Dragonera“ im Südwesten<br />
der Insel ist die Tauchschule Scuba Activa, geführt<br />
von Mathias Günther.<br />
Von hier aus lassen sich über 30 geniale<br />
Tauchspots auskundschaften. Mit einem Offshore-Boot<br />
werden die Taucher zu am Boden<br />
liegenden Schiffswracks, Riffs und Höhlen gefahren,<br />
dann kann es losgehen. Bei permanent<br />
klarem Wasser tummeln sich hier Barakudaschwärme,<br />
Adlerrochen, Muränen, Oktopusse<br />
und im Sommer sogar Delphine und Mondfische!<br />
Während der Saison werden täglich<br />
Schnuppertauchkurse für Neulinge angeboten.<br />
Zweimal pro Woche heisst es Tauchen zu<br />
nächtlicher Stunde, natürlich mit Lampen. Um<br />
das Wrack „MS Josephine“, das vor zehn<br />
Jahren bei einem Zusammenstoß sank, in 33<br />
Meter Tiefe zu erkunden, dazu ist allerdings<br />
ein Tauchkurs notwendig, den die Schule ebenfalls<br />
anbietet. TexT: Dirk engelharDT<br />
www.veritas-yachting.com<br />
www.scuba-activa.com<br />
www.master-yachting.de
GOLF GUIDE<br />
Le<br />
DELUXE GOLF GUIDE<br />
A SELECTION OF THE FINEST HOLES ON SOME OF MALLORCA’S MOST EXCLUSIVE GREENS<br />
GOLF SON MUNTANER<br />
Carretera de Son Vida s/n<br />
07013 Palma de Mallorca<br />
Tel. +34 971 783 030<br />
www.sonmuntanergolf.com<br />
Holes: 18<br />
Length: 6.347m<br />
Par: 72<br />
Greenfee: 100 - 130 Euros<br />
Golf car: 45 Euros<br />
Here, number 14 is an extraordinarily<br />
successful hole. The golfer is faced with<br />
one of the most attractive water holes in<br />
Mallorca. The tee is slightly elevated <strong>and</strong><br />
a single tree st<strong>and</strong>s in the middle of the<br />
fairway. You should therefore always keep<br />
to the right – thus avoiding contact with the<br />
lake. Given the relatively short hole<br />
(316m, par 4), a 3 or 5 wood is suitable<br />
for teeing off, with a short iron for your<br />
second shot. The green is quite flat;<br />
par is perfectly feasible if you<br />
play accurately.<br />
Hier ist Loch 14 außerordentlich gelungen.<br />
Der Golfer hat es mit einem der<br />
attraktivsten Wasserlöcher auf Mallorca<br />
zu tun. Der Abschlag liegt leicht erhöht,<br />
in der Mitte der Bahn steht ein einzelner<br />
Baum. Deshalb sollte man sich stets rechts<br />
halten – so vermeidet man den Kontakt<br />
mit dem Teich. Für den Abschlag eignet<br />
sich, angesichts des recht kurzen Lochs<br />
(316 m, Par 4) ein Holz 3 oder 5, für<br />
den zweiten Schlag ein kurzes Eisen.<br />
Das Grün ist recht eben; ein Par ist bei<br />
präzisem Spiel durchaus machbar.<br />
90 DELUXE<br />
GOLF SON VIDA<br />
Urbanización Son Vida<br />
07013 Palma de Mallorca<br />
Tel. +34 971 783 010<br />
www.arabellagolf.com<br />
Holes: 18<br />
Length: 5.601m<br />
Par: 71<br />
Greenfee: 75 - 100 Euros<br />
Golf car: 45 Euros<br />
Here, hole 18 is the highlight of the course.<br />
Trees line the fairway to the left <strong>and</strong> right,<br />
<strong>and</strong> there is a lake on the left. Bunkers lurk<br />
in the l<strong>and</strong>ing zone of your first shot.<br />
You get far-reaching views past the<br />
exclusive Arabella Hotel to the mountains of<br />
the Sierra de Tramuntana. Don’t aim<br />
straight for the green, allow yourself an<br />
extra shot <strong>and</strong> keep the ball to the left,<br />
in that way you will reach the flag safe<br />
<strong>and</strong> sound. If you play smart,<br />
par should be no problem for an<br />
18-h<strong>and</strong>icap player.<br />
Hier ist Loch 18 das Highlight des Platzes.<br />
Rechts und links säumen Bäume die Spielbahn,<br />
links liegt ein Teich. In der L<strong>and</strong>ezone<br />
des ersten Schlages warten Bunker.<br />
Der Blick geht in die Ferne, über das<br />
exklusive Arabella-Hotel auf die Berge der<br />
Sierra de Tramuntana. Spielen Sie das<br />
Grün nicht direkt an, nehmen Sie einen<br />
Schlag mehr in Kauf und halten Sie den<br />
Ball links. Dann kommen Sie gefahrlos an<br />
die Fahne. Wenn Sie klug spielen, dürfte<br />
das Par für den H<strong>and</strong>icap-18-Spieler kein<br />
Problem sein.<br />
GOLF DE ANDRATX<br />
Carrer Cromiec 1<br />
07160 Camp de Mar<br />
Tel. +34 971 236 280<br />
www.golfde<strong>and</strong>ratx.com<br />
Holes: 18<br />
Length: 6.089m<br />
Par: 72<br />
Greenfee: 100 Euros<br />
Golf car: included<br />
‘Love on Mallorca’ is the name of the 8th<br />
hole, <strong>and</strong> not only because scenes for the<br />
TV movie of the same name were filmed<br />
here. The tee has views that extend far<br />
beyond the course to the sea. The fairway<br />
lies almost 60 metres below. Tip: take the<br />
driver <strong>and</strong> hit the ball as far as you can.<br />
The farther you hit, the further downwards<br />
your ball can roll. There is a water hazard<br />
on the left before the green. Players can<br />
avoid losing their ball if they keep to the<br />
right with their second shot <strong>and</strong> let the ball<br />
roll down in the direction of the hole.<br />
“Eine Liebe auf Mallorca” heißt das Loch 8<br />
nicht nur, weil hier Szenen für den gleichnamigen<br />
TV-Film gedreht wurden. Am Abschlag<br />
reicht der Blick weit über den Platz<br />
bis zum Meer. Das Fairway liegt fast 60 m<br />
tiefer. Tipp: Nehmen Sie den Driver und<br />
schlagen Sie, soweit Sie können. Umso<br />
weiter kann der Ball auf der abschüssigen<br />
Bahn rollen. Links vor dem Grün liegt ein<br />
Wasserhindernis. Den Ballverlust vermeidet<br />
der Spieler, wenn er sich beim zweiten<br />
Schlag rechts hält und den Ball Richtung<br />
Loch kullern lässt.
Diese Spielbahnen auf einigen der<br />
exklusivsten Grüns der Insel verlangen<br />
dem Golfer viel Geschick ab<br />
und belohnen dafür durch ihre<br />
l<strong>and</strong>schaftliche Schönheit.<br />
REAL GOLF DE BENDINAT<br />
Ctra. Campoamor, s/n<br />
07181 Bendinat (Calvià)<br />
Tel. +34 971 405 200<br />
www.realgolfbendinat.com<br />
Holes: 18<br />
Length: 5.660m<br />
Par: 70<br />
Greenfee: 88 Euros<br />
Golf car: 40 Euros<br />
For this course a buggy is highly recommended.<br />
The most dem<strong>and</strong>ing hole is number<br />
12, a 452m-long par 5. Here the<br />
difficulty lies when teeing off.<br />
A good drive is required to finish the hole<br />
with a bogey, par or birdie. After you have<br />
overcome a 60m-deep gorge, a rock face<br />
lies to your right. There is a bunker on your<br />
left which is not visible from the tee.<br />
Tip: aim for Bendinat castle; that will<br />
give you the perfect drive direction.<br />
Ein Buggy ist für diesen Platz unbedingt<br />
empfehlenswert. Das anspruchsvollste Loch<br />
ist die 12, ein 452 m langes Par 5. Hier<br />
liegt die Schwierigkeit beim Abschlag.<br />
Ein guter Drive ist Voraussetzung, um das<br />
Loch Bogey, Par oder Birdie zu spielen.<br />
Nachdem man eine 60 m tiefe Schlucht<br />
überwunden hat, liegt rechts eine Felsw<strong>and</strong>.<br />
Links wartet ein vom Abschlag nicht<br />
sichtbarer Bunker. Je nach Spielstärke<br />
sind Sie mit Holz 3 oder 5 oder mit<br />
Eisen 3 oder 4 am besten bedient.<br />
Tipp: Spielen Sie genau auf<br />
das Schloß Bendinat zu, das ist die<br />
ideale Drive-Richtung.
DELUXE CRUISES<br />
Columbus 2 is the name of the fifth ship of the Hamburg shipping company Hapag Lloyd to sail the oceans.<br />
he scene has been played out countless<br />
times in paintings, on the big<br />
screen <strong>and</strong> in literature from time<br />
immemorial. News of a ship’s arrival<br />
spreads through the city like wildfire,<br />
children shout it out in the streets,<br />
<strong>and</strong> in dark shops traders wake startled<br />
from their daydreams <strong>and</strong> busy themselves<br />
about their work. Window displays are quickly<br />
restocked <strong>and</strong> rearranged, hats straightened<br />
<strong>and</strong> makeup applied. The stranger, the traveller<br />
is a customer, <strong>and</strong> his arrival is the good<br />
news of the day.<br />
Even in this age of digital information, little<br />
has changed. Granted, no one shouts out the<br />
good news any more using his own voice, but<br />
the reactions, <strong>and</strong> the rituals with which the<br />
passenger <strong>and</strong> new arrival are courted, are<br />
still the same. How else should we interpret the<br />
news from Palma’s town hall that from now on<br />
they will be working more closely with shipping<br />
companies, so that they can inform retailers<br />
in Palma in good time of the arrival of<br />
92 DELUXE<br />
huge cruise ships, <strong>and</strong> the size of their passenger<br />
list? They are even to set up an online<br />
diary on the city authority’s website, detailing<br />
the exact dates of the incoming vessels, so that<br />
traders in the city can make arrangements well<br />
ahead of time.<br />
The reason for this is obvious: every year,<br />
more <strong>and</strong> more cruise liners come to Mallorca.<br />
The last recorded data for 2011 was that in<br />
that year no fewer than 548 ships visited the<br />
Balearic ports <strong>and</strong> 1.5 million cruise passengers<br />
visited Mallorca, about 20 percent more<br />
than in the previous year. And in 2012, the<br />
number of visitors is set rise again. And it is not<br />
only Spanish mainl<strong>and</strong> ports that have lost out<br />
to the Balearic Isl<strong>and</strong>s. Shipping companies<br />
have also ab<strong>and</strong>oned various destinations in<br />
North Africa <strong>and</strong> the Middle East following the<br />
political unrest there, in favour of alternative<br />
destinations in the western Mediterranean.<br />
Ship’s travellers are very popular customers:<br />
on excursions ashore, strolls around<br />
Palma’s old town – in the exclusive boutiques<br />
on the small streets below the cathedral <strong>and</strong><br />
along Paseo Maritimo – cruise passengers are<br />
said to spend not less than 70 to 80 euros per<br />
person. Palma expects up to 20,000 cruise<br />
passengers a day – this equates to sales of up<br />
to 1.6 million euros daily. A new mole has<br />
already been built to prepare for this invasion.<br />
It is now possible for six cruise ships to dock at<br />
the same time – good news for both shops <strong>and</strong><br />
restaurants.<br />
On 17th April 2012, the port of Palma will<br />
be the venue for a very special occasion, the<br />
christening of a new luxury liner. Columbus 2<br />
is the name of the fifth ship of the Hamburg<br />
shipping company Hapag Lloyd to sail the oceans.<br />
The former ‘Insignia’ (Ocean Cruises) has<br />
been extensively refurbished <strong>and</strong> modernised.<br />
At 30,300 gross register tonnage <strong>and</strong> only<br />
180 metres in length it is a small ship when<br />
compared with other international cruise liners.<br />
The ship, which was built in 1998, can accommodate<br />
about 700 guests in a total of 287<br />
cabins. It has four restaurants serving a range
She can accommodate up to 698 guests<br />
<strong>and</strong> offers plenty of scope for individual<br />
wishes - the Columbus 2 is a<br />
small ship travelling the oceans of the<br />
world with a vast selection of facilities<br />
<strong>and</strong> opportunities as well as first-class<br />
furnishings. Elegant cabins <strong>and</strong> suites<br />
await you, most of which have their<br />
own balcony. Four restaurants boast<br />
tremendous culinary diversity.<br />
A spacious lounge, six bars <strong>and</strong><br />
a night club augur lots of multifaceted<br />
entertainment. Relax on the luxurious<br />
pool <strong>and</strong> sun decks with their pleasant<br />
teakwood ambiance, let yourself be<br />
pampered in the modern Ocean Spa<br />
or get active in the fitness centre<br />
with ocean view.<br />
of Italian, barbeque <strong>and</strong> international food, a<br />
fitness centre, a jogging track on deck, a driving<br />
range <strong>and</strong> the Ocean Spa with steam<br />
rooms <strong>and</strong> an outdoor jacuzzi.<br />
The traditional depiction in the movies of a<br />
cruise or a voyage on board ship is one of<br />
bridge, bingo <strong>and</strong> shuffleboard; but the<br />
modern leisure concept on a 21st century cruise<br />
ship focuses on health, recreation <strong>and</strong> fitness.<br />
Alongside exercise classes (pilates, yoga<br />
or spinning), wellness plays a central role. But<br />
on Columbus 2, Hapag Lloyd does not only<br />
cater for fitness enthusiasts <strong>and</strong> gourmets, it<br />
also offers special facilities for families. Even<br />
five-year-olds are looked after, with activities<br />
ranging from sports to crafts. And a special<br />
programme has also been developed for teenagers.<br />
For most of the guests who will be on board<br />
on 17th April for the naming ceremony in<br />
Spanish waters, this is just the beginning.<br />
Columbus 2 departs the same night for a tenday<br />
cruise, first stop: Formentera. Over this<br />
time the passengers will get to know the whole<br />
of the western Mediterranean, from Barcelona,<br />
Ibiza <strong>and</strong> Menorca to Corsica (Ajaccio), Rome<br />
(Civitavecchia), Sardinia (Olbia) <strong>and</strong> Sicily<br />
(Palermo, Messina <strong>and</strong> Syracuse) all the way<br />
to Malta. So in addition to the Balearic Isl<strong>and</strong>s,<br />
the programme includes the cosmopolitan character<br />
of the Catalan capital, Corsica’s scenic<br />
splendour <strong>and</strong> Roman <strong>and</strong> Greek antiquity<br />
(Sicily). Four countries, twelve ports <strong>and</strong> countless<br />
hours of sunshine. For this cruise, the most<br />
expensive cabin, the penthouse suite with balcony,<br />
costs around 7,000 euros – excluding<br />
excursions <strong>and</strong> the spa. In mid-summer,<br />
Columbus 2 will sail in Sc<strong>and</strong>inavian waters,<br />
in particular the dramatic fjord l<strong>and</strong>scape of<br />
Norway. And in the winter, the new liner will<br />
set off on a 172-day world cruise, taking in the<br />
DELUXE CRUISES<br />
Caribbean <strong>and</strong> passing through the Panama<br />
Canal.<br />
You may well wonder how the traditional<br />
cruise, until a few years ago the preserve of<br />
the privileged few <strong>and</strong> overshadowed by the<br />
image of the senior citizen, could suddenly<br />
have experienced such a renaissance. It is not<br />
the sports, spa <strong>and</strong> kids clubs alone that are<br />
responsible for the enduring charm of a journey<br />
on board ship. Doesn’t every ‘Traumschiff’<br />
(Dream Boat) st<strong>and</strong> above all for longing <strong>and</strong><br />
adventure of the kind that only happens on the<br />
high seas – or somewhere between the journey<br />
<strong>and</strong> coming ashore? Are not the great dramas<br />
that deal with man’s innermost thoughts <strong>and</strong><br />
feelings linked inseparably with seafaring,<br />
from Columbus to Crusoe? Think of ‘Ship of<br />
Fools’ by Katherine Anne Porter <strong>and</strong> the film of<br />
the same name – in which the characters are<br />
united by their shared destiny at sea. Or Max<br />
Frisch’s Homo Faber who guided by an<br />
unknown power takes a cruise <strong>and</strong> unwittingly<br />
meets his own daughter on board. It is clear<br />
that people find themselves at sea, even as<br />
they are travelling <strong>and</strong> apparently just whiling<br />
away the time. And businesses in the ports are<br />
happy. Nothing has changed.<br />
On the golf cruises of the Columbus 2,<br />
some of the most beautiful courses encourage<br />
tee shots that will remain unforgettable.<br />
DELUXE 93
DELUXE CRUISES<br />
Teakdeck, Whirlpools und blauer Himmel: Die MS „Columbus 2“<br />
startet ihre erste Reise durchs westliche Mittelmeer.<br />
VIER STAATEN, ZWÖLF HÄFEN<br />
UND VIELE STUNDEN SONNE<br />
AN DECK<br />
AM 17. APRIL WIRD IN PALMA DER NEUE LUXUSLINER „COLUMBUS 2“<br />
GETAUFT – DIE FÜNFTE SCHWESTER DER HAPAG-LLOYD-FLOTTE BEREIST<br />
ZUNÄCHST DIE BALEARISCHEN NACHBARINSELN<br />
Unzählige Male wurde die Szene beschrieben,<br />
als Gemälde, auf Leinw<strong>and</strong>,<br />
als Literatur: Seit Menschengedenken<br />
hat sich das Einlaufen<br />
eines Schiffes gleich eines Lauffeuers<br />
in der Stadt verbreitet, Kinder riefen es in die<br />
Gassen und die düsteren Läden, Händler<br />
schreckten aus ihren Tagträumen auf und f<strong>and</strong>en<br />
zu flinker Geschäftigkeit. Auslagen wurden<br />
behende neu- und umsortiert, Kopfputze<br />
gerückt und manche Schminke nachgezogen.<br />
Der Fremde, der Reisende, ist ein Kunde und<br />
94 DELUXE<br />
seine Ankunft ist die frohe Botschaft des Tages.<br />
Geändert hat sich daran auch in der digitalen<br />
Informationsgesellschaft wenig. Niem<strong>and</strong><br />
ruft zwar die frohe Kunde mehr mit eigener<br />
Stimme aus. Doch die Reaktionen und die Riten,<br />
mit denen der Reisende und Neuankömmling<br />
umworben wird, sind noch dieselben.<br />
Wie <strong>and</strong>ers sollte man es deuten, dass aus<br />
Palmas Rathaus verlautet, man werde nun mit<br />
Reedereien enger zusammenarbeiten, um Ankunft<br />
und Belegung riesiger Kreuzfahrtschiffe<br />
Palmas Einzelh<strong>and</strong>el früher mitzuteilen? Ja<br />
sogar ein Kalenderupdate auf der Online-Seite<br />
der Stadtoberen einrichten, mit genauen Daten<br />
der eingelaufenen Schiffe, damit die Gewerbetreibenden<br />
der Gemeinde sich darauf zügig<br />
einstellen können.<br />
Der Grund liegt auf der H<strong>and</strong>: Jedes Jahr<br />
kommen mehr Ozeanriesen nach Mallorca,<br />
der letzte Rekord 2011 lag bei nicht weniger<br />
als 548 Schiffen in allen Balearenhäfen. 1,5<br />
Millionen Kreuzfahrttouristen besuchten Mallorca,<br />
rund 20 Prozent mehr als im vorausgegangenen<br />
Jahr. Und 2012 wird die Besucherzahl<br />
abermals steigen. Denn nicht allein haben die<br />
Balearen einigen spanischen Festl<strong>and</strong>häfen<br />
den Rang abgelaufen. Auch opferten die<br />
Reeder manches Ziel in Nordafrika und Arabien<br />
nach den politischen Verwerfungen dort<br />
zu Gunsten <strong>and</strong>erer Ziele im westlichen Mittelmeer.<br />
Die Schiffsreisenden sind eine beliebte<br />
Klientel: Bei L<strong>and</strong>ausflügen, Streifzügen durch<br />
Palmas Altstadt – durch die exklusiven Boutiquen<br />
in den Gassen unterhalb der Kathedrale<br />
oder entlang des Paseo Maritimo – geben die<br />
Kreuzfahrer, wie es heißt, nicht weniger als 70<br />
bis 80 Euro pro Person aus. Palma rechnet mit<br />
bis zu 20.000 Kreuzfahrttouristen am Tag –<br />
das wären bis 1,6 Millionen Euro Umsatz täglich.<br />
Um sich auf den Ansturm vorzubereiten,<br />
wurde bereits eine neue Mole gebaut. Dort<br />
können nun allein sechs Kreuzfahrtschiffe<br />
gleichzeitig anlegen – gute Nachrichten für<br />
H<strong>and</strong>el und Gastronomie.<br />
Ein besonderes Highlight erwartet Palmas<br />
Hafen am 17. April 2012, denn an diesem<br />
Tag wird ein neuer Luxusliner getauft. Mit der<br />
„Columbus 2“ besegelt das fünfte Schiff der<br />
Hamburger Reeder Hapag Lloyd die Meere.<br />
Die ehemalige „Insignia“ (Ocean Cruises) –<br />
mit knapp 30.300 Bruttoregistertonnen und<br />
nur 180 Metern Länge eher ein kleineres Schiff<br />
in der internationalen Kreuzfahrer-Klasse –<br />
wurde umfassend renoviert und modernisiert.<br />
Das 1998 gebaute Schiff mit Kapazität für<br />
knapp 700 Gäste bietet nicht weniger als 287<br />
Kabinen, vier Restaurants (italienisch, Barbecue<br />
oder international), Fitness-Center, einen<br />
Joggingtrack an Deck, eine Driving-Range sowie<br />
das Ocean Spa mit Dampfsaunen und<br />
Außen-Jacuzzi.<br />
Hat man die klassischen Kreuzfahrten und<br />
Bordaufenthalte wie in Literaturverfilmungen<br />
eher im Zeichen von Bridge, Bingo oder<br />
Shuffle Board in Erinnerung, ist das zeitgemäße<br />
Freizeit-Konzept eines Kreuzfahrtschiffes im<br />
21. Jahrhundert an Gesundheit, Erholung und<br />
Fitness ausgerichtet. Neben entsprechenden<br />
Sportkursen (Pilates, Yoga oder Spinning)<br />
nimmt Wellness eine zentrale Bedeutung ein.<br />
Hapag Lloyd konzentriert sich auf der „Columbus<br />
2“ aber nicht nur auf Fitnessfans und
Gourmets, sondern bietet besonders Familien Betreuung an. Schon<br />
für Fünfjährige wird gesorgt, das reicht von Basteln bis Sport. Und<br />
für Jungendliche ist ein extra zugeschnittenes Programm entwickelt<br />
worden.<br />
Für die meisten Gäste an Bord wird es am 17. April aber nicht<br />
bei der Taufe in spanischen Gewässern bleiben. Die „Columbus 2“<br />
legt noch in derselben Nacht ab zu einer mehr als zehntägigen<br />
Kreuzfahrt, erstes Ziel: Formentera. Die Mitreisenden lernen in dieser<br />
Zeit das gesamte westliche Mittelmeer kennen, von Barcelona,<br />
Ibiza und Menorca über Korsika (Ajaccio), Rom (Civitavecchia),<br />
Sardinien (Olbia) und Sizilien (Palermo, Messina, Syrakus) bis<br />
Malta. Damit steht neben den Balearen, dem kosmopolitischen<br />
Charakter der katalanischen Metropole und Korsikas l<strong>and</strong>schaftlicher<br />
Pracht auch römische beziehungsweise griechische Klassik<br />
(Sizilien) auf dem Programm. Vier Staaten, zwölf Häfen und ungezählte<br />
Stunden Sonne also. Die teuerste Kabine – die Penthouse<br />
Suite mit Balkon – kostet für die Zeit um die 7.000 Euro – Ausflüge<br />
und Spa exklusive. Im Hochsommer befährt die „Columbus 2“<br />
dann die sk<strong>and</strong>inavischen Gewässer, vor allem die kühne Fjord-<br />
L<strong>and</strong>schaft Norwegens. Und im Winter geht der neue Liner der<br />
Hamburger auf eine 172-tägige Weltreise, zu der die Karibik und<br />
eine Durchquerung des Panama-Kanals gehören.<br />
Nun mag man sich fragen, wie der Klassiker Kreuzfahrt, bis vor<br />
Jahrzehnten noch ein Privileg Weniger und überschattet vom<br />
Senioren-Image, eine unvermittelte Renaissance erleben konnte.<br />
Allein an Sport, Spa und Kids Clubs lässt sich nicht ablesen, was<br />
den langfristig ungebrochenen Reiz einer Reise an Bord ausmacht.<br />
Doch steht nicht jedes „Traumschiff“ vor allem für Sehnsucht und<br />
Erlebnis, das sich erst auf hoher See – oder im Wechsel zwischen<br />
Reise und L<strong>and</strong>gang – entfaltet? Sind nicht die großen Dramen um<br />
das Innerste des Menschen von Kolumbus bis Crusoe untrennbar<br />
mit der Seefahrt verbunden? Man denke an das „Narrenschiff“<br />
von Katherine Anne Porter und seine gleichnamige Verfilmung –<br />
eine Schicksalsgemeinschaft zu See. Oder an Max Frischs „Homo<br />
Faber“, der sich wie von unbekannter Macht gelenkt für eine<br />
Schiffspassage entscheidet und an Bord seine eigene Tochter kennen<br />
lernt. Offenbar verhält es sich so, dass der Mensch auf See,<br />
reisend und doch scheinbar verweilend, zu sich selbst findet. Die<br />
Händler der Hafenstädte freut es. Unverändert.<br />
TexT: NOW<br />
www.hlkf.de<br />
Die erste Reise der MS „Columbus 2“ steht unter dem Motto<br />
„Golfen im Mittelmeer“. Eine Joggingstrecke auf Deck kann man<br />
nutzen, um unterwegs fit zu bleiben.<br />
Ab April mit St<strong>and</strong>ort auf Mallorca:<br />
zwischen Portals Nous und Bendinat
DELUXE NEWS<br />
WHEN JUMEIRAH HOTELS & RESORTS was<br />
looking for a location for the group’s first hotel<br />
in Spain, it settled on the north east of Mallorca.<br />
Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa opens in<br />
March 2012. Spread over nine buildings, the<br />
Isl<strong>and</strong>’s newest five-star hotel offers, in addition<br />
to 120 luxury rooms <strong>and</strong> suites, a Talise spa<br />
with fitness centre, two pools, four bars, conference<br />
rooms <strong>and</strong> a ballroom. The restaurants<br />
Es Fanals <strong>and</strong> Cap Roig serve modern interpretations<br />
of regional dishes using market-fresh<br />
produce. The ‘chill-out terrace’ with views over<br />
the bay of Port de Sóller is a very inviting place<br />
to meet up with friends. The Barbaroja Kid’s<br />
Club provides entertainment for children from<br />
three to twelve years old. The hotel’s promise<br />
‘Stay Different’ offers guests excellent, discreet<br />
service.<br />
NEWS BITES<br />
MALLORCA IS AMONGST THE TOP 4 DESTINATIONS FOR GERMANS<br />
96 DELUXE<br />
JUMEIRAH HOTELS & RESORTS suchte sich für<br />
das erste Hotel der Gruppe in Spanien den<br />
Nordosten Mallorcas aus. Das Jumeirah Port<br />
Sóller Hotel & Spa eröffnet im März 2012.<br />
Das neueste Fünf-Sterne-Hotel der Insel bietet,<br />
über neun Gebäude verteilt, neben 120 luxurösen<br />
Zimmern und Suites auch einen Talise-<br />
Spa mit Fitness-Center, zwei Pools, vier Bars,<br />
Konferenzräume und einen Ballsaal. Die<br />
Restaurants Es Fanals und Cap Roig servieren<br />
marktfrische Küche, die die Rezepte der<br />
Region modern interpretiert. Eine “Chill-Out-<br />
Terrasse” lädt zum Treffen mit Freunden bei<br />
Blick auf die Bucht von Port de Sóller ein. Der<br />
Kids Club Barbaroja bietet Unterhaltung für<br />
Kinder von drei bis zwölf Jahren. Unter dem<br />
Motto “Stay different” wird dem Gast exzellernter<br />
und diskreter Service geboten.<br />
JUMEIRAH PORT SÓLLER<br />
HOTEL & SPA OPENS MARCH 2012 Calle Belgica, s/n, Port Sóller, 07108 Mallorca, www.jumeirah.com<br />
CONDOR LAUNCHES THE IN-FLIGHT<br />
ENTERTAINMENT OF THE FUTURE<br />
At the end of 2011, Condor Flugdienst GmbH<br />
unveiled its Airbus A320 repainted in a nostalgic<br />
livery recalling the early 1960s. “Condor<br />
is the airline with the longest tradition of all<br />
charter airlines flying in Europe. For more than<br />
55 years we have been flying tourists to the<br />
most beautiful holiday destinations in the<br />
world. We now fly some six million passengers<br />
a year to more than 70 destinations in Europe,<br />
Asia, Africa <strong>and</strong> America,” says Achim<br />
Lameyer, Vice President Passenger Sales at<br />
Condor. “Condor is still the pioneer among<br />
holiday airlines. We were the first charter airline<br />
to offer the option of Comfort Class <strong>and</strong><br />
Premium Economy, <strong>and</strong> we will be offering our<br />
Wi-Fi-based in-flight entertainment system in<br />
aircraft around the world.” Condor is the first<br />
airline to introduce BoardConnect on their<br />
Boeing 767s. www.condor.com<br />
CONDOR STARTET MIT IN-FLIGHT<br />
ENTERTAINMENT DER ZUKUNFT<br />
Die Condor Flugdienst GmbH stellte Ende<br />
2011 eine Airbus A320 in nostalgischer Sonderlackierung<br />
aus den früheren sechziger Jahren<br />
vor. „Condor ist die Airline mit der längsten<br />
Tradition aller Ferienflieger, die in Europa<br />
fliegen. Seit über 55 Jahren bringen wir<br />
Urlauber an die schönsten Ferienziele der<br />
Welt. Mittlerweise fliegen wir jährlich über<br />
sechs Millionen Passagiere zu über 70<br />
Destinationen in Europa, Asien, Afrika und<br />
Amerika“, so Achim Lameyer, Direktor Einzelplatzverkauf<br />
Condor. „Condor ist immer noch<br />
Pionier im Ferienflug. So haben wir als erster<br />
Ferienflieger eine Comfort Class und eine<br />
Premium Economy im Angebot und werden als<br />
erste Airline weltweit unser Bordprogramm<br />
über W-LAN im Flugzeug anbieten.“ Als erste<br />
Fluggesellschaft hat sich Condor entschieden,<br />
BoardConnect in ihren Boeing 767 einzuführen.<br />
www.condor.com<br />
SHORT NOTES<br />
According to Google Zeitgeist<br />
Mallorca is the fourth most popular<br />
destination googled by Germans in<br />
2011, after New York, Las Vegas<br />
<strong>and</strong> the Maldives.<br />
In November 2011, the Balearic<br />
Isl<strong>and</strong>s earned 139 million euros<br />
from tourism, a figure which equates<br />
to some 4.6% of total income.<br />
German tourists generated 65% of<br />
this sum. In the first eleven months<br />
of 2011, total income amounted to<br />
9,388 million euros.<br />
KURZNACHRICHTEN<br />
Unter den meistgesuchten Reisezielen<br />
der Deutschen über den Suchdienst<br />
Google liegt Mallorca auf Platz vier<br />
hinter New York, Las Vegas und den<br />
Malediven, so die Statistik von<br />
Google Zeitgeist für das Jahr 2011.<br />
Im November 2011 nahmen die<br />
Balearen 139 Millonen Euro im<br />
Tourismussegment ein, das entspricht<br />
etwa 4,6% der Gesamteinnahmen.<br />
Davon stellten Deutsche einen Anteil<br />
von ca. 65%. In den ersten elf<br />
Monaten des Jahres 2011 beliefen<br />
sich die Einnahmen auf insgesamt<br />
9.388 Millonen Euro.
ART BALEAR OFFERS VISITS<br />
TO ARTISTS ‘AT HOME’<br />
Atelier von Francesca Marti<br />
Mallorca has recently gained a new attraction for all those interested in culture.<br />
Art balear, founded by designer Klaus Dorn, arranges on request a day<br />
of exclusive visits to artists in their studios <strong>and</strong> the chance to meet them personally.<br />
“It’s like being invited to have a glass of wine with Joan Miró <strong>and</strong><br />
being able to discuss his paintings,” says Klaus Dorn. “Only of course these<br />
are contemporary artists <strong>and</strong> we meet them far away from their private<br />
views.” The artists talk about themselves <strong>and</strong> what inspires their work, <strong>and</strong><br />
allow their visitors to immerse themselves for a while in their world. The tours<br />
arranged by art balear are small <strong>and</strong> select, with a maximum of four participants,<br />
<strong>and</strong> the 25 artists have been carefully chosen. The portfolio ranges<br />
from painting <strong>and</strong> sculpture, to ceramics <strong>and</strong> contemporary media art. The<br />
programme includes a visit to between two <strong>and</strong> three studio per day, <strong>and</strong> it<br />
is put together to meet the particular wishes of the participants.<br />
Price: 550 euros per trip, with a maximum of four participants. For contact<br />
details <strong>and</strong> further information please visit: www.art-balear.com<br />
MIT ART BALEAR ZU GAST BEI KÜNSTLERN<br />
Für Kulturinteressierte ist Mallorca seit kurzem um eine Attraktion reicher:<br />
art balear, gegründet von Designer Klaus Dorn, arrangiert auf Wunsch einen<br />
exklusiven Tag zum persönlichen Austausch mit Künstlern in ihren Ateliers.<br />
„Es ist, als ob Joan Miró zum Glas Wein einlädt und dabei über seine Bilder<br />
spricht“, so Klaus Dorn. „Nur sind es natürlich zeitgenössische Künstler, die<br />
wir fernab ihrer Vernissagen treffen.“ Die Gastgeber lassen ihre Besucher für<br />
eine Weile in ihre Welt eintauchen, erzählen von sich und ihrer Inspiration zu<br />
den Werken. Mit maximal vier Teilnehmern sind die Ausflüge von art balear<br />
klein und fein, die 25 Kreativen, die sich präsentieren, sind ausgesucht.<br />
Das Portfolio reicht von Malerei, Bildhauerei und Keramik bis hin zur modernen<br />
Medienkunst. Auf dem Programm stehen zwei bis drei Atelier-Besuche<br />
pro Tag, die nach den Wünschen der Teilnehmer zusammengestellt werden.<br />
Preis: 550,00 Euro pro Tour mit maximal vier Teilnehmern<br />
Kontakt und weitere Informationen: www.art-balear.com
DELUXE BEAUTY<br />
What’s in a name? SHARÛ. A beautiful, effective<br />
niche skin care line. Its extraordinary sensual name<br />
stems from its heritage. The br<strong>and</strong> name SHARÛ<br />
has its origins in the Far East, <strong>and</strong> conveys the meaning<br />
of beautiful, ageless <strong>and</strong> timeless. We live in<br />
a time in which women have access to new medicinal<br />
beauty products which give them the right to<br />
choose how they age. Basically these products<br />
take expertise from the medical world of dermatology<br />
<strong>and</strong> combine it with know-how from the cosmetics<br />
industry, thus creating a perfect symbiotic<br />
relationship.<br />
Personally I have fallen in love with ‘duplex collagen<br />
booster’, the elixir of the ‘SHARÛ medical<br />
beauty’ skin care system, with its magnificent firming<br />
<strong>and</strong> lifting abilities. This is achieved through<br />
its revolutionary combination of hyaluronic acids,<br />
amino acids, <strong>and</strong> bioflavonoids. The combination<br />
of these ingredients gives this product the ability to<br />
reach different layers of skin at differing depths.<br />
This gives the skin a special radiance <strong>and</strong> promotes<br />
the production of collagen <strong>and</strong> elastin deep<br />
within the skin. After I had used it I immediately<br />
noticed a calming <strong>and</strong> smoothing effect.<br />
The beauty of a woman lies in her grace <strong>and</strong><br />
elegance. It also lies in her skin. SHARÛ is one of<br />
those product lines that changes your overall<br />
appearance. It is not just anti-ageing; it gives the<br />
skin a more youthful glow <strong>and</strong> texture.<br />
I also love SHARÛ’s ‘recreative night cream’.<br />
The first time I opened this beautifully embellished<br />
jar I was blown away by its delicious, sensual<br />
smell. The first night I used it, its emollient texture<br />
made my skin feel like silk. When I woke up the<br />
next day, my skin was smoother <strong>and</strong> softer, <strong>and</strong><br />
looked well rested.<br />
SHARÛ has 20 products, each one special in its<br />
own way. It is definitely a cosmetic line for the divine.<br />
It has always been my belief that radiant skin<br />
can be created at any age, even if one wasn’t born<br />
with it. Skin can be transformed, this is a proven<br />
fact. I am convinced that SHARÛ is a skin care line<br />
that transforms skin <strong>and</strong> makes a woman feel like<br />
the goddess she really is …<br />
98 DELUXE<br />
SKIN CARE FOR<br />
AGELESS BEAUTY<br />
ALLEGRA CURTIS HAS TESTED THE GERMAN SKIN CARE LINE SHARÛ<br />
FOR DELUXE MALLORCA MAGAZINE<br />
Ein Name sagt oft bereits alles. SHARÛ. Eine wunderschöne<br />
Hautpflegeserie. Der Ursprung dieses<br />
ungewöhnlichen und sinnlichen Namens liegt im<br />
Fernen Osten und bedeutet soviel wie wunderschön<br />
und zeitlos. Wir leben in einer Zeit, in der<br />
Frauen Zugang zu neuen medizinischen Pflegeprodukten<br />
haben, die ihnen die Freiheit geben, selbst<br />
zu bestimmen, wie sie älter werden. Diese Produkte<br />
basieren auf der Expertise von Dermatologen,<br />
vereint mit dem Know-How der Kosmetikindustrie,<br />
woraus eine perfekte symbiotische Verbindung<br />
entsteht.<br />
Persönlich gefällt mir der ‘duplex collagen booster’<br />
besonders gut, er ist das Wundermittel der<br />
‘SHARÛ medical beauty’-Pflegeserie. Seine glättende<br />
und straffende Wirkung erhält er duch eine effektive<br />
Kombination aus Hyaluronsäuren, Aminosäuren<br />
und Bioflavonoiden, die tief in die Hautschichten<br />
eindringen, dort die Collagen- und Elastizin-Produktion<br />
angeregen und so der Haut einen<br />
stahlenden Glanz verleihen. Nachdem ich den ‘duplex<br />
collagen booster’ benutzt hatte, spürte ich sofort<br />
die beruhigende und glättende Wirkung.<br />
Die Schönheit einer Frau liegt in ihrer Grazie<br />
und Eleganz. Sie liegt auch in ihrer Haut. SHARÛ<br />
ist eine dieser Pflegeserien, die den Gesamteindruck<br />
der Haut verbessert. Nicht nur durch den<br />
Anti-Aging-Effekt, sondern durch ein insgesamt jugendliches<br />
Strahlen und Glätte.<br />
Die SHARÛ ‘recreative night cream’ ist mein Favorit.<br />
Als ich zum ersten Mal den hübsch gestalteten<br />
Tiegel öffnete, war ich begeistert von ihrem<br />
sinnlichen Duft. Nachdem ich die Nachtcreme zum<br />
ersten Mal aufgetragen hatte, fühlte sich meine<br />
Haut an wie Seide. Als ich am nächsten Morgen<br />
aufwachte, war meine Haut glatt und weich und<br />
wirkte gut ausgeruht.<br />
SHARÛ bietet zwanzig Produkte an, jedes ist<br />
auf seine Art besonders und definitiv etwas für Anspruchsvolle.<br />
Für strahlende Haut kann man etwas<br />
tun, auch wenn man nicht damit geboren wurde.<br />
Haut kann verändert werden, das ist eine Tatsache.<br />
SHARÛ ist eine Pflegeserie, die die Haut verbessert,<br />
damit sich Frauen fühlen wie Göttinnen.<br />
Allegra Curtis is Deluxe Mallorca´s<br />
beauty expert<br />
“I personally have<br />
fallen in love the with<br />
duplex collagen<br />
booster, the elixir of<br />
Sharû Medical<br />
Beauty, with its<br />
magnificent firming<br />
<strong>and</strong> lifting abilities.”<br />
“Sharû recreative night cream<br />
made my skin feel like silk.”<br />
As seen at/ Gesehen bei<br />
Cap hairstyling<br />
Calle Isaac Peral 45<br />
Puerto Andratx, Mallorca<br />
Tel. +34 971 672 395<br />
www.sharu.de
LOSE WEIGHT…<br />
HEALTHILY!<br />
ACHIEVE YOUR IDEAL WEIGHT –<br />
WITHOUT THE YO-YO EFFECT<br />
Soon it will be bikini time again – <strong>and</strong> for many this<br />
heralds the search for a simple, uncomplicated diet<br />
with which to achieve their ideal weight, without<br />
having to cook complicated recipes or the dreaded<br />
yo-yo effect. The innovative dietary supplement<br />
BODYform contains everything required to lose<br />
weight healthily: carbohydrates to provide energy,<br />
high-quality protein, essential fatty acids, necessary<br />
vitamins, minerals <strong>and</strong> trace elements as well as special<br />
dietary fibre. With its low glycaemic index<br />
BODYform helps the body to burn fat while providing<br />
it at the same time with all the necessary<br />
nutrients. Taken in three phases, if you are disciplined<br />
your ideal weight is achievable within a very<br />
short space of time. And your bikini will fit perfectly<br />
the next time you want to go to the beach.<br />
Contact bodytrustmalloca@hotmail.com<br />
or call Dr J Schmittner, Tel: +34 971 685 197<br />
ERZIELEN SIE IHR WUNSCHGEWICHT –<br />
OHNE JOJO-EFFEKT<br />
Bald ist wieder Bikini-Zeit – für viele beginnt jetzt die<br />
Suche nach einer einfachen, unkomplizierten Diät,<br />
mit der das Wunschgewicht ohne aufwendige Kochrezepte<br />
und ohne JoJo-Effekt erreicht werden kann.<br />
Das neuartige Nährstoffkonzentrat BODYform enthält<br />
alles, was zu einer gesunden Gewichtsreduktion<br />
benötigt wird: Kohlenhydrate für die Energiebereitstellung,<br />
hochwertiges Protein (Eiweiß), essenzielle<br />
Fettsaüren, lebenswichtige Vitamine, Mineralstoffe<br />
und Spurenelemente sowie spezifische Ballaststoffe.<br />
Durch den niedrigen glykämischen Index hilft<br />
BODYform, Fett zu verbrennen, gleichzeitig wird der<br />
Körper optimal versorgt. In drei Phasen eingenommen,<br />
soll das Wunschgewicht in kürzester Zeit<br />
erreichbar sein, Disziplin vorausgesetzt. Und für den<br />
nächsten Str<strong>and</strong>tag sitzt der Bikini wieder perfekt.<br />
Informationen unter bodytrustmalloca@hotmail.com<br />
und bei Dr. J. Schmittner, Tel. +34 971 685 197
DELUXE BEAUTY<br />
METABOLIC BALANCE<br />
On request, <strong>and</strong> in collaboration with Dr Irene Schlitt, a<br />
nutrition plan can also be prepared based on the current<br />
state of health of the client. Metabolic balance is a weight<br />
management programme used for the long-term maintenance<br />
of successful results achieved by Viafor. An individual<br />
nutrition plan balances your personal ‘body chemistry’<br />
with the appropriate ‘food chemistry’ for you to achieve a<br />
new metabolic balance. You not only eat healthy <strong>and</strong><br />
essential nutrients, vitamins <strong>and</strong> minerals, more importantly<br />
you eat only what your body needs. Foods are chosen less<br />
for their calorie content <strong>and</strong> more to achieve a balance of<br />
fat, protein <strong>and</strong> carbohydrates. Dr Schlitt supports her<br />
clients along the way to ensure that they reach their target<br />
weight as smoothly as possible <strong>and</strong> within a reasonable<br />
timeframe.<br />
For further information contact Sylvia Döhnert<br />
on +34 693 756 868 or info@viafor.com<br />
100 DELUXE<br />
STAY SLIM AND HEALTHY<br />
Sylvia Döhnert gained experience of the Viafor technique for body contouring<br />
in Germany. There, she demonstrated the device in pharmacies<br />
<strong>and</strong> clinics. “Its success is immediately visible,” she says. This likeable<br />
Berliner now lives in Mallorca <strong>and</strong> offers the treatment in a private setting.<br />
“Viafor is a gentle alternative to liposuction. Using ultrasound<br />
waves it destroys fat cells selectively, painlessly <strong>and</strong> without surgery.”<br />
When does one use Viafor? When the client is unhappy about<br />
unwanted excess fat on the stomach or hips – <strong>and</strong> it is not only<br />
women, men too have discovered this pain-free method for the removal<br />
of unsightly fat deposits. A transducer probe is placed on the problem<br />
area. This generates sound waves which penetrate the skin <strong>and</strong> break<br />
down fat cells. The client feels no more than a warm or tingling sensation.<br />
The body gets rid of the broken down fat cells (adipocytes) through<br />
its natural physiological <strong>and</strong> metabolic pathways. After treatment,<br />
clients can immediately go about their normal activities. Silvia Döhnert<br />
is happy to offer new clients a complimentary treatment.<br />
SLIM WITH<br />
ULTRASOUND<br />
A FLAT STOMACH, BEAUTIFUL LEGS AND A SMALL WAIST –<br />
VIAFOR IS THE NEW WAY TO A DREAM FIGURE<br />
Sylvia Döhnert offers the<br />
ultrasound treatment for a<br />
range of problem areas in<br />
her private treatment rooms.<br />
Sylvia Döhnert bietet in<br />
ihren exklusiven<br />
Beh<strong>and</strong>lungsräumen die<br />
Ultraschallbeh<strong>and</strong>lungen<br />
für verschiedene<br />
Problemzonen an.<br />
Viafor<br />
Carrer del Battle Bujosa 46<br />
07180 Santa Ponsa Nova<br />
Mallorca<br />
Tel. +34 693 756 868<br />
info@viafor.com
SCHLANK UND GESUND LEBEN<br />
Erfahrungen mit der Viafor-Technik zur Körperkonturierung hatte<br />
Sylvia Döhnert bereits in Deutschl<strong>and</strong> gesammelt. Dort stellte sie<br />
das Gerät in Apotheken und Kliniken vor, „der Erfolg ist direkt<br />
sichtbar“, erzählt die symphatische Berlinerin. Heute lebt sie auf<br />
Mallorca und bietet die Beh<strong>and</strong>lung in privater Atmosphäre an.<br />
„Viafor ist eine sanfte Alternative zur Fettabsaugung. Mittels<br />
Ultraschallwellen werden die Fettzellen punktuell zerstört, schmerzfrei<br />
und ohne Operation.“<br />
Wann wird Viafor eingesetzt? Wenn unliebsame Pölsterchen<br />
am Bauch oder den Hüften stören – nicht nur Frauen, auch<br />
Männer haben die schmerzfreie Methode zur Entfernung unansehnlicher<br />
Fettdepots für sich entdeckt. Ein Schallkopf wird auf die<br />
Problemzone gelegt, die Schallwellen gelangen unter die Haut.<br />
Dort werden die Fettzellen zerlegt, mehr als ein Prickeln oder<br />
Wärmegefühl spürt man nicht. Die gelösten Fettzellen (Adipozyten)<br />
werden durch die natürlichen physiologischen und metabolischen<br />
Wege des Körpers abtransportiert. Nach der Anwendung kann die<br />
Kundin sofort ihrem gewohnten Alltag nachgehen. Silvia Döhnert<br />
bietet Neukundinnen gerne eine Probebeh<strong>and</strong>lung gratis an.<br />
FLACHER BAUCH, SCHÖNE<br />
BEINE UND SCHMALE TAILLE –<br />
DER NEUE WEG ZUR<br />
TRAUMFIGUR HEISST VIAFOR<br />
METABOLIC BALANCE<br />
In Zusammenarbeit mit Dr. med. Irene Schlitt wird auf<br />
Wunsch zusätzlich eine Ernährungsumstellung erarbeitet,<br />
basierend auf dem aktuellen Gesundheitszust<strong>and</strong> des<br />
Kunden. Das Metabolic Balance-Stoffwechselprogramm<br />
dient der Gewichtsregulierung, um den Viafor-Erfolg langfristig<br />
zu halten. Ein individueller Ernährungsplan bringt<br />
Ihre persönliche „Körperchemie" mit der passenden<br />
„Nahrungsmittelchemie" in eine neue, metabolische<br />
Balance. Sie ernähren sich nicht nur mit allen gesunden<br />
und notwendigen Nähr- und Mineralstoffen, sondern essen<br />
vielmehr auch nur solche, die Ihr Körper benötigt. Die<br />
Nahrungsmittel werden weniger nach Kaloriengehalt,<br />
sondern nach einem ausgewogenen Anteil von Fett, Eiweiß<br />
und Kohlenhydraten ausgesucht. Damit das<br />
Wunschgewicht möglichst reibungslos und in einem zeitlich<br />
überschaubaren Rahmen erreicht wird, begleitet Frau<br />
Dr. Schlitt ihre Kunden auf dem Weg dorthin.<br />
Weitere Informationen erhalten Sie bei Sylvia Döhnert<br />
unter Tel. +34 693 756 868 oder info@viafor.com
DELUXE BEAUTY<br />
THE NEW MAGIC WORD<br />
IN COSMETIC SURGERY<br />
NON-INVASIVE SURGERY IS ON THE INCREASE. BOTH SURGEONS<br />
AND PATIENTS ARE BECOMING INCREASINGLY<br />
AWARE THAT MUCH CAN BE ACHIEVED WITHOUT SURGERY.<br />
Palma de Mallorca. In an<br />
interview with Deluxe<br />
Mallorca, the well-known<br />
German Aesthetic Plastic<br />
Surgeon Dr Peter Holzschuh<br />
talked to us about his professional<br />
life <strong>and</strong> the latest<br />
trends in beauty.<br />
What do you associate with the word beauty?<br />
There is no doubt that good looking people are<br />
more likely to be kissed <strong>and</strong> go through life<br />
with greater assurance, self-confidence <strong>and</strong><br />
poise than other people. We are here to correct<br />
<strong>and</strong> enhance both anatomical <strong>and</strong> aesthetic<br />
problems, <strong>and</strong> in doing so to bring out the<br />
client’s personality, which is always highly individual<br />
in nature.<br />
One of your innovative procedures is radio<br />
frequency vein surgery. What are the advantages<br />
of this treatment?<br />
Vein disorders are a common disease of our<br />
time. 70 percent of the adult population suffers<br />
from pathological changes in the venous system.<br />
Left untreated, varicose veins can lead to<br />
long term health problems. At our OPTIMA KLI-<br />
NIK KARLSRUHE, those with this condition can<br />
be treated as day patients quickly <strong>and</strong> gently<br />
102 DELUXE<br />
using an innovative procedure – bipolar radiofrequency<br />
induced thermotherapy (RFITT ® ),<br />
also known as the Celon method.<br />
Liposuction <strong>and</strong> its side effects are<br />
much discussed. Which procedure do<br />
you recommend?<br />
For liposuction we use the LDM ® method (local<br />
dynamic micro massage), a special dual frequency<br />
ultrasound technology. It enables us to<br />
achieve a particularly smooth finish without the<br />
depressions, <strong>and</strong> lumps <strong>and</strong> bumps you often<br />
hear complained of. Moreover, the LDM ®<br />
method simplifies <strong>and</strong> assists the healing process<br />
to such an extent that our patients, both<br />
male <strong>and</strong> female, feel fit again very soon after<br />
the operation <strong>and</strong> often immediately afterwards.<br />
Practically the only thing that remains<br />
from earlier methods is that we still get our<br />
patients to wear a special compression garment<br />
to support the results of the liposuction<br />
procedure.<br />
What should patients look out for in<br />
treatments using botulinum toxin <strong>and</strong><br />
hyaluronic acid fillers?<br />
A very effective way of smoothing away wrinkles<br />
is to inject them with fillers. These fillers<br />
include hyaluronic acid, botulinum toxin –<br />
From April, Dr Peter Holzschuh<br />
will be available for consultations<br />
at Ilhan Dogan’s new <strong>and</strong><br />
exclusive Reborn Beauty Centre<br />
on Paseo Borne in Palma,<br />
Mallorca. Spread over 250m²,<br />
the Reborn Beauty Centre offers<br />
the latest wellness treatments<br />
from aloe vera massages<br />
<strong>and</strong> physiotherapy through to<br />
mental coaching.<br />
trade name Botox ® – <strong>and</strong> lipotransfer, where<br />
the fat from the patient’s own body is used as<br />
a filler. Depending on the depth <strong>and</strong> extent of<br />
the wrinkles, the treatment may have to be<br />
repeated. The results are visible immediately<br />
<strong>and</strong> lipotransfer lasts for between six <strong>and</strong> twelve<br />
months.<br />
From spring 2012 you will also be carrying<br />
out consultations in Palma. Will you also be<br />
able to treat your patients here?<br />
We are delighted to be able to offer <strong>and</strong> carry<br />
out comprehensive consultations in cosmetic<br />
<strong>and</strong> aesthetic surgery in Palma. For treatment,<br />
we invite you to our modern <strong>and</strong> perfectly<br />
equipped OPTIMA KLINIK KARLSRUHE in<br />
Germany. We can carry out all medical procedures<br />
there. TranslaTion: C.Moody<br />
Personal deTails: Dr Peter Holzschuh is a<br />
surgical consultant, <strong>and</strong> the senior surgeon<br />
<strong>and</strong> owner of the OPTIMA Klinik in<br />
Karlsruhe. His wide international practice<br />
in France, Russia, Ukraine <strong>and</strong> Spain<br />
reflects the special trust placed in him personally<br />
<strong>and</strong> also in his dedication to the<br />
service of health, healing <strong>and</strong> aesthetic<br />
plastic surgery. His current scientific research<br />
is focused primarily on the areas of<br />
keloid scarring, liposuction, female breast<br />
surgery <strong>and</strong> aesthetic vein surgery. As a<br />
lecturer in cosmetic pre- <strong>and</strong> post-operative<br />
advanced training, he shares the<br />
knowledge he has gained over 31 years<br />
for the benefit of patients.<br />
Südliche Hildapromenade 2, Karlsruhe,<br />
Germany, www.optima-klinik.de
Photo: PR DPh<br />
Palma de Mallorca. Im Gespräch mit Deluxe<br />
Mallorca berichtet der bekannte deutsche<br />
Schönheitschirurg Dr. med. Peter Holzschuh,<br />
Facharzt für Chirurgie mit Schwerpunkt Ästhetische<br />
Operationen, aus seinem Berufsalltag<br />
sowie von neuen Trends und Schönheitsidealen.<br />
Was verbinden Sie mit dem Wort Schönheit?<br />
Zweifelsohne werden gut aussehende Menschen<br />
eher geküßt als <strong>and</strong>ere und beschreiten<br />
ihr Leben mit mehr Zuversicht, Selbstbewußtsein<br />
und Ausgeglichenheit. Die vielfältige persönliche<br />
Ausstrahlung, die höchst individueller<br />
Natur ist, im eventuellen anatomisch-ästhetischen<br />
Problemfeld jeder Art korrigierend oder<br />
aufbauend zu unterstützen – hierzu sind wir da.<br />
Sie bieten die Radiowellen-Venen-Chirurgie<br />
als Neuheit an. Welche Vorteile hat diese<br />
Beh<strong>and</strong>lung?<br />
Venenleiden sind Volkskrankheiten unserer<br />
Zeit. 70 Prozent der erwachsenen Bevölkerung<br />
leiden an krankhaften Veränderungen des Venensystems.<br />
Unbeh<strong>and</strong>elt können die Krampfadern<br />
(Varizen) zu nachhaltigen gesundheitlichen<br />
Problemen führen. Mittels dem in unserer<br />
OPTIMA KLINIK KARLSRUHE angew<strong>and</strong>ten<br />
neuartigen ambulanten Verfahren – der „Bipo-<br />
laren Radiofrequenz-induzierten Thermotherapie“<br />
(RFITT ® ), kurz auch „Celon-Methode“<br />
genannt, können Betroffene hervorragend<br />
schnell und schonend beh<strong>and</strong>elt werden.<br />
Fettabsaugungen und die Nebenwirkungen<br />
werden viel diskutiert. Zu welchem<br />
Verfahren raten Sie?<br />
Wir wenden zur Liposuction die LDM ® -Methode<br />
(Lokale Dynamische Mikromassage) an,<br />
eine besondere dual-frequente Ultraschall-Technologie.<br />
Sie befähigt uns, ein ausgezeichnet<br />
ebenmäßiges Ergebnis ohne die ansonsten oft<br />
beklagte „Wellenbildung“ zu erzielen. Darüber<br />
hinaus fördert und vereinfacht die LDM ® -<br />
Methode den Heilungsprozeß dermaßen, daß<br />
unsere Patientinnen und durchaus auch Patienten<br />
sich sehr schnell, oft unmittelbar nach der<br />
OP, wieder fit fühlen. Von früheren Methoden<br />
bleibt so praktisch nur noch das Tragen eines<br />
speziellen Mieders zur Unterstützung des Liposuctions-Ergebnisses.<br />
Worauf sollte man als Patient/in bei<br />
Botulinumtoxin- und Hyaluron-Filler-<br />
Beh<strong>and</strong>lungen achten?<br />
Eine effektive Möglichkeit zur Glättung von Falten<br />
ist die Unterspritzung mit Fillern. Dazu zählen<br />
Hyaluronsäure, Botulinumtoxin – H<strong>and</strong>els-<br />
DELUXE BEAUTY<br />
DAS NEUE ZAUBERWORT<br />
DER SCHÖNHEITSCHIRURGIE<br />
DIE NON-INVASIVE CHIRURGIE IST AUF DEM<br />
VORMARSCH. DAS WISSEN, DASS AUCH OHNE OP<br />
VIEL ERREICHT WERDEN KANN, SETZT SICH BEI<br />
OPERATEUREN UND PATIENTEN ZUNEHMEND DURCH.<br />
Dr. med. Peter Holzschuh<br />
wird ab April in dem neuen und<br />
exklusiven Beauty-Center Reborn<br />
von Ilhan Dogan auf dem Paseo<br />
Borne in Palma auf Mallorca<br />
für Beratungen zur Verfügung<br />
stehen. Auf 250 qm wird das<br />
Reborn Beauty-Center von Aloe<br />
Vera-Massagen über Physiotherapie<br />
bis zu Mental-Coaching<br />
die aktuellsten Wellnessbeh<strong>and</strong>lungen<br />
anbieten.<br />
name „Botox ® “ – oder der Lipotransfer, bei<br />
welchem körpereigenes Material zum Auffüllen<br />
benutzt wird. Je nach Tiefe und Ausprägung<br />
der Falten kann eine Wiederholung der Beh<strong>and</strong>lung<br />
erforderlich werden. Der Effekt ist<br />
sofort sichtbar und hält von sechs bis zu zwölf<br />
Monaten beim Lipotransfer an.<br />
Sie werden ab Frühjahr 2012 auch in Palma<br />
Beratungen durchführen, werden die<br />
Patientinnen sich auch vor Ort beh<strong>and</strong>eln<br />
lassen können?<br />
Wir freuen uns, in Palma kompetente und detaillierte,<br />
vollumfängliche Beratungen in Kosmetischer<br />
und Schönheits-Chirurgie anbieten<br />
und durchführen zu können. Zur Beh<strong>and</strong>lung<br />
laden wir in unsere modern und perfekt ausgestattete<br />
OPTIMA KLINIK KARLSRUHE nach<br />
Deutschl<strong>and</strong> ein. Da können wir jeder medizinischen<br />
Vorgabe gerecht werden.<br />
ZuR PeRson: Dr. med. Peter Holzschuh ist<br />
Facharzt für Chirurgie und Leitender Arzt<br />
sowie Inhaber der OPTIMA Klinik in Karlsruhe.<br />
Seine internationale Tätigkeit in<br />
Frankreich, Russl<strong>and</strong>, in der Ukraine und<br />
Spanien zeugt von dem besonderen ihm<br />
entgegengebrachten Vertrauen und gleichermaßen<br />
von seinem engagierten Einsatz<br />
im Dienste der Gesundheit, der heilenden<br />
sowie ästhetischen Chirurgie. Seine wissenschaftliche<br />
Forschungsarbeit ist zur Zeit vornehmlich<br />
auf die Gebiete der Kelloiden<br />
Narben, der Liposuction, der weiblichen<br />
Brustoperationen sowie der Ästhetischen<br />
Venenchirurgie fokussiert. Als Dozent für<br />
kosmetische prä- und postoperative Weiterbildung<br />
vermittelt er sein über 31 Jahre erworbenes<br />
Wissen um das Wohl der Patienten.<br />
www.optima-klinik.de<br />
DELUXE 103
DELUXE MUSIC<br />
Francisco Rivero<br />
Visitors to Hessentag in<br />
Wetzlar, Germany at the<br />
beginning of June will be<br />
serenaded by Spanish-<br />
Mediterranean sounds as<br />
they stroll through the traditional<br />
craft shops <strong>and</strong><br />
lavish market stalls. The appearance by fusion<br />
ensemble Chille<strong>and</strong>o is part of the artistic lineup<br />
at this year’s traditional event. The Iberians<br />
are bringing their melodic lounge sound to the<br />
international stage. At the beginning of June<br />
2011, at the 24-hour race on the Isl<strong>and</strong>’s gokart<br />
track, the artists were in Mallorca providing<br />
their own br<strong>and</strong> of acoustic relaxation.<br />
Dubai, too, is on their tour schedule this spring.<br />
The Anglo-Iberian name Chille<strong>and</strong>o simply<br />
means to relax. Since the nineties, when chill<br />
out became a musical genre of its own, there<br />
has been no lack of bold crossovers with relaxation<br />
<strong>and</strong> the most diverse dance rhythms,<br />
from tango (Gotan Project <strong>and</strong> Bajo Fondo)<br />
through to seemingly mutually exclusive genres<br />
such as chill out with drumming flamenco.<br />
104 DELUXE<br />
SOUNDS FOR WELLBEING<br />
Chille<strong>and</strong>o have reached an audience of millions<br />
with their fusion of lounge, flamenco, latin <strong>and</strong> jazz<br />
.<br />
Chille<strong>and</strong>o, with its core members Sergio<br />
García (vocals <strong>and</strong> percussion) <strong>and</strong> Francisco<br />
Rivero (guitar) is, however, more than just a<br />
b<strong>and</strong>. It is also a successful project established<br />
in 2010 under the same name which produced<br />
a CD that can be downloaded from the<br />
internet (Amazon, iTunes etc.). Sergio <strong>and</strong><br />
Francisco both grew up in Germany. Since the<br />
nineties they have toured with the group Alma<br />
among others <strong>and</strong> produced an album with 14<br />
tracks of musical “creative unrest” <strong>and</strong> a great<br />
abundance of relaxation <strong>and</strong> listening pleasure<br />
in which Rivero uses the dazzling voice of<br />
his guitar as a “mouthpiece of our soul <strong>and</strong> the<br />
flag bearer of our inspiration”. With its fusion<br />
of latin, flamenco <strong>and</strong> jazz, the b<strong>and</strong> sees as<br />
its mission the presentation of an appealing<br />
mix in the most diverse locations you can think<br />
of – from sports stadiums to beaches at sunset.<br />
In Germany, the b<strong>and</strong> is well known from television<br />
<strong>and</strong> appears as an ensemble with four<br />
or more musicians, for example with pianist<br />
Felipe Rojas (Chile) <strong>and</strong> saxophonist Julio<br />
Carballosa (Cuba). Sergio <strong>and</strong> Francisco also<br />
For further information visit:<br />
www.chille<strong>and</strong>o.com<br />
reach audiences of millions with their hymns:<br />
they are not only responsible for writing their<br />
own song for the Spanish song contest ‘Festival<br />
de Benidorm’, they also composed the Spanish<br />
song ‘Somos la Roja’ for the 2010 World Cup.<br />
“Perhaps it was not only for their footballing<br />
skills that the Spaniards became world champions,”<br />
jokes Sergio. And then, to emphasise his<br />
feeling for his homel<strong>and</strong> he adds, “we would<br />
love to come to Mallorca more often.” Sergio<br />
<strong>and</strong> Francisco first performed on the Isl<strong>and</strong><br />
with fellow b<strong>and</strong> members in 2006, at the<br />
wedding of the pharmacy entrepreneur Erwin<br />
Müller at the Golfclub Canyamel. The team<br />
have very special memories of that evening:<br />
“We instantly fell in love with the Isl<strong>and</strong>.”<br />
Wenn die Besucher des Hessentages<br />
in Wetzlar Anfang Juni zwischen<br />
traditionellen H<strong>and</strong>werksstätten und<br />
üppigen Marktständen flanieren, werden sie<br />
von spanisch-mediterranen Klängen beschallt.<br />
Denn zu den künstlerischen Beiträgen bei der<br />
traditionsreichen Veranstaltung zählt auch der<br />
Auftritt des Fusion-Ensembles „Chille<strong>and</strong>o“. Die<br />
Iberer bringen ihren melodischen Lounge-<br />
Sound international auf die Bühne. Anfang<br />
Juni 2011, beim 24-Stunden-Rennen auf der<br />
inseleigenen Kartbahn, sorgten die Künstler<br />
auch auf Mallorca für akustische Entspannung.<br />
Dubai heißt eine der Tour-Stationen in diesem<br />
Frühjahr.
Der anglo-iberische Name „Chille<strong>and</strong>o“ bedeutet<br />
nichts <strong>and</strong>eres als sich zu entspannen.<br />
Nun ist Chill Out seit den neunziger Jahren<br />
eine eigene musikalische Gattung und an kühnen<br />
Kreuzungen von Entspannung und unterschiedlichsten<br />
Tanzrhythmen, über Tango<br />
(Gotan Project oder Bajo Fondo) bis hin zu<br />
scheinbar sich ausschließenden Genres wie<br />
Chill Out mit dem trommelnden Flamenco<br />
(Chambao) hat es nicht gefehlt.<br />
„Chille<strong>and</strong>o“ um die Kern-Mitglieder Sergio<br />
García (Gesang, Percussion) und Francisco<br />
Rivero (Gitarre) ist aber mehr als nur eine<br />
B<strong>and</strong>. Sondern auch das im Jahr 2010 entst<strong>and</strong>ene<br />
gleichnamige Erfolgsprojekt nebst CD-<br />
Produktion, die im Internet erworben werden<br />
kann (Amazon, iTunes etc.). Sergio und<br />
Francisco, beide in Deutschl<strong>and</strong> aufgewachsen<br />
und seit den Neunzigern unter <strong>and</strong>erem<br />
mit der Formation „Alma“ unterwegs, legten<br />
ein Album vor, das mit 14 Tracks „kreative<br />
Unruhe“ transportiert, dabei in großer Fülle<br />
Relax und Hörgenuss, dem Rivero mit seiner<br />
Gitarre, wie es heißt, als „Sprachrohr unserer<br />
Seele und Fahnenführerin unserer Inspiration“,<br />
eine schillernde Stimme verleiht. Mit der Mischung<br />
aus Latin, Flamenco und Jazz sieht sich<br />
Sergio García<br />
die B<strong>and</strong> im Dienst, ein stimmungsvolles Mitein<strong>and</strong>er<br />
in den unterschiedlichsten Rahmen<br />
möglich zu machen – vom Sportstadion bis<br />
zum Str<strong>and</strong> bei Sonnenuntergang.<br />
In Deutschl<strong>and</strong> ist die Formation, die in Besetzungen<br />
ab vier Musikern, etwa mit dem Pianisten<br />
Felipe Rojas (Chile) oder dem Saxophonisten<br />
Julio Carballosa (Kuba) auftritt, aus dem<br />
Fernsehen bekannt. Mit ihren Songs erreichen<br />
Sergio und Francisco ein Millionenpublikum:<br />
Nicht allein zeichnen sie sich verantwortlich für<br />
die Hymne des spanischen Songcontests „Festival<br />
de Benidorm“, sie komponierten auch den<br />
spanischen WM-Song 2010, „Somos la Roja“.<br />
„Vielleicht war es nicht nur fußballerische<br />
Leistung, dass Spanien Weltmeister wurde“,<br />
scherzt Sergio. Um dann seiner Heimat erneut<br />
seine Sympathie zu erklären: „Wir möchten<br />
gerne öfter nach Mallorca kommen.“ Zusammen<br />
mit Kollegen traten Sergio und Francisco<br />
zum ersten Mal 2006 auf der Insel auf, bei<br />
der Hochzeit des Drogerie-Unternehmers Erwin<br />
Müller im Golfclub Canyamel. Den Abend hat<br />
das Team in besonderer Erinnerung: „Wir<br />
waren sofort in die Insel verliebt.“<br />
Weitere Informationen: www.chille<strong>and</strong>o.com<br />
WELLNESS ZUM ANHÖREN<br />
Mit ihrer Fusion aus Lounge, Flamenco, Latin und Jazz erreicht<br />
die Formation „Chille<strong>and</strong>o“ bisweilen ein Millionenpublikum
DELUXE TECHNOLOGY<br />
THE BIGGER PICTURE<br />
C SEED 201 – THE WORLD’S LARGEST TELEVISION CAN ALSO MAKE ITSELF VERY SMALL<br />
Today, people are no longer<br />
impressed by large, flatscreen<br />
televisions just hanging<br />
on the wall. But they<br />
will be with the ‘World’s<br />
largest TV’, so-named by<br />
Seed, the company behind<br />
it. This designer television has it all. Imagine<br />
watching sports events at home on a 201 inch<br />
screen (measured diagonally) with razor sharp<br />
picture quality! You are sitting on the terrace<br />
with friends, enjoying a film on Blu-Ray in the<br />
cool evening air. Then picture the whole system<br />
106 DELUXE<br />
disappearing silently into the ground at the<br />
touch of a button. All this is possible with the<br />
new Porsche C Seed 201; for people with a<br />
passion for state-of-the-art technology combined<br />
with contemporary design. Visionary engineers<br />
have taken four long years to develop<br />
the C Seed 201, <strong>and</strong> the result is spectacular.<br />
To achieve the ultimate television, the Porsche<br />
Design Studio came together with the expertise<br />
of the Global Bright Group, global market leader<br />
in professional LED screens <strong>and</strong> founded<br />
by Alex<strong>and</strong>er Swatek <strong>and</strong> Edouardo Saint-<br />
Julien. They have already provided large out-<br />
door events, such as the Cannes <strong>and</strong> Venice<br />
film festivals, <strong>and</strong> Formula One races with<br />
large-format screens from Global Bright.<br />
The large-screen Seed television takes only<br />
15 seconds to come out of the ground, where<br />
it is anchored with a solid metal plinth. This<br />
means it more closely resembles a modern<br />
sculpture than a television. And it doesn’t matter<br />
whether it is anchored in the living room,<br />
outside on the terrace or even on the lawn –<br />
the Seed is suitable for both indoor <strong>and</strong> outdoor<br />
use. The statistics are impressive: the<br />
plinth can be raised to a full height of 4.65m
(15 ft) <strong>and</strong> the surface area of the<br />
screen is a whole 11 square metres<br />
(116 sq ft). The screen is made up of<br />
seven panels which unfold in 25 seconds<br />
to create a seamless display. The<br />
screen’s exceptional luminosity enables<br />
you to watch television even in direct<br />
sunlight. This means the Seed is the first<br />
outdoor television to offer such high<br />
quality daylight capacity. Some technical<br />
data: it has a biometric fingerprint<br />
sensor, a screen that can be rotated up<br />
to 270 degrees, HD video transmission<br />
<strong>and</strong> a stereo 3-way outdoor sound system<br />
with 15 speakers. With its black<br />
The C SEED 201, in a<br />
black metal finish, <strong>and</strong><br />
with the exacting<br />
streamlined design that<br />
defines the philosophy<br />
of the Porsche Design<br />
Studio, is the ultimate<br />
addition to a luxury<br />
home, hotel or smartly<br />
run business operation.<br />
metal finish, it is immediately recognisable<br />
as coming from the Porsche Design<br />
Studio, <strong>and</strong> is the ultimate addition<br />
to a luxury home, hotel or elegant studio.<br />
The Seed offers a clever alternative,<br />
particularly for people who shy<br />
away from ‘defacing’ a stylish living<br />
room with a large-format black screen.<br />
As it is a h<strong>and</strong>made product, it is only<br />
available in very limited numbers.<br />
TranslaTion: C.MooDy<br />
www.cseed.tv<br />
Local distributor: Digital Cinema<br />
in Palma, Mallorca<br />
DELUXE TECHNOLOGY<br />
C SEED 201 - DER GRÖSSTE FERNSEHER<br />
DER WELT KANN SICH KLEIN MACHEN<br />
Mit grossen Flachbildschirmen, die irgendwo an der W<strong>and</strong><br />
hängen, ist heute niem<strong>and</strong> mehr zu beeindrucken. Wohl<br />
aber mit dem „grössten Fernseher der Welt“, wie ihn die<br />
Firma Seed betitelt. Dieser Designer-Fernseher hat es in<br />
sich. Stellen Sie sich vor, Sportevents zuhause auf einem<br />
genau 5,11 Meter grossen Bildschirm (Bilddiagonale)<br />
gestochen scharf zu verfolgen! Sie sitzen auf der Terrasse<br />
mit Freunden und genießen einen Film auf Blu-Ray in der<br />
kühlen Abendluft. Dann stellen Sie sich vor, dass die ganze<br />
Anlage auf Knopfdruck lautlos im Boden verschwindet. Dies<br />
alles ermöglicht der neue Porsche C Seed 201 für Menschen,<br />
die eine Leidenschaft für State-of-the-Art Technologie,<br />
kombiniert mit zeitgenössischem Design, hegen. Der C<br />
Seed 201 hat vier Jahre Entwicklungsarbeit findiger Ingenieure<br />
hinter sich, und das Ergebnis kann sich in der Tat sehen<br />
lassen. Für den ultimativen Fernseher kooperierten das<br />
Porsche Design Studio mit der Expertise der Global Bright<br />
Group, Weltmarktführer für professionelle LED Screens. Die<br />
Erfinder sind Alex<strong>and</strong>er Swatek und Edouardo Saint-Julien.<br />
Die beiden haben schon große Ereignisse wie die Filmfestivals<br />
von Cannes und Venedig und Formel-1-Rennen mit<br />
Großbildschirmen von Global Bright ausgestattet.<br />
Der Großbildfernseher Seed schraubt sich in nur fünfzehn<br />
Sekunden aus der Erde, wo er mit einem stabilen Metallfuss<br />
verankert ist. Dabei macht er eher den Eindruck<br />
einer modernen Skulptur als den eines Fernsehgerätes. Und<br />
es ist egal, ob die Verankerung im Wohnzimmer, draußen<br />
auf der Terrasse oder sogar auf einer Grasfläche installiert<br />
wird – der Seed ist sowohl für Innenräume als auch für<br />
draußen geeignet. Die Maße beeindrucken: der Fuß kann<br />
bis zu einer Höhe von 4,6 Metern hochgefahren werden,<br />
und die Bildschirmfläche beträgt ganze elf Quadratmeter.<br />
Die Fläche des Bildschirms setzt sich dabei aus sieben Paneelen<br />
zusammen, die sich innerhalb von 25 Sekunden zu<br />
einer einzigen, nahtlosen Bildfläche zusammenschieben.<br />
Das Bild ist derart leuchtstark, dass selbst bei direktem<br />
Sonnenlicht Fernsehen möglich ist. Damit ist der Seed der<br />
erste Outdoor-Fernseher, der eine solch hohe Tageslichtkapazität<br />
bietet. Ein paar technische Details: biometrischer<br />
Fingerprint-Sensor, um 270 Grad drehbarer Monitor, HD<br />
Videoübertragung, HiFi 3-Wege Outdoor Audiosystem mit<br />
fünfzehn Lautsprechern. Mit seinem schwarzen Metallüberzug<br />
lässt er gleichzeitig das Kennzeichen des Porsche<br />
Design Studios erkennen und ist die ultimative Ergänzung<br />
für ein luxuriöses Zuhause, für ein Hotel oder ein elegantes<br />
Studio. Gerade für Menschen, die sich scheuen, ein stilvolles<br />
Wohnzimmer mit einem großformatigen, schwarzen<br />
Bildschirm zu versehen, bietet der Seed eine pfiffige Alternative.<br />
Als h<strong>and</strong>gefertigtes Produkt ist er nur in limitierter<br />
Auflage verfügbar. TexT: Dirk engelharDT<br />
Digital Cinema<br />
Protectora 14 (Nähe Corte Inglés Jaime III)<br />
Palma de Mallorca, Tel. +34 971 710 075<br />
www.digitalcinema.es<br />
DELUXE 107
DELUXE ART<br />
Ever since the beginning of the last century,<br />
the artists’ village of Deià has attracted artists<br />
such as Peter Ustinov, Ava Gardner, Pablo<br />
Picasso, Robert Graves, Andrew Lloyd<br />
Webber <strong>and</strong> Michael Douglas. La Residencia<br />
is following in this tradition with its new sculpture<br />
garden, featuring work by international<br />
artists. All the sculptures on display have<br />
been made for large exterior spaces such as<br />
parks <strong>and</strong> gardens. As the well-known sculptor<br />
Pep Canyelles remarked as he positioned<br />
some of his large pieces, “In 40 years this is<br />
the first time I have ever seen my work in its<br />
proper environment!” Environment is the key<br />
element for a sculptor. Sculpture needs a setting<br />
that matches perfectly the material, form<br />
<strong>and</strong> intention. The works shown here are only<br />
a small selection of the first phase. The completion<br />
of the project this spring will be marked<br />
by a gr<strong>and</strong> inaugural event.<br />
GARDEN OF ART<br />
THE LUXURY 5-STAR HOTEL LA RESIDENCIA PRESENTS<br />
CONTEMPORARY SCULPTURE BY INTERNATIONAL ARTISTS<br />
Deià, das „Künstlerdorf Mallorcas“, zog<br />
bereits seit Anfang des vergangenen<br />
Jahrhunderts Persönlichkeiten wie Peter<br />
Ustinov, Ava Gardner, Pablo Picasso, Robert<br />
von Ranke-Graves, Andrew Lloyd Webber<br />
und Michael Douglas an. Das Fünf-Sterne-<br />
Hotel La Residencia folgt dieser Tradition mit<br />
dem neuen Skulpturen-Garten, in dem Werke<br />
internationaler Künstler zu sehen sind.<br />
Die Arbeiten wurden speziell für den Außenbereich<br />
entworfen, für Gärten und Parks.<br />
Pep Canyelles, ein bekannter Bildhauer,<br />
stellt ebenfalls einige seiner Skulpturen aus:<br />
“Zum ersten Mal in 40 Jahren sehe ich<br />
meine Werke in der passenden Umgebung!”<br />
Das Umfeld ist der wichtigste Aspekt für<br />
einen Bildhauer, Material, Form und Intention<br />
sollten darauf abgestimmt sein. Die hier<br />
gezeigten Werke sind eine kleine Auswahl<br />
der ersten Phase, das Projekt<br />
des La Residencia wird in diesem Frühjahr<br />
fertiggestellt und mit einem großen<br />
Einweihungsevent zelebriert.<br />
La Residencia Sculpture Garden<br />
Hotel La Residencia<br />
Son Canals s/n 07179 Deià, Mallorca<br />
Tel. +34 693 806 459<br />
www.laresidencia.com<br />
108 DELUXE<br />
Camí de Son Gotleu<br />
by Pep Canelles<br />
Iron, 251x71 cm, 180 kg<br />
ART by Juan Waelder<br />
Iron, mixed media<br />
185x120x19 cm, 120 kg<br />
The possibility of something<br />
by Martín Mas<br />
Aluminium mix, silver <strong>and</strong> iron<br />
196x116x130 cm<br />
180 kg<br />
Infinita 5<br />
by Joan Costa<br />
Carrara marble<br />
320x55x50 cm<br />
1.000 kg
No sé dónde vamos a llegar<br />
by Dennis Eubanks<br />
Wood, plastic, steel, aluminium<br />
100x120x20 cm, 22 kg<br />
�������������<br />
��������������������������<br />
��������������������������������������������������������������<br />
�����������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������<br />
��������������<br />
���������������<br />
�����������������������������<br />
�����������������������������<br />
��������������<br />
�<br />
�������������������������<br />
������������������������������������������������������������<br />
���������������������������������������������������������<br />
������������������������������������������������������������<br />
��������������������������������������������<br />
����������������<br />
��������� �������������������������������������<br />
�������������������������������������<br />
�������������������<br />
DELUXE ART<br />
Mother <strong>and</strong> daughter<br />
by Miquela Vidal<br />
Quartz, 80x26x7 cm<br />
<strong>and</strong> 50x20x7cm, 30 kg<br />
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������<br />
DELUXE 109
DELUXE SERVICE<br />
ULTRA-MODERN<br />
LANDSCAPED POOLS<br />
NEW PRIVATE SWIMMING POOLS STRIKE UP AN EXCITING DIALOGUE<br />
BETWEEN THE ARCHITECTURE OF THE VILLA AND THE POOL HOUSE<br />
allorca is still one of the most<br />
popular of all holiday destinations.<br />
But the Balearic<br />
Isl<strong>and</strong> is not only appreciated<br />
by millions of sun-seeking tourists.<br />
Many thous<strong>and</strong>s of residents have chosen<br />
Mallorca as their second or even their main<br />
home, <strong>and</strong> for the most part they are fulfilling<br />
a dream of owning their own property. They<br />
do not however want to do without the same<br />
level of comfort, convenience <strong>and</strong> quality they<br />
have enjoyed hitherto. This applies also to their<br />
swimming pool. One of the newer private<br />
swimming pools in Mallorca is this modern<br />
l<strong>and</strong>scaped pool near Santanyi, which strikes<br />
up an exciting dialogue between the architecture<br />
of the pool house <strong>and</strong> the villa. The surface<br />
of the water in the pool flows seamlessly<br />
into nature. This is achieved by a cascading<br />
overflow, which is the visual highlight of the<br />
pool <strong>and</strong> offers wide views over the open<br />
countryside around Santanyi. The wide steps<br />
leading down into the pool have two built-in<br />
KAPFER jacuzzi massage beds, which provide<br />
a unique bubbling sensation on the skin with<br />
their warm, soft air! A wide stylish water spout<br />
110 DELUXE<br />
st<strong>and</strong>s on the edge of the pool. To ensure wellness<br />
<strong>and</strong> fitness, the pool itself is fitted with<br />
four massage jets <strong>and</strong> a counter current system<br />
whose inlets are mounted on the infinity side of<br />
the pool, giving a clear view over the surface<br />
of the water when swimming against the current.<br />
Completion of the pool took not much more<br />
than six months, from the award of the contract<br />
to commissioning. That this was at all possible<br />
for such a high-quality pool, with everything<br />
done to German st<strong>and</strong>ards, is down to the<br />
reliability of the contracting company. In this<br />
case, the client chose Kapfer, a German company<br />
based in Wertingen, which also has a<br />
branch in Mallorca <strong>and</strong> has already completed<br />
numerous projects in Mallorca. The client<br />
also deliberately chose swimming pool technology<br />
‘Made in Germany’. Fully automated<br />
technology, reliability <strong>and</strong> service are all of<br />
crucial importance, especially in holiday properties.<br />
The client was immediately won over<br />
by the quality of the Ospa water treatment<br />
plant, <strong>and</strong> the decision was made still easier<br />
by the fact that for the last two years Ospa has<br />
had, in Kapfer, an experienced German swim-<br />
The surface of the water in the<br />
pool flows seamlessly into<br />
nature. This is achieved by a<br />
cascading overflow, which is the<br />
visual highlight of the pool <strong>and</strong><br />
offers wide views over the open<br />
countryside around Santanyi.<br />
ming pool construction company with a branch<br />
on the Isl<strong>and</strong>, to carry out its installation <strong>and</strong><br />
servicing.<br />
Official Ospa sales <strong>and</strong> service partners<br />
in the Balearics:<br />
KAPFER Pool-Design S.L.<br />
07141 Sa Cabaneta/ Mallorca<br />
Tel. +34 671 303 666<br />
Tel. +34 971 237 930<br />
www.kapfer.de<br />
Overall design <strong>and</strong><br />
cOnstructiOn supervisiOn:<br />
Proyectos Santanyi S.L.<br />
Calle Mayoral 16<br />
07650 Santanyi/ Mallorca<br />
Tel. +34 971 645 506<br />
www.proyectos-santanyi.com<br />
swimming pOOl technOlOgy:<br />
Ospa Schwimmbadtechnik<br />
www.ospa.info
POOLLANDSCHAFTEN<br />
NEUE PRIVATE SWIMMINGPOOLS STEHEN IM SPANNENDEN DIALOG<br />
ZUR ARCHITEKTUR DER VILLA UND DES BADEHAUSES<br />
allorca ist nach wie vor der<br />
Deutschen Lieblingsinsel.<br />
Aber nicht nur Millionen sonnenhungriger<br />
Touristen schätzen<br />
die Balearen-Insel, sondern<br />
auch viele tausend Residenten; Deutsche,<br />
die Mallorca zu ihrem Zweit- oder gar Hauptwohnsitz<br />
erkoren haben und die sich zumeist<br />
ihren Traum vom Wohneigentum erfüllen. Bei<br />
all dem Komfort wollen sie jedoch nicht auf die<br />
Annehmlichkeiten und die Qualität, die sie aus<br />
der Heimat kennen, verzichten. Dies gilt auch<br />
für das eigene Schwimmbad. Zu den neueren<br />
privaten Badeanlagen auf Mallorca gehört<br />
diese moderne Pooll<strong>and</strong>schaft nahe Santanyi,<br />
die im spannenden Dialog zur Architektur der<br />
Villa und des Badehauses steht. Der Wasserspiegel<br />
des Schwimmbades geht nahtlos in die<br />
Natur über. Erreicht wird dies durch den kaskadenartigen<br />
Überlauf, der das optische<br />
Highlight des Pools ist und den Blick über die<br />
weitläufige Ebene bei Santanyi frei gibt. In die<br />
breite Einstiegstreppe sind zwei KAPFER-<br />
Luftsprudelliegen integriert, deren besondere<br />
Konstruktion Whirlkomfort durch warmen und<br />
weichen Luftkontakt auf der Haut einmalig<br />
Der Wasserspiegel des Pools geht<br />
durch den kaskadenartigen Überlauf<br />
optisch in die Natur über und gibt den<br />
Blick auf die weitläufige Ebene nahe<br />
Santanyi frei. Der Bauherr hat<br />
sich ganz bewusst für<br />
„Schwimmbadtechnik – Made in<br />
Germany“ entschieden.<br />
macht! Den Beckenr<strong>and</strong> ziert ein Wasserschwall<br />
mit breiter Fontäne, während für Wellness<br />
und Fitness das Becken mit einer Vierfach-<br />
Massageanlage sowie einer Gegenstromschwimmanlage<br />
ausgestattet wurde, deren<br />
Düse auf der Kaskadenseite montiert ist – für<br />
freien Blick über die Wasserfläche beim Gegenschwimmen.<br />
Von der Auftragsvergabe bis zur Inbetriebnahme<br />
vergingen nur etwas über sechs Monate.<br />
Dass dies bei einer so hochwertigen Badanlage<br />
– nach deutschen St<strong>and</strong>ards – überhaupt<br />
möglich war, liegt an der Zuverlässigkeit der<br />
ausführenden Unternehmen. Hier fiel die Wahl<br />
des Bauherren auf die im deutschen Wertingen<br />
beheimatete Firma Kapfer, die ebenfalls über<br />
eine Filiale auf Mallorca verfügt und bereits<br />
zahlreiche Projekte auf Mallorca realisiert hat.<br />
Auch bei der Schwimmbadtechnik hat sich der<br />
Bauherr ganz bewusst für „Made in Germany“<br />
entschieden. Gerade bei Ferienimmobilien<br />
sind der vollautomatische Betrieb, die Störungssicherheit<br />
sowie der Service ausschlaggebend.<br />
Die Qualität der Ospa-Wasseraufbereitungsanlage<br />
hat den Bauherrn sofort überzeugt<br />
und dass Ospa seit zwei Jahren mit der Firma<br />
DELUXE SERVICE<br />
Kapfer auch einen erfahrenen deutschen<br />
Schwimmbadbauer mit Filiale auf Mallorca für<br />
Montage und Service bietet, hat den Entschluss<br />
leicht gemacht.<br />
Offizieller Ospa-Vertriebs- und serVicepartner<br />
auf den balearen:<br />
KAPFER Pool-Design S.L.<br />
07141 Sa Cabaneta/ Mallorca<br />
Tel. +34 671 303 666<br />
Tel. +34 971 237 930<br />
www.kapfer.de<br />
planer GesamtanlaGe<br />
und bauüberwachunG:<br />
Proyectos Santanyi S.L.<br />
Calle Mayoral 16<br />
07650 Santanyi/ Mallorca<br />
Tel. +34 971 645 506<br />
www.proyectos-santanyi.com<br />
schwimmbadtechnik:<br />
Ospa Schwimmbadtechnik<br />
www.ospa.info<br />
DELUXE 111
DELUXE SERVICE<br />
Two German companies will spruce up your garden –<br />
with the latest technology <strong>and</strong> innovative ideas<br />
Spring’s mild temperatures entice<br />
us outside once again – the<br />
barbecue season is here.<br />
Anyone who wants to do up<br />
their garden can now look to<br />
the l<strong>and</strong>scape gardening company<br />
Schradi Garten- und<br />
L<strong>and</strong>schaftsbau for expert advice. Over many<br />
years, owner Benedikt Schradi has built up a<br />
name for himself in Germany with his successful<br />
business <strong>and</strong> innovative garden care concept,<br />
Smartgard. “We see the latest technology<br />
as forming part of the overall concept of<br />
garden design. Our planting schemes are very<br />
creative <strong>and</strong> use plants to their best advantage.<br />
Good service is very important to us. This<br />
includes advising clients. Once we have recorded<br />
what is already in the garden, we draw<br />
up a detailed design in accordance with the<br />
budget. We can offer the option of controlling<br />
lighting, irrigation <strong>and</strong> a robotic lawnmower<br />
via radio, smartphone or i-phone.” The aim of<br />
Schradi’s team of qualified l<strong>and</strong>scape architects<br />
<strong>and</strong> reliable skilled personnel is to delight<br />
his customers. On request, Schradi will seek<br />
112 DELUXE<br />
out the best plants to be found in nurseries<br />
throughout Europe <strong>and</strong> send photos directly to<br />
the customer, or create a pond for either water<br />
lilies or koi carp. In addition to garden design,<br />
Schradi offers high-quality indoor plants, including<br />
irrigation if necessary. Another speciality<br />
is the design <strong>and</strong> manufacture of wooden terraces,<br />
using only the best materials. “The quality<br />
of the wood <strong>and</strong> the weather conditions<br />
when the terrace is laid are crucial for a good,<br />
long lasting result. We promise quality <strong>and</strong> we<br />
deliver it, too.”<br />
Equally attractive is the range of innovative<br />
<strong>and</strong> highly durable flooring offered by Stein<br />
Design, now also in Mallorca. Its marble-chip<br />
flooring provides real Mediterranean flair,<br />
both inside <strong>and</strong> outside. There are twenty different<br />
colours of marble to choose from to suit<br />
your property, <strong>and</strong> you can let your imagination<br />
run riot when it comes to design. The floor<br />
covering is suitable for garden paths <strong>and</strong> stairs<br />
as well as for swimming pools <strong>and</strong> the driveway<br />
to your home or office as it is completely<br />
resistant to UV <strong>and</strong> acid, <strong>and</strong> is frost-proof,<br />
non-slip, <strong>and</strong> above all easy to maintain. The<br />
popularity of this product is demonstrated by<br />
the fact that Stein Design has twenty branches<br />
in Germany, Austria <strong>and</strong> Switzerl<strong>and</strong>. Managing<br />
Director Thomas Maier describes the reason<br />
for this as follows: “The marble-chip flooring<br />
is simple to put down anywhere. The only<br />
1cm thick coating can even be laid over existing<br />
flooring. We can complete 100m² in one<br />
day, the whole laying process is clean <strong>and</strong> you<br />
can walk on the new floor after only twelve<br />
hours.” In Mallorca you will be able to hold a<br />
garden party on your new marble-chip terrace<br />
just three weeks after placing your order.<br />
SteinDesign Deluxe GmbH<br />
Benzstraße 2, 71272 Renningen<br />
Tel. +49 71 59 40 47 054<br />
www.SteinDesign-Deluxe.com<br />
Schradi Garten- und L<strong>and</strong>schaftsbau GmbH<br />
Schillerstraße 75, 71277 Rutesheim<br />
Tel. +34 7152 61 21 57<br />
www.schradi-gartenbau.de<br />
www.holzterrassen.org
Der Frühling lockt mit milden<br />
Temperaturen ins<br />
Freie, die Barbecue-Saison<br />
ist eröffnet. Wer seinen<br />
Garten dafür fein<br />
machen möchte, wird<br />
neuerdings von der Firma<br />
Schradi Garten- und L<strong>and</strong>schaftsbau fachkundig<br />
beraten. Besitzer Benedikt Schradi ist<br />
seit Jahren in Deutschl<strong>and</strong> erfolgreich im Geschäft<br />
und für sein innovatives Gartenpflegekonzept<br />
Smartgard bekannt. „Wir verstehen<br />
unter Gartengestaltung das Gesamtkonzept,<br />
inklusive modernster Technik. Wir wissen<br />
Pflanzen wirkungsvoll zu setzen und sind sehr<br />
kreativ. Guter Service ist uns wichtig. Dazu ge-<br />
hört die Beratung des Kunden. Nach der<br />
Best<strong>and</strong>saufnahme erarbeiten wir einen detaillierten<br />
Plan je nach Budget. Die Steuerung von<br />
Licht, Bewässerung oder Rasenrobotern bieten<br />
wir über Funk, Smartphone oder i-Phone an.“<br />
Schradi‘s Team aus diplomierten L<strong>and</strong>schaftsarchitekten<br />
und zuverlässigen Fachkräften will<br />
die Kunden begeistern. Auf Wunsch suchen sie<br />
Pflanzen in den besten Baumschulen Europas<br />
vor Ort aus und schicken dem Kunden die<br />
Fotos von dort direkt zu oder legen einen Teich<br />
an in dem wahlweise Seerosen oder Koikarpfen<br />
schwimmen. Neben der Gartengestaltung<br />
bietet Schradi hochwertige Innenraumbegrünung<br />
an, wenn nötig mit Bewässerung. Ein<br />
weiteres Fachgebiet ist die Planung und Fertigung<br />
von Holzterrassen, für die nur beste Materialien<br />
verwendet werden. „Die Beschaffenheit<br />
des Holzes und die Wetterverhältnisse<br />
beim Verlegen sind hier ausschlaggebend für<br />
ein langanhaltendes, gutes Ergebnis. Wir versprechen<br />
Qualität und liefern sie.“<br />
Ebenso attraktiv ist das Angebot der Firma<br />
Stein Design, die einen neuartigen und höchst<br />
strapazierfähigen Bodenbelag ab sofort auf<br />
Mallorca anbietet. Die Marmor-Kieselbeschichtung<br />
sorgt sowohl im Haus als Aussen für mediterranen<br />
Flair. Passend zur Immobilie kann aus<br />
zwanzig verschiedenen Marmorfarben die<br />
richtige gewählt werden und auch in der<br />
Formgebung sind der Phantasie keine Grenzen<br />
gesetzt. Der Belag eignet sich für Gartenwege<br />
und Treppen ebenso wie für den Swimmingpool<br />
oder die Auffahrt zum Eigenheim oder<br />
Büro, denn er ist absolut UV- und Säurebeständig,<br />
frostsicher, rutschfest und dazu noch pflegeleicht.<br />
Dass das Produkt gut angenommen<br />
wird, beweist Stein Design mit zwanzig<br />
Filialen in Deutschl<strong>and</strong>, Österreich und der<br />
Schweiz. Geschäftsführer Thomas Maier<br />
beschreibt den Grund dafür so: „Die Marmor-<br />
Zwei deutsche Firmen machen Ihren Garten salonfähig –<br />
mit vielen innovativen Ideen und neuester Technik<br />
Kieselbeschichtung lässt sich einfach überall<br />
verlegen, sogar auf bestehende Bodenbeläge<br />
kann die 1 cm dünne Schicht aufgetragen<br />
werden. An nur einem Tag stellen wir über<br />
100m² fertig, das Verlegen geht sauber vonstatten<br />
und nach zwölf Stunden ist der neue<br />
Boden begehbar.“ Auf Mallorca kann bereits<br />
drei Wochen nach der Auftragserteilung die<br />
Gartenparty auf der neuen Marmor-Kiesel-<br />
Terrasse gefeiert werden.<br />
Kontakt über<br />
SteinDesign Deluxe GmbH<br />
Benzstraße 2<br />
71272 Renningen<br />
Tel. +49 71 59 40 47 054<br />
www.SteinDesign-Deluxe.com<br />
Schradi Garten- und<br />
L<strong>and</strong>schaftsbau GmbH<br />
Schillerstraße 75<br />
71277 Rutesheim<br />
Tel. +34 7152 61 21 57<br />
www.schradi-gartenbau.de<br />
www.holzterrassen.org<br />
DELUXE SERVICE<br />
Die innovative Marmor-Kieselbeschichtung<br />
von SteinDesign Deluxe sorgt im Aussen- und<br />
Innenbereich für mediterrane Atmosphäre. Für<br />
die Gartengestaltung arbeitet SteinDesign eng<br />
mit Schradi Garten- und L<strong>and</strong>schaftsbau<br />
zusammen, eine Kooperation, die sich in<br />
Duetschl<strong>and</strong> bereits bewährt hat.<br />
DELUXE 113
DELUXE NEWS<br />
Lutz Minkner, Managing Director<br />
of Minkner & Partner<br />
Already in the 13th century, the Italian theologian<br />
St Thomas Aquinas (1225 - 1274) complained<br />
that “taxes are a form of legalised<br />
theft”. And many Spanish citizens, too, feel<br />
robbed by a raft of new tax laws included in<br />
the austerity measures announced by Spain’s<br />
new conservative government in late December<br />
2011, <strong>and</strong> which were approved on 11th<br />
January 2012 by the Spanish parliament<br />
where it has an absolute majority. Many of<br />
these provisions directly affect the purchase,<br />
ownership <strong>and</strong> sale of a property. There are<br />
some tax concessions, but overall the Spanish<br />
treasury is putting its h<strong>and</strong> deep into the pokkets<br />
of its citizens. The changes are specifically<br />
intended to apply only to the years 2012<br />
<strong>and</strong> 2013.<br />
1. Value-added tax relief when buying a<br />
newly built property<br />
Spanish banks <strong>and</strong> property developers are<br />
currently sitting on some 750,000 newly built<br />
houses <strong>and</strong> apartments which they cannot sell<br />
despite significant price reductions. Purchases<br />
of newly built properties attract VAT (IVA),<br />
which hitherto has been 8%. To stimulate sales<br />
of these properties, the out-going Zapatero<br />
government had already reduced this tax rate<br />
from 8% to 4%, but this reduction lasted only<br />
until 31st December 2011. The deadline has<br />
now been extended to 31st December 2012,<br />
so there are real tax savings to be made on the<br />
purchase of a newly built apartment or house<br />
before that date.<br />
2. Tax allowances on investments in the<br />
principal place of residence (residents)<br />
For investments in their principal place of residence,<br />
residents (people who for tax purposes<br />
are resident in Spain) can deduct 15% of the<br />
sum invested from their taxable income, up to<br />
a maximum of 9,040 euros, backdated to 1st<br />
January 2011. The autonomous regions have<br />
the right to vary this percentage. A similar<br />
scheme was in force until the end of 2010. It<br />
TAX INCREASES –<br />
A WAY OUT OF THE CRISIS?<br />
SPAIN PUTS TOGETHER AN ‘AUSTERITY PACKAGE’ WITH TAX INCREASES<br />
114 DELUXE<br />
was, however, cut by the Zapatero government.<br />
3. Increase in capital gains tax on property<br />
sales (residents)<br />
Overall, income tax has been drastically increased<br />
to a maximum of 52%, <strong>and</strong> even to<br />
56% in some autonomous regions. On capital<br />
gains from investment <strong>and</strong> gains from property<br />
sales in 2012 <strong>and</strong> 2013, residents will have to<br />
pay 21% tax on gains of up to 6,000 euros,<br />
25% on gains of up to 24,000 euros <strong>and</strong> 27%<br />
on gains above that figure. Up to now there<br />
has been a flat rate of 19%, <strong>and</strong> this therefore<br />
represents a dramatic increase.<br />
4. Increase in capital gains tax on property<br />
sales (non-residents)<br />
The increase in taxation of capital gains from<br />
the sale of property by non-residents is not<br />
nearly so drastic: here, the flat rate across the<br />
board has been increased from 19% to 21%.<br />
The same tax rate applies to income from interest<br />
<strong>and</strong> dividends. Income tax on owner-occupied<br />
property has also been increased slightly:<br />
24.75% tax, instead of the previous 24% is<br />
now due on the legal tax base (cadastral value<br />
x 1.1%).<br />
5. Increase in property tax (IBI)<br />
And finally, for the calendar years 2012 <strong>and</strong><br />
2013, property tax has been increased by between<br />
4% <strong>and</strong> 10%, determined by reference<br />
to the date since the last change in cadastral<br />
value by the local authority. The further back<br />
the date of adjustment of the cadastral value,<br />
the higher the percentage tax increase.<br />
In short: there is no good news for tax payers<br />
at the start of this year. However, these are<br />
necessary measures now the new government<br />
has established that instead of the anticipated<br />
6%, the 2011 budget deficit was actually 8%,<br />
<strong>and</strong> the European Union is expecting Spain’s<br />
budget deficit in 2012 to be no higher than<br />
4.4%.<br />
For further information, please contact<br />
Dipl. Jur. Ass. jur. Lutz Minkner<br />
Minkner & Partner Santa Ponsa<br />
Avenida Rey Jaime I, 109<br />
07180 Santa Ponsa, Mallorca<br />
Tel. +34 971 695 255<br />
„Steuern sind ein erlaubter Fall von Raub“ lästerte<br />
schon der italienische Theologe Thomas<br />
von Aquin (1225 - 1274). Ausgeraubt fühlen<br />
sich auch viele spanische Bürger durch eine<br />
Vielzahl neuer Steuergesetze, die die neue,<br />
konservative Regierung Spaniens als Sparpaket<br />
verpackt in der letzten Dezemberwoche<br />
2011 verkündete und am 11. Januar 2012 mit<br />
absoluter Mehrheit durch das Parlament winkte.<br />
Viele dieser Vorschriften betreffen unmittelbar<br />
den Kauf, den Besitz und den Verkauf<br />
einer Immobilie. Teilweise gibt es Steuerentlastungen,<br />
überwiegend aber greift der spanische<br />
Fiskus seinen Bürgern tief in die Tasche. Die<br />
Änderungen sollen ausdrücklich nur für die<br />
Jahre 2012 und 2013 greifen.<br />
1. Mehrwertsteuervergünstigung beim Kauf<br />
einer neu erbauten Immobilie<br />
Die spanischen Banken und Bauträger sitzen<br />
derzeit auf etwa 750.000 neuerbauten Wohnungen<br />
und Häusern, die sie trotz erheblicher<br />
Preisabschläge nicht verkaufen können. Beim<br />
Kauf einer Neubau-Immobilie fällt Mehrwertsteuer<br />
(IVA) an, die zuletzt 8 % betrug. Schon
die abgewählte Zapatero-Regierung hatte, um den Absatz dieser Immobilien zu<br />
beschleunigen, den Steuersatz von 8 % auf 4 % herabgesetzt, allerdings befristet<br />
bis zum 31.12.2011. Diese Frist ist jetzt bis zum 31.12.2012 verlängert worden,<br />
so dass beim Kauf einer neu erbauten Wohnung oder eines Hauses bis zu<br />
diesem Termin eine echte Steuerersparnis vorliegt.<br />
2. Absetzungsmöglichkeit für Investitionen in den Hauptwohnsitz (Residente)<br />
Rückwirkend zum 1. Januar 2011 können Residente (Personen, die in Spanien<br />
steueransässig sind) bei Investitionen in ihren Hauptwohnsitz 15 % der Investitionssumme<br />
von ihrem zu versteuernden Einkommen abziehen, jedoch nur mit<br />
einem Maximum von 9.040 Euro. Die autonomen Regionen sind berechtigt, den<br />
Prozentsatz zu variieren. Eine ähnliche Regelung gab es schon bis Ende 2010.<br />
Sie war jedoch von der Zapatero-Regierung abgeschafft worden.<br />
3. Erhöhung der Gewinnsteuer für Residente bei Immobilienverkäufen<br />
Insgesamt wurde die Einkommensteuer drastisch erhöht auf in der Spitze 52 %,<br />
in einigen autonomen Regionen ist sogar ein maximaler Steuersatz von 56 %<br />
anzuwenden. Bei Einkünften aus Kapitalerträgen sowie auf Gewinne aus Immobilienverkäufen<br />
haben Residente in den Jahren 2012 und 2013 bei Gewinnen<br />
bis zu 6.000 Euro Steuern von 21 % zu zahlen, bei Gewinnen bis zu 24.000<br />
fallen 25 % Steuern an und bei darüber hinaus gehenden Gewinnen 27 %.<br />
Bislang galt hier eine Flat-Rate von 19 %, also eine drastische Steuererhöhung.<br />
STEUERERHÖHUNGEN –<br />
EIN WEG AUS DER KRISE?<br />
SPANIEN VERPACKT STEUERERHÖHUNGEN IM „SPARPAKET<br />
4. Erhöhung der Gewinnsteuer für Nichtresidente bei Immobilienverkäufen<br />
Nicht ganz so drastisch fällt die Besteuerung der Gewinne von Immobilienverkäufen<br />
Nichtresidenter aus: Hier wurde die generelle Flat-Rate von 19 % auf 21 %<br />
heraufgesetzt. Derselbe Steuersatz gilt auch für Einkommen aus Zinsen und Dividenden.<br />
Auch die Einkommensteuer für die selbstgenutzte Immobilie wurde geringfügig<br />
erhöht: Auf die gesetzliche Steuerbasis (Katasterwert x 1,1 %) werden<br />
jetzt 24,75 % Steuern fällig statt bislang 24 %.<br />
5. Erhöhung der Grundsteuer (IBI)<br />
Und schließlich wurde für die Kalenderjahre 2012 und 2013 die Grundsteuer<br />
erhöht, und zwar zwischen 4 % und 10 %, je nach Maßgabe des Alters der Katastermodifizierung<br />
durch die Gemeinde. Je länger die Anpassung der Katasterwerte<br />
zurückliegt, desto höher liegt der Prozentsatz der Steuererhöhung.<br />
Kurzum: Für den Steuerzahler keine erfreulichen Informationen zu Jahresbeginn.<br />
Dennoch: es sind notwendige Maßnahmen, nachdem die neue Regierung<br />
festgestellt hatte, dass das Haushaltsdefizit 2011 statt der erwarteten 6 % tatsächlich<br />
8 % beträgt und die Europäische Union von Spanien erwartet, dass das<br />
Haushaltsdefizit in 2012 nicht höher als 4,4 % beträgt.<br />
Weitere Informationen erhalten Sie bei Dipl. Jur. Ass. jur. Lutz Minkner<br />
Minkner & Partner Santa Ponsa, Avenida Rey Jaime I, 109<br />
07180 Santa Ponsa, Mallorca, Tel. +34 971 695 255<br />
Weitere Filialen des Unternehmens finden Sie in Puerto Andratx,<br />
Santanyi, Llucmajor und Santa Maria del Cami.<br />
MASSGEFERTIGTE<br />
SICHERHEIT<br />
FÜR EXKLUSIVE<br />
SCHMUCKSTÜCKE<br />
DER NEUE “CRYSTAL STAR”<br />
VON TRETEC-TRESOR ® VERwahRT,<br />
waS IhNEN LIEb UND TEUER IST.<br />
Der Uhrenbeweger "CRYSTAL STAR" von<br />
Tretec-Tresor ® passt sich den Eigenschaften jeder<br />
Automatikarmb<strong>and</strong>uhr individuell an, da die<br />
benötigte Rotationsdrehzahl uhrenspezifisch<br />
eingestellt werden kann.<br />
„Schön wie tausend Diamanten –<br />
sicher wie eine Bank.“<br />
Für ein individuelles Beratungsgespräch<br />
wenden Sie sich gerne jederzeit an:<br />
TRETEC-TRESOR ®<br />
Elsenstrasse 8A<br />
12621 Berlin/ Germany<br />
Tel. +49 (0)30 566 97 160<br />
www.tretec-tresor.de
DELUXE ARCHITECTURE<br />
erman architect Klaus W. Herbert<br />
has made a name for himself<br />
with his innovative designs<br />
for ultra modern private villas<br />
<strong>and</strong> office complexes as the<br />
ambassador of a new integrated style. His<br />
secret lies in his huge knowledge of the traditions<br />
<strong>and</strong> proportions of architecture. For his<br />
building projects in Mallorca he has developed<br />
a subtle harmony between contemporary<br />
design <strong>and</strong> traditional features of the finca. He<br />
outlines his approach in Deluxe Mallorca.<br />
How do you approach a building project?<br />
At our very first conversation I explore in depth<br />
the wishes of the client. After ascertaining how<br />
they live their lives, we analyse their expectations<br />
with regard to the quality of their living<br />
environment. Then we examine the building<br />
plot. The important factors are topography,<br />
location <strong>and</strong> the direction in which it faces. The<br />
most difficult task is to reconcile the features of<br />
the site with what the client is looking for <strong>and</strong><br />
turn this into a working floor plan. With experience<br />
of more than 1,500 building projects, I<br />
now quickly sketch the floor plan by h<strong>and</strong>.<br />
Only when the outline design has the enthusiastic<br />
approval of the client are the plans drawn<br />
up. Here the computer comes into its own. It is<br />
always a pleasure to see my clients’ eyes light<br />
up when they see on the computer the virtual<br />
plans of the dream home that has been designed<br />
just for them.<br />
The three words that best describe your<br />
style...<br />
Clean, bright, generous. In Mallorca, lots of<br />
116 DELUXE<br />
clients want to retreat from the big city environment<br />
of their homel<strong>and</strong> to the tranquillity of the<br />
Isl<strong>and</strong>. The traditional finca with its flat roof,<br />
covered terraces <strong>and</strong> natural stone walls is still<br />
as significant for local architecture as it always<br />
was. I create exactly what the client wants,<br />
combining this with my own creativity <strong>and</strong><br />
many years of experience. I don’t subscribe to<br />
any particular approach; style is always related<br />
to the zeitgeist. At the moment I am working<br />
on a house in the shape of a yacht, which<br />
is to be built this year.<br />
How do you approach the technical aspects of<br />
a project?<br />
In Mallorca it is very hot in the summer, <strong>and</strong> in<br />
winter it can be cool <strong>and</strong> damp. Both these<br />
aspects must be taken into account in the<br />
design. Geothermal energy, the latest ventilation<br />
systems, a thermal shell, underfloor heating<br />
which also cools <strong>and</strong> venetian blinds for<br />
the windows are all essential for properties in<br />
the Mediterranean. It is important to me to use<br />
state-of-the-art technology. This saves the owner<br />
unnecessary costs.<br />
Do you like Palma?<br />
Its architectural diversity is inspiring. The cityscape<br />
is dominated by a wealth of different stylistic<br />
periods, from the Arab influence of the<br />
9th century through to Modernism at the beginning<br />
of the 20th century. The route to my office<br />
in Palma takes one past buildings designed by<br />
the Spanish architect Antonio Gaudí.<br />
What interests you most about international<br />
projects?<br />
They give me the chance to explore new archi-<br />
MODERN MEETS<br />
MEDITERRANEAN<br />
EXPERIENCE A WHOLE NEW WAY OF LIVING<br />
IN AN ULTRA MODERN, LUXURY HOME<br />
tectural avenues <strong>and</strong> meet inspirational, creative<br />
clients. The more international my circle of<br />
clients is, the greater are the architectural challenges.<br />
Your dream house is...<br />
A Bauhaus with vertical lines, lots of light<br />
through the use of large windows <strong>and</strong> with a<br />
view of the sea. TranslaTion: C. Moody<br />
arChiTeCT’s offiCe in GerMany<br />
Luitpoldstrasse 9<br />
63937 Aschaffenburg<br />
Tel. +49 6021 580 753 8<br />
Tel. +49 171 406 3200<br />
arChiTeCT’s offiCe MallorCa<br />
Mallorca-Business-Center<br />
Plaza Cort 12-2<br />
07011 Palma de Mallorca<br />
Tel. +34 971 228 886<br />
Mob. +34 649 386 301<br />
www.der-mallorca-architekt.de
DELUXE ARCHITECTURE<br />
Cubo<br />
The materials used in this<br />
family house in Bauhaus<br />
style are both expressive<br />
<strong>and</strong> impressive.<br />
Absolute purism on the<br />
ground floor: exposed<br />
concrete in a premium<br />
finish. Natural stone on<br />
concrete on the first floor.<br />
Planning <strong>and</strong><br />
construction:<br />
der-mallorca-architekt.de<br />
Cubus-Bauhaus<br />
DELUXE 117
DELUXE ARCHITECTURE<br />
MODERNE TRIFFT<br />
ERLEBEN SIE EIN GANZ NEUES WOHNGEFÜHL IN IHREM<br />
ULTRAMODERNEN UND LUXURIÖSEN ZUHAUSE<br />
it innovativen Entwürfen für<br />
ultramoderne Privatvillen und<br />
Bürokomplexe etablierte sich<br />
der deutsche Architekt Klaus<br />
W. Herbert als Botschafter<br />
eines neuen integrativen Stils. Sein Geheimnis<br />
ist das enorme Wissen um die Tradition und<br />
die Proportion der Architektur. Für seine Bauprojekte<br />
auf Mallorca entwickelte er eine subtile<br />
Harmonie aus zeitgenössischer Bauweise<br />
und Elementen des traditionellen Finca-Stils. In<br />
Deluxe Mallorca stellt er sein Konzept vor.<br />
Wie starten Sie ein Bauprojekt?<br />
Bereits beim ersten Gespräch gehe ich intensiv<br />
auf die Wünsche des Bauherren ein. Nach Abfrage<br />
der Lebensgewohnheiten kommen wir<br />
zur Analyse der Vorstellungen, was die Wohnqualität<br />
betrifft. Dann wird das Grundstück untersucht.<br />
Wichtig sind Topographie, Lage und<br />
die Himmelsrichtungen. Das schwierigste ist<br />
es, alle Gegebenheiten des Grundstücks mit<br />
den Wohnwünschen zu einem funktionierenden<br />
Grundriss zu komponieren. Nach über<br />
1.500 Bauprojekten skizziere ich in kürzester<br />
Zeit die Grundrisse per H<strong>and</strong>. Erst wenn die<br />
Konzepte vom Bauherrn begeisterte Zustimmung<br />
finden, wird die entsprechende Architektur<br />
entworfen. Dann kommt der Computer<br />
118 DELUXE<br />
Luxury villa Feng Shui<br />
zum Einsatz. Es ist immer ein Genuss, die<br />
leuchtenden Augen meiner Kunden zu sehen,<br />
wenn sie das auf sie persönlich zugeschnittene<br />
Traumhaus am PC virtuell erleben.<br />
Drei Worte, die Ihren Stil am treffendsten<br />
beschreiben ...<br />
Klar, hell, großzügig. Auf Mallorca wünschen<br />
sich viele Kunden den Rückzug aus dem<br />
Großstadtumfeld ihres Heimatl<strong>and</strong>es in die Beschaulichkeit<br />
der Insel. Die traditionelle Finca<br />
mit flachem Dach, überdachten Terrassen und<br />
Natursteinwänden ist nach wie vor signifikant<br />
für die hiesige Architektur. Ich setze exakt um,<br />
was die Bauherren sich vorstellen, gepaart mit<br />
meiner langjährigen Erfahrung und Kreativität.<br />
Auf eine bestimmte Stilrichtung kann man sich<br />
nicht festlegen, Stil basiert immer auf dem<br />
Zeitgeist. Zur Zeit entwickele ich ein Traumhaus<br />
in Form einer Yacht, das noch dieses Jahr<br />
gebaut wird.<br />
Wie gehen Sie mit technischen Aspekten um?<br />
Auf Mallorca ist es im Sommer sehr heiß, im<br />
Winter kann es kühl und feucht werden. Bei<br />
der Planung muss man diese Aspekte berücksichtigen.<br />
Geothermie, neueste Entlüftungsanlagen,<br />
eine Thermo-Außenhaut, Fußbodenheizung,<br />
die auch kühlt und Jalousetten für die<br />
Fenster sind für Objekte im Mittelmeerraum<br />
unerlässlich. Mir ist wichtig, dass die Energiekonzeption<br />
auf dem modernsten St<strong>and</strong> ist. Das<br />
spart dem Besitzer später unnötige Kosten.<br />
Mögen Sie Palma?<br />
Die architektonische Vielfalt ist inspirierend.<br />
Von arabischen Einflüssen aus dem 9. Jahrhundert<br />
bis hin zum Modernismo Anfang des 20.<br />
Jahrhunderts prägen zahlreiche Stilepochen<br />
das Stadtbild. Der Weg zu meinem Büro in<br />
Palma führt an Gebäuden des spanischen Architekten<br />
Antonio Gaudí vorbei.<br />
Was fasziniert Sie an internationalen<br />
Projeken?<br />
Dass sie mir die Chance geben, neue architektonische<br />
Wege zu beschreiten und dass ich<br />
kreativ auf inspirierende Bauherren treffe. Je<br />
internationaler der Kundenkreis, um so grösser<br />
wird der Anspruch an die Architektur.<br />
Ihr Traumhaus ist ...<br />
Ein Bauhaus mit geraden Linien und viel Transparenz<br />
durch großflächige Fenster, mit Blick<br />
aufs Meer gelegen.<br />
Klaus W. Herbert<br />
Architekt VDA, Diplom-Ingenieur (FH)<br />
DepenDance DeutschlanD<br />
Architekturbüro Herbert mbH<br />
Luitpoldstraße 9<br />
63739 Aschaffenburg<br />
Tel. +49 6021 580 753 8<br />
Tel. +49 171 406 3200<br />
www.architekt-aschaffenburg.de<br />
DepenDance Mallorca<br />
Mallorca Business Center<br />
Plaza Cort, 12-2<br />
07001 Palma de Mallorca<br />
Tel. +34 971 22 888 6<br />
Mob. +34 649 386 301<br />
www.der-mallorca-architekt.de<br />
Architekt Klaus W. Herbert in Puerto Portals
DELUXE ARCHITECTURE<br />
Air<br />
Leicht und luftig kommt die Bauhaus-Architektur bei diesem<br />
Entwurf daher. Das Glas des Terrassen-Geländers prägt hier<br />
nachhaltig das Design. Viel Platz zum Feiern bietet zudem die<br />
ausladende Terrasse im OG. Direkt an das Haus anschließend,<br />
verführt der großzügige Pool zum Schwimmen in der<br />
Morgen-Sonne.<br />
Planung und Bauausführung:<br />
der-mallorca-architekt.de<br />
DELUXE 119
LETTERS TO DELUXE<br />
Congratulations on the great piece<br />
on ZDF yesterday. I have forwarded<br />
the link from the ZDF media<br />
library to my colleagues. At last<br />
it’s lovely <strong>and</strong> warm on the Isl<strong>and</strong>;<br />
I was there yesterday <strong>and</strong> enjoyed sun,<br />
beach <strong>and</strong> seafood. Give my regards to<br />
Mallorca. From Germany<br />
I have just seen the item about you on ZDF. I<br />
wish you continued success <strong>and</strong> all the best for<br />
the future. From Germany<br />
German television recently ran a report about<br />
your work. I would very much like to link up<br />
with you. Could you tell us something about<br />
the German school system in Mallorca? Kind<br />
regards! From Germany<br />
Have just seen you on ZDF <strong>and</strong> would like to<br />
congratulate you: drive <strong>and</strong> optimism are a<br />
sure route to success. I am a journalist myself<br />
<strong>and</strong> I found it very inspiring. Thank you!<br />
From Denmark<br />
‘Mieten, Kaufen, Wohnen’ (Rent, Buy, Live) on<br />
Vox featuring beautiful houses <strong>and</strong> you was<br />
once again most interesting. From Germany<br />
I really love Deluxe. Both the latest issue of<br />
DELUXE <strong>and</strong> the VOX Balearic special....<br />
Diana, Palma/ Mallorca<br />
The summer edition was fantastic. Love it!<br />
From Mallorca<br />
My name is Magdalena <strong>and</strong> I live near<br />
Barcelona. I saw the programme on Vox about<br />
Mallorca <strong>and</strong> Deluxe Mallorca. I really love<br />
your magazine!<br />
From mainl<strong>and</strong> Spain<br />
Hello, I am a resident of Mallorca <strong>and</strong> an<br />
American citizen. As a reader, I enjoy Deluxe<br />
Mallorca’s style of writing <strong>and</strong> quality of<br />
design. I appreciate the organization of the<br />
magazine <strong>and</strong> I admire you <strong>and</strong> your staff for<br />
developing a well planned publication.<br />
From Mallorca<br />
Have just bought Deluxe Mallorca at<br />
Düsseldorf International airport. :-)<br />
From Germany<br />
122 DELUXE<br />
Readers’ letters to the editor<br />
The television reports on VOX <strong>and</strong> ZDF, <strong>and</strong> Deluxe Mallorca magazine’s presence on Facebook have resulted in a large number of letters<br />
to the editor. We welcome all your correspondence, both positive <strong>and</strong> negative, <strong>and</strong> from now on we would like to publish it here.<br />
Lovely magazine, my compliments, it gives me<br />
the urge to travel :-)) From Germany<br />
The layout is amazing… fantastic, smart ...<br />
simply Mallorca ‘Deluxe’…! From Ibiza<br />
The winter 2011 edition is really cool!<br />
From Germany<br />
Leserbriefe an die Redaktion<br />
Durch die TV-Berichterstattung auf VOX<br />
und im ZDF sowie die Präsenz des<br />
Deluxe Mallorca Magazins auf Facebook<br />
erreichen zahlreiche Leserbriefe die<br />
Redaktion. Wir freuen uns über die<br />
Zuschriften, Lob wie Kritik, und möchten<br />
diese auch in Zukunft hier veröffentlichen.<br />
Herzlichen Glückwunsch zu dem tollen Beitrag<br />
gestern im ZDF. Habe den Link aus der ZDF<br />
Mediathek auch an Kollegen weitergeleitet.<br />
Jetzt ist es ja endlich auch auf der Insel schön<br />
warm; ich war bis gestern dort und habe<br />
Sonne, Str<strong>and</strong> und Seafood genossen. Viele<br />
Grüße nach Mallorca. Aus Deutschl<strong>and</strong><br />
Habe gerade den Bericht im ZDF über Sie gesehen.<br />
Wünsche Ihnen alles Gute und weiterhin<br />
viel Erfolg. Aus Deutschl<strong>and</strong><br />
Ich sehe gerade Ihren Beitrag im ZDF. Gerne<br />
würde ich Ihrem Vorbild folgen und nach<br />
Mallorca oder Ibiza ausw<strong>and</strong>ern. Vielleicht<br />
mögen Sie mit mir in einen Austausch treten.<br />
Aus Deutschl<strong>and</strong><br />
Neulich kam im deutschen Fernsehen ein Bericht<br />
über Ihre Arbeit. Ich würde mich gerne<br />
mit Ihnen vernetzen. Können Sie uns etwas<br />
über das deutsche Schulsystem auf Mallorca<br />
erzählen? Viele Grüße! Aus Deutschl<strong>and</strong><br />
Habe Sie gerade auf ZDF gesehen und<br />
möchte Ihnen ein Kompliment machen: mit<br />
Energie und Optimismus gibt es Wege zum Erfolg.<br />
Bin selber Journalist und habe das sehr<br />
inspirierend gefunden. Danke! From Denmark<br />
Mieten, Kaufen, Wohnen auf Vox war auch<br />
endlich mal wieder interessant mit Ihnen und<br />
den schönen Häusern. Aus Deutschl<strong>and</strong><br />
Deluxe gefällt mir ausgezeichnet. Die neue<br />
DELUXE-Ausgabe ebenso wie das VOX<br />
Balearen-Special.... Diana, Palma/ Mallorca<br />
Schöne Ausgabe, die Sommerausgabe. Gefällt<br />
mir! Aus Mallorca<br />
Ich heisse Magdalena und wohne in der Nähe<br />
von Barcelona. Habe eine Sendung auf Vox<br />
über Malloca und "Deluxe Mallorca" gesehen.<br />
Ihr Magazin gefällt mir sehr!<br />
Aus Spanien<br />
Hallo, ich bin Resident auf Mallorca und amerikanischer<br />
Staatsbürger. Als Leser gefallen mir<br />
die Reportagen in Deluxe Mallorca und die<br />
Qualität des Designs sowie die klare Aufteilung<br />
und ich beglückwünsche Ihr Team zu dem<br />
gut aufbereiteten Magazin.<br />
Aus Mallorca<br />
Hab' Deluxe Mallorca gerade am Flughafen<br />
Düsseldorf International bekommen. :-)<br />
From Germany<br />
Das Layout ist ja superschön…toll, edel ... einfach<br />
Mallorca "Deluxe"…! Aus Ibiza<br />
Sehr schönes Magazin, Kompliment, man bekommt<br />
Fernweh :-)) Aus Deutschl<strong>and</strong><br />
Letters to Deluxe Mallorca magazine<br />
should be sent electronically to info@<br />
deluxemallorca.com. To view our back<br />
issues, please go to www.deluxemallorca.com,<br />
where you will find the 2009-11<br />
editions online.<br />
Briefe an Deluxe Mallorca bitte per mail<br />
senden an info@deluxemallorca.com.<br />
Vorangegangene Ausgaben finden Sie<br />
unter www.deluxemallorca.com.
Be a member<br />
D E L U X E M A L L O R C A C L U B<br />
������������������<br />
�����������<br />
�������������������<br />
Concierge Tel. +34 638 767 374<br />
not a tourist<br />
D E L U X E M A L L O R C A C L U B Mallorca gilt seit Jahrzehnten als Destination für eine anspruchsvolle Klientel.<br />
Der Deluxe Mallorca Club verfügt über ein umfangreiches Netzwerk der besten Adressen der Insel. Der exklusive 24-<br />
Stunden-Concierge-Service bietet seinen Mitgliedern von Einladungen zu hochkarätigen Events, ermäßigtem Eintritt in<br />
die VIP-Lounges der Clubs, Reservierungen erstklassiger Hotels zum Vorzugspreis, Limousinen und Jachtcharter zu angemessenen<br />
Preisen bis zu ärztlicher Betreuung sowie zusätzliche Sicherheitsmassnahmen an jedem Tag der Woche<br />
alle erdenklichen Informationen und Dienstleistungen. Auf Wunsch geben wir Empfehlungen für die passende Bank,<br />
Anwaltskanzlei oder den Steuerberater. Im Notfall organisieren wir schnell solide H<strong>and</strong>werker aus allen Bereichen, ob<br />
Wasserrohrbruch, Stromausfall oder KFZ-Ummeldung. Der Concierge-Service ist rund um die Uhr für Sie da. Neben<br />
Shopping-Tipps finden Sie in der Kartei des Clubs auch Top-Friseure, Visagisten, Personal-Trainer, Golflehrer, Nannys<br />
und Haustierbetreuung. Unabhängig und objektiv geben wir Ratschläge bei Immobilienkauf oder -verkauf über Lagen,<br />
Preise und Marktsituation auf der Insel. Wir organisieren Übersetzungsarbeiten und <strong>and</strong>ere Kleinigkeiten des täglichen<br />
Lebens auf Mallorca für Sie. Genießen Sie den Aufenthalt, Ihr Concierge kümmert sich fachkundig und neutral um Ihre<br />
Wünsche und h<strong>and</strong>elt die absolut bestmöglichen Preise für Sie aus. Ein Anruf bei Ihrem persönlichen Concierge genügt.<br />
Die Deluxe Mallorca Club-Karte garantiert rund um<br />
die Uhr den exklusivsten Service der Insel.<br />
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an<br />
info@deluxemallorca.com oder Tel. +34 971 697 029<br />
A c c e s s a l l a r e a s .
DELUXE FACES & PLACES<br />
Christina Duxa <strong>and</strong> Claudia Effenberg<br />
124 DELUXE<br />
Schopenhauer has given us the following<br />
maxim: The great events in life<br />
are not heralded by drums <strong>and</strong><br />
trumpets, but creep in quietly by the<br />
back door. But an event held in the<br />
ballroom of the Hotel Adlon in Berlin has little<br />
of the back door about it. And even less when<br />
it is attended by German celebrities from the<br />
worlds of sport, fashion <strong>and</strong> the media. Certainly,<br />
the show by Christina Duxa from<br />
Munich <strong>and</strong> Mallorca’s shoe designer Michaela<br />
Hüffer, which took place away from the<br />
runways in front of the Br<strong>and</strong>enburg Gate, was<br />
one of the undisputed highlights of January’s<br />
Mercedes Benz Fashion Week.<br />
What Hüffer, Duxa <strong>and</strong> her counterpart<br />
Claudia Effenberg brought together here was<br />
more than local high society. Alongside Stefan<br />
Effenberg <strong>and</strong> Karin Sammer were Simone<br />
Thomalla <strong>and</strong> TV presenter Verena Wriedt.<br />
Udo Walz was there, as jovial <strong>and</strong> in good<br />
spirits as always <strong>and</strong> Simone Ballack arrived in<br />
a Duxa creation, a jacket covered in red roses,<br />
which a little later on also made its appearance<br />
on the catwalk.<br />
It was all about fashion. Duxa <strong>and</strong> Effenberg<br />
showed evening couture for the coming<br />
summer – a trilogy of sophistication: at times<br />
extravagant in black, <strong>and</strong> in velvet, patent leather<br />
<strong>and</strong> silk, at others light <strong>and</strong> spring-like in<br />
cheerful pink, purple, rose <strong>and</strong> yellow – a riot<br />
of colours with a floral theme. They then went<br />
one better in cream with a line of classic couture<br />
in champagne <strong>and</strong> white, both innocent<br />
<strong>and</strong> sophisticatedly provocative at the same<br />
time. Everyone who mattered was there; it was<br />
absolutely metropolitan, absolutely Adlon <strong>and</strong>,<br />
in keeping with the collection, so were the<br />
shoes. “The designs were created with Duxa<br />
creations in mind,” said Michaela Hüffer.<br />
“Extravagant shoes that are still comfortable<br />
after hours of wear.” The designer, whose boutique<br />
‘Top As’ has been in Mallorca for thirty<br />
years, now has branches in Puerto Andratx,<br />
Paguera <strong>and</strong> Son Bugadelles. She also has her<br />
own shoe collection ‘Heaven on Earth’. And<br />
Heaven<br />
on Earth<br />
Hotel Adlon, a select circle: as part of Mercedes Benz<br />
Fashion Week, Christina Duxa <strong>and</strong> Claudia Effenberg showed their<br />
new collection – with shoes designed in Mallorca<br />
now her shoes have been seen in Berlin, in dialogue<br />
with Duxa Couture.<br />
And now to wedding dresses: Sara Nuru,<br />
the 2009 winner of Heidi Klum’s casting show<br />
‘Germany’s Next Top Model’ (GNTM) <strong>and</strong> in<br />
great dem<strong>and</strong> for Fashion Week as few others,<br />
closed the show with 13-year-old bridesmaid<br />
Lucia Effenberg. Model agent Peyman Amin<br />
had assisted in securing the German superstar<br />
of Ethiopian origin <strong>and</strong> in doing so swelled the<br />
numbers of VIPs at the Adlon.<br />
As did teleshopping guru Harald Glööckler.<br />
The Glitter Tsar turned up as loud as ever. But<br />
on this occasion, the father of opulence <strong>and</strong><br />
founder of the ‘Pompöös’ label was full of<br />
praise for the quality of what he saw on the<br />
catwalk. “At last a show where fashion <strong>and</strong><br />
shoes are in perfect harmony,” pronounced<br />
Glööckler. A veritable accolade for the shoe<br />
designer from Mallorca.<br />
Above: Top model Sara Nuru with Dayte<br />
Bouissa. Below: Glitter Tsar Harald Glööckler
Hotel Adlon, kleiner Kreis:<br />
Im Rahmen der Mercedes Benz<br />
Fashion Week 2012<br />
zeigten Christina Duxa<br />
und Claudia Effenberg<br />
ihre neue Kollektion<br />
in Berlin – mit Schuhen,<br />
designed in Mallorca<br />
Von Schopenhauer stammt der<br />
Aphorismus, die großen Begebenheiten<br />
des Lebens kündigten<br />
sich nicht mit Pauken und Trompeten<br />
an, sondern kämen leise<br />
durch die Hintertür. Nun kann von Hintertür<br />
schwerlich die Rede sein bei einer Veranstaltung<br />
im Ballsaal des Berliner Hotel Adlon.<br />
Umso weniger, wenn deutsche Prominenz aus<br />
Sport, Mode und Medien zugegen ist. Und<br />
dennoch: Die Schau der Münchnerin Christina<br />
Duxa zusammen mit Mallorcas Schuh-Designerin<br />
Michaela Hüffer abseits der Catwalks<br />
vor dem Br<strong>and</strong>enburger Tor gehörte zu den<br />
unbestrittenen Highlights der jüngsten Auflage<br />
der Mercedes Benz Fashion Week.<br />
Denn was Duxa, ihr Counterpart Claudia<br />
Effenberg und Hüffer hier vereinten, war mehr<br />
als die lokale Society. Neben Stefan Effenberg<br />
oder Karin Sammer kam etwa Simone Thomalla,<br />
dazu Moderatorin Verena Wriedt. Udo<br />
Walz gab sich gewohnt gut gelaunt und jovial,<br />
Simone Ballack erschien gleich in einer<br />
Kreation Duxas, einer roten Jacke aus Rosenblüten,<br />
die wenig später auch auf dem Laufsteg<br />
zu sehen war.<br />
Überhaupt die Mode. Duxa und Effenberg<br />
zeigten Abend-Couture für den kommenden<br />
Sommer, gefächert in einer raffinierten Trilogie:<br />
Mal extravagant in Schwarz und aus<br />
Samt, Lack und Seide, mal frühlingshaft leger,<br />
in fröhlichem Pink, Lila, Rosa und Gelb – ein<br />
Spektrum mit floraler Thematik. Um dann mit<br />
Crème noch Eins drauf zu setzen – einer Linie<br />
klassischer Couture in Champagner und Weiß,<br />
unschuldig und aufreizend exklusiv zugleich.<br />
Die große Welt war hier zu Gast, ganz Metropole,<br />
ganz Adlon, wie auch die Schuhe, passend<br />
zur Kollektion. „Die Designs entst<strong>and</strong>en<br />
in Abstimmung mit Duxas Kreationen“, so<br />
Hüffer. „Extravagante Schuhe, die auch nach<br />
Stunden angenehm zu tragen sind.“ Die Designerin,<br />
seit 30 Jahren mit „Top As“ auf Mallorca<br />
präsent, mittlerweile mit Filialen in Puerto Andratx,<br />
Paguera und Son Bugadelles, schuf mit<br />
„Heaven on Earth“ ihre eigene Kollektion. In<br />
Christina Duxa, DELUXE-Autor Dr. Nikolaus<br />
Nowak, und TopAs-Besitzerin Michaela Hüffer<br />
Berlin waren nun Modelle zu sehen – im<br />
Dialog mit Duxas Couture.<br />
Bis hin zum Brautkleid: Sara Nuru, Finalistin<br />
2009 von Heidi Klums Casting-Show<br />
Germany’s Next Top Model (GNTM) und überhaupt<br />
auf der Fashion Week gefragt wie Wenige,<br />
präsentierte den Schlussakkord – noch<br />
dazu mit der 13-jährigen Brautjungfer Lucia<br />
Effenberg. Bei der Verpflichtung des Superstars<br />
äthiopischer Abstammung hatte Model-Agent<br />
Peyman Amin mitgewirkt, der das VIP-Aufgebot<br />
im Adlon abermals erweiterte.<br />
So wie Teleshopping-Guru Harald Glööckler.<br />
Der Glitter-Zar war schrill wie selten erschienen.<br />
Gerade er aber, Vater des Opulenten<br />
und Gründer des „Pompöös“-Labels, war<br />
voll des Lobes für die moderaten Töne auf dem<br />
Catwalk. „Endlich eine Show, wo Mode und<br />
Schuhe perfekt harmonieren“, betonte<br />
Glööckler. Ein Ritterschlag also für das Schuh-<br />
Design aus Mallorca. TexT: NOW<br />
DIE EXKLUSIVE SEITE MALLORCAS<br />
VIER MAL PRO JAHR<br />
IM ZEITSCHRIFTENHANDEL AUF<br />
MALLORCA, IN DEUTSCHLAND,<br />
ÖSTERREICH UND IN DER SCHWEIZ<br />
Zur Verstärkung des Sales-Teams<br />
suchen wir qualifizierte Mitarbeiter.<br />
Schreiben Sie uns gerne an<br />
info@deluxemallorca.com<br />
W W W. D E L U X E M A L L O R C A . C O M
DELUXE EVENTS<br />
126 DELUXE<br />
Benedikt Schradi<br />
Schradi Gartenund<br />
L<strong>and</strong>schaftsbau<br />
The opening of the new exhibition<br />
area <strong>and</strong> Cube One office<br />
of l<strong>and</strong>scape gardening company<br />
Schradi in Rutesheim was celebrated<br />
with an event attended<br />
by more than 70 guests <strong>and</strong> an<br />
excellent programme of entertainment.<br />
Benedikt Schradi presented<br />
the prize-winning ‘Weltholz’ truck<br />
<strong>and</strong> the company’s new care<br />
br<strong>and</strong> SmartGard. The guests<br />
then gathered in the well-known<br />
Ratstube in Weissach.<br />
Die Eröffnungsveranstaltung des<br />
neuen Ausstellungsgeländes und<br />
des Büros Cube One der<br />
L<strong>and</strong>schaftsgärtnerei Schradi in<br />
Rutesheim in Deutschl<strong>and</strong> wurde<br />
mit über 70 Gästen und einem<br />
tollen Unterhaltungsprogramm<br />
gefeiert. Benedikt Schradi<br />
präsentierte den prämierten<br />
Weltholztruck sowie die neue<br />
Pflegemarke SmartGard. Im<br />
Anschluss versammelten sich die<br />
Gäste in der bekannten<br />
Ratstuben in Weissach.<br />
Schillerstraße 75<br />
D - 71277 Rutesheim<br />
www.schradi-gartenbau.de
DELUXE EVENTS<br />
Alex<strong>and</strong>er Kondurov Lolita<br />
New Minkner<br />
showroom<br />
This January, Minkner &<br />
Partner opened its latest<br />
showroom in Santa Maria an<br />
der beliebten Plaza Hostals.<br />
Die neueste Filiale von<br />
Minkner & Partner eröffnete<br />
Im Januar in Santa Maria an<br />
der beliebten Plaza Hostals.<br />
Minkner & Partner<br />
Plaza Hostals, 8, Santa Maria<br />
www.minkner.com<br />
128 DELUXE<br />
Alex<strong>and</strong>er Kondurov Tango<br />
Optical Express<br />
Pro Golf Tour<br />
The Optical Express Pro Golf<br />
Tour 2011 drew to a close at the<br />
exclusive Son Gual Golf Resort,<br />
Mallorca, this January, with<br />
Greig Hutcheon of Banchory<br />
Golf Club taking home the<br />
£4,000 top prize in a closely<br />
fought final day, finishing with a<br />
three shot lead at 3 under par<br />
total of 141. Marketing Manager<br />
at Optical Express, Mary-Frances<br />
Kearney commented; “Optical<br />
Express are proud to be involved<br />
in this new tour on the Scottish<br />
golfing calendar. We will build<br />
on the success of the Tour <strong>and</strong><br />
continue to support the development<br />
of sporting talent in the<br />
UK.” The Optical Express Group<br />
is a global leader of selected<br />
healthcare services,<br />
specialising in optician services.<br />
Die Abschlussveranstaltung der<br />
„Optical Express Pro Golf Tour<br />
2011“ f<strong>and</strong> im Januar auf dem<br />
exklusiven Golfplatz von Son<br />
Gual statt. Greig Hutcheon vom<br />
Banchory Golf Club gewann den<br />
Hauptpreis von 4.000 Euro nach<br />
einem engen Finale. Den Ausschlag<br />
brachte ein gr<strong>and</strong>ioser<br />
3-Par-Schlag, der zum Endresultat<br />
von 141 führte. Die Optical<br />
Express Gruppe ist weltweit der<br />
Marktführer im Segment Gesundheitsservice<br />
mit Spezialisierung<br />
auf optische Hilfmittel.<br />
www.opticalexpress.com<br />
Lutz & Edith Minkner