26.11.2012 Aufrufe

Download Inseratetarif (pdf) - Rotary Schweiz

Download Inseratetarif (pdf) - Rotary Schweiz

Download Inseratetarif (pdf) - Rotary Schweiz

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

SEPTEMBRE 2012<br />

rotary<br />

SUISSE LIECHTENSTEIN<br />

<strong>Rotary</strong> – Brücke zur<br />

Völkerverständigung?<br />

<strong>Rotary</strong> – lien entre<br />

les peuples?<br />

<strong>Rotary</strong> – legame tra<br />

i popoli??<br />

Zeitschrift der Distrikte<br />

Revue des districts<br />

Rivista dei distretti<br />

1980 1990 2000


Die einzigartige Sammlung<br />

italienischer Meisterweine.<br />

PIEMONTE<br />

Azelia<br />

Antichi Vigneti Cantalupo<br />

Castellari Bergaglio<br />

Aldo Conterno<br />

Giacomo Conterno<br />

Conterno Fantino<br />

Fratelli Giacosa<br />

Monchiero Carbone<br />

Pier Paolo Monti<br />

Ciabot Berton – Oberto<br />

Pasquero Elia<br />

Vietti<br />

LOMBARDIA<br />

Ca’del Bosco<br />

VENETO<br />

Buglioni<br />

Silvano Follador<br />

Fratelli Tedeschi<br />

FRIULI<br />

Borgo del Tiglio<br />

Gravner<br />

Venica & Venica<br />

TOSCANA<br />

Castellare<br />

Fontodi<br />

Monastero<br />

San Giusto a Rentennano<br />

Montevertine<br />

Castello dei Rampolla<br />

Vecchie Terre di Montefili<br />

Avignonesi<br />

Lombardo<br />

Poggio Argentiera<br />

Le Macchiole<br />

Petra<br />

Rocca di Frassinello<br />

Case Basse<br />

Mastrojanni<br />

Poggio Antico<br />

Mormoraia<br />

Ghizzano<br />

Il Borro<br />

MARCHE<br />

Tavignano<br />

UMBRIA<br />

Madonna Alta<br />

ABRUZZO<br />

Torre dei Beati<br />

Valentini<br />

PUGLIA<br />

Gianfranco Fino<br />

Castel di Salve<br />

SICILIA<br />

Abbazia Santa Anastasia<br />

Salvatore Murana<br />

Palari<br />

Feudi del Pisciotto<br />

SARDEGNA<br />

Colle Nivera<br />

Santadi<br />

�����<br />

Caratello Weine AG<br />

Zürcher Strasse 204 E<br />

CH-9014 St.Gallen<br />

T +41 71 244 88 55<br />

F +41 71 244 63 80<br />

info@caratello.ch<br />

www.caratello.ch


IMPRESSUM<br />

Chefredaktion<br />

Rot. Oliver Schaffner (os)<br />

Aathalstrasse 34, 8613 Uster<br />

Tel. 044 994 16 66, schaffner@rotary.ch<br />

Rédacteur en chef adjoint et<br />

rédaction pour la Suisse romande<br />

Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />

Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />

Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />

Redazione per la Svizzera italiana<br />

PDG Carlo Michelotti (cm)<br />

Provera, 6525 Gnosca<br />

Tel. 091 835 88 88, michelotti@rotary.ch<br />

Korrespondenten<br />

D 1980<br />

Rot. Kurt Bischof (bi)<br />

Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf<br />

Tel. 041 914 70 14, bischof@rotary.ch<br />

D 1990<br />

Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />

Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />

Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />

D 2000<br />

PAG Ruedi Huber (rh)<br />

Zürichbergstr. 53, 8044 Zürich<br />

Tel. 044 262 49 40, huber@rotary.ch<br />

Anzeigenleitung<br />

Sandro Mandelz<br />

Factum AG für Marketing ASW<br />

Hohlstrasse 511, 8048 Zürich<br />

Tel. 044 366 99 38, medien@rotary.ch<br />

Inserate<br />

<strong>Inseratetarif</strong> siehe www.rotary.ch<br />

<strong>Rotary</strong> Service Center<br />

D 1980 - 1990 - 2000<br />

Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich<br />

Tel. 043 299 66 25, info@rotary.ch<br />

Druck<br />

Multicolor Print AG, Baar<br />

Bilder Titelseite<br />

<strong>Rotary</strong> International<br />

<strong>Rotary</strong> Suisse Liechtenstein<br />

87. Jahrgang, Nr. 3, September 2012<br />

Monatszeitschrift für die Mitglieder der<br />

<strong>Rotary</strong> Clubs in der <strong>Schweiz</strong> und im<br />

Fürstentum Liechtenstein.<br />

Auflage 12’700 Ex.<br />

Redaktionsschluss Oktober 2012<br />

5. September 2012<br />

EDITORIAL<br />

Relations publiques?<br />

Les membres des clubs <strong>Rotary</strong> occupent ou ont occupé une place prépondérante dans<br />

l’économie, la culture ou la politique. C’est un fait indéniable. Les rotariens rencontrent<br />

d’autres rotariens une fois par semaine, dans leur propre club ou dans d’autres clubs.<br />

C’est non seulement une obligation, mais un droit.<br />

<strong>Rotary</strong> International tisse sa toile au niveau mondial sur des bases locales; ce réseau<br />

sert au rotarien à se créer des contacts diversifiés qui peuvent aussi être professionnels.<br />

Qui oserait prétendre le contraire?<br />

Aucune campagne de relations publiques ne réussirait à faire promouvoir le <strong>Rotary</strong> en<br />

tant qu’œuvre d’entraide. Certes, le réseau rotarien s’occupe d’échanges de jeunes,<br />

participe activement à l’éradication de la polio. De tels éléments apportent donc la<br />

preuve de son efficacité. Mais le <strong>Rotary</strong> est connu pour être une plateforme de premier<br />

plan pour renforcer l’amitié entre des personnalités locales. Ensemble, elles peuvent<br />

aider à solutionner une situation précaire, ce qui crée aussi des liens. Mais personne<br />

ne devient rotarien rien que pour aider; ce qui attire, c’est le fait d’être admis dans un<br />

cercle d’amis bien réseautés. Et alors?<br />

Public Relations?<br />

Rot. Hanspeter Kleiner<br />

Die Mitglieder von <strong>Rotary</strong> Clubs nehmen oder nahmen alle eine führende Stellung in<br />

Wirtschaft, Kultur oder Politik ein – das «schleckt keine Geiss weg»! Die Mitglieder von<br />

<strong>Rotary</strong> Clubs treffen sich meist wöchentlich, im eigenen oder in irgendeinem andern<br />

<strong>Rotary</strong> Club – das ist ihre Pflicht, aber auch ihr Recht! <strong>Rotary</strong> International knüpft ein<br />

weltweites, lokal abgestütztes Netz, das vielfältige Kontakte ermöglicht, auch geschäftliche:<br />

Wer wollte dies leugnen?<br />

Keine PR-Kampagne kann aus <strong>Rotary</strong> glaubhaft ein Hilfswerk machen. Warum auch?<br />

Sicher soll und darf man darauf hinweisen, dass das rotarische Netzwerk auch für Jugendaustausche<br />

verwendet wird oder wesentlich dazu beiträgt, die Kinderlähmung<br />

auszurotten; das belegt seine Wirksamkeit. <strong>Rotary</strong> Clubs bieten jedoch in erster Linie<br />

Freundschaft unter lokalen Persönlichkeiten; zusammen mögen diese dann helfen, einen<br />

Notstand zu beseitigen, das verbindet. Doch niemand wird Rotarier, um zu helfen;<br />

was lockt, ist die Aufnahme in einen gut vernetzten Freundeskreis. Warum auch nicht?<br />

Rot. Hanspeter Kleiner<br />

3


Tag und Nacht<br />

für Ihre Sicherheit.


SOMMAIRE SEPTEMBRE 2012 5<br />

Aus dem Clubleben 6<br />

Es ist Sommerzeit, Zeit für Hands-on-<br />

Projekte und natürlich weiterhin viel<br />

Wissenswertes und amüsantes<br />

Episoden aus den Clubs.<br />

«Die Clubs machen mit» 24<br />

150 000 Franken sollen aus den Clubs<br />

des D 1980 für das Swisscor-Lager 2013<br />

zusammenkommen – DG Paul Meier<br />

zeigt sich zuversichtlich.<br />

Vive la montagne 26<br />

Le RC Aubonne a organisé une semaine<br />

de randonnée en montagne pour les 11<br />

à 13 ans. Le RC Martigny n’est pas resté<br />

non plus inactif: quinze jours en haute<br />

montagne pour les 15 à 19 ans.<br />

Arien für Mine-ex 27<br />

Schöner Erfolg für das Benefizkonzert<br />

der Walliser Clubs mit Rachel Harnisch.<br />

Swisss-Bike-Tour 28<br />

21 ausländische Jugendliche erkunden<br />

die <strong>Schweiz</strong> und wundern sich über unseren<br />

Nationalfeiertag.<br />

Championnat du monde de golf 31<br />

Le titre de champion du monde 2012 est<br />

revenu au Suisse Patrick Yenni, RC<br />

Grenchen.<br />

VISITE fördert Ausbildung 32<br />

Unser Ausbildungssystem steht weltweit<br />

hoch im Kurs. VISITE – «Lernende<br />

besuchen Lernende» ist eine ausgezeichnete<br />

Ergänzung.<br />

Inner Wheel et Swisscor 39<br />

Journée portes ouvertes au 13 e camp<br />

médicalisé de Trogen.<br />

<strong>Rotary</strong> – Brückenbauer zur<br />

Völkerverständigung?<br />

Eine Diskussion aus dem RC Zürich-<br />

Oberland am Beispiel «Islam in der<br />

<strong>Schweiz</strong>». S. 18<br />

<strong>Rotary</strong> Portrait<br />

Der künstlerische Leiter der J.S.-Bach-<br />

Stiftung und Organist in St. Gallen, Rot.<br />

Rudolf Lutz, über Kultur, Frieden und<br />

Völkerverbindung. S. 29<br />

Des ballons pour ShelterBox<br />

A l’occasion de la semaine mondiale<br />

ShelterBox, 4 Rotaract Clubs et 8 <strong>Rotary</strong><br />

Clubs ont uni leurs forces pour la bonne<br />

cause à Cressier. S. 38<br />

Editorial 3<br />

Sommaire 5<br />

Vie des clubs 6–17<br />

Thème du mois 18–23<br />

District 24–28<br />

<strong>Rotary</strong> portrait 29<br />

<strong>Rotary</strong> Suisse 30–35<br />

<strong>Rotary</strong> International 36–37<br />

Rotaract 38<br />

Inner Wheel 39<br />

In Memoriam 40<br />

Nouveaux membres 43<br />

Agenda 46<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

RUBRIQUES


VIE DES CLUBS<br />

Boudry-la-Béroche<br />

Festi’Neuch. Le <strong>Rotary</strong> Club Boudry-la-Béroche<br />

a saisi l’occasion<br />

offerte par cette grande manifestation<br />

annuelle des Festi’Neuch pour<br />

remettre au Judo Club de Cortaillod<br />

un chèque de 8000 francs<br />

au profit de Juniors moins favorisés<br />

qui pourront exercer gratuitement<br />

leur sport favori pendant une<br />

année. Cette action sera reconduite<br />

en 2013.<br />

Muttenz-Wartenberg<br />

Sozialkosten. Mit Interesse und<br />

Betroffenheit wurden die Ausführungen<br />

von Pfarrer Roger Börlin<br />

verfolgt, der als Präsident der Sozialbehörde<br />

Muttenz an einem Lunch<br />

über einen nicht immer zugänglichen<br />

Bereich der Gesellschaft informierte.<br />

Er bezeichnete Armut als<br />

komplexen, dehnbaren Begriff, der<br />

aber immer eng verknüpft mit Arbeitswelt,<br />

Bildung, Integration und<br />

Gesundheit sei. Zur materiellen Armut<br />

komme auch eine geistige, soziale<br />

Armut dazu. Die Sozialhilfe in<br />

der <strong>Schweiz</strong> sei nach dem Subsidiaritätsprinzip<br />

aufgebaut. «Sie unterstützt<br />

nur, wenn Lohn, finanzielle<br />

Situation, Arbeitslosenversicherung<br />

oder Versicherungsleistungen<br />

wie IV, Suva nicht mehr ausreichen,<br />

um die Existenz zu sichern.»<br />

Börlin ging auch auf die heissen<br />

Themen ein. Der Sozialhilfe-Missbrauch<br />

komme vor, doch er mache<br />

nur zwei bis drei Prozent aus.<br />

Bei Verdacht würden genaue Abklärungen<br />

gemacht. Börlin hielt<br />

fest: «Die Aufgaben der Sozialhilfebehörden<br />

ist es nicht, primär Geld<br />

auszugeben, sondern das Sozialhilfegesetz<br />

zu vollziehen.» Ziel sei immer<br />

die Wiedereingliederung und<br />

das Erlangen der Selbstständigkeit.<br />

«Einfach etwas Gutes tun, egal zu<br />

welchem Preis, genügt in der heutigen<br />

Sozialarbeit nicht.» Die Sozialhilfe<br />

sei das letzte soziale Netz.<br />

Sie könne die gesellschaftlichen<br />

Probleme nicht lösen, aber Hilfestellung<br />

leisten, wenn bei Betroffenen,<br />

Wirtschaft und der öffentlichen<br />

Hand ein gemeinsamer Wille<br />

vorhanden sei.<br />

RC Zug<br />

Kunst ohne<br />

Grenzen<br />

Ein Kunstwerk entsteht. Foto: Beat Plüss.<br />

Kleine Kunst-Paradiese haben die Teilnehmerinnen<br />

und Teilnehmer von Insieme<br />

Cerebral Zug am 17. Juni 2012 an einem<br />

Workshop im Zentrum Paul Klee geschaffen.<br />

Auf Einladung des <strong>Rotary</strong> Clubs<br />

Zug wirkten die jungen Erwachsenen<br />

für einmal als Künstler und<br />

liessen ihrer Fantasie zum Thema<br />

Paradies freien<br />

Lauf. In den<br />

grosszügigen Ateliers<br />

des Zentrums Paul Klee wurden<br />

die Kunstwerke mit grossem<br />

Eifer erschaffen. Dazwischen liessen<br />

sich die Workshop-Teilnehmer<br />

in der Ausstellung von den Werken<br />

Paul Klees inspirieren und folgten<br />

aufmerksam den Ausführungen<br />

der Museumspädagogin. Zurück<br />

im Atelier wurden dann die Farben<br />

gemischt, mit dem Spachtel aufgetragen,<br />

Blumenschablonen kreiert<br />

Klee inspiriert<br />

und ausgeschnitten und mit bunten<br />

Farben auf die grundierten Flächen<br />

aufgetragen. Entstanden ist ein faszinierender<br />

Reigen von Paradiesen,<br />

in denen sich Blüten in allen Farben<br />

ranken, einmal ganz sanft und dann<br />

wieder wild durcheinander wachsend.<br />

Der Kunst-Workshop im Zentrum<br />

Paul Klee wurde von Insieme<br />

Cerebral Zug und dem <strong>Rotary</strong> Club<br />

Zug organisiert<br />

und begleitet.<br />

Insieme Cerebral Zug<br />

Der Verein wurde 1967 gegründet,<br />

ist politisch und konfessionell neutral<br />

und fördert im Kanton Zug die<br />

Interessen von Menschen mit einer<br />

geistigen Behinderung oder cerebralen<br />

Lähmung.<br />

Infos: www.insieme-cerebral.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

6


DIE NEUE ART<br />

LUXUS<br />

ENTSPANNT ZU GENIESSEN<br />

Mit der EUROPA 2 erleben Sie die modernste Art, Luxus entspannt zu geniessen.<br />

Unser neues Schiff bietet Ihnen mit maximal 516 Gästen ein exklusives Urlaubs erleb -<br />

nis auf 5-Sterne-Niveau in einer angenehm legeren Atmosphäre. Mit kurzen, kombinierbaren<br />

Reisen, luxuriös ausgestatteten Suiten – selbstverständlich alle mit eigener<br />

Veranda, einem vielfältigen Entertainment-Programm und dem 1.000 m 2 grossen<br />

OCEAN SPA und Fitnessbereich setzt die EUROPA 2 neue Massstäbe für Luxusreisen<br />

auf See. Dabei sorgt die deutsch- und englischsprachige Crew für die einzigartig<br />

hohe Servicequalität und die höchsten gastronomischen Standards, die Sie von einem<br />

Schiff erwarten können, das den Namen EUROPA trägt.<br />

Von Malta nach Barcelona<br />

über Trapani/Sizilien und Cagliari/Sardinien/Italien, La Savina/<br />

Formentera, Ibiza und Palma de Mallorca/Balearen sowie Valencia/<br />

Spanien<br />

pro Person ab CHF 5’626.-<br />

in einer Garantie-Veranda/Ocean Suite* bei Buchung der Reise EUX1304 bis<br />

17.11.2012 inklusive An-/Abreise-Arrangement ab/bis Zürich oder Genf<br />

Mögliche Reisetermine:<br />

15.06. – 22.06.2013 Reise EUX1304<br />

06.07. – 13.07.2013 Reise EUX1307<br />

27.07. – 03.08.2013 Reise EUX1310<br />

* Preis gilt bei Doppelnutzung. Die Unterbringung erfolgt je nach Verfügbarkeit<br />

in einer Veranda/Ocean Suite der Kategorie 1 – 4. Kontingent limitiert.<br />

www.hlkf.ch<br />

Neu ab Mai 2013!<br />

Exklusiv bei Buchung<br />

über The Cruise Line:<br />

Geniesserpaket im Wert<br />

von € 200 p. P. für Getränke<br />

und OCEAN SPA!<br />

Beratung und Buchung:<br />

THE CRUISE LINE AG<br />

Wolfbachstrasse 39, 8032 Zürich<br />

Tel.: +41 (0)44 254 24 14<br />

E-Mail: info@cruiseline.ch<br />

THE CRUISE LINE SA<br />

22, rue Le Corbusier, 1208 Genève<br />

Tel.: +41 (0)22 839 43 61<br />

E-Mail: infogva@cruiseline.ch<br />

WWW.CRUISELINE.CH


RC Fribourg-Cité<br />

VIE DES CLUBS<br />

Royaume des enfants<br />

Le Centre culturel «Royaume des enfants»<br />

à Kaolack au Sénégal est désormais<br />

en activité.<br />

Ce projet s’est voulu ambitieux<br />

puisque, en collaboration avec le<br />

diocèse de Kaolack, le RC Fribourg-<br />

Cité voulait soutenir la construction<br />

d’un centre culturel pouvant ac-<br />

cueillir entre 100 et 200 enfants de 7<br />

à 12 ans pour des activités de formation,<br />

culturelles et éducatives.<br />

Le financement de 21 000 CHF devait<br />

assurer le développement du<br />

projet durant les trois premières années.<br />

Ce montant a été réuni grâce<br />

à la mobilisation du club à travers<br />

de nombreuses actions et le soutien<br />

de la Fondation Sénégal du RC<br />

Morges. Les rapports réguliers que<br />

nous avons reçus témoignent de la<br />

vivacité du projet et nous sommes<br />

heureux que près de 2500 jeunes<br />

aient d’ores et déjà pu bénéficier<br />

des activités accomplies au Centre<br />

culturel.<br />

RC Payerne la Broye<br />

Colonia Suiza<br />

Dans le cadre des festivités du 150e anniversaire de la fondation de la<br />

ville de Nueva Helvecia en Uruguay, le canton de Fribourg, récent<br />

sponsor d’une école, représentait officiellement la Suisse. Le Contingent<br />

des Grenadiers fribourgeois fut tout naturellement associé à la<br />

délégation officielle. Notre ami rotarien-grenadier Pierre Bovet en a<br />

profité pour établir un contact privilégié avec le <strong>Rotary</strong> Club Colonia<br />

Suiza, pas encore club contact mais fierté et bonheur partagés!<br />

Wil-Hinterthurgau<br />

Partnerschaft besiegelt. Die <strong>Rotary</strong><br />

Clubs Wil-Hinterthurgau und<br />

Ottmarsheim beschliessen eine gemeinsame<br />

Zukunft. Die Ziele sind<br />

die Vertiefung der Freundschaft,<br />

rotarische Kontaktpflege über die<br />

Grenzen hinaus und gemeinsame<br />

Projekte. Treibende Kraft für das Zusammengehen<br />

war seit Beginn weg<br />

Rotarierin Christa Grämiger aus<br />

Bronschhofen und Rotarier Bernard<br />

Thuet, Blodelsheim. Thuet und Grämiger<br />

wurden alsdann als Partnerclubverantwortliche<br />

bestimmt.<br />

Kürzlich fand ein Treffen zwischen<br />

dem RC Wil-Hinterthurgau und seinem<br />

Partnerclub aus Ottmarsheim,<br />

Elsass, statt und man stellte für die<br />

Gäste aus dem Elsass ein abwechslungsreiches<br />

Programm zusammen.<br />

Christa Grämiger beschrieb die<br />

Geschichte, wie es zur Partnerschaft<br />

kam. Diese begann 2004 mit ersten<br />

Mail-Kontakten. Ein Jahr später<br />

fand ein erstes Treffen im Hof zu Wil<br />

statt, 2007 unternahm der RC Wil-<br />

Hinterthurgau eine Weinreise nach<br />

Westhalten im Elsass. Langsam<br />

konnten auch die sprachlichen Barrieren<br />

überwunden werden. Der Wiler<br />

Club wurde 1998 gegründet, der<br />

RC Ottmarsheim 2001. Die beiden<br />

Clubs feierten jeweils ihr 10-jähriges<br />

Jubiläum gemeinsam. Mittlerweile<br />

haben sich die beiden Clubs<br />

gegenseitig einige Male besucht.<br />

Gewachsen ist eine Freundschaft<br />

über die Sprachgrenze hinaus. Dabei<br />

wurde auch bekräftigt, gemeinsam<br />

ein humanitäres Projekt zu realisieren.<br />

Der RC Ottmarsheim unter<br />

Präsident Pierre Pawlas verlieh<br />

Christa Grämiger für ihr grosses Engagement<br />

zugunsten des Aufbaus<br />

dieser Partnerschaft die Paul-Harris-<br />

Fellow-Medaille. Beschenkt wurde<br />

auch der ganze Club Wil-Hinterthurgau<br />

mit einem Gemälde, das das<br />

Wahrzeichen der elsässischen<br />

Kleinstadt, die Kirche, zeigt. Das<br />

Bild soll einen Platz im Clublokal<br />

erhalten. Am Schluss unterzeichneten<br />

beide Präsidenten, Rolf Allenspach<br />

und Pierre Pawlas, eine Urkunde,<br />

die die Partnerschaft offiziell<br />

besiegelt.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

8


RC Gstaad-Saanenland<br />

Tolle Wanderwoche, magere Beteiligung<br />

Auf Initiative des <strong>Rotary</strong> Clubs Gstaad-<br />

Saanenland wurde zum ersten Mal eine<br />

rotarische Wanderwoche durchgeführt.<br />

Mutige Visionen<br />

& Machbare Konzepte<br />

perfekt kombiniert<br />

Ein besonderer Dank der Teilnehmer<br />

richtet sich an die Organisatoren<br />

aus dem RC Gstaad-Saanen-<br />

Mit guter Laune dem Regen getrotzt.<br />

Die nachhaltigsten Lösungen basieren auf der richtigen Kombination.<br />

Die Hälg Group vereint das Beste aus der Gebäudetechnik und kreiert daraus die optimale Lösung für Sie.<br />

Auch nachhaltige Produkte setzen wir wirtschaftlich ein, damit Sie als Kunde ebenso gewinnen wie die Umwelt.<br />

Profitieren Sie von der perfekten Kombination aus Erfahrung, Innovation und Know-how. Ihren Hälg Group Partner<br />

finden Sie ganz in Ihrer Nähe. Oder auf www.haelg.ch<br />

land, welche den Mut hatten, diese<br />

Woche trotz der sehr mageren Beteiligung<br />

von nur fünf Personen<br />

durchzuführen. Umso mehr wurden<br />

Gastfreundschaft, Betreuung und<br />

Rahmenprogramm geschätzt. Rot.<br />

Peter Spinnler, ein Teilnehmer aus<br />

dem RC Zürich-Knonaueramt,<br />

schreibt: «Unvergesslich auch die<br />

Zusatzaktivitäten wie das Gospelkonzert,<br />

die Besichtigung von historischen<br />

Häusern und Chalets, die<br />

Vollmondwanderung, der Besuch<br />

des Menuhin-Zentrums und zum<br />

krönenden Abschluss der Sennenlunch<br />

auf der Alp Turnels. Schade<br />

nur, dass nicht mehr Rotarierinnen<br />

und Rotarier von diesem einmaligen<br />

Angebot Gebrauch machten.»<br />

9


VIE DES CLUBS<br />

St. Galler <strong>Rotary</strong> Clubs<br />

Best of Bach<br />

Auf Initiative des bekannten Musikers und Rotariers<br />

Rudolf Lutz (s. auch «<strong>Rotary</strong> Portrait», S. 29) organisieren<br />

die <strong>Rotary</strong> Clubs St.Gallen-Freudenberg,<br />

St.Gallen und St.Gallen-Rosenberg am 1. November<br />

2012 ein Benefizkonzert zugunsten 10 Jahre «Schlupfhuus»<br />

des Kinderschutzzentrums St. Gallen. Der gesamte<br />

erwartete Erlös aus<br />

den Eintritten in der Höhe von<br />

mehreren zehntausend Franken<br />

soll dem «Schlupfhuus»<br />

aus Anlass des Jubiläums<br />

übergeben werden. Die Besucher<br />

kommen nicht nur in den<br />

Genuss hochkarätiger Musik,<br />

sie unterstützen gleichzeitig<br />

das «Schlupfhuus».<br />

Best of Bach, 1. November 2012,<br />

17.00 Uhr, Tonhalle St.Gallen.<br />

Tickets: www.ticketportal.com<br />

Interim Manager<br />

Projektleiter<br />

Top Fifty vermittelt seit über 15 Jahren<br />

Interim Manager und Projektleiter,<br />

per sofort!<br />

Top Führungskräfte mit überdurchschnittlicher<br />

Berufs- und Lebenserfahrung für anspruchsvolle<br />

Interim- und Projekt-Management-Aufgaben.<br />

Urs Tannò<br />

Geschäftsführender Partner<br />

Top Fifty AG - Interim Management<br />

www.top50interim.com<br />

+41 (0)41 729 80 47<br />

RC Zug-Kolin<br />

Neues Dach für<br />

«Teuflibach»<br />

Der Verein Zukunft Kinder (ZuKi) in Cham setzt sich<br />

vielfältig für Kinder und Familien und deren Lebensraum<br />

ein. Im naturnahen Erlebnisraum «Teuflibach»<br />

können Kinder im Schulalter die Natur auf eigene<br />

Neues Dach für mehr Aussenraum<br />

Faust entdecken: den Bach stauen, Blumen und<br />

Früchte pflücken, eine eigene Hütte bauen, mit Naturmaterialien<br />

arbeiten, den Wald erkunden, den Erdhügel<br />

erobern, in der Werkstatt werken, ins Bachtobel<br />

abseilen, sich als Indianer fühlen, in der riesigen<br />

Lehmgrube kneten, Feuer machen. Der Platz ist während<br />

der Öffnungszeiten betreut, die Kinder bewegen<br />

sich darauf selbstständig ohne Eltern. Schon seit Längerem<br />

sah der Verein ZuKi die Notwendigkeit, einen<br />

gedeckten Spiel- und Essplatz zu gestalten. Das Projekt<br />

wurde immer wieder in den Köpfen des Vorstandes<br />

gewälzt, aber Geld dazu war keines vorhanden.<br />

Nun hat der RC Zug-Kolin mit seiner aktiven Gemeindienstleiterin<br />

Rita Schnyder und der neuen Präsidentin<br />

Sabine Kurowski durch eine spontane Spende<br />

von 10 000 Franken diesen Anbau ermöglicht. Die<br />

beiden bestehenden Pavillons wurden mit einem<br />

Dach verbunden, was den Aussenspielraum enorm<br />

vergrösserte. Mit einer Feier wurde die Fertigstellung<br />

des Daches mit einer symbolischen Scheckübergabe<br />

gefeiert, in Anwesenheit einiger Rotarier und Chamer<br />

Gemeinderäte.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

10


RC Sissach und RC Gelterkinden<br />

Salsa in Sissach<br />

Ein Salsaorchester und ein wunderbarer<br />

Sommerabend. Das Benefiz-Open-Air-<br />

Konzert, organisiert durch die <strong>Rotary</strong><br />

Clubs Sissach und Gelterkinden, ist rundum<br />

gelungen.<br />

Salsa tanzen mitten in Sissach? Ja,<br />

und wie! Die 12-köpfige Band Afincando<br />

um den Bandleader und Perkussionisten<br />

Georgios Mikirozis<br />

verwandelte den Hof der Buess<br />

Weinbau am Samstagabend für einige<br />

«heisse Stunden» in eine veritable<br />

«Caliente». Perfekt waren Wetter,<br />

Temperaturen, das kulinarische<br />

Angebot, Stimmung und Sound.<br />

Und weil Salsa die naturgegebene<br />

Eigenschaft besitzt, die Beine unruhig<br />

werden zu lassen, konnten die<br />

ersten Tanzfreudigen<br />

bereits nach<br />

dem ersten Stück<br />

nicht mehr einfach nur am Tisch sitzen.<br />

Sie wollten tanzen – sie mussten<br />

es einfach … und es wurden immer<br />

mehr.<br />

A propos Tanzen: Einziger Schönheitsfehler<br />

des Abends war der Umstand,<br />

dass die Organisatoren nicht<br />

bedacht haben, dass man zu Salsa<br />

lieber vor der Bühne tanzt als verschämt<br />

irgendwo daneben. Übri-<br />

Heisse Rhythmen<br />

gens will es der Zufall, dass sich der<br />

Name der Band, Afincando, vom<br />

spanischen «afincar» ableitet, was<br />

so viel heisst wie «Platz einnehmen»<br />

oder «sich breit machen».<br />

Für die Jugend<br />

Bleibt die Frage, wie Sissach in den<br />

Genuss eines ebenso ungewohnten<br />

wie hochstehenden kulturellen<br />

Highlights kommt. Verantwortlich<br />

sind die beiden <strong>Rotary</strong> Clubs Sissach<br />

und Gelterkinden. Nach dem<br />

erfolgreichen Benefiz-Open-Air mit<br />

Roy Ellis im vergangenen Jahr wollten<br />

sie auch heuer wieder etwas bieten.<br />

Und dabei einige Tausend Franken<br />

sammeln für einen guten<br />

Zweck. Stephan Zbinden, Präsident<br />

von <strong>Rotary</strong> Sissach,<br />

und Andreas<br />

Biland, Amtskollege<br />

von <strong>Rotary</strong> Gelterkinden,<br />

skizzierten auf die Fragen von Markus<br />

Christ den Zweck dieser Aktion.<br />

Profitieren soll die Jugend im Oberbaselbiet.<br />

Indem etwa das Jugendkaffee<br />

in Gelterkinden oder das Jugendelektronikzentrum<br />

unterstützt<br />

werden, oder indem Jugendliche<br />

aus weniger vermögenden Elternhäusern<br />

trotzdem in Jugendlager<br />

gehen können sollten.<br />

Rheinfelden-Fricktal<br />

Berufsleute. Im Rahmen des Berufsdienst-Projektes<br />

zeichnet der<br />

RC Rheinfelden-Fricktal junge Leute<br />

aus, die sich durch besondere<br />

Leistungen im Rahmen ihrer Berufsausbildung<br />

hervorgetan haben.<br />

Für die Bewertung zählen nicht nur<br />

benotete Leistungen, sondern auch<br />

soziale Kompetenz, Durchhaltewillen<br />

und persönliches Engagement,<br />

welches die Preisträger in zum Teil<br />

schwierigen persönlichen Rahmenbedingungen<br />

zu erbringen gewillt<br />

waren. Die Auszeichnung wird finanziell<br />

durch den Berufsdienstfonds<br />

unterstützt. Präsident Rot.<br />

Thomas Kirchhofer und Rot. Rolf<br />

Hüsser hiessen die Preisträger aus<br />

dem Fricktal an einem Lunch willkommen:<br />

Michael Nyffeler, Simon<br />

Schmid, Sandra Buchser, David<br />

Weber, Yves Hofmann und Simon<br />

Kassier. Alle Preisempfänger sind<br />

auf dem Weg zu ihrer beruflichen<br />

Ausbildung durch Freude an der<br />

Arbeit, Zusatzengagements über<br />

die ordentliche Schule hinaus und<br />

vorzügliches soziales Verhalten im<br />

Betrieb wie in der Berufsschule<br />

aufgefallen. Übrigens, die Begegnung<br />

mit den jungen Leuten zeigte,<br />

dass sie sich sehr gut über <strong>Rotary</strong><br />

informiert hatten.<br />

Gedanke des Monats<br />

«Ignorieren ist noch keine<br />

Toleranz.»<br />

Theodor Fontane, (1819–1898)<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

11


VIE DES CLUBS<br />

RC Lausanne<br />

«Vision for all»<br />

Depuis sa création en 2001, la Fondation<br />

Vision for ALL (VFA), sous la présidence<br />

du chirurgien André Mermoud, est ac -<br />

tivement engagée dans de nombreux projets<br />

humanitaires en ophtalmologie.<br />

Cette fondation veut créer et soutenir<br />

des centres ophtalmiques et promouvoir<br />

la formation du personnel<br />

médical et paramédical en ophtalmologie<br />

et médecine dentaire. Divers<br />

projets soutenus par le <strong>Rotary</strong><br />

sont en cours tant en Inde qu’en<br />

Afrique Centrale où l’absence de<br />

spécialistes est avérée. En Inde, les<br />

activités de la Fondation VFA s’articulent<br />

sur deux<br />

grands axes Bhimavaram<br />

et New-<br />

Dehli. Ainsi 9000 consultations et<br />

3600 opérations de la cataracte et<br />

du glaucome ont été effectuées à<br />

l’hôpital Sri Krishna Eye Institute de<br />

Bhimavaram.<br />

À New Delhi, la Fondation Vision for<br />

All collabore au programme de fondations<br />

locales de dépistage de<br />

troubles de la vue dans 14 bidon-<br />

projet ambitieux<br />

villes de New Delhi. Les dons du <strong>Rotary</strong><br />

Club de Lausanne ont largement<br />

contribué à la réalisation de ce<br />

projet avec la transformation de locaux,<br />

l’achat d’appareils ophtalmo-<br />

logiques, l’engagement de personnel<br />

qualifié et la création d’ateliers<br />

de façonnage de lunettes. Ce programme<br />

ambitieux a permis en<br />

2011 d’examiner plus de 9000 patients<br />

de tout âge ainsi que 5000<br />

jeunes scolarisés dans des établissements<br />

situés dans les quartiers<br />

les plus défavorisés de New Delhi.<br />

Durant cette même période, 4200<br />

examens de la vue<br />

(3140 en 2010) ont<br />

été pratiqués en<br />

milieu scolaire. Les dons ont permis<br />

d’offrir une paire de lunettes adaptée<br />

à leur besoin à plus de 2900<br />

élèves défavorisés (1900 en 2010) et<br />

leur permettre ainsi de poursuivre<br />

leur formation scolaire sans handicap<br />

visuel.<br />

En savoir plus: www.visionforall.ch<br />

Yverdon-les-Bains<br />

Soirée Jazz. La traditionnelle soirée<br />

Jazz, organisée par le RC<br />

d’Yverdon-les-Bains, aura lieu le 9<br />

novembre 2012 à l’Aula de l’Ecole<br />

d’Ingénieurs et de Gestion. Après<br />

le repas, l’orchestre «Swiss Yerba<br />

Buena Creole Rice Jazz Band»<br />

composé de 10 musiciens avec un<br />

invité de marque, Daniel Huck<br />

saxophoniste, interprétera un répertoire<br />

quelque peu oublié des<br />

médias actuels. De grands moments<br />

musicaux sont à attendre.<br />

Le bénéfice de cette action sera<br />

destiné à Porte-Bonheur, association<br />

à but non lucratif venant en<br />

aide aux orphelins en Suisse.<br />

Stans<br />

Alte Zeiten. Anlässlich der Jubiläumsausstellung<br />

der Philatelie im<br />

Salzmagazin Stans entdeckte der im<br />

OK engagierte Rot. Alphons Stadler<br />

eine alte, aber prominente Adress -<br />

etikette, ausgestellt an den heutigen<br />

Mitrotarier Adalbert Vokinger, damals<br />

mit dem Adresszusatz Student.<br />

«<strong>Rotary</strong>prominenz an der<br />

Ausstellung, welche Ehre», sagte<br />

der frühere Postdirektor am Lunch<br />

nach der Ausstellung. Und weiter<br />

erzählte Rot. Stadler schmunzelnd,<br />

dass er als Bulletinier dem damaligen<br />

<strong>Rotary</strong>-Stans-Präsidenten Rot.<br />

Adalbert Vokinger immer eine Karte<br />

von seinen Ausflügen und aus den<br />

Ferien schicken musste … und Rot.<br />

Vokinger seinerseits habe diese fein<br />

säuberlich in einem Album gesammelt.<br />

Stadler unterstrich seine Erinnerung<br />

schmunzelnd und mit erhobenem<br />

Zeigefinger als «totale Kontrolle<br />

und Disziplin» im damaligen<br />

<strong>Rotary</strong>-Vorstand!<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

12


RC Lugano Lago<br />

Rinnova i poteri<br />

Come da consuetudine nel mese di<br />

luglio vi è il rinnovo dei poteri nell’ambito<br />

del <strong>Rotary</strong>, il passaggio<br />

delle consegne viene fatto di anno<br />

in anno in modo da garantire un ricambio<br />

constante alla guida di<br />

questa importante associazione di<br />

servizio. Quest’anno va ricordato<br />

inoltre l’importante riconoscimento<br />

ad Alfonso Von Felten che è stato<br />

nominato membro onorario. Dopo<br />

un anno intenso trascorso nel<br />

supporto ai diversi progetti il cui<br />

più importante ci preme ricordarlo<br />

è la raccolta fondi per la realizzazione<br />

della Falegnameria del cuore<br />

Otaf, Yves Bollag che ringraziamo<br />

Transparenz in<br />

ihrer schönsten Form<br />

swissFineLine ermöglicht fl iessende Grenzen<br />

zwischen innen und aussen und erzeugt<br />

Lebensraum voller Licht, Luft und Atmosphäre.<br />

lascia la Presidenza ad Angelo Rabaglio<br />

a cui vanno i complimenti e<br />

gli auguri per il consolidamento dei<br />

progetti iniziati.<br />

Da sin vs destra: Yves Bollag, Alfonso Von<br />

Felten, Angelo Rabaglio.<br />

Bottmingen-Birseck<br />

Älterwerden. Rot. Martin Wegmann<br />

(68) machte sich aus persönlicher<br />

Sicht Gedanken zum Älterwerden<br />

und den damit verbundenen<br />

Veränderungen. Er schilderte<br />

mit konkreten Beispielen, wie sich<br />

die Werte und Prioritäten verschieben.<br />

So sei ihm früher die Präsenz<br />

an gewissen Veranstaltungen sehr<br />

wichtig gewesen, heute überlege<br />

er sich sehr gut, wo er hingehe.<br />

Oder «ob ich dieses Geschwätz<br />

auch noch haben muss». Weiter<br />

betonte Martin, dass, wenn einem<br />

auf der sprichwörtlichen Autobahn<br />

alle entgegenfahren, man vielleicht<br />

die eigene Fahrtrichtung überdenken<br />

sollte. Er schloss mit der Bemerkung,<br />

dass sich seine Lebensmaxime<br />

«Make the best of a situation»<br />

sehr bewährt habe.<br />

Die rahmenlose Verglasung.<br />

Berger swissFineLine, 3550 Langnau<br />

Tel. +41 (0)34 409 50 50 www.swissfi neline.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

13


La poliomyélite handicape toujours des milliers<br />

d’enfants dans le monde. Avec votre aide, nous pouvons<br />

éradiquer cette maladie de la surface de la terre.<br />

polioplus.ch<br />

EN FINIR AVEC LA POLIO <strong>Rotary</strong><br />

Nous sommes à ça d’en finir<br />

avec<br />

la<br />

polio.<br />

Ruth Metzler-Arnold


VIE DES CLUBS<br />

RC Arosa<br />

Entenlizenzen und<br />

Oldtimertaxis<br />

In den Sommermonaten ist der <strong>Rotary</strong> Club Arosa besonders<br />

aktiv. Zwei grosse Sammelanlässe standen an.<br />

Am Aroser Dorfmarkt vom 20. Juli sammelten die<br />

Aroser Rotarier an einem originellen Stand mit dem<br />

Verkauf von «Entenlizenzen». Die 10. Austragung des<br />

internationalen Entenrennens wurde erneut zum Erfolg.<br />

Die gelben Gummienten wurden sodann am 1.<br />

August vom Aroser Obersee zum Untersee auf ein<br />

Rennen geschickt. Die schnellsten stürzten sich innert<br />

kürzester Zeit über Stromschnellen und durch Unterführungen<br />

bis ins Ziel beim Strandbad. Nicht nur mit<br />

einem spannenden Rennen wurden die Spender belohnt,<br />

es standen auch attraktive Preise in Aussicht,<br />

die von verschiedenen Aroser Betrieben grosszügigerweise<br />

zur Verfügung gestellt wurden. Der Erlös<br />

wurde dieses Jahr für bedürftige Familien im Kanton<br />

Graubünden eingesetzt.<br />

Seit 10 Jahren wird das Aroser Entenrennen durch geführt<br />

und es konnten bereits über 50 000 Franken an Spendengeldern<br />

gesammelt werden.<br />

Im Oldtimer durchs Dorf<br />

Am Sonntag 22. Juli sammelten die Aroser Rotarier<br />

für den Bewohnerausflug des Alters- und Pflegeheims<br />

Surlej in Arosa. Mit Oldtimerbesitzern aus verschiedenen<br />

Regionen der <strong>Schweiz</strong> wurden Taxifahrten<br />

durch den schönen Kurort geboten. Mit Raritäten<br />

aus allen Epochen konnten sich die Passagiere durchs<br />

Dorf chauffieren lassen. Ein Genuss für Alt und Jung.<br />

Mit dem Erlös ermöglicht der Club den Bewohnern<br />

des Alters- und Pflegeheim einen schönen Ausflug.<br />

Aus dem Alltag aus brechen ist auch für unsere älteren<br />

Mitbürger ein wichtiges Anliegen und so wird dieser<br />

Tag immer sehr genossen. Wo es dieses Jahr hin<br />

gehen soll, ist noch nicht bekannt. Doch der Sammelerfolg<br />

von knapp 1500 Franken (innert 3 Stunden)<br />

lässt einige Möglichkeiten offen.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN<br />

Industrie-Sectionaltore<br />

Industrie-Rolltore<br />

Schnelllauftore Verladetechnik<br />

Einzigartig vielfältig:<br />

das Hörmann<br />

Industrietor-Programm<br />

Rund um die Uhr für Sie da:<br />

das Hörmann Service-Team<br />

Sie benötigen die perfekte<br />

Industrietor-Lösung für Ihr Unternehmen?<br />

Hörmann bietet Ihnen ein<br />

einzigartiges Programm an Sectional-,<br />

Roll- und Schnelllauftoren sowie<br />

mass geschneiderte Verlade technik-<br />

Lösungen. Das alles kommt natürlich<br />

aus einer Hand, jahr zehntelange<br />

Erfahrung inklusive.<br />

Mehr Infos unter:<br />

www.hoermann.ch<br />

0848 HOERMANN / 0848 463 762, info@hoermann.ch


VIE DES CLUBS<br />

RC Volketswil<br />

Jubiläum auf Alp Grat<br />

Das Alp-Grat-Projekt des RC Volketswil<br />

feiert 20 Jahre und stellt fest, dass Geld<br />

und Arbeit nachhaltig investiert sind.<br />

Im Sommer 1992 wurde vom RC<br />

Volketswil der Bau einer Wasserversorgung<br />

von Max und Bernadette<br />

Herger auf der Alp Grat (1810 m)<br />

oberhalb Attinghausen (Uri) massgeblich<br />

unterstützt. Die Anlage besteht<br />

aus der Wasserfassung mit Reservoir<br />

und einer 2.5 km langen Lei-<br />

tung zur Alphütte. Der Club unterstützte<br />

das Projekt finanziell. Auch<br />

Frondienst wurde geleistet beim<br />

Bau des Leitungsgraben, einerseits<br />

durch vier Wochen Arbeitseinsatz<br />

von Lehrlingen der Jowa AG und<br />

Mettler-Toledo und andererseits<br />

durch Mitglieder aus dem Club und<br />

vom Partnerclub Böblingen-Schönbuch.<br />

Einige Mitglieder unterstützten<br />

das Projekt, auch durch Vermittlung<br />

von Helikoptertransporten<br />

durch die Armee, statische und<br />

messtechnische Berechnungen und<br />

rechtliche Abklärungen. Ein paar<br />

Jahre später wurde auf ähnliche Art<br />

der Neubau der Alphütte realisiert.<br />

Betrieb lebt weiter<br />

Dass das ganze Projekt lang anhaltende<br />

Wirkung hat, zeigte sich vor<br />

drei Jahren, als sich der Sohn René<br />

Herger, gelernter Maurer, entschloss,<br />

den Betrieb von Vater Max<br />

zu übernehmen. Er absolvierte die<br />

Landwirtschaftsschule und nahm<br />

die letzte Sanierungsetappe, den<br />

Neubau des Stalles, selbst an die<br />

Hand. Im Sommer 2011 baute er<br />

mithilfe von weiteren Familienmitgliedern<br />

den Stall mit Natursteinen<br />

zu einem Bijoux, auch mit Übernachtungsmöglichkeit<br />

für Wanderer<br />

und Feriengäste. In den letzten Monaten<br />

wurden Dach- und Innenausbau<br />

erstellt. Der RC Volketswil er-<br />

Der Umbau des Stalles ermöglicht auch Touristenübernachtungen<br />

– ein Zusatzeinkommen zur Existenzsicherung.<br />

gänzte den Bau durch die Finanzierung<br />

einer Solarthermieanlage, für<br />

heisses Wasser in Küche, Dusche<br />

und Stall (Reinigung der Melkkannen<br />

und Kessel).<br />

Rettung dank <strong>Rotary</strong><br />

Max Herger ist überzeugt, dass die<br />

Hilfe von <strong>Rotary</strong> die Alpbewirtschaftung<br />

gerettet hat, Schlüssel war<br />

sicher der Bau der Wasserversorgung,<br />

die nicht nur Trinkwasser liefert,<br />

sondern auch die Melkmaschine<br />

antreibt. Vorher wurde Trink -<br />

wasser auf dem Rücken in einer<br />

50-Liter-Brente 20 Minuten hochgetragen.<br />

Die Alp Grat liegt am Wanderweg<br />

von Attinghausen über den Surenenpass<br />

nach Engelberg. Auf der<br />

Alp Grat kann man etwas trinken<br />

und essen, Käse kaufen oder neuerdings<br />

auch im Neubau übernachten.<br />

St. Gallen<br />

Ochsenweid. In Zusammenarbeit<br />

mit dem Forstdienst der Ortsbürgergemeinde<br />

St.Gallen haben Clubmitglieder<br />

in zwei halbtägigen Einsätzen<br />

angepackt und die Feuerstelle<br />

bei der Ochsenweid am Sitterstrandweg<br />

saniert. Die Feuerstelle<br />

war in schlechtem Zustand und<br />

konnte dank 5000 Franken des<br />

Clubs mit einem neuen Grill und<br />

zusätzlichen Sitzplätzen versehen<br />

werden. Für den künftigen Unterhalt<br />

sorgt die Ortsbürgergemeinde.<br />

Arno Noger, Präsident des RC<br />

St.Gallen und gleichzeitig Präsident<br />

der St.Galler Ortsbürgergemeinde,<br />

freut sich sehr, der Bevölkerung die<br />

neu gestaltete Feuerstelle im wunderschönen<br />

St.Galler Naherholungsgebiet<br />

entlang der Sitter übergeben<br />

zu können, und hofft, dass<br />

sie von Jung und Alt rege genutzt<br />

wird und viel Freude bereitet.<br />

Dübendorf<br />

Art Forum. Der Club hat mit einem<br />

Art Forum einen Jugendkunstpreis<br />

gestiftet, der sich an 13- bis 15-jäh -<br />

rige Oberstufenschüler richtet. Die<br />

Herausforderung wurde angenommen:<br />

16 Jugendliche präsentierten<br />

ihre Werke in einer Ausstellung. Dabei<br />

verblüffte die Vielfalt und Qualität:<br />

Malerei in verschiedenen Techniken,<br />

Graffiti, Holzskulpturen und<br />

Steinmetzarbeiten. Auch die Öffentlichkeit<br />

hat interessiert teilgenommen<br />

und die Ausstellung besucht.<br />

Der Sieger erhielt ein iPad und die<br />

Möglichkeit, im Stadthaus auszustellen.<br />

Auch den anderen Werken<br />

wurde von der Jury ein beachtliches<br />

Können bescheinigt. Das Projekt<br />

Jugendkunstpreis wurde gut<br />

aufgenommen und soll alle zwei<br />

Jahre wiederholt werden.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

16


RC Zürich Knonaueramt<br />

Vom Anzug ins «Überhääs»<br />

Elf Rotarier, eine Rotaracterin, ein Rotar -<br />

acter sowie drei weitere Helfer tauschten<br />

ihre feinen Stoffe gegen ein «Überhääs»<br />

aus grobem Drillichstoff und<br />

wechselten vom Computer zu Schaufel<br />

und Pickel.<br />

Es ist zur Tradition geworden, dass<br />

die Clubmitglieder mit ihren Helfern<br />

einmal im Jahr, an zwei arbeitsreichen<br />

Tagen, selbst anpacken. Beim<br />

diesjährigen Einsatz in der Bündner<br />

Berggemeinde Furna standen vor<br />

allem Unterhalts- und Instandstellungsarbeiten<br />

an. Hangrutsche auf<br />

Strassen mussten entfernt werden,<br />

Zäune und Gatter, die unter der<br />

schweren Schneelast gelitten hatten,<br />

wurden wieder instand gestellt<br />

Thomas Berner, Mitglied der Gruppenleitung, und Michel Steffen, Hälg Group, St. Gallen<br />

Der richtige Partner<br />

ist für uns die beste Medizin<br />

FÜR DIE BESTE MEDIZIN. HEUTE UND MORGEN.<br />

und bei einer alten Sägerei die verrottete<br />

hölzerne Fundamentauflage<br />

ersetzt. Nach getaner Arbeit traf<br />

man sich zum Abendessen mit den<br />

Furner Freunden und erfuhr dabei<br />

auch viel über die Sorgen und<br />

Ängste der Bergbevölkerung. Es<br />

war einmal mehr für alle eine Be -<br />

reicherung.<br />

Die Streusiedlung Furna liegt hoch<br />

über dem mittleren Prättigau, kurz<br />

vor Klosters. Die ursprüngliche<br />

Walsersiedlung hat erst seit 1968<br />

elektrischen Strom. Heute zählt die<br />

Gemeinde rund 215 Einwohner, das<br />

sind gleich viele wie 1850.<br />

Weitere Infos: www.furna.ch<br />

Die Hälg Building Services Group vertraut, wie<br />

bereits 26 500 Unternehmen und mehr als 1 Million<br />

Versicherte, auf die führenden Versicherungslösungen<br />

von SWICA. Dadurch profitieren Sie, neben<br />

umfassender Sicherheit bei Krankentaggeld und<br />

Unfall, von einer überdurchschnittlichen Servicequalität.<br />

SWICA sorgt zudem für die optimale<br />

medizinische Betreuung der Mitarbeitenden. Entscheiden<br />

Sie sich jetzt für die beste Medizin.<br />

Telefon 0800 80 90 80. swica.ch/kollektivpartner<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

17


THEME DU MOIS<br />

Integration ist nicht erst seit der Minarett-Initiative von 2009 ein Thema. Integration<br />

als Weg zur Völkerverständigung ist auch bei <strong>Rotary</strong> von zentraler<br />

Bedeutung und sorgt für Gesprächsstoff. So etwa an Distriktsseminaren wie<br />

am Fachseminar «Integration und Vielfalt» des D2000 oder in Gesprächsrunden<br />

an Abendanlässen wie im RC Zürich-Oberland. Foto: Thinkstock.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

18


<strong>Rotary</strong> – Brückenbauer zur Völkerverständigung?<br />

Zum Beispiel Muslime<br />

in der <strong>Schweiz</strong><br />

Vor zwei Jahren gab ein Fachseminar im Distrikt 2000 den Anstoss, sich in den Clubs mit Integration und Vielfalt auseinanderzusetzen.<br />

Die ein Jahr zuvor angenommene Minarett-Initiative sorgte nicht nur damals, sondern auch heute noch immer wieder für Gesprächsstoff<br />

im In- und Ausland. Im vergangenen März führte der RC Zürich-Oberland einen Abendanlass zum Thema «Islam in der <strong>Schweiz</strong>»<br />

durch. Gesprächsgast war die Präsidentin des Interreligiösen Think Tanks Amira Hafner-Al-Jabij, diskutiert wurde über den Islam an<br />

sich sowie über die Muslime in der <strong>Schweiz</strong>, vor allem aber über deren Integration. Und hier könnte auch <strong>Rotary</strong> eine wichtige Rolle<br />

spielen, wie die Zusammenfassung und persönliche Betrachtung des Gesprächsleiters Rot. Christoph Vollenweider zeigt.<br />

«<strong>Rotary</strong> Clubs basieren auf Toleranz<br />

und Freundschaft, die zu pflegen ist.<br />

Somit ist die Freundschaft mit Personen,<br />

die anders sind als man<br />

selbst, die zentrale Idee von <strong>Rotary</strong>»<br />

– ein Ausschnitt aus dem Impulsreferat,<br />

mit dem Rot. Fredy Zeier<br />

vor bald zwei Jahren ein Fachseminar<br />

für Rotarier im Distrikt 2000<br />

Muslime in der <strong>Schweiz</strong><br />

Während es 1970 in der <strong>Schweiz</strong> gerade<br />

mal 16 300 Muslime gab, lebten gemäss<br />

Volkszählung im Jahr 2000 rund 310 000<br />

Muslime in der <strong>Schweiz</strong>. Genauere und<br />

aktuellere Daten gibt es nicht. Schätzungen<br />

gehen aber davon aus, dass heute<br />

450 000 Muslime in der <strong>Schweiz</strong> leben,<br />

was einem Bevölkerungsanteil von<br />

knapp 6 % entspricht. Während der Zuwachs<br />

in den 70er- und 80er-Jahren vor<br />

allem auf die Anwerbung ausländischer<br />

Arbeitskräfte durch die <strong>Schweiz</strong>er Wirtschaft<br />

zurückzuführen ist, kamen in den<br />

90er-Jahren Muslime vor allem als<br />

Flüchtlinge aus den Konfliktregionen im<br />

Balkan. Die Volkszählung von 2000 zeigt,<br />

dass etwa 75 % aller in der <strong>Schweiz</strong> lebenden<br />

Muslime aus dem Balkan und<br />

der Türkei stammen. Neueste Schätzungen<br />

gehen sogar von knapp 90 % aus.<br />

Dabei besassen im Jahr 2000 11,75 % der<br />

hier lebenden Muslime das <strong>Schweiz</strong>er<br />

Bürgerrecht. Ein Blick in die Statistik<br />

zeigt, dass Muslime im Vergleich zur Gesamtbevölkerung<br />

jung sind und vorwiegend<br />

in städtischen Gebieten leben.<br />

eröffnete. Einen ganzen Seminartag<br />

lang wurde über «Integration und<br />

Vielfalt in den <strong>Rotary</strong> Clubs» referiert<br />

und diskutiert. Unter Vielfalt<br />

sollte nicht nur die berufliche, geschlechtliche<br />

oder demografische<br />

verstanden werden, sondern auch<br />

andere Bereiche, so etwa ethnische<br />

Herkunft, Rasse, körperliche Voraussetzungen<br />

(Behinderung), sexuelle<br />

Orientierung und Religion. Es wurde<br />

im Plenum festgestellt, dass etwa<br />

der Ausländeranteil in den Clubs<br />

bei Weitem nicht die <strong>Schweiz</strong>er Bevölkerungsstruktur<br />

widerspiegelt.<br />

Betrachtet man die Vertretung von<br />

Muslimen, ist die Diskrepanz wohl<br />

noch grösser –<br />

und wird zunehmend<br />

grösser.<br />

Vielfalt <strong>Rotary</strong>s<br />

Integration wird im öffentlichen Leben<br />

immer wieder, zu Teil heftig diskutiert.<br />

<strong>Rotary</strong> ist prädestiniert, mit<br />

seinem weltoffenen und von Toleranz<br />

geprägten Charakter eine Vorreiterrolle<br />

spielen zu können. Die<br />

nachfolgende, teilweise persönlich<br />

gefärbte Betrachtung des Verfassers<br />

anhand der Situation der Muslime<br />

in der <strong>Schweiz</strong> soll stellvertretend<br />

auch für andere Minderheiten zu<br />

Diskussionen rund um die Aufgabe<br />

der Völkerverständigung in den <strong>Rotary</strong><br />

Clubs anregen.<br />

Sechs Prozent der <strong>Schweiz</strong>er<br />

Bevölkerung<br />

Die Muslime stellen mit rund<br />

450 000 Personen (sechs Prozent der<br />

Gesamtbevölkerung) die grösste religiöse<br />

Minderheit der <strong>Schweiz</strong> dar.<br />

Seit einigen Jahren wird in der<br />

<strong>Schweiz</strong> vermehrt über den Islam<br />

und den Umgang mit den Muslimen<br />

diskutiert. Im Zuge der Minarett-Initiative<br />

verschärfte sich diese Diskussion,<br />

die immer wieder in Polemik<br />

ausartete. In weiten Kreisen der Bevölkerung<br />

ist ein recht tief sitzendes<br />

Unbehagen gegenüber dem Islam<br />

und den Muslimen spürbar, welches<br />

zweifellos auch dadurch entsteht,<br />

dass man wenig über die Muslime<br />

und ihre Religion weiss und ihnen<br />

pauschal mangelnde Integrationsbereitschaft<br />

unterstellt. Unser Bild<br />

wird zudem durch<br />

die islamistisch<br />

motivierten Ter -<br />

ror akte in verschiedenen Teilen der<br />

Welt zusätzlich negativ besetzt.<br />

Gesprächsthema bei <strong>Rotary</strong><br />

Nicht nur wie erwähnt auf Distriktsebene,<br />

auch in den Clubs wird diskutiert.<br />

So etwa im RC Zürich-Oberland:<br />

Um sich ein Bild über dieses<br />

vielschichtige Thema zu machen,<br />

hatte der Club zu einem Islamabend<br />

für Mitglieder und Partner eingeladen.<br />

Mit Amira Hafner-Al-Jabij (siehe<br />

Kästchen) konnte eine Persönlichkeit<br />

gewonnen werden, die in<br />

beiden Kulturen zu Hause ist und<br />

bereit war, offen und breit über das<br />

Thema zu reden und auf alle Fragen<br />

und auch auf die herrschenden Vorurteile<br />

einzugehen. Das sachliche<br />

und unaufgeregte, aber spannende<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

19


THEME DU MOIS<br />

Keine Berührungsängste. Bei <strong>Rotary</strong> wird Vielfalt gelebt. Paradebeispiel ist die jährliche Weltkonferenz, an der sich Menschen aus<br />

allen Kulturen in Freunschaft treffen. Foto: ri<br />

Gespräch mit dem Gast und die anschliessende<br />

Diskussion führte Rot.<br />

Christoph Vollenweider.<br />

Da im Laufe des Gesprächs auch die<br />

Frage aufgeworfen wurde, was die<br />

Zivilgesellschaft unseres Landes<br />

und damit auch <strong>Rotary</strong> als wichtige<br />

gesellschaftliche Organisation für<br />

die Förderung der Integration der<br />

muslimischen Minderheit leisten<br />

könnte, hat sich Rot. Christoph Vol -<br />

lenweider aufgrund des Gesprächs<br />

persönliche Gedanken darüber gemacht,<br />

die nachfolgend wiedergegeben<br />

werden.<br />

Ein differenziertes Bild<br />

Nachdem er in einer kurzen Einführung<br />

über den Islam und den Islamismus<br />

einige wichtige Begriffe geklärt<br />

hatte, befragte Rot. Vollenweider<br />

den Gast. Er konfrontierte ihn<br />

mit Fragen, Thesen und mit den verbreiteten<br />

Meinungen und Vorurteilen.<br />

Amira Hafner-Al-Jabij gab bereitwillig<br />

Antwort und ging offen auf<br />

Vorurteile und Meinungen ein. Mit<br />

ihren Aussagen zeichnete sie ein<br />

sehr differenziertes Bild der Situa -<br />

tion, vermied es aber nicht, den Finger<br />

auf die wunden Punkte zu legen.<br />

Hier sollen lediglich einige wichtige<br />

Aussagen aus dem Gespräch wiedergegeben<br />

werden:<br />

• Den Islam als solchen gibt es<br />

nicht, der Islam ist kein agierendes<br />

Subjekt. Vielmehr muss von<br />

Interreligiöser<br />

Think Tank<br />

Der interreligiöse Think Tank ist ein<br />

institutionell unabhängiger Zusam -<br />

men schluss von Exponen tinnen des<br />

inter religiösen Dialogs in der<br />

<strong>Schweiz</strong>, die gemeinsam ihre Dialogpraxis<br />

reflektieren, gesellschaftliche<br />

und religionspolitische Fragen diskutieren<br />

und ihre Erkenntnisse und ihr<br />

interreligiöses Know-how der Öffentlichkeit<br />

zugänglich machen. Die Mitglieder,<br />

die aus dem christlichen, jüdischen<br />

und islamischen Umfeld<br />

stammen, mischen sich in die aktuellen<br />

religionspolitischen Debatten ein<br />

und entwerfen neue Ansätze und<br />

wegweisende Ideen.<br />

Infos: www.interrelthinktank.ch<br />

Muslimen geredet werden. Bei ihnen<br />

handelt es sich nicht um eine<br />

homogene Gruppe. Das Spektrum<br />

geht von extrem liberalen bis hin<br />

zu extrem konservativen Muslimen.<br />

Die meisten Muslime hierzulande<br />

sind säkularisiert, wobei es<br />

junge Gruppierungen gibt, die<br />

sich einengen würden.<br />

• Dass in islamischen Gesellschaften<br />

viele Frauen benachteiligt<br />

sind, ist eine Realität, die man anerkennen<br />

muss. Unklar ist jedoch,<br />

ob dies auf den Islam oder auf<br />

kulturelle Gegebenheiten zurückgeführt<br />

werden muss, auch ist<br />

die Lage von Land zu Land unterschiedlich.<br />

Bezüglich einer Besserstellung<br />

der Frau läuft offenbar<br />

auf islamischer Seite einiges.<br />

• Bezüglich Terror gibt es keine Legitimation<br />

für Selbstmordattentate.<br />

Die meisten Opfer islamistischer<br />

Gewalttaten sind Muslime.<br />

Zentrale Frage der Imam-Ausbildung<br />

• Integration ist keine Einbahnstrasse,<br />

zumal Selbst- und Fremdwahrnehmung<br />

sehr weit auseinander-<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

20


«Integration ist keine Einbahnstrasse, zumal<br />

Selbst- und Fremdwahrnehmung sehr weit<br />

auseinanderklaffen können.» Amira Hafner-Al-Jabij<br />

klaffen können. Die Muslime müssen<br />

sich an die schweizerische<br />

Rechtsordnung halten, Problemfälle<br />

wie Schwimmunterricht kann<br />

man lösen, zum Beispiel durch<br />

entsprechende Kleidung. Amira<br />

Hafner stellt auch klar, dass sich<br />

die Muslime der <strong>Schweiz</strong>erischen<br />

Rechtsordnung unterstellen müssen<br />

und dass keine parallele Gerichtsbarkeit<br />

geduldet werden<br />

darf.<br />

• Viele in der <strong>Schweiz</strong> erfolgreiche<br />

und integrierte Muslime kümmern<br />

sich leider nicht oder kaum um<br />

dieses Thema, da dieses für sie,<br />

die es geschafft hätten, persönlich<br />

erledigt ist. Hier wäre ein<br />

grosses Potenzial vorhanden.<br />

• Die Frage der Ausbildung der Imame<br />

(muslimische Geistliche, Vorsteher<br />

der Moscheen)<br />

ist für<br />

die Integrationsfähigkeit<br />

und -bereitschaft zentral.<br />

Die Imame, die heute in der<br />

<strong>Schweiz</strong> wirken, stammen aus der<br />

Türkei oder aus Schulen in Ägypten<br />

und Saudi-Arabien. Diese sind<br />

aber mit den Verhältnissen in der<br />

<strong>Schweiz</strong> kaum vertraut und verstehen<br />

die Probleme der hier lebenden<br />

Muslime viel zu wenig: Statt<br />

ihnen bei der Integration behilflich<br />

zu sein, würden sie oft einem rückwärts<br />

gewandten konservativen<br />

Islam das Wort geben und die Situation<br />

verschärfen. Aus diesem<br />

Grund wäre etwa das Angebot einer<br />

universitären Imam-Ausbildung<br />

in Europa wichtig. In<br />

Deutschland gibt es seit Wintersemester<br />

2011 ein staatlich-islamisches<br />

Theologiestudium, so etwa<br />

an der Uni Tübingen.<br />

Diskussionsstoff<br />

Die Rolle von <strong>Rotary</strong><br />

Als internationale gesellschaftliche<br />

Organisation, welche sich für die<br />

Pflege der Freundschaft, der Völkerverständigung<br />

und für die Förderung<br />

des Friedens einsetzt, wäre <strong>Rotary</strong><br />

prädestiniert, im Rahmen seiner<br />

Möglichkeiten einen Beitrag für<br />

die Integration der muslimischen<br />

(wie auch anderen) Minderheit in<br />

der <strong>Schweiz</strong> zu leisten. Dies auch im<br />

Sinne der Prävention (wie das an<br />

der Distriktkonferenz des D 2000<br />

vom 15. Juni in Dürnten auf dem Podium<br />

diskutiert wurde). Generell<br />

geht es um den interkulturellen Austausch.<br />

Hier nur einige Gedankenanstösse:<br />

• Auf persönlicher Ebene: Erkennen,<br />

dass die Integration der Muslime<br />

eine gesellschaftliche Aufgabe<br />

darstellt und unserem Land nur<br />

nützen kann. Offener<br />

und konstruktiver<br />

Umgang im<br />

rotarischen Geist mit dem Thema.<br />

Skepsis gegenüber pauschalisierenden<br />

Meinungen und Urteilen.<br />

• Auf Clubebene: Einbau des Themas<br />

ins Programm zwecks Information<br />

und Kontaktsuche. Muslimische<br />

Rotarier animieren und unterstützen,<br />

integrativ und dialogfördernd<br />

aktiv zu werden (gerade<br />

diese wollen oft mit dem Thema<br />

nichts mehr zu tun haben). Unterstützung<br />

von laufenden Projekten<br />

und/oder Institutionen, die sich<br />

damit befassen (wie zum Beispiel<br />

der interreligiöse Think Tank). Bei<br />

der Auswahl von Referenten ist<br />

aber Vorsicht geboten, da nicht<br />

alle offen und genug versiert sind<br />

und die rotarischen Intentionen<br />

verstehen.<br />

• Auf Disktriktebene: An den Veranstaltungen<br />

thematisieren, Projekte<br />

auf Distriktebene lancieren, <strong>Rotary</strong><br />

International ermuntern, diesbezüglich<br />

aktiv zu werden. Allenfalls<br />

Kontaktclubs vermitteln oder<br />

eigene Projekte lancieren.<br />

• Auf internationaler Ebene: Gründung<br />

und Unterstützung von <strong>Rotary</strong><br />

Clubs im islamisch-arabischen<br />

Raum (wo dies politisch möglich<br />

ist), besserer Einbezug von Jugendlichen<br />

aus diesem Raum in<br />

die Austausch-Programme.<br />

Es darf also diskutiert werden!<br />

Rot. Christoph Vollenweider<br />

christoph.vollenweider@lilienberg.ch<br />

Webcode für weitere Infos auf www.rotary.ch:<br />

137<br />

Amira Hafner-Al-Jabij<br />

Amira Hafner-Al-Jabij,<br />

(1971) ist als Tochter eines<br />

Irakers und einer Deutschen<br />

in Bern geboren, sie<br />

studierte in Bern Islamwissenschaften,<br />

neue vorderorientalische Philologie<br />

und Medienwissenschaften. Sie ist<br />

seit 1996 freischaffend als Referentin<br />

und Publizistin in den Bereichen des<br />

Islams und vor allem des interreligiösen<br />

Dialogs und von interkulturellen<br />

Fragen tätig, so zum Beispiel in der<br />

Fachkommission Integration des Kantons<br />

Solothurn, wo sie auch mit ihrer<br />

Familie lebt. Sie ist auch Mitglied des<br />

Leitenden Ausschusses des Publikumsrates<br />

der SRG. Vor allem ist sie<br />

aber aktiv im interreligiösen Think<br />

Tank, und zwar als dessen Präsidentin.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

21


THEME DU MOIS<br />

<strong>Rotary</strong> – lien entre les peuples?<br />

Être musulman, musulmane en Suisse<br />

Il y a deux ans, un séminaire organisé par le District 2000 avait incité les clubs à cerner le problème de l’intégration et de la diversité.<br />

L’initiative adoptée un an plus tôt sur les minarets a été alors et l’est encore aujourd’hui sujette à de vives discussions. En mars<br />

dernier, le RC Zürich-Oberland a organisé une soirée sur le thème «L’Islam en Suisse». La présidente du Think Tanks, Amira Hafner-<br />

Al-Jabij y avait fait un exposé sur l’Islam qui avait été suivi d’une discussion sur la situation des musulmans en Suisse et surtout<br />

de leur intégration. <strong>Rotary</strong> y a joué un rôle important comme le montre le condensé et les réflexions personnelles de l’animateur du<br />

débat, le rot. Christoph Vollenweider.<br />

«Les clubs <strong>Rotary</strong> sont basés sur la tolérance et<br />

l’amitié. Ainsi l’amitié avec des personnes différentes<br />

de soi-même est l’idée centrale du <strong>Rotary</strong>»<br />

– citation du rot. Fredy Zeier extraite de son<br />

exposé au séminaire du District 2000 il y aura<br />

bientôt deux ans. Pendant toute une journée, on a<br />

discuté de «l’intégration et de la diversité dans les<br />

clubs <strong>Rotary</strong>». Sous diversité, il ne fallait pas entendre<br />

diversité professionnelle, genre ou encore<br />

démographique, mais bien d’autres domaines:<br />

origine ethnique, race, aspect physique (handicap),<br />

orientation sexuelle et religion. Les participants<br />

ont remarqué que le taux d’étrangers dans<br />

leurs clubs ne reflétait pas la structure de la population<br />

suisse. Et si on regarde la représentation<br />

musulmane, l’écart qui est probablement encore<br />

plus grand, ne cesse de se creuser.<br />

L’intégration est un sujet qui revient périodiquement<br />

dans les discussions et souvent avec véhémence.<br />

Le <strong>Rotary</strong> est prédestiné pour jouer un<br />

rôle d’avant-guardiste de par son caractère ouvert<br />

au monde et sa grande tolérance. Les réflexions<br />

ci-après, parfois teintées de considérations de<br />

l’auteur sur la base de la situation des musulmans<br />

en Suisse ont pour but d’élargir le débat à d’autres<br />

minorités en Suisse afin d’inciter à la compréhension<br />

entre les peuples dans les clubs <strong>Rotary</strong>.<br />

Six pour cent de la population<br />

suisse<br />

Les musulmans sont plus de 450 000 (six pour cent<br />

de la population) et représentent la plus grande<br />

minorité religieuse de Suisse. Depuis quelques<br />

années, on discute fréquemment du rôle de l’Islam<br />

en Suisse et de nos rapports avec les musulmans.<br />

La discussion a pris de l’ampleur après<br />

l’adoption de l’initiative sur les minarets et elle<br />

tourne souvent à la polémique. Dans certains milieux,<br />

on ressent un malaise profond envers l’Islam<br />

et les musulmans; ceci tient sans nul doute au<br />

fait que la population sache peu de chose sur la<br />

culture musulmane, les musulmans et leur religion<br />

et on leur reproche leur manque de bonne<br />

la tolérance<br />

volonté à s’intégrer. Notre image négative est en<br />

outre complétée par des actes de terrorisme islamistes<br />

dans différentes régions du globe.<br />

Sujet de conversation au <strong>Rotary</strong><br />

C’est un sujet de conversation aussi bien au niveau<br />

du district que des clubs. Par exemple, le RC<br />

Zürich-Oberland avait organisé une soirée Islam<br />

pour ses membres et leurs partenaires pour avoir<br />

une large palette de points de vue. Amira Hafner-<br />

Al-Jabij (voir encadré) qui connaît à fond les deux<br />

cultures a accepté de développer ce sujet et de<br />

répondre à toutes les questions; elle n’a pas<br />

craint non plus de parler d’idées préconçues. Il<br />

s’en est suivi un entretien objectif et détendu, et<br />

aussi très intéressant que le rot. Christoph Vollenweider<br />

a animée.<br />

Comme au cours de la discussion la question a<br />

été posée de savoir ce que notre société et aussi<br />

le <strong>Rotary</strong> en tant qu’organisation sociale éminente<br />

pouvaient faire pour promouvoir l’intégration<br />

de la minorité musulmane, Christoph Vollenweider<br />

a réuni ses réflexions personnelles sur la base<br />

de la discussion et les redonne ci-après.<br />

Une image différenciée<br />

Après avoir expliqué dans une brève introduction<br />

quelques termes importants<br />

de l’Islam et de<br />

l’islamisme, le rot. Vollenweider<br />

a posé quelques questions à Madame<br />

Amira Hafner-Al-Jabij, spécialiste de l’Islam. Il lui<br />

a demandé son point de vue sur des opinions largement<br />

répandues et sur certains préjugés, ce<br />

qu’elle a fait ouvertement. Elle a esquissé une<br />

image différenciée de la situation sans évincer les<br />

points sensibles.<br />

Quelques points essentiels qui ressortent de<br />

l’entretien:<br />

• Il n’y a pas à proprement parlé d’Islam, l’Islam<br />

n’est pas un sujet actif. Il faut plutôt parler ici de<br />

musulmans. Mais ce n’est pas un groupe homogène.<br />

L’éventail va du musulman très libéral<br />

au musulman ultraconservateur. La plupart des<br />

musulmans chez nous sont sécularisés, toutefois<br />

il y a de jeunes groupements qui se sentent<br />

à l’étroit dans ce corset.<br />

• Il est vrai que de nombreuses femmes sont<br />

désavantagées dans la société islamique.<br />

Reste à savoir si ceci a pour origine l’Islam ou<br />

la situation culturelle, là aussi la situation varie<br />

d’un pays à l’autre. Mais les choses bougent du<br />

côté islamique en faveur d’une valorisation du<br />

statut de la femme.<br />

• Pour ce qui est des actes terroristes, il n’y a<br />

aucune légitimation à perpétrer des attentatssuicides.<br />

La majorité des victimes des actes<br />

terroristes est musulmane.<br />

Question centrale sur la formation<br />

d’imam<br />

• L’intégration n’est pas une voie à sens unique,<br />

d’autant que les écarts entre la perception de<br />

soi-même et la perception par autrui peuvent<br />

être énormes. Les musulmans vivant en Suisse<br />

doivent se tenir à la législation du pays; on trouve<br />

généralement des solutions dans les cas<br />

problématiques, par ex. autoriser des vêtements<br />

plus couvrants pour les cours de natation.<br />

Madame Amira Hafner-Al-Jabij qui est<br />

tout à fait d’accord avec cette soumission ajoute<br />

qu’aucune juridiction parallèle ne doit être<br />

tolérée.<br />

• De nombreux musulmans bien situés socialement<br />

et bien intégrés ne se préoccupent malheureusement<br />

pas ou peu de ce sujet, car<br />

comme ils ont réussi, ce n’est pas ou ce n’est<br />

plus un problème. Pourtant on aurait ici un<br />

grand besoin de soutien.<br />

• La formation des imans (religieux musulman,<br />

chef de prière dans une mosquée) est essentielle<br />

pour la capacité et la volonté à s’intégrer.<br />

Les imans qui œuvrent aujourd’hui en Suisse<br />

viennent de Turquie ou des écoles islamiques<br />

d’Égypte et d’Arabie saoudite. Ils connaissent<br />

donc peu les usages en Suisse et ne comprennent<br />

pas assez les problèmes auxquels les musulmans<br />

vivant ici sont confrontés: au lieu de<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

22


Musulmans en Suisse<br />

En 1970, il y avait 16 300 musulmans en Suisse,<br />

aujourd’hui selon le recensement de l’an<br />

2000, quelque 310 000 musulmans vivent en<br />

Suisse. Il n’existe pas de données plus précises<br />

et plus actuelles. Les estimations supputent<br />

que 450 000 musulmans vivent ici aujourd’hui,<br />

soit 6 % de la population en Suisse.<br />

Alors que dans les années 70 et 80, les musulmans<br />

venaient en Suisse comme «travailleurs<br />

immigrés» pour soutenir l’économie<br />

suisse en tant que main d’œuvre, dans les années<br />

90, la majorité des musulmans venait<br />

surtout des régions de conflit aux Balkans en<br />

tant que réfugiés. Le recensement de l’an<br />

2000 montre que quelque 75 % des musulmans<br />

vivant en Suisse sont originaires des<br />

Balkans et de la Turquie. Des estimations récentes<br />

évoquent même un taux proche de<br />

90 %. En 2000, 11,75 % des musulmans vivant<br />

en Suisse avaient la citoyenneté helvétique.<br />

Il ressort de la statistique que la communauté<br />

musulmane est en majorité jeune et vit<br />

principalement en milieu urbain.<br />

Think Tank interreligieux<br />

Le Think tank interreligieux est un regroupement<br />

institutionnellement indépendant de<br />

promoteurs du dialogue interreligieux qui<br />

propagent ensemble la pratique du dialogue,<br />

discutent de questions sociales et religieuses<br />

et redonnent leur savoir et leur<br />

know-how interreligieux au grand public en<br />

Suisse.<br />

Infos: www.interrelthinktank.ch<br />

Amira Hafner-Al-Jabij<br />

Amira Hafner-Al-Jabaji de père irakien et de<br />

mère allemande est née à Berne en 1971.<br />

Elle a étudié à l’Institut des Études islamiques<br />

et de la Philologie orientale à l’Université de<br />

Berne; elle a aussi fait des études de publiciste.<br />

Spécialiste de l’Islam, elle donne depuis<br />

1996 des conférences et publie des ouvrages<br />

ayant trait à l’islam, au dialogue interreligieux<br />

et aux questions interculturelles,<br />

par ex. dans le cadre de la Commission pour<br />

l’intégration dans le canton de Soleure où<br />

elle vit avec sa famille. Elle est aussi membre<br />

du comité exécutif du Conseil du public SSR.<br />

Mais son occupation majeure est le Think<br />

tank interreligieux dont elle est présidente.<br />

les aider à s’intégrer, ils préconisent souvent<br />

un retour à l’Islam conservateur, ce qui ag -<br />

grave la situation. Il faudrait une formation universitaire<br />

d’iman en Europe. D’ailleurs, depuis<br />

le semestre d’hiver 2011, il existe un centre<br />

d’étude de la théologie islamique à l’Université<br />

de Tübingen.<br />

Le rôle du <strong>Rotary</strong><br />

En tant qu’organisation sociale internationale qui<br />

cultive l’amitié, la compréhension entre les<br />

peuples et qui s’engage pour la paix, le <strong>Rotary</strong> est<br />

prédestiné dans le cadre de ses possibilités à<br />

contribuer à l’intégration de la minorité musulmane<br />

(et autres minorités) en Suisse. Ceci va aussi<br />

dans le sens de la prévention, comme il a été relevé<br />

à la table ronde du district 2000 le 15 juin 2012<br />

à Dürnten/ZH. Il s’agit ici de l’échange interculturel<br />

à quatre niveaux:<br />

• individuel: reconnaître que l’intégration des<br />

musulmans est une tâche sociale et ne peut<br />

que profiter à notre pays. Dans ce contexte,<br />

des rapports ouverts et constructifs dans l’esprit<br />

rotarien ne peuvent être que positifs. Il faut<br />

saisir les occasions d’affirmer son scepticisme<br />

envers des opinions toutes faites et des jugements<br />

à l’emporte-pièce.<br />

• club: mettre ce sujet au programme du club<br />

pour informer les membres et épauler la recherche<br />

de contacts. Animer les rotariens musulmans<br />

à se montrer actifs par l’intégration et<br />

la promotion du dialogue (ils sont souvent les<br />

premiers à esquiver le sujet). Soutenir des projets<br />

en cours, des institutions qui s’occupent de<br />

ce thème (comme le Think thank interreligieux).<br />

Mais il faut se montrer vigilant dans le choix<br />

des conférenciers, car ils ne sont pas tous<br />

assez ouverts pour comprendre les desseins<br />

rotariens.<br />

• district: aux assemblées, thématiser des projets<br />

lancés par le district, encourager le <strong>Rotary</strong><br />

International à participer. Le cas échéant, communiquer<br />

l’adresse de clubs-contacts ou lancer<br />

soi-même un projet.<br />

• international: fonder et soutenir des clubs <strong>Rotary</strong><br />

dans l’espace islamique-arabe (si c’est<br />

possible politiquement), promouvoir l’intégration<br />

des jeunes de l’espace arabo-islamiste<br />

dans le programme d’échange.<br />

Il faut en parler!<br />

Rot. Christoph Vollenweider, christoph.vollenweider@lilienberg.ch<br />

Webcode pour découvrer-en plus: www.rotary.ch<br />

137<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012


DISTRICT 1980<br />

Distriktsprojekt Swisscor<br />

«Die Clubs machen mit»<br />

Das Ziel ist ehrgeizig, der Governor ist zuversichtlich:<br />

150 000 Franken sollen aus den<br />

Clubs für das Swisscor-Lager 2013 zusammenkommen.<br />

Zuversichtlich ist DG Paul<br />

Meier, «weil sich die meisten Clubs im Distrikt<br />

bereit erklärt haben, mitzumachen».<br />

DG Paul Meier ist seit Jahren tief beeindruckt<br />

von Swisscor (siehe Box).<br />

Zudem kennt er den Gründer der<br />

Stiftung, Rot. Adolf Ogi, aus gemeinsamen<br />

Aktivitäten im <strong>Schweiz</strong>erischen<br />

Skiverband und den Präsidenten<br />

des Stiftungsrats, Rot. Gian-Piero<br />

Lupi, aus dem RC Solothurn. Daran<br />

erinnerte sich DG Meier, als er vor<br />

rund zwei Jahren mit den Vorbereitungen<br />

für sein Governorjahr begonnen<br />

hat. «Ich habe realisiert,<br />

dass sich Swisscor und <strong>Rotary</strong> von<br />

der Grundidee her sehr ähnlich<br />

sind.» Beide engagieren sich für die<br />

Jugend und damit für Völkerverständigung<br />

und Friedensförderung.<br />

Eindrückliches Erlebnis<br />

Deshalb hat sich DG Paul Meier für<br />

die Unterstützung des Swisscor-<br />

Camps 2013 als Distriktsprojekt entschieden.<br />

Dass dieser Entscheid<br />

richtig war, spürte Meier Anfang<br />

August bei seinem<br />

Besuch im<br />

Swisscor-Lager<br />

2012, zusammen mit einer prominenten<br />

rotarischen Delegation (siehe<br />

Bild). «Wir haben 80 glückliche<br />

Jugendliche und 20 Begleitpersonen<br />

aus Moldawien angetroffen», berichtet<br />

DG Meier. Man habe gespürt,<br />

dass für die Kinder die zwei Wochen<br />

im Kinderdorf Pestalozzi in Trogen<br />

eine Art Befreiung ist – Befreiung<br />

aus teilweise misslichen Verhältnissen<br />

in Waisenhäusern in ihrer Heimat.<br />

Beeindruckt hätten ihn die<br />

Berichte der Ärzte von Swisscor: In<br />

Untersuchungen konnten verschiedenste<br />

Krankheiten diagnostiziert<br />

und mit Massnahmen vor Ort oder<br />

in spezialisierten Kliniken erfolgreich<br />

Spendenzusagen<br />

behandelt werden. «Wichtig ist, dass<br />

in der Heimat eine Nachbetreuung<br />

gewährleistet ist.» Dafür sorgen unter<br />

anderem das <strong>Schweiz</strong>erische Rote<br />

Kreuz und auch <strong>Rotary</strong> Clubs in<br />

Moldawien. Beeindruckt hat die De-<br />

<strong>Rotary</strong> meet Swisscor, von links: DGE<br />

Max Herzig, DG Pierre Graden, DGE<br />

Claudia Hendry, Swisscor-Gründer Rot.<br />

Adolf Ogi, DG Paul Meier und Stiftungsratspräsident<br />

Rot. Gian-Piero Lupi am<br />

Swisscor-Begegnungstag 2012 im Kinderdorf<br />

Pestalozzi in Trogen.<br />

legation auch der unermüdliche Einsatz<br />

der Leitung von Swisscor und<br />

ihrer vielen Helferinnen und Helfer.<br />

«Dieser Einsatz trägt dazu bei, bei<br />

den Kindern neues Licht und neue<br />

Hoffnungen auf eine verbesserte Lebenssituation<br />

zu<br />

wecken», sagt DG<br />

Paul Meier.<br />

Clubs reagieren positiv<br />

Das Swisscor-Lager 2013 soll zu wesentlichen<br />

Teilen durch <strong>Rotary</strong> finanziert<br />

werden. Mindestens 150 000<br />

der total benötigten 300 000 Franken<br />

will der Distrikt 1980 beitragen –<br />

durch Spenden aus den Clubs und<br />

von weiteren Benefizaktionen. Der<br />

Distriktsgovernor hat dieses Projekt<br />

im April am PETS vorgestellt und ist<br />

damit auf offene Ohren gestossen.<br />

Damit durfte Meier nicht zum vornherein<br />

rechnen, weil die Clubs ihre<br />

eigenen humanitären Engagements<br />

haben. Doch seine Skepsis war unberechtigt:<br />

«Die meisten der 64<br />

Clubs im Distrikt 1980 haben die Idee<br />

positiv aufgenommen und uns bereits<br />

vor dem Start ins <strong>Rotary</strong>-Jahr<br />

2012/13 zum Teil sehr grosszügige<br />

Spenden zugesichert.» Dafür sei er<br />

ihnen sehr dankbar.<br />

Den Rest überzeugen!<br />

Jetzt will DG Meier Überzeugungs -<br />

arbeit leisten in den Clubs, die sich<br />

(noch) nicht zu einer Mitwirkung entschlossen<br />

haben, die skeptisch sind<br />

oder aus verschiedenen Überlegungen<br />

heraus andere Prioritäten gesetzt<br />

haben. DG Meier glaubt an seine<br />

Vision: «Vielleicht kommt doch<br />

noch zustande, dass sich jeder der<br />

64 Clubs im Distrikt 1980 an der Aktion<br />

beteiligt.» Das wäre ein riesiger<br />

Erfolg, gemäss dem Leitmotiv: «Jeder<br />

einzelne <strong>Rotary</strong> Club ist stark –<br />

als Gemeinschaft sind wir stärker<br />

und erzielen damit noch mehr Wirkung.»<br />

Rot. Kurt Bischof<br />

Swisscor<br />

Seit zwölf Jahren werden jedes Jahr<br />

80 bis 100 Kinder, die in Konflikt- und<br />

Krisenregionen in grosser Armut leben,<br />

in die <strong>Schweiz</strong> zur Teilnahme an<br />

einem medizinischen Camp eingeladen.<br />

In diesen zwei Wochen wird jedes<br />

Kind umfassend untersucht und individuell<br />

behandelt. Zudem nehmen die<br />

Jugendlichen auf Ausflügen und Begegnungen<br />

neue Erfahrungen mit in ihr<br />

Leben. Bei Erlebnissen und bei gemeinsamen<br />

Spielen stärken sie Selbstbewusstsein<br />

und Sozialkompetenz.<br />

Pro Kind wird mit Kosten von 2600<br />

Franken gerechnet. Die jährlichen Kos -<br />

ten von total 250 000 bis 300 000 Franken<br />

kommen ausschliesslich durch<br />

Spenden zustande. Träger der Swisscor-Lager<br />

ist eine gemeinnützige Stiftung.<br />

bi<br />

Weitere infos: www.swisscor.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

24


10 Jahre RC Olten-West<br />

Klein, fein, familiär<br />

Zwischen den grossen, traditionellen Clubs<br />

von Olten, Grenchen und Solothurn wird er<br />

fast übersehen: Der RC Olten-West. Immerhin,<br />

er konnte soeben das 10-jährige Bestehen<br />

feiern und will am bisherigen Kurs festhalten:<br />

klein, fein, familiär.<br />

Der RC Olten-West, wie er leibt und lebt:<br />

junge Mitglieder, gute Stimmung – wie<br />

hier am Jubiläumsabend.<br />

Im Frühling 2002 haben 20 Persönlichkeiten<br />

aus der Region Olten mit<br />

Unterstützung des RC Olten den neuen<br />

Club aus der Taufe gehoben. 10<br />

Jahre später wurde das Jubiläum mit<br />

34 Mitgliedern gefeiert. Hinter diesem<br />

vergleichsweise bescheidenen Anstieg<br />

liegt eine Strategie. «Die zwi -<br />

schenmenschliche Komponente ist<br />

uns wichtiger als die statistische»,<br />

sagt Rot. Andreas Stettler, Infobeauftragter<br />

des Clubs. Das heisst: Die Mitglieder<br />

werden sorgfältig nach Beruf,<br />

• Acryl-Glas Möbel<br />

• Kissen<br />

• Tischkultur<br />

• Lampen<br />

• Spiegel<br />

• Accessoires<br />

• Elektro-Kamine<br />

• Geschenke<br />

Alter und Kompatibilität ausgewählt.<br />

Dazu kommt, dass das tiefe Durchschnittsalter<br />

zu einigen berufsbedingten<br />

Austritten geführt hat.<br />

Unterschied zum RC Olten<br />

Damit verbunden ist die Frage nach<br />

dem Unterschied zwischen dem RC<br />

Olten-West und dem Götticlub RC Olten<br />

– eine Frage, die man 10 Jahre<br />

nach der Gründung stellen darf. Stettlers<br />

Antwort: «Wir unterscheiden uns<br />

durch Grösse, Durchschnittsalter, Programmgestaltung,<br />

Familienanlässe<br />

und Ungezwungenheit.» Das soll indes<br />

nicht heissen, dass die gute<br />

Freundschaft im RC Olten nicht gepflegt<br />

würde.<br />

Standortbestimmung<br />

Das Clubleben bezeichnet Rot. Andreas<br />

Stettler als «harmonisch und<br />

freundschaftlich entspannt». Aber,<br />

stimmt diese Strategie, die sich an<br />

den Werten fein, klein, familiär orientiert,<br />

noch für die Mehrheit der Mitglieder?<br />

Das wollte der Club aus Anlass<br />

des Jubiläums in Erfahrung bringen.<br />

Dazu wurde ein Workshop mit<br />

einer Standortbestimmung durchgeführt,<br />

in dem auch kritische Stimmen<br />

offen und konstruktiv aufgenommen<br />

wurden. Im Allgemeinen wurde der<br />

bisherige Kurs aber als richtig einge-<br />

Chor-Wettbewerb<br />

Inspirations-Video unter<br />

www.edles-wohnen.ch!<br />

stuft, und: «Dieser Vormittag hat uns<br />

noch enger zusammengeschweisst.»<br />

Fast einzigartig<br />

Der RC Olten-West gehört zu den wenigen<br />

Clubs, welche durch Vorauszahlung<br />

der Lunch-Beiträge nicht nur das<br />

Restaurant-Team von der wöchentlichen<br />

Einzieherei entlastet, sondern<br />

mit den Beiträgen der abwesenden<br />

Mitglieder einen ansehnlichen Spendenstock<br />

für den Gemeindienst aufgebaut<br />

hat.<br />

Spezielles Jubiläumsprojekt<br />

Das Jubiläum wurde mit einem festlichen<br />

Abend gefeiert, zu dem auch<br />

der Partnerclub Eichstätt-Altmühltal/D<br />

sowie andere Clubs<br />

eingeladen worden<br />

waren. Doch der<br />

Club will ein besonderes Zeichen setzen.<br />

Angeregt von einem Mitglied findet<br />

im Juni 2013 als Jubiläumsprojekt<br />

ein Kinderchor-Wettbewerb für Solothurner<br />

Kinder-, Schüler- und Jugendchöre<br />

statt. Das Patronat liegt bei den<br />

Solothurnischen Musikschulen. Dieser<br />

Wettbewerb wird der erste seiner<br />

Art im Kanton, ja sogar in der <strong>Schweiz</strong><br />

sein und ist schon während der Abklärungen<br />

auf grosses Interesse gestossen.<br />

Im Sinne der Kontinuität soll er alle<br />

zwei Jahre und mindestens dreimal<br />

stattfinden. Rot. Kurt Bischof<br />

M.W. Bel Interieur AG<br />

Bahnhofstrasse 34<br />

8620 Wetzikon<br />

044 932 61 10<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

25


DISTRICT 1990<br />

Camp de Lodze et Camp Alpin Thomas Kaiser<br />

Vivela montagne!<br />

Le RC Aubonne a organisé début juillet<br />

2012 une semaine de randonnée en montagne<br />

pour les 11 à 13 ans dans son Camp<br />

de Lodze. Le RC Martigny n’est pas resté<br />

non plus inactif: quinze jours en haute<br />

montagne pour les 15 à 19 ans avec des<br />

guides professionnels.<br />

L’un d’entre eux raconte que dans<br />

un petit vallon retiré du val Ferret se<br />

cache un magnifique joyau pour<br />

tout amateur de marche et d’escalade<br />

en toute tranquillité. Mais chut,<br />

ne le dites pas trop loin! C’est justement<br />

dans le vallon de Saleinaz que<br />

se déroule chaque année pendant<br />

deux semaines en juillet le camp<br />

Kaiser du RC Martigny.<br />

Cette année, vingt-quatre jeunes<br />

d’horizons et de cultures aussi différentes<br />

que les treize nationalités<br />

présentes, encadrés par quatre<br />

guides de haute montagne, ont arpenté<br />

les falaises et les montagnes<br />

du Valais. Au programme de la première<br />

semaine: de l’escalade, une<br />

tyrolienne de 120 mètres et un pendule<br />

de pont, le tout agrémenté<br />

d’une baignade en fin de journée<br />

lorsque le temps nous l’a permis. Le<br />

point d’orgue de cette semaine fut<br />

certainement une nuit à la belle<br />

étoile dans la région de Champéry.<br />

Préparée par le gouverneur, la soupe est<br />

bien meilleure.<br />

La baignade.<br />

La deuxième semaine fut orientée<br />

vers l’alpinisme avec un parcours<br />

en boucle de cinq jours en partant<br />

de notre camp de base, en passant<br />

par les cabanes de Saleinaz, de<br />

Trient et d'Orny. C’est dans un monde<br />

de glace et de rocs, équipés de<br />

crampons et de piolets que nous<br />

avons gravi des sommets de 3500<br />

mètres d’altitude avant de redescendre<br />

à notre camp de base à Saleinaz.<br />

Deux semaines qui laisseront<br />

sans aucun doute des souvenirs inoubliables<br />

à ces jeunes venus de<br />

tous les horizons.<br />

Bertrand Martenet, guide de montagne<br />

Ab in die Berge<br />

La varappe.<br />

Der RC Aubonne führt jeweils im<br />

Juli eine Gebirgswoche für 11- bis<br />

13-jährige Jugendliche durch – das<br />

Camp Lodze – in der die Berge nicht<br />

erklettert, sondern erwandert werden.<br />

Und der RC Martigny führt<br />

während zwei Wochen Jugendliche<br />

von 15 bis 19 Jahre ins Hochgebirge<br />

ein, geschult und geführt von professionellen<br />

Bergführern.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

26


Benefiz-Konzert mit Sopranistin Rachel Harnisch<br />

Arien für Mine-ex<br />

Die Auftritte der international bekannten<br />

Brigerin Rachel Harnisch<br />

vor einheimischem Publikum sind<br />

mittlerweile wegen ihrer weltweiten<br />

Engagements sehr selten. Umso<br />

schöner, dass sich die Sopranistin<br />

für ein Benefiz-Konzert zugunsten<br />

von mine-ex zur Verfügung stellte<br />

und dieses mit einem einzigartigen<br />

Liederabend tatkräftig unterstützte.<br />

Der Abend fand im Rahmen des vierten<br />

Treffens aller Walliser Rotarier<br />

im Visper La Poste statt. Insgesamt<br />

konnten der Stiftung min-ex 7500<br />

Franken überwiesen werden.<br />

Originalbericht: www.rotary.ch (Webcode 137)<br />

Burma / Myanmar<br />

"Das sanfte Lächeln der Buddhas"<br />

Rundreise - Exklusiv für<br />

<strong>Rotary</strong> Suisse/Liechtenstein<br />

19. bis 31. Januar 2013<br />

Yangon - Inle See - Amarapura - Ava -<br />

Mandalay - Irrawaddy - Bagan<br />

Myanmar fasziniert!<br />

Das frühere Burma - ein in jeder Hinsicht<br />

eindrucksvolles und wunderschönes Land -<br />

löst sich durch die neuesten Entwicklungen<br />

aus seiner selbst gewählten Isolation. Schon<br />

jetzt erwartet das eigentlich so stille Land einen<br />

enormen "Run" von Touristen aus aller Welt.<br />

Deshalb ist es gut, wenn Sie dort waren, bevor<br />

der grosse Ansturm kommt.<br />

Erleben Sie das geheimnisvolle Myanmar auf<br />

Ihrer Rundreise durch den vielleicht<br />

ursprünglichsten Teil Asiens.<br />

Das Auftreten unserer auf dem internationalen<br />

Parkett tätigen und bejubelten<br />

Rachel Harnisch war ein echtes künstlerisches<br />

Ereignis.<br />

Höhepunkte<br />

l Yangon, Hauptstadt mit Kolonialbauten<br />

und der weltberühmten Schwedagon Pagode<br />

l Bootsfahrt durch die "schwimmenden<br />

Märkte" am wunderschönen Inle See<br />

l Im historischen Pferdewagen zum<br />

Bagaya Kloster in Ava<br />

l Seidenweberstadt Amarapura, mit der<br />

längsten Teakholz-Brücke der Welt<br />

(U-Bein-Brücke)<br />

l Die letzte Königsstadt Mandalay<br />

l Luxus-Kreuzfahrt im Kolonialstil auf dem<br />

grossen Strom Irrawaddy<br />

l Bagan, ehemals schönste Hauptstadt mit<br />

einem Meer von tausenden Pagoden<br />

(UNESCO-Weltkulturerbe)<br />

l Transfer im geschmückten Ochsenkarren<br />

zum Hotel in Bagan<br />

l Fahrt in einer königlichen Kalesche durch<br />

das Pagodenareal Minnanth in Bagan<br />

Rachel Harnisch<br />

chante pour mine-ex<br />

Rares sont les apparitions en Suisse<br />

de la soprane Rachel Harnisch qui est<br />

originaire de Brigue, à cause de ses<br />

nombreux engagements dans le<br />

monde entier. Ce n’en est d’autant plus<br />

estimable qu’elle ait accepté de se<br />

produire dans un concert de bienfaisance<br />

pour mine-ex lors d’une soirée<br />

de gala organisée par les rotariens<br />

valaisans au Restaurant de la Poste à<br />

Viège. Au total 7500 francs ont pu être<br />

versés à la Fondation mine-ex.<br />

5.480,- CHF pro Person im DZ<br />

830,- CHF Einzelzimmerzuschlag<br />

Anmeldeschluss: 05.10.2012<br />

Flüge Thai Airways Economy Klasse ab / bis Zürich,<br />

10 Ü/F in 4*Hotels, 7 Abendessen, attraktives Programm,<br />

örtliche Deutsch sprechende Reiseleitung<br />

Fordern Sie das Detailprogramm an!<br />

ARTE GmbH | Doris Weber<br />

Rebenweg 33 | 8303 Bassersdorf<br />

Tel. 044 - 888 75 63 | Fax 044 - 888 75 62<br />

info@arte-reisen.ch<br />

(Rot. Michael J. Kumor)<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

27


DISTRICT 2000<br />

21 Biker aus 15 Ländern feierten am Walensee 1. August<br />

Velofreundschaften<br />

Alleine in der <strong>Schweiz</strong> profitieren rund<br />

400 Jugendliche von den verschiedenen<br />

rotarischen Austauschprogrammen – einem<br />

Hauptpfeiler der Dienstprogramme<br />

von <strong>Rotary</strong> International – 21 davon im<br />

zweiwöchigen Camp per Velo.<br />

Vom 21. Juli bis 4. August<br />

2012 wurde die bereits 17.<br />

«Swiss Bike Tour – Experience<br />

Switzerland and<br />

Liechtenstein by Bike»<br />

durchgeführt – ein rotarisches<br />

Vorzeigeprojekt. Sie<br />

wurde vorwiegend von einzelnen<br />

<strong>Rotary</strong> Clubs entlang<br />

der Route betreut und finanziert.<br />

Vom Flughafen Kloten<br />

ging es in Tagesetappen zu 50<br />

bis 70 km über Liechtenstein<br />

ins Glarnerland und endete<br />

wieder bei Zürich. Schon beim<br />

Abholen am Flughafen waren<br />

die Vertreter des RC Oerlikon be -<br />

geistert von den aufgestellten Jugendlichen.<br />

Auch viele Begleiter und<br />

Governor Paul Möller waren von<br />

den jungen Leuten beeindruckt.<br />

Ziel dieses Camps ist es, mit einem<br />

intensiven Programm neben der<br />

sportlichen Leistung im östlichen<br />

Teil der <strong>Schweiz</strong> und in Liechtenstein<br />

kulturelle und geschichtliche Eindrücke<br />

zu bekommen und nachhaltige<br />

internationale Freundschaften zu<br />

schliessen. Paul Strasser, Präsident<br />

Verein <strong>Rotary</strong> Jugendaustausch<br />

CH/LI, hat einmal mehr zusammen<br />

mit Esther und Stephen Akers – die<br />

beiden leiteten die Tour mit enormem<br />

Einsatz nun schon zum fünften<br />

Mal – und ihrem Dream Team schon<br />

im Vorfeld mit viel persönlichem Engagement<br />

minutiös die Route mit allen<br />

Unterkünften, Attraktionen bis<br />

hin zu den Menüs geplant.<br />

An der Liste der 15 Herkunftsländer<br />

der 5 Damen und 16 Herren erkennt<br />

man, welche Kultur- und Sprachenvielfalt<br />

da zusammentraf. Entsprechend<br />

wurde offiziell englisch gesprochen.<br />

Tagsüber teilten sich die<br />

jugendlichen Biker in drei Stärkeklassen:<br />

«Flower Power»,<br />

«Green Team» und «Cracks». Velofahren<br />

können ist vorausgesetzt,<br />

Crack sein aber nicht. Um die einzelnen<br />

Etappen sorgten sich die gebietsnahen<br />

<strong>Rotary</strong> Clubs mit grossem<br />

persönlichem Einsatz und mit<br />

Sponsoring.<br />

Nationalfeier in ganz normalen<br />

Kleidern<br />

Im Glarnerland kam Landammann<br />

Rotarier Dr. Andrea Bettiga eigens<br />

für eine Lektion über schweizerische<br />

Demokratie und<br />

die Landsgemeinde.<br />

Einige seiner<br />

Zuhörer zeigten sich im Gespräch in<br />

kleiner Runde sehr beeindruckt von<br />

der bis auf Gemeindeebene so ausgebauten<br />

Demokratie. Die beiden<br />

Katalanen verleitete dies, ihren<br />

Traum einer Unabhängigkeit von<br />

Spanien auszudrücken. Zum Nacht -<br />

essen fuhr man mit dem Bus zur offiziellen<br />

Dorffeier in Weesen. Dort<br />

«Flower Power»<br />

sollte neben der Feier selbst nun<br />

wieder eine Spezialität bekannt gemacht<br />

werden: Raclette. Während<br />

der schweizerdeutschen Festrede<br />

setzten sich die Biker aus sprachlichen<br />

Gründen etwas<br />

ab und diskutierten<br />

im Mondlicht<br />

an den Ge-<br />

Jede Menge Spass<br />

und Abwechslung<br />

beim Erkunden<br />

der Ostschweiz.<br />

Fotos: Esther und<br />

Stephen Akers<br />

staden des Walensees über ihre<br />

eigenen Nationalfeiertage. Die zierliche<br />

Taiwanesin, die ihren Arm nach<br />

einem Sturz im Spital einbinden lassen<br />

musste, meinte, bei ihnen wäre<br />

es gar nicht so viel anders, nur mehr<br />

Leute und viel mehr Feuerwerk. Der<br />

Norweger wunderte sich, dass die<br />

Leute hier so wenig feierlich gekleidet<br />

sind. Die Russin nimmt jeweils<br />

mit einem selbst genähten phantasievollen<br />

Kostüm in St. Petersburg<br />

am Umzug teil.<br />

Die Jugendlichen,<br />

etwa zur Hälfte<br />

aus nicht rotarischen Familien, sind<br />

sehr dankbar für das ihnen durch<br />

<strong>Rotary</strong> ermöglichte Erlebnis und<br />

staunten über viel durchfahrene intakte<br />

Umwelt. Sie sind hier Botschafter<br />

ihrer Länder, bestimmt aber nun<br />

auch Botschafter der <strong>Schweiz</strong> bei ihnen<br />

zu Hause.<br />

PAG Ruedi Huber<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

28


ROTARY PORTRAIT<br />

Rotarier Rudolf Lutz zu sieben Stichworten<br />

«Kultur macht das Leben friedlich<br />

und völkerverbindend»<br />

In der Serie «rotary persönlich» äussert<br />

sich Rot. Rudolf Lutz, künstlerischer Leiter<br />

der J.S.-Bach-Stiftung St. Gallen, zu folgenden<br />

Stichworten:<br />

Musik<br />

Schon seit meiner Kindheit habe ich<br />

zur Musik eine enge Beziehung. Im<br />

Elternhaus wurde viel gesungen. Ich<br />

versuchte, selbstständig die zahlreichen<br />

Lieder auf unserem alten Klavier<br />

nachzuspielen. So lernte ich zu<br />

improvisieren und herzhaft zu musizieren.<br />

Nach meiner Ausbildung<br />

zum Primarlehrer habe ich in Winterthur,<br />

Zürich und Wien Klavier, Orgel,<br />

Dirigieren und Musiktheorie studiert.<br />

Bach, Brahms, Beethoven,<br />

aber auch Jazz und Appenzeller<br />

Streichmusik haben mich seit je fasziniert.<br />

Kirche<br />

Bereits mit elf Jahren begann ich, in<br />

Gottesdiensten mitzuwirken. Ich<br />

lernte das Orgelspiel und feierte dieses<br />

Jahr mein Fünfzigjahrjubiläum<br />

als Kirchenorganist. Seit 1973 bin ich<br />

Stadtorganist an der St. Laurenzenkirche<br />

St. Gallen. Internationale Engagements<br />

als Improvisator auf diversen<br />

Tasteninstrumenten führen<br />

mich unter anderem nach Deutschland,<br />

Frankreich, Slowenien, Japan.<br />

Reisen<br />

In den Ferien bin ich am liebsten mit<br />

meiner Frau im Oberengadin. Dort<br />

weiss ich, was mich erwartet, schon<br />

bei der Ankunft am Bahnhof kommen<br />

wir wie «nach Hause». Diese<br />

Art von Ferien geniesse ich, da ich<br />

beruflich oft in fremden Ländern bin,<br />

wo ich jeweils zuerst den Anschlussflug,<br />

den Seitenausgang zum Anschlusszug,<br />

das Hotel, die Kirche,<br />

den Konzertsaal suchen muss. Zwar<br />

macht mir der Austausch mit Menschen<br />

aus fremden Orten und Kulturen<br />

viel Freude, doch ist dieser meist<br />

begleitet von Stress in einem kurzlebigen,<br />

neuen Umfeld. Das erfordert<br />

grosse Konzentration. In den Ferien<br />

schätze ich umso mehr die Vertrautheit.<br />

So kann ich mich rasch und gut<br />

erholen.<br />

• Name: Rot. Rudolf Lutz (28.6.1951)<br />

• Wohnort: St. Gallen<br />

• Beruf: Musiker<br />

• Lebensform: verheiratet<br />

• Club: RC St. Gallen-Freudenberg<br />

• Klassifikation: Kirchenmusik<br />

<strong>Rotary</strong><br />

Da ich viel unterwegs bin, muss ich<br />

häufig an den <strong>Rotary</strong> Lunchs fehlen.<br />

Deshalb habe ich dem Vorstand vor<br />

einiger Zeit den Vorschlag gemacht,<br />

durch eine musikalische Leistung<br />

meine fehlende Clubpräsenz aus -<br />

zugleichen. Also entstand die Idee<br />

zu unserem Benefiz-Anlass. Dieses<br />

Konzert «Best of Bach» wird zu Allerheiligen<br />

unter meiner Leitung und<br />

Moderation in der Tonhalle St.Gallen<br />

stattfinden zugunsten des Jubiläums<br />

«10 Jahre Schlupfhuus».<br />

Nachwuchstalente<br />

Neben Chor und Orchester werden<br />

am Benefiz-Konzert sowohl arrivierte<br />

Solisten als auch einige unserer<br />

begabten jungen Sängerinnen und<br />

Sänger des Vokalensembles auftreten.<br />

Die Leistung des Nachwuchses<br />

steht jener der bekannten Profis in<br />

nichts nach. Vor anspruchsvollem<br />

und grossem Publikum an einer<br />

«Topadresse» zu singen, ist für sie<br />

eine wichtige Erfahrung.<br />

Kultur<br />

Was wäre unser Leben ohne Kultur,<br />

und zwar Kultur im allumfassenden<br />

Sinn! Sie macht das Leben lebenswert,<br />

bereichernd, friedlich und völkerverbindend!<br />

Das wünschen wir<br />

uns über die rotarischen Grenzen hinaus<br />

auch mit unserem Benefiz-<br />

Konzert.<br />

Gewalt<br />

Das Thema «Gewalt» beschäftigt<br />

mich sehr. Mit einer gewissen Hoffnung<br />

erfüllt mich – bezogen auf meine<br />

musikalische Tätigkeit – das Forschungsergebnis<br />

der Wissenschaft:<br />

Ggemeinsames Musizieren und<br />

Üben, Tanzen und Konzertieren<br />

stärkt die soziale Kompetenz. Ich erinnere<br />

gerne an den Film «Rhythm it<br />

is»! Von Gewalt Bedrohte brauchen<br />

auch Schutzräume, ganz besonders<br />

die Kinder. Deshalb unterstütze ich<br />

es sehr, wenn die gesamten Billetteinnahmen<br />

– von maximal 900 Plätzen<br />

– vollumfänglich dem seit zehn<br />

Jahren bestehenden «Schlupfhuus»<br />

am Kinderschutzzentrum St.Gallen<br />

der Stiftung Ostschweizer Kinderspital<br />

zugute kommt. Hier können Kinder<br />

nach Gewalterlebnissen für eine<br />

gewisse Zeit wohnen und werden<br />

umfänglich betreut.<br />

Webcode www.rotary.ch: version française:<br />

137<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

29


ROTARY SUISSE<br />

Gedanken des Governors<br />

Frauen! Männer!<br />

<strong>Rotary</strong>!<br />

2012/13 werden im Distrikt 1980 12 von 64 Clubs von<br />

Frauen präsidiert. 2013/14 übernehmen in zwei der<br />

drei <strong>Schweiz</strong>er Distrikte Frauen die Führungsverantwortung:<br />

Claudine Wyssa als Governor des Distrikts<br />

1990, Claudia Hendry als Governor des Distrikts 2000.<br />

Das ist doch eine klare Ansage an<br />

die «reinen Männerclubs».<br />

Selbstverständlich ist jeder Club<br />

autonom in seinem Entscheid,<br />

ob und aus welchen Kreisen er<br />

neue Mitglieder aufnehmen will.<br />

Dieser Grundsatz steht für mich<br />

ausser Zweifel. Ich respektiere<br />

es, wenn ein Club entscheidet,<br />

dass für ihn der Zeitpunkt noch<br />

nicht gekommen ist, Frauen aufzunehmen.<br />

Anderseits ermutige<br />

ich jene Clubs, die sich mit der<br />

Idee tragen, Frauen aufzunehmen,<br />

damit ernst zu machen.<br />

In Wirtschaft, Politik, Sport und<br />

Kultur gewinnen Frauen zunehmend<br />

an Einfluss. Das Geschlecht<br />

ist kein Kriterium für<br />

Qualifikation, der Begriff «Service»<br />

ist weder männlich noch<br />

weiblich ausgerichtet: Männer<br />

wie Frauen sind gleichwertig in<br />

der Lage, rotarischen Idealen zu<br />

dienen.<br />

Clubs haben oft Mühe, neue Mit- DG Paul Meier, D 1980<br />

glieder zu finden, welche den Anforderungen<br />

entsprechen, die an sie gestellt werden.<br />

Wenn auch Frauen aufgenommen werden, verbreitert<br />

sich die Basis für qualifizierte Mitglieder. Die<br />

Chance, dass wir geeignete Vertreterinnen und Vertreter<br />

der jungen Generation aufnehmen können,<br />

wird grösser. Wir brauchen die Impulse der jungen<br />

Generation! Nur so sichern wir die Zukunft für unsere<br />

Bewegung.<br />

Erneuerung ist unser Gebot der Stunde. Lasst uns<br />

heute schon mit der Erneuerung in den <strong>Rotary</strong> Clubs<br />

beginnen!<br />

Message du Gouverneur<br />

Femmes! Hommes!<br />

<strong>Rotary</strong>!<br />

12 des 64 clubs du District 1980 seront présidés par<br />

des femmes en 2012/13. Et en 2013/14, deux femmes<br />

seront à la tête de deux des trois districts suisses:<br />

Claudine Wyssa sera gouverneur du District 1990 et<br />

Claudia Hendry du District 2000. C’est un message<br />

clair aux «clubs exclusivement<br />

masculins».<br />

Bien sûr, tout club est libre de décider<br />

comme bon lui semble<br />

d’admettre un nouveau membre<br />

ou non. Je ne mets pas en doute<br />

ce principe. Je respecte la volonté<br />

d’un club qui trouve qu’il est<br />

encore trop tôt pour ouvrir les<br />

portes de son club aux femmes.<br />

De l’autre côté, j’encourage tout<br />

club qui envisage d’admettre<br />

des femmes à franchir le pas<br />

sans attendre.<br />

Les femmes sont de plus en plus<br />

présentes aussi bien dans le<br />

monde politique que dans l’économie,<br />

le sport ou la culture. Être<br />

femme ou homme n’est plus un<br />

critère de qualification, le terme<br />

«servir» n’est pas une exclusivité<br />

masculine: les femmes aussi<br />

bien que les hommes peuvent<br />

servir les idéaux rotariens.<br />

Les clubs ont souvent de la peine<br />

à trouver des membres qui répondent<br />

aux critères qu’ils se sont<br />

fixés. S’ils admettent des femmes, leur chance de recruter<br />

des membres qualifiés et d’interpeller des représentantes<br />

et des représentants de la nouvelle génération<br />

se multiplient. Nous avons besoin du dynamisme<br />

des jeunes générations pour assurer notre<br />

avenir.<br />

Le renouvellement est le mot d’ordre du moment.<br />

Pensons sans attendre au renouvellement des clubs<br />

<strong>Rotary</strong>!<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

30


2 au 6 juillet à Crans-Montana<br />

49 e Championnat du<br />

monde de golf du <strong>Rotary</strong><br />

Les organisateurs du Championnat du<br />

monde de golf du <strong>Rotary</strong>, qui s’est déroulé<br />

du 2 au 6 juillet à Crans-Montana tirent un<br />

bilan plus que positif de cette 49e édition<br />

qui a rencontré un franc succès.<br />

Quelque 250 participants venus de<br />

cinq continents, 22 pays, ont répondu<br />

présents. Toutes les compétitions<br />

prévues se sont déroulées sans<br />

incident. Vu le nombre de participants,<br />

les compétitions comptant<br />

pour le classement du Championnat<br />

du monde se sont déroulées simultanément<br />

sur les trois parcours de<br />

Sierre, de Leuk et du Golf-Club<br />

Crans-sur-Sierre. Départagés en<br />

trois catégories (plus une catégorie<br />

Der grossen Teilnehmerzahl wegen (250<br />

Teilnehmer aus 22 Länder) wurde auf<br />

den drei Plätzen Crans s/Sierre, Leuk<br />

und Sierre gleichzeitig und in drei Kategorien<br />

gespielt. Die Besonderheiten der<br />

drei Plätze, die alpine Umgebung sowie<br />

die Walliser Version eines Linksplatzes<br />

«Accompagnants»), les joueurs ont<br />

pu apprécier la diversité des parcours<br />

proposés. Au terme des trois<br />

jours d’intenses compétitions durant<br />

lesquelles l’amitié et l’esprit rota-<br />

Le titre de champion du monde 2012 est revenu au Rot. Patrick Yenny, RC Grenchen.<br />

riens régnèrent en maître, le titre de<br />

champion du monde 2012 est revenu<br />

au Suisse Patrick Yenni, RC Grenchen.<br />

Les joutes furent ponctuées<br />

d’une soirée valaisanne et d’une soirée<br />

de gala, animée par le groupe<br />

folklorique local Les Mayentsons.<br />

La 50e édition du Championnat du<br />

monde de golf du <strong>Rotary</strong> se déroulera<br />

au lac de Garde du 15 au 21 septembre<br />

2013.<br />

<strong>Schweiz</strong>er gewinnt rotarische Golf-Weltmeisterschaft<br />

kamen gemäss Rückmeldungen bei den<br />

Spielern besonders gut an. Den Meisterschaftstitel<br />

2012 erhielt der <strong>Schweiz</strong>er<br />

Rotarier Patrick Yenni, RC Grenchen.<br />

Die 50. <strong>Rotary</strong>-Golf-Weltmeisterschaft<br />

wird vom 15. bis 21. September 2013 am<br />

Gardasee in Italien stattfinden.<br />

Empowerment of women<br />

Nationales<br />

Forum<br />

Am 5. Oktober 2012 findet in Bern<br />

das erste nationale Forum des Vereins<br />

Empowerment of women,<br />

RFPD-Netzwerk von <strong>Rotary</strong> <strong>Schweiz</strong>-<br />

Liechtenstein, statt. Es richtet sich an<br />

<strong>Rotary</strong>, Rotaract und InnerWheel,<br />

besonders an die Chargenträger des<br />

Internationalen Dienstes. Das Netzwerk<br />

will dem Internationalen Dienst<br />

in den Clubs mehr Gewicht geben.<br />

Die Schwerpunktthemen<br />

• Themenverantwortung des Int.<br />

Dienstes, PDG Bruno Glaus<br />

• «Hunger – genug ist nicht genug»,<br />

David Syz, ehem. Chef SECO<br />

David Syz, bis 2004 Leiter<br />

Staatssekretariat für Wirtschaft<br />

(SECO), seit 2004<br />

VR-Mitglied Credit Suisse,<br />

seit 2005 VR-Präsident<br />

Huber+Suhner AG und<br />

Präsident Stiftung Klimarappen.<br />

Bekannt auch als<br />

Dokumentarfilmer.<br />

• «MicroInsurance als Teil der Lösungsansätze»,<br />

Roland Steinmann,<br />

MicroInsurance-Experte,<br />

gesponsert vom DEZA Bern<br />

• «Was kann <strong>Rotary</strong> tun?», Michael<br />

Morath, RFPD Area Coordinator<br />

Europe, und Claudia Vogel, Rotaracterin<br />

und Vizepräsidentin<br />

<strong>Schweiz</strong>. Netzwerk Empowerment<br />

of women.<br />

Anschliessend Präsentationen von<br />

<strong>Schweiz</strong>er Projekten und Ideen.<br />

Info/Anmeldung: www.distrikt2000.ch<br />

Premier forum national<br />

Le premier forum national du mouvement<br />

Empowerment of women, réseau<br />

RFPD du <strong>Rotary</strong> CH-FL se tiendra le<br />

5.10.12 à Berne avec la participation de<br />

David Syz, ancien chef du SECO. Le réseau<br />

RFPD veut donner plus de poids<br />

au Service international dans les clubs.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

31


ROTARY SUISSE<br />

Eine rotarische Vision?<br />

VISITE stärkt duales<br />

Ausbildungssystem<br />

2011, Berufsweltmeisterschaft London: Die <strong>Schweiz</strong> bleibt beste europäische Nation an den WorldSkills Competitions. Mit 6 Gold-,<br />

5 Silber-, 6 Bronzemedaillen, 12 Diplomen und 6 Zertifikaten belegt die <strong>Schweiz</strong> an der Berufs-Weltmeisterschaft in London den<br />

3. Gesamtplatz hinter Korea und Japan. Damit verteidigt die <strong>Schweiz</strong> ihre Spitzenposition, nachdem sie vor 2 Jahren in Kanada sogar<br />

2. in der Nationenwertung geworden war.<br />

Gegenwärtig steht unser Ausbildungssys -<br />

tem mit der Berufslehre weltweit hoch im<br />

Kurs. Die Zahl der arbeitslosen Jugendlichen<br />

liegt um die 3 % – in anderen Ländern<br />

Europas bis zu 52 %. Die duale Ausbildung,<br />

also eine Lehre in einem ausführenden<br />

Betrieb, mit Besuch der Berufsschule,<br />

bewährt sich immer mehr! VISITE<br />

ist eine ausgezeichnete Ergänzung!<br />

Die Idee zu VISITE stammte ursprünglich<br />

aus dem RC Uster und<br />

will Lernenden Möglichkeiten zur<br />

Horizonterweiterung durch Auslandaufenthalte<br />

ermöglichen, was Studenten<br />

in breiter Vielfalt bereits seit<br />

Jahren geboten wird. «Das Besondere<br />

an VISITE ist, dass die Belas -<br />

tung aller beteiligten Freiwilligen<br />

gering, die Wirkung aber so nachhaltig<br />

ist wie bei langfristigen Austauschen»,<br />

so Hellmut Picht, mitwirkender<br />

Rotarier aus Prenzlau/D.<br />

Ein Irrtum grenzt ein<br />

Als wichtiger Beitrag zur Völkerverständigung<br />

hat <strong>Rotary</strong> International<br />

den Jugendaustausch zum weltweit<br />

grössten Austauschprogramm für<br />

Jugendliche ausgebaut: Tausende<br />

junger Menschen aus der ganzen<br />

Welt erhalten jährlich die Möglichkeit,<br />

sich unter rotarischer Betreuung<br />

für ihr Studium eine Zeit lang in<br />

anderen Ländern aufzuhalten. Eine<br />

hervorragende Gelegenheit auch zur<br />

Persönlichkeitsentwicklung.<br />

dank Netzwerk<br />

Das Programm richtet sich aber primär<br />

an Studenten, nicht an Lernende,<br />

denn die Idee stammt aus den<br />

USA und dort gibt es keine Lernenden<br />

und keine Berufslehre, dafür<br />

aber auf allen Stufen «Studenten».<br />

So hat sich das Programm schliesslich<br />

auf Studenten konzentriert. Das<br />

ist keineswegs falsch. Wichtig wäre<br />

nun aber, dass auch VISITE zu einem<br />

tragenden Distriktprogramm wird,<br />

und zwar gesamtschweizerisch!<br />

Nur <strong>Rotary</strong> verfügt über ein<br />

weltumspannendes Netzwerk<br />

VISITE startete 1998. Jährlich nahmen<br />

vier Interessierte an einem Austausch<br />

teil. Heute sind es über 40<br />

Lernende und mittlerweile ist VISITE<br />

ein von vielen Clubs getragener Verein.<br />

<strong>Rotary</strong> bildet damit<br />

die Trägerschaft,<br />

ermöglicht die Organisation<br />

und stellt sein Netzwerk für<br />

die Vermittlungen zur Verfügung.<br />

Projektleiterin Rot. Marianne Dobler-<br />

Müller freut sich, dass zunehmend<br />

Anfragen aus der ganzen <strong>Schweiz</strong><br />

eintreffen. Somit wird aus dem<br />

anlässlich eines Wettbewerbs der<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

32


Stadt Uster entstandenen Projekts<br />

eine nationale Idee.<br />

Wie funktioniert VISITE?<br />

Ein Lernender möchte am Austauschprogramm<br />

teilnehmen. VISI-<br />

TE sucht einen geeigneten Betrieb,<br />

nach Möglichkeit in der vom Jugendlichen<br />

gewünschten Region<br />

(wo Ausbildung am Arbeitsplatz mit<br />

Besuch der Berufsschule angeboten<br />

wird). Dort absolviert er/sie ein<br />

«Kurzpraktikum mit Berufsschulbesuch»<br />

während drei bis vier Wochen,<br />

arbeitet im Austauschbetrieb<br />

und wird vom dortigen Lernenden<br />

betreut.<br />

Wieder zu Hause, kann der Lernende<br />

vom Gast zum gastgebenden Lernenden<br />

werden. Der besuchte Lernende<br />

kommt zum Gegenaustausch<br />

in den eigenen Ausbildungsbetrieb.<br />

Für die gleiche Dauer von drei bis<br />

vier Wochen besuchen sie gemeinsam<br />

die Berufsschule.<br />

Vision für 2013 und 2014<br />

<strong>Schweiz</strong>er Lernende gewinnen an<br />

Berufsweltmeisterschaften regelmässig<br />

die vorderen drei Spitzenränge<br />

unter über 60 Ländern. Unsere<br />

Ausbildung ist also fundiert, gut,<br />

praxisnah und ermöglicht Spitzenleistungen.<br />

Diese wiederum setzen<br />

voraus, dass unsere Jugendlichen<br />

aufgeschlossen gegenüber anderen<br />

Ländern, Methoden und Berufen<br />

Le système de formation professionnelle<br />

suisse a la cote actuellement dans le monde<br />

entier. Le nombre de jeunes en recherche<br />

d’emploi avoisine les 3 % en Suisse alors que<br />

dans certains pays, il atteint les 52 %. Et les<br />

apprentis suisses montent régulièrement sur<br />

le podium aux concours professionnels mondiaux<br />

auxquels participent plus de 60 pays.<br />

La formation professionnelle duale, donc un<br />

apprentissage en entreprise avec une formation<br />

parallèle en école professionnelle est de<br />

plus en plus gagnante. Et «Visite» la complète<br />

à la perfection!<br />

VISITE will:<br />

• Lernenden neue berufliche Kontakte<br />

innerhalb und über die Landesgrenzen<br />

hinaus ermöglichen.<br />

• Lernende unterstützen, ihre persönliche<br />

und berufliche Kompetenz<br />

zu erweitern und die Mobilität und<br />

Flexibilität fördern.<br />

• Gelegenheit bieten, Alltagsprobleme<br />

in neuer Umgebung zu lösen.<br />

• Berufschancen durch Erfahren anderer<br />

Berufs-, Lebens- und<br />

Sprachkulturen erhöhen.<br />

VISITE organisiert den Austausch von<br />

Lernenden aus verschiedenen<br />

Sprach regionen und Kulturkreisen in<br />

der <strong>Schweiz</strong> und im Ausland für die<br />

Dauer von drei bis vier Wochen,<br />

mehrheitlich für Jugendliche im zweiten<br />

oder dritten Lehrjahr.<br />

Weitere Infos auf www.visite.ch<br />

«Was ich persönlich am<br />

allerwichtigsten finde, ist,<br />

dass man Selbstständigkeit<br />

lernt.»<br />

Sarah di Mambro, Hotelfachfrau,<br />

2. Lehrjahr, aus Stäfa besuchte die<br />

Hostellerie les Chevreuils, Lausanne.<br />

Ihr ganzer Bericht: www.rotary.ch<br />

(Webcode 137)<br />

L’idée «VISITE» est venue du Club <strong>Rotary</strong><br />

d’Uster: les apprenants peuvent élargir leur<br />

horizon professionnel grâce à un séjour à<br />

l’étranger, une initiative pratiquée depuis de<br />

nombreuses années dans le milieu estudiantin.<br />

Par le biais de «VISITE», les jeunes professionnels<br />

travaillent dans une entreprise<br />

formatrice et suivent parallèlement les cours<br />

de formation à l’école professionnelle pendant<br />

trois ou quatre semaines à l’étranger.<br />

Une occasion unique de promouvoir le développement<br />

personnel et aussi un apport précieux<br />

à la compréhension entre les peuples.<br />

sind, und eben da setzt VISITE ein<br />

mit einer direkten Persönlichkeitsförderung.<br />

Der Wunsch liegt daher<br />

nahe, dass VISITE analog des «Studentenaustauschs»<br />

in <strong>Rotary</strong> integriert<br />

und gleichermassen unterstützt<br />

wird. Nicht nur wegen einem<br />

Übersetzungsfehler in früheren Zeiten,<br />

sondern aus Überzeugung, dass<br />

die Förderung der Berufsbildung in<br />

unserem Land eine zentrale Aufgabe,<br />

auch von <strong>Rotary</strong>, sein muss. Hinzu<br />

kommt, dass die schon jetzt nachhaltige<br />

Organisation von VISITE in<br />

allen drei Sprachregionen unseres<br />

Landes abgestützt ist.<br />

Im November 2013 wird VISITE 15<br />

Jahre alt. Grund genug für eine Feier<br />

auf höchster Ebene bei gleichzeitiger<br />

Zusicherung der drei Governors,<br />

dieses Projekt ab 2014 gleich zu<br />

unterstützen und zu fördern wie den<br />

Studentenaustausch.<br />

<strong>Schweiz</strong>er Meisterschaft 2014<br />

Im Herbst 2014 finden in Bern erstmals<br />

zentrale <strong>Schweiz</strong>er Meisterschaften<br />

in über 60 Berufen statt.<br />

Das Bundesamt für Berufsbildung<br />

und Technologie erwartet über<br />

250 000 junge Besucher. Eine Gelegenheit,<br />

VISITE als nationales und<br />

internationales <strong>Rotary</strong>-Projekt vorzustellen<br />

und in geeigneter Art ins<br />

Zentrum zu stellen!<br />

Rot. Daniel Sommer, RC Uster,<br />

ehem. Generalsekretär von WorldSkills<br />

«VISITE» renforce le système de formation duale<br />

Il serait bon que «VISITE» soit intégré au programme<br />

« Échange d’étudiants » du <strong>Rotary</strong> et<br />

soutenu de façon analogue.<br />

Les premiers championnats professionnels<br />

suisses (SwissSkills) se dérouleront à Berne<br />

à l’automne 2014. Plus de 60 métiers y seront<br />

représentés. L’Office fédéral de la formation<br />

professionnelle et de la technologie (OFFT)<br />

attend plus de 250 000 jeunes visiteurs. L’occasion<br />

de faire connaître «VISITE» en tant<br />

que projet national et international du <strong>Rotary</strong><br />

et de capter ainsi l’attention de tous.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

33


HELI-SKIING: SUCHTGEFAHR!<br />

Endlich angekommen. Es weht ein eisiger Wind über dem Flughafen. Mitten durch die verschneiten<br />

Wälder British Columbias fahren wir die letzten Meilen bis zur Lodge...<br />

Anreise<br />

Über schnurgerade Highways, mitten durch<br />

die verschneiten Wälder des Banff National<br />

Parks, entlang der Columbia Mountains,<br />

durch den Jasper National Park und zu guter<br />

Letzt am Mount Robson vorbei zum Helipad.<br />

Begleitet von der aufgehenden Sonne, die<br />

immer wieder durch die mächtigen Wolken<br />

scheint. Dort angekommen, können wir den<br />

Helikopter-Transfer in die abgelegene<br />

Cariboos Lodge kaum erwarten. Das Warten<br />

hat nach rund 30 Min. ein Ende und schon<br />

fliegen wir an Bord des Bell 212 Helikopters in<br />

die tief verschneiten Berge. Der Flug dauert<br />

nur 10 Min. und trotzdem kommt es uns wie<br />

eine Ewigkeit vor! Endlich sind wir am Ziel<br />

unserer Träume und werden nicht enttäuscht.<br />

Eine rustikale Lodge auf 1’100 m Höhe, welche<br />

jedes Ski- oder Snowboarderherz höher schlagen<br />

lässt und in Bezug auf Service und Essen<br />

keine Wünsche offen lässt!<br />

Freeride - Erlebnis pur!<br />

Die erste Nacht war kurz. Das stört niemanden.<br />

Keiner kann es erwarten, in den Heli<br />

zu steigen und auf den Berg zu fliegen. Mike<br />

startet seinen Heli. Schon der Flug über die<br />

Cariboo Mountains ist atemberaubend.<br />

Hinweg über Wälder und wenig später an<br />

unberührten Gletschern vorbei. Verschneite<br />

Berge im frühen Morgenlicht so weit das<br />

Auge reicht. Mit einer unglaublichen Routine<br />

setzt Mike den Heli auf dem Gipfel ab.<br />

Aussteigen! Der Guide lädt Ski und Snowboard<br />

aus. Der Heli hebt ab und das Geräusch der<br />

Turbinen verstummt. Stille. Was dann folgt ist<br />

ein einziger Traum: Unberührte Hänge.<br />

Eintauchen in den Pulverschnee. Natur erleben.<br />

Jeder Höhenmeter, jede Abfahrt macht Lust auf<br />

noch mehr! Nur die brennenden Oberschenkel<br />

lassen einen mitunter abschwingen und Atem<br />

holen.<br />

All das ist Heli-Skiing: ein Spektakel und<br />

Vergnügen in einer anderen Dimension, von<br />

dem jeder Skifan träumt! Heli-Skiing wird zu<br />

einem unvorstellbaren Genuss, zum Rausch.<br />

Je nach Können, Kondition und den Wetter-<br />

und Schneeverhältnissen können bis zu 18<br />

Abfahrten pro Tag absolviert werden! Keine<br />

Angst, der Schnitt liegt bei 10 Abfahrten und<br />

Sie haben während des Tages mehrere<br />

Möglichkeiten, schon früher zurück zur Lodge<br />

zu fliegen und dort den Jacuzzi oder eine<br />

Massage zu geniessen.<br />

Fazit:<br />

Es kann süchtig machen! Freude an der Natur<br />

sowie Spass am Snow fahren machen diese<br />

speziellen Ferien zu einem unvergesslichen<br />

Erlebnis.<br />

Heli-Skiing Infoveranstaltungen<br />

Sämtliche Infoveranstaltungen finden in einem persönlichen Rahmen und mit anschliessendem Apéro statt.<br />

Die Teilnahme ist kostenlos, eine Anmeldung jedoch unerlässlich! Details finden Sie unter www.heliski.ch/events<br />

20. September 2012 / 19.30 h / Zürich<br />

29. September & 17. November 2012 / 12.00 h - 15.00 h / Zürich<br />

26. Oktober & 31. Oktober 2012 / 19.30 h / Zürich<br />

22. November 2012 / 19.30 h / CMH Abend / Zürich<br />

Tipps vom Profi<br />

Auf fast allen Kontinenten der Welt<br />

bin ich als Spitzensportler in den<br />

Speed-Disziplinen auf schmalen<br />

Brettern – die für mich die Welt<br />

bedeuteten – unterwegs gewesen.<br />

Heute ist das Heli-Skiing in Kanada<br />

jedes Mal von neuem ein<br />

Höhepunkt! Bei CMH Heli-Skiing bin<br />

ich in den letzten 5 Jahren noch nie<br />

enttäuscht worden. Wieso überzeugen<br />

Sie sich nicht selber auf meiner<br />

Reise vom 27.3. – 6.4.2013?<br />

2 Tage im Post Hotel Lake Louise<br />

und 5 Tage faszinierendes Heli-<br />

Skiing in der Gothics Lodge @ CMH.<br />

Spezialreisen 2013<br />

22. Februar - 1. März Nomadenwoche<br />

Drei CMH Gebiete, zwei Bergketten<br />

1. März - 10. März Aficionado Woche<br />

mit Kenny Prevost<br />

23. März - 1. April Salomon Extra<br />

Freeride Erlebnis mit Salomon<br />

27. März - 6. April mit Dani Mahrer<br />

Heli-Skiing & Skifahren Lake Louise<br />

5. April - 15. April mit Bruno Kernen<br />

CMH Heli-Skiing<br />

Weitere Angebote und Spezialreisen<br />

finden Sie jederzeit unter:<br />

www.heliski.ch<br />

knecht reisen ag<br />

Rämistrasse 5<br />

8001 Zürich<br />

Telefon: 044 360 46 00<br />

info@heliski.ch<br />

www.heliski.ch


ROTARY SUISSE<br />

<strong>Rotary</strong> Alumni <strong>Schweiz</strong>/Liechtenstein<br />

Idee kommt gut an<br />

Die Lücke zwischen Rotaract und <strong>Rotary</strong><br />

soll mit einem neuen Verein geschlossen<br />

werden. Wie kommt diese neue Idee bei<br />

den Rotaractern und den Rotariern an?<br />

<strong>Rotary</strong> hat ein Jugendproblem – Rotaract<br />

ein Altersproblem! Fast allen<br />

<strong>Rotary</strong> Clubs fehlen jüngere Leute.<br />

Umgekehrt endet die Rotaract-Mitgliedschaft<br />

offiziell mit 30 Jahren.<br />

Was dann? Die «alten» Rotaracter<br />

wären mit der rotarischen Gedankenwelt<br />

bestens vertraut, sind aber<br />

oft mit Beruf, Familie und Wohnort<br />

noch nicht definitiv «angekommen».<br />

Deshalb ist die Chance klein, dass sie<br />

eine Anfrage von einem <strong>Rotary</strong> Club<br />

für die Aufnahme erhalten.<br />

Lücke von 15 Jahren<br />

Zwischen dem altersbedingten Austritt<br />

bei Rotaract und der Möglichkeit<br />

zur <strong>Rotary</strong>-Aufnahme klafft eine Lü -<br />

cke von rund 15 Jahren. Die Erfahrung<br />

zeigt, dass in dieser Zeit viele<br />

potenzielle <strong>Rotary</strong>-Mitglieder von<br />

anderen Service-Clubs und Wirtschaftsorganisationen<br />

«abgeholt»<br />

werden, oder dass sie mangels Kontakten<br />

<strong>Rotary</strong> einfach abhandenkommen.<br />

Diese Lücke will der Verein «<strong>Rotary</strong><br />

Alumni <strong>Schweiz</strong> / Liechtenstein»<br />

schliessen. Mitglieder können nicht<br />

nur (ehemalige) Rotaracter werden,<br />

sondern alle jungen Menschen, die<br />

an einem rotarischen Jugendprogramm<br />

teilgenommen haben: <strong>Rotary</strong><br />

Youth Leadership Award (RYLA),<br />

Group Study Exchange (GSE), Ambassadorial<br />

Scholarships und <strong>Rotary</strong><br />

Youth Exchange. Der Verein will<br />

die Mitglieder organisatorisch sammeln,<br />

jährlich etwa vier Anlässe<br />

durchführen und vor allem die Beziehung<br />

zu <strong>Rotary</strong>-Clubs fördern.<br />

Positive Feedbacks<br />

Soweit die Idee (s. auch <strong>Rotary</strong>-Ma-<br />

gazin März 2012 und Juli/August<br />

2012), die Anfang Jahr von einer<br />

Initiativgruppe lanciert wurde. Wie<br />

kommt die Idee an? Entspricht der<br />

Verein einem Bedürfnis? Die Antwort<br />

von Rot. Alexandra Weller,<br />

Sprecherin der Initianten: «Die<br />

Echos sind positiv, weil viele ehemalige<br />

Rotaracter froh sind, dass mit einer<br />

solchen Plattform das während<br />

Jahren aufgebaute Beziehungsnetz<br />

bei Rotaract nicht verloren geht.»<br />

Ehemalige Rotaracter sind froh, dass sie<br />

mit der neuen Alumni bisherige Beziehungen<br />

weiter pflegen können.<br />

Ein erster «Markttest» war im Mai<br />

der Informationsanlass in Luzern.<br />

Was vorgängig in einer Umfrage<br />

klar zum Ausdruck kam, wurde bestätigt:«Networking<br />

ist das zentrale<br />

Anliegen<br />

der Teilnehmenden», so Rot. Alexandra<br />

Weller. Und zwar in zwei<br />

Richtungen, einerseits unter der<br />

jüngeren Generation selbst, anderseits<br />

– was ganz wichtig ist – zu den<br />

<strong>Rotary</strong> Clubs in der Region. Gerne<br />

hätte man noch mehr Vertreterinnen<br />

und Vertreter aus den <strong>Rotary</strong><br />

Clubs begrüsst, «aber das kommt<br />

schon noch, zumal wir ja die Unterstützung<br />

aller Governors und Incoming<br />

Governors haben.»<br />

Gründung vorbereiten<br />

Die Nachfrage ist also da. Weller:<br />

Kontakte pflegen<br />

«Die Bedürfnisabklärungen anhand<br />

eines Fragebogens haben uns stark<br />

geholfen, ein Programm zu definieren,<br />

das auch den Bedürfnissen unserer<br />

Zielgruppe entspricht.» Ende<br />

Juli standen bereits 80 ehemalige<br />

Rotaracter auf der Interessenten -<br />

liste. Diese müssen jetzt aber noch<br />

definitiv als Mitglieder gewonnen<br />

werden. Die Vereinsgründung soll<br />

noch in diesem Jahr stattfinden.<br />

Wie geht es weiter?<br />

Abgesehen von den Gründungsvorbereitungen<br />

haben die Initianten<br />

noch ganz andere Aufgaben, wie<br />

Weller erklärt: «Der Kitt in unserer<br />

Organisation muss sich zuerst bilden,<br />

danach steht die Konsolidierung<br />

und die Aufstockung der Mitglieder<br />

im Vordergrund.»<br />

Bereits definiert sind die Daten für<br />

drei Veranstaltungen vom November<br />

2012 bis Mai 2013. Da alle drei<br />

Distrikte involviert sind, werden die<br />

Anlässe jeweils an unterschiedlichen<br />

Orten durchgeführt.<br />

Intensiv beschäftigen wird den künftigen<br />

Vorstand auch die Frage, wie<br />

der Kontakt zwischen den Vereins -<br />

mitgliedern und<br />

den <strong>Rotary</strong> Clubs<br />

effektiv aufgebaut<br />

und durchgeführt werden kann.<br />

Zudem werden die Teilnahme an<br />

Hands-on-Projekten oder eigene Sozialprojekte<br />

sowie der Austausch mit<br />

internationalen <strong>Rotary</strong>-Alumni-Organisationen<br />

geprüft.<br />

Rot. Kurt Bischof<br />

Weitere Infos: www.alumni.rotaract.ch<br />

Webcode www.rotary.ch: version française:<br />

137<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

35


ROTARY INTERNATIONAL<br />

Botschaft des Präsidenten<br />

Produkt <strong>Rotary</strong><br />

Message du président<br />

Le produit <strong>Rotary</strong><br />

Alles, was wir zur Bildungsförderung unternehmen, für Tout ce que nous faisons pour éduquer les enfants, pour amélio-<br />

die Gesundheit von Mutter und Kind, oder für die Famirer la santé de la mère et de l’enfant, pour aider les familles à<br />

lienförderung, fällt in den Bereich des neuen, fünften vivre plus sainement – tout cela concerne le service aux nou-<br />

Dienstzweiges «Neue Generationen». Und natürlich dievelles générations. Nous allons servir ces nouvelles générations<br />

nen wir auch zukünftigen Generationen, indem wir ihnen en travaillant pour l’éradication de la polio, aider à assurer aux<br />

eine poliofreie Welt hinterlassen. Unsere Programme für<br />

Jugendliche und junge Erwachsene: Rotaract, Interact,<br />

futures générations un monde sans Polio.<br />

RYLA und <strong>Rotary</strong> Youth Exchange, sind ebenfalls zentra- Nos programmes destinés à la jeunesse et aux jeunes adultes,<br />

le Bestandteile dieses Dienstzweiges. Wir müssen uns comme le Rotaract, le RYLA, l’échange de jeunes, forment une<br />

immer vor Augen halten, dass die Jugend von heute die part très importante de cette voie de service. Nous devons nous<br />

Führungskräfte von morgen stellen wird. Indem wir ih- souvenir que la jeunesse d'aujourd'hui constitue les responnen<br />

heute bei ihrer Entwicklung helfen, stellen wir die sables de demain. En aidant à la formation de jeunes leaders et<br />

Weichen für morgen – und für <strong>Rotary</strong>s<br />

en amenant des membres plus jeunes dans<br />

Zukunft.<br />

Ich war die meiste Zeit meines Lebens<br />

nos clubs, nous renforçons les communautés<br />

et l’avenir du <strong>Rotary</strong>.<br />

Verkäufer. Doch ich lernte schon vor<br />

Pendant une grande partie de ma vie, j'ai<br />

langer Zeit, dass es nicht ausreicht,<br />

été vendeur. Et je sais depuis longtemps<br />

gut verkaufen zu können. Man muss<br />

qu'être un bon vendeur n’est pas assez.<br />

auch ein gutes Produkt haben. Als gu-<br />

Vous devez avoir aussi un bon produit. Si<br />

ter Verkäufer kann man schnell seinen<br />

vous êtes un bon vendeur, vous ferez la<br />

ersten Verkaufsabschluss machen.<br />

première vente. Mais si vous n'avez pas un<br />

Aber ohne gutes Produkt bleibt es da-<br />

bon produit, vous ne ferez qu'une première<br />

bei. Und man macht keine Folgeverkäufe.<br />

Ebenso reicht es nicht, neue<br />

vente. Vous n’en ferez pas de deuxième.<br />

Mitglieder in <strong>Rotary</strong> einzuführen. Wir<br />

Ce n’est pas suffisant de recruter de nou-<br />

müssen wollen, dass sie uns viele<br />

veaux membres au <strong>Rotary</strong>. Nous voulons<br />

Jahre erhalten bleiben. Wir müssen<br />

qu'ils restent. Nous voulons que les nou-<br />

wollen, dass sie in 10, 20, 30 Jahren<br />

veaux jeunes membres deviennent des<br />

Führungsrollen bei <strong>Rotary</strong> erfüllen.<br />

membres de longue date. Nous voulons<br />

qu'ils deviennent les responsables du Ro-<br />

Und wie tun wir das? Wir müssen auf Sakuji Tanaka<br />

tary dans 10, 20 ou 30 ans.<br />

unser Produkt schauen. Wir müssen Président <strong>Rotary</strong> International<br />

<strong>Rotary</strong> neu sehen lernen. Wenn wir je-<br />

Comment faire? Nous devons analyser<br />

manden zu <strong>Rotary</strong> einladen und ein<br />

notre produit. Nous devons voir le <strong>Rotary</strong>,<br />

Nein als Antwort erhalten, dann müssen wir nach dem non pas avec nos propres yeux, mais avec un regard nouveau.<br />

Warum fragen. Und damit meine ich nicht, dass wir mit Quand nous invitons un nouveau membre à se joindre à nous et<br />

Druck jemanden zur Mitgliedschaft drängen wollen. Viel- que cette personne refuse, nous devons nous demander pourmehr<br />

brauchen wir die Information. Was hindert an einer quoi. Ce n'est pas pour lui mettre la pression, mais pour mettre<br />

Mitgliedschaft? Liegt es an den Treffen oder dem Zeit- en évidence plus d'informations. Quels sont les obstacles à l'adaufwand?<br />

Oder ist es etwas, an das wir zuvor nicht gehésion? Est-ce que l'heure des réunions est un inconvénient?<br />

dacht haben? Wir müssen Fragen stellen und offen für Est-ce trop pour un engagement de durée? Est-ce une chose à<br />

die Antworten sein. Wir können nicht einfach sagen, laquelle nous n'aurions pas pensé? Nous devons poser des<br />

dass etwas nicht geht, nur weil wir es noch nie vorher questions, et nous ouvrir aux réponses. Nous ne pouvons pas di-<br />

versucht haben. Warum also keine Kinderbetreuung re, «Nous ne ferons pas ça», juste parce que nous ne l'avons pas<br />

während Meetings? Warum keine Familienbeteiligung fait auparavant. Pourquoi ne pas avoir une garde d'enfants pen-<br />

bei Projekten? Warum keine gelockerten Präsenzanfordant les réunions? Pourquoi ne pas engager les familles dans les<br />

derungen oder andere Treffzeiten?<br />

Unser Dienstzweig der Jugendarbeit dient den neuen<br />

projets? Pourquoi ne pas rendre les présences moins strictes,<br />

ou les réunions moins nombreuses?<br />

Generationen. Er gewährleistet aber auch, dass auch in Notre voie de service aux nouvelles générations est une étape<br />

zukünftigen Generationen noch das Motto des selbstlo- importante pour assurer de nombreuses futures générations au<br />

sen Dienens aktuell sein wird.<br />

<strong>Rotary</strong>, et le Service au-dessus de soi.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

36


10 Jahre deutsche Governor-Crew 2002/03<br />

Zum Feiern ins Wallis<br />

Die Past-Governors 2002/03 der deutschsprachigen<br />

Länder Deutschland, Österreich<br />

und der <strong>Schweiz</strong> trafen sich im<br />

Wallis zu einer «kleinen Jubiläumsfeier».<br />

Vor zehn Jahren traten sie nach einer<br />

auf das rotarische Ideal, besonders<br />

aber auf die Sammlung für PolioPlus<br />

ausgerichteten Ausbildung in Anaheim/USA<br />

ihr Amtsjahr als Distriktsgovernors<br />

an. Aus den damaligen<br />

Amtsträgern sind rotarische Freunde<br />

geworden, die sich seither jährlich<br />

mit ihren Damen zu rotarischem<br />

Austausch und Pflege der Freundschaft<br />

treffen. Das Bild zeigt die «Ju-<br />

Le PDG Francis Godel a été nommé<br />

représentant suppléant au siège de<br />

l’Organisation des Nations Unies<br />

(ONU) à Genève. Il succède au PDG<br />

Kurt Tritten. Le représentant principal<br />

auprès de l’ONU à Genève est le<br />

PDG Peter Eichenberger. Le siège de<br />

Genève est le plus important d’Europe;<br />

New York et Genève sont les<br />

deux grands centres de collaboration<br />

multilatérale.<br />

biläumsteilnehmer» und ihre Damen<br />

vor dem wohl berühmtesten<br />

Panorama der Alpen: auf dem Gornergrat<br />

vor dem Matterhorn. Im<br />

Rahmen des Kultur-Begleitprogramms<br />

besuchten die PDGs das<br />

Rilke-Grab Raron, das Rilke-Museum<br />

Siders und das Benefiz-Liederkonzert,<br />

das die Walliser <strong>Rotary</strong><br />

Clubs im La Poste-Musiktheater Visp<br />

zugunsten von Mine-ex mit der Sopranistin<br />

Rachel Harnisch und dem<br />

Pianisten Jan Philipp Schulze organisierten<br />

– so das rotarische Dienen<br />

und das Angenehme verbindend.<br />

PDG Alois Grichting<br />

Nouveau représentant <strong>Rotary</strong> auprès de l’ONU<br />

PDG Francis Godel<br />

wurde zum stellvertretenden<br />

<strong>Rotary</strong> Repräsentanten<br />

am Sitz<br />

der Vereinten Nationen<br />

in Genf ernannt.<br />

Er übernimmt damit<br />

das Amt von PDG<br />

Kurt Tritten. Hauptvertreter<br />

ist PDG Peter<br />

Eichenberger.<br />

Ski-WM 2013<br />

Grössere<br />

Beteiligung<br />

erhofft<br />

Rot. Charles Christen organisierte<br />

2009 die erfolgreichen rotarischen<br />

Ski-Weltmeisterschaften in Engelberg.<br />

Ein wichtiger Teil dieses Ski-<br />

Meetings war das Gemeindienstprojekt<br />

mit dem Kauf von vier geländegängigen<br />

«protrek»-Rollstühlen, wel-<br />

Das WM-Skistadion von St. Anton am Arlberg.<br />

Foto: TVB St. Anton / Josef Mallaun<br />

che diesen September den zugedachten<br />

Institutionen übergeben<br />

werden können.<br />

Für das 11. Europäische Ski-Meeting,<br />

welches vom 20. bis 27. Januar 2013<br />

in St. Christoph/St. Anton stattfinden<br />

wird, erhofft sich Rot. Christen als<br />

Chairman <strong>Schweiz</strong> ISFR Europa, dass<br />

eine grössere <strong>Schweiz</strong>er Delegation<br />

als bisher teilnehmen wird. zv<br />

Weitere Infos: www.isfrski.org<br />

CM Ski 2013<br />

Le CM ski rotarien 2009 à Engelberg organisé<br />

par le rot. Charles Christen a rencontré<br />

un vif succès. Un des points importants<br />

de cette rencontre de ski était<br />

l’acquisition de quatre chaises tout terrain<br />

Protrek; ces chaises spéciales seront<br />

remises aux institutions bénéficiaires<br />

ce mois-ci. Le rot. Christen<br />

compte bien aussi en sa qualité de<br />

chairman Suisse ISFR que la délégation<br />

suisse sera très importante à la 11e rencontre<br />

européenne de ski à St-Christophe/St.<br />

Anton du 20 au 27 janvier 2013.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

37


ROTARACT<br />

RAC Neuchâtel / Bern / Limmattal / Sion<br />

Des lâchers de ballons<br />

pour ShelterBox<br />

Les mêmbres de Rotaract en train de lâcher voler les ballons pour Shelterbox.<br />

Le 16 juin dernier à l’occasion de la semaine<br />

mondiale ShelterBox, 4 Rotaract<br />

Clubs et 8 <strong>Rotary</strong> Clubs ont uni leurs<br />

forces pour la bonne cause à Cressier<br />

(NE). Depuis 4 ans qu’il organise son fameux<br />

Festival de l’Enfance, c’est la première<br />

fois que le <strong>Rotary</strong> Club Neuchâtel-<br />

Vieille-Thielle est aussi bien entouré!<br />

Les Rotaractiens de Berne avaient<br />

prévu un bar à sirops haut en couleurs<br />

et un stand de grimage digne<br />

de professionnels, alors que les Rotaractiens<br />

des<br />

clubs de Neuchâtel,Limmattal<br />

et Sion ont gonflé des centaines<br />

de ballons tout au long de la journée.<br />

Tout cela dans deux buts: apporter<br />

du bonheur aux enfants présents sur<br />

la place du village ce jour-là et récolter<br />

des fonds pour ShelterBox. Mission<br />

accomplie: grâce à l’aide des 6<br />

clubs <strong>Rotary</strong> du canton de Neuchâtel,<br />

du RC Bern, du RC Sion et des<br />

membres des 4 Rotaract Clubs participants,<br />

près de 2000 cartes à atta-<br />

sans «Röstigraben»<br />

cher aux ballons ont été vendues, ce<br />

qui devrait permettre le financement<br />

d’une dizaine de ShelterBoxes!<br />

Deux représentants de ShelterBox,<br />

Jérôme Danner et Romina Kazanciyan,<br />

étaient également présents<br />

avec tout le matériel nécessaire (tente,<br />

prospectus, etc.) pour sensibiliser<br />

les intéressés. Rien n’a manqué à<br />

cette journée ensoleillée que Rotariens<br />

et Rotaractiens ont terminée<br />

autour d’un plat de spaghetti carbonara<br />

dans une<br />

ambiance décontractée.<br />

L’édition 2012 du Festival de l’Enfance?<br />

Une formidable journée où Röstigraben<br />

et choc des générations<br />

n’ont pas eu leur place. Vivement<br />

l’année prochaine!<br />

Retrouvez toutes les photos de la journée:<br />

picasaweb.google.com/inforac.neuchatel<br />

Cloé Bernier, RAC Neuchâtel<br />

RAC Sion<br />

La Fête de Charte<br />

Créé en 2010, le RAC Sion a su au fil de ses<br />

deux années renforcer la cohésion de ses<br />

membres par des actions sociales et des<br />

activités divertissantes. Il ne manquait plus<br />

qu’une seule chose pour que le club perdure<br />

dans sa lancée: la Fête de la Charte.<br />

(à.g.) Aïda Lips, Constance Dayer, Carolane<br />

Revaz, Lucie Bestazzoni, Sandrine Astori,<br />

Charlotte Dayer, Magnus Gerstkamp<br />

Ce fut chose faite le 2 juin 2012. En ce<br />

jour ensoleillé, le RAC Sion a eu l’honneur<br />

de recevoir le gouverneur Peter<br />

Pfister afin qu’il remette la Charte lors<br />

d’une soirée organisée à l’Hôtel du<br />

Rhône à Sion. La journée fut également<br />

agrémentée par la visite de l’entreprise<br />

Fleury viandes séchées qui<br />

permit à ses visiteurs de découvrir<br />

l’une des spécialités du Valais. Mais le<br />

vrai charme de cette journée fut de<br />

célébrer cet événement unique avec<br />

les membres des autres clubs Rotaract.<br />

Lucie Bestazzoni, Présidente RAC Sion<br />

CRSL – Comité Rotaract CH/FL<br />

Neuer Vorstand<br />

Der Vorstand 2012/13 von Rotaract<br />

<strong>Schweiz</strong> (CRSL) setzt sich wie folgt<br />

zusammen: Daniel Bättig, Präsident<br />

und Ressort ITCO; Demian Stettler,<br />

Vize-Präsident und Ressort DRR 1990;<br />

Epa Gousopoulos, Ressort Soziales;<br />

Cloé Bernier, Ressort Internationales;<br />

Tamara Koch, Ressort Medien; Rafael<br />

Liechti, DRR 1980; Carla Aeberhard,<br />

DDRR 1980; Mélanie Bianchi, DDRR<br />

1990; Michael Schaffner, DRR 2000;<br />

Simone Beit, DDRR 2000. Ein grosses<br />

Dankeschön an die ausgeschiedenen<br />

Vorstandsmitglieder: Past Präsident<br />

Remo Bütikofer, RAC Meilen; Andreas<br />

Weber, RAC Luzern; Jonas Habich,<br />

RAC Bern; Christoph Henzi, RAC<br />

Mittelland; Victoria Hüppi, RAC Limmattal.<br />

Tamara Koch, CRSL<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

38


Le vendredi 3 août, répondant à l’invitation<br />

qui leur avait été faite, Inner Wheel et<br />

le <strong>Rotary</strong> ont rendu visite aux 80 filles et<br />

garçons âgés de 9 à 12 ans, venant d’institutions<br />

de Moldavie.<br />

En présence de Monsieur Adolf Ogi,<br />

ancien Président de la Confédération<br />

et Président du Comité de Patronage<br />

de la Fondation swisscor, et de Monsieur<br />

Gianpiero A. Lupi, président du<br />

Conseil de Fondation, les représentantes<br />

de Inner wheel Suisse / Liechtenstein:<br />

Verena Spahr, Board Director,<br />

Ruth Beausire, Past Board Director,<br />

Lisbeth Speich, Nationale Re -<br />

presentative Deputy et Vreni Stein -<br />

egger, 2e vice-gouverneur, ainsi que<br />

quelques présidentes et membres<br />

des clubs ont pu se rendre compte<br />

de l'importance du travail effectué<br />

et de l'excellente ambiance qui<br />

règne à Trogen.<br />

Une importante délégation de Rotariens<br />

de trois Districts avec leurs<br />

Gouverneurs et vice-gouverneurs,<br />

INNER WHEEL<br />

Inner Wheel et Swisscor<br />

Journée portes ouvertes au 13 e<br />

camp médicalisé de Trogen<br />

ainsi que plusieurs présidents de<br />

clubs, sont venus également à Trogen<br />

pour vivre cette belle journée<br />

en compagnie des enfants. Toutes<br />

et tous ont pu se rendre compte –<br />

en toute transparence – de l’usage<br />

fait de leur dons. Les 80 enfants, originaires<br />

de Moldavie, ont vécu un<br />

séjour inoubliable en Suisse. Non<br />

Dominic, Frederico und Giorgina<br />

brauchen Ihre Hilfe. Bitte spenden Sie.<br />

Dominic, 16<br />

Monsieur Adolf Ogi, a. président de la Confédération et président du Comité de<br />

Patronage de la Fondation swisscor et Monsieur Gianpiero A. Lupi, président du<br />

Conseil de Fondation, au milieu des enfants, à la fin de leur spectacle.<br />

Frederico, 13<br />

Giorgina, 15<br />

seulement leur santé a été renforcée,<br />

mais, pour eux, les barrières de<br />

l'exclusion se sont rompues. Ils ont<br />

pu vivre joyeusement en communauté<br />

et dans la paix.<br />

Un séjour qui marquera fortement<br />

leur jeune vie!<br />

Marie-France Dupas<br />

39<br />

Cerebral gelähmte Kinder sind von vielem ausgeschlossen.<br />

Dank Ihrer Spende können sie dabei<br />

sein. Auf www.cerebral.ch erfahren Sie, was Ihr<br />

Geld ihnen bringt.<br />

<strong>Schweiz</strong>erische Stiftung für das cerebral gelähmte Kind<br />

Erlachstrasse 14, Postfach 8262, 3001 Bern<br />

Telefon 031 308 15 15, Postkonto 80-48-4, www.cerebral.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012


Dieter<br />

Burckhardt<br />

1922 – 2011<br />

Basel<br />

Dieter Burckhardt studierte an der Universität<br />

Basel Zoologie. Nach seinem<br />

Studium trat er seine erste Stelle an der<br />

Vogelwarte Sempach an. 1959 wurde er<br />

zum Sekretär des <strong>Schweiz</strong>erischen Bundes<br />

für Naturschutz (SBN, der heutigen<br />

Pro Natura) ernannt. Dieter Burckhardt<br />

trat 1962 unserem Club bei, dem er 49<br />

Jahre angehörte. Zwei Eigenschaften<br />

charakterisierten Dieter Burckhardt besonders:<br />

sein grosses Interesse den<br />

Mitmenschen gegenüber und seine<br />

Hilfsbereitschaft aus einem Verständnis<br />

für die Situation des Andern. Ein grosses<br />

Anliegen war ihm die Integration<br />

neuer Rotarier in unseren Club. Wir verlieren<br />

mit Dieter Burckhardt einen ganz<br />

besonderen Rotarier, der uns in Erinnerung<br />

bleiben wird.<br />

Walter Leo<br />

Schneider<br />

1932 – 2012<br />

Basel-Riehen<br />

Walter Schneider war seit 1984 Mitglied<br />

des RC Basel-Riehen und amtete 1989<br />

als Präsident. Als Unternehmer und<br />

Fleischfachmann gründete er die Carnoglob<br />

AG, welche als grösste private<br />

Fleischimportfirma der <strong>Schweiz</strong> gilt. Als<br />

VR-Präsident leitete er die Grauwiler<br />

Fleisch AG. So war er jahrelang im Vorstand<br />

der Genossenschaft für Vieh- und<br />

Fleischimport in Basel. Auf Bundesebene<br />

wurde er in den Vorstand der<br />

Proviande berufen, welche im Auftrag<br />

des Bundes den Vieh- und Fleischhandel<br />

koordiniert. Als Gründer des SOS Fonds<br />

werden wir ihm ein ehrenvolles Andenken<br />

bewahren und ihn als lieben Freund<br />

in Erinnerung behalten.<br />

IN MEMORIAM 40<br />

Heinz Niggli-Frey<br />

1922 – 2012<br />

Balsthal<br />

Nach dem Architekturstudium an der ETH<br />

gewann Heini den Architekturwettbewerb<br />

zum Bau des Vorstadtschulhauses Solothurn.<br />

Daraufhin gründete er das Architekturbüro<br />

Heini Niggli, später Niggli+Partner<br />

Architekten in Balsthal. 1948 heiratete er<br />

seine geliebte Erika Frey aus Herisau. Zwei<br />

bez. fünf Jahre später wurden die Söhne<br />

Christian und Adrian geboren. Seit Beginn<br />

der 60iger war der bekannte Balsthaler Architekt,<br />

Lokal- und Gesellschaftspolitiker,<br />

Hauptmann, Hobbymusiker und Modelleisenbahner<br />

für 16 Jahre Gemeinderat und<br />

vier Jahre Statthalter von Balsthal. 1961<br />

wurde Heini Mitglied des RC Solothurn.<br />

Vierzehn Jahre später gründete er den RC<br />

Balsthal und wurde 1977 dessen Präsident.<br />

Nach kurzer, schwerer Krankheit haben wir<br />

eine grosse Persönlichkeit verloren, einen<br />

Leistungsträger und Freund. Wir werden<br />

ihn vermissen, seine Begeisterungsfähigkeit<br />

und grosszügige Art werden uns<br />

immer unvergessen bleiben.<br />

Walter<br />

Leutenegger<br />

1934 – 2012<br />

Biel-Büttenberg<br />

Walter Leutenegger gehörte 1987 zu den<br />

Gründungsmitgliedern unseres Clubs<br />

und hat diesen massgeblich mitgeprägt.<br />

Nun hat er uns verlassen. Mit ihm verlieren<br />

wir eine beeindruckende Persönlichkeit<br />

und einen lieben Freund. Als<br />

Architekt hat er das Stadtbild von Biel<br />

mitgeprägt und die Klassifikation im<br />

besten Sinne vertreten. Es waren aber<br />

nicht nur der berufliche Erfolg, die überzeugenden<br />

Leistungen als Politiker oder<br />

das gesellschaftliche Ansehen, die ihn<br />

auszeichneten, sondern sein Charakter<br />

und seine elegante Souveränität. Als<br />

Ballonfahrer, Sportler oder Debattierer<br />

war Walter für seine Freunde ein Vorbild,<br />

aber vor allem war er stets ein echter<br />

Freund, auf den man zählen konnte.<br />

Wir werden seinen Humor und seine lebensbejahende<br />

Zuwendung vermissen.<br />

Er wird in der Geschichte unseres Clubs<br />

unvergesslich bleiben.<br />

Peter E.<br />

Schneider<br />

1933 – 2012<br />

Basel-Riehen<br />

Peter Schneider war 1964 Gründungsmitglied<br />

des RC Basel-Riehen und amtete<br />

1975/76 als Präsident. Als Bäcker<br />

mit dem Gebäck «Sunnereedli» stadtbekannt<br />

und Unternehmer im Kleinbasel<br />

stark verankert, leitete er während neun<br />

Jahren als Meister die Zunft zu Brotbecken.<br />

Als Kleinbasler war er 15 Jahre<br />

Vorgesetzter in der Gesellschaft zur<br />

Hären und amtete als Vogel Gryff am<br />

höchsten Ehrentag des Kleinbasels und<br />

einer der wichtigsten Brauchtümer in<br />

Basel überhaupt. Wir verlieren mit ihm<br />

einen engagierten Rotarier und liebenswürdigen<br />

Freund, dem wir ein ehrenvolles<br />

Andenken bewahren.<br />

Gilles<br />

DuPasquier<br />

1934 – 2012<br />

Boudry-la-<br />

Béroche<br />

Entré au RC Boudry-la-Béroche en 1978,<br />

il en a assuré la Présidence durant l’année<br />

1987/88. Membre fidèle et régulier,<br />

Gilles a été secrétaire du club et a tenu<br />

les comptes avec autant de rigueur que<br />

de précision durant de nombreuses années.<br />

Parisien d’origine, Gilles DuPasquier<br />

épouse Geneviève avec qui il<br />

s’établit en Suisse en 1966. Après avoir<br />

travaillé pour Transair SA, Gilles a été<br />

actif durant 28 ans chez UBS Neuchâtel.<br />

Atteint dans sa santé depuis plusieurs<br />

années, Gilles a pu quitter cette terre<br />

chez lui à son domicile entouré de l’affection<br />

et des soins attentifs de ses<br />

proches. Notre ami Gilles a été honoré<br />

d'un Paul Harris Fellow en 2007. Elégant<br />

de cœur et d’esprit, aimable en toute occasion,<br />

un vrai gentleman s’en est<br />

allé…il nous manquera.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012


Hans Oberholzer<br />

1932 – 2012<br />

Frauenfeld<br />

Der Grossaufmarsch am Trauergottesdienst<br />

von Freunden und Bekannten<br />

aus dem Geschäftsleben, Militär und<br />

Sport ist bezeichnend für die Beliebtheit<br />

von Hans Oberholzer. Mit 29 Jahren<br />

wurde er der jüngste Generalagent der<br />

Basler Versicherung in Frauenfeld.<br />

Unter seiner Leitung wurde die Agentur<br />

zur ersten Regionaldirektion und später<br />

zur Direktion Ostschweiz ausgebaut.<br />

Das Wohl seiner Familie hatte einen<br />

sehr hohen Stellenwert, insbesondere<br />

das seines behinderten Sohnes. 1976<br />

wurde Hans in unserem Club aufgenommen<br />

und präsidierte ihn 1988/89. Er<br />

freute sich stets auf den Lunch. Er war<br />

ein ausgezeichneter Unterhalter. Seine<br />

«Geschichten» werden uns fehlen. Wir<br />

haben einen treuen Freund verloren.<br />

Robert<br />

Günthardt<br />

1925 – 2012<br />

Glarus<br />

Robi Günthardts Karriere als Elektroingenieur<br />

führte von den SBB schon bald<br />

zur Maschinenfabrik Oerlikon, wo er mit<br />

dem Aufbau der Vertretung in Indien beauftragt<br />

wurde. Zurückgekehrt in die<br />

<strong>Schweiz</strong>, führte R. Günthardt während<br />

rund 20 Jahren als Geschäftsleitungsmitglied<br />

die Marketing- und Verkaufsorganisation<br />

der Eternit AG. Während 44<br />

Jahren war Robi Mitglied des RC Glarus.<br />

Als leidenschaftlicher Koch bewirtete<br />

er Freunde immer wieder in<br />

grosszügiger Weise und sorgte mit seiner<br />

typischen Fröhlichkeit für gemütliche<br />

Runden. Nach langer Krankheit<br />

verlieren wir mit Robi einen lieben<br />

Freund. Wir werden ihm ein ehrendes<br />

Andenken bewahren.<br />

IN MEMORIAM 41<br />

Hans Blumer<br />

1935 – 2012<br />

Fribourg-Sarine<br />

Après un diplôme d'ingénieur-électricien<br />

et un doctorat ès sciences techniques,<br />

Hans Blumer reprend en 1968,<br />

la direction générale de la société<br />

Condensateurs SA à Fribourg qu’il<br />

transforme en un groupe important de<br />

l’électrotechnique. Fort engagé dans<br />

l’économie fribourgeoise, il assume la<br />

présidence de la Chambre de Commerce<br />

du canton. Membre cofondateur<br />

de notre club, il en devient le premier<br />

président. Ici aussi, son engagement,<br />

fait d'amitié et de clairvoyance, est total.<br />

A la retraite, Hans a un peu plus de<br />

temps pour sa famille et ses hobbys:<br />

vol à voile, parapente, et la montagne<br />

où lors d'une ultime randonnée il trouve<br />

le repos éternel.<br />

Heini Zogg<br />

1923 – 2012<br />

Glarus<br />

Heini Zogg wurde am 12. Januar 1923 in<br />

Thalwil geboren. Nach Absolvierung der<br />

Handelsschule in Zürich trat er in die<br />

Mineralquelle Elm ein. Nach dem Tod<br />

seines Schwiegervaters übernahm er<br />

die Firma und förderte das bekannte<br />

Elmer Citro und das Fontessa. Wegen<br />

seinen Fähigkeiten wurde er in diversen<br />

namhaften Firmen wie Mövenpick,<br />

Coca-Cola und Kambly in den Verwaltungsrat<br />

berufen. Er war viele Jahre<br />

Präsident des Konsumvereins Zürich<br />

und des Silvaverlags. Heini Zogg wurde<br />

im Jahre 1959 in den <strong>Rotary</strong> Club auf -<br />

genommen. Im Jahre 1966/67 wurde er<br />

Distrikt Governor. Heini Zogg hinterlässt<br />

in unserem Club eine grosse Lücke,<br />

aber gerade das Bild seiner markanten<br />

Persönlichkeit wird für uns unvergesslich<br />

bleiben.<br />

William Magnin<br />

1923 – 2012<br />

Genève-Sud<br />

Un ami nous a quittés sans bruit, modestement,<br />

discrètement. William a su<br />

de façon exemplaire assumer les aléas<br />

que la vie lui a réservés. Son profond<br />

dévouement envers autrui ne se relâchait<br />

jamais, toujours disponible pour<br />

aider. Son optimisme le poussait à entreprendre<br />

et soutenait ses efforts.<br />

Membre fondateur du club, il en fut président<br />

l’année 1972/73. Son année présidentielle<br />

fut une navigation sur une mer<br />

d’huile, ponctuée de sage décisions et<br />

d’escales qu’il mettait à profit pour exprimer<br />

son hospitalité en proposant des<br />

soirées amicales. En reconnaissance de<br />

son engagement envers le club, il fut<br />

nommé Paul Harris Fellow. Il mènera<br />

aussi l’action Malades et camaraderie.<br />

Christof Jöhr<br />

1933 – 2012<br />

Küsnacht-<br />

Zürich<br />

Christof Jöhr wuchs in Küsnacht-Zürich<br />

auf. Nach einem Volkswirtschaftsstudium<br />

in St. Gallen promovierte er in Tübingen<br />

(D). Während langer Zeit war er<br />

für die Alusuisse im Ausland tätig. Nach<br />

seiner Rückkehr arbeitete er für Elektrowatt,<br />

bis sein Schwiegervater ihn bat,<br />

das heutige Baugeschäft BWT AG in<br />

Winterthur zu sanieren, was ihm ausgezeichnet<br />

gelang. Er konnte alle Aktien<br />

zurückkaufen und die Firma wieder in<br />

Familienbesitz bringen. Das Unternehmen<br />

blühte und expandierte unter seiner<br />

Leitung. Stöffi Jöhr war im Jahr<br />

1977 Mitgründer des RC Küsnacht-Zürich.<br />

Als Programmchef und Präsident<br />

prägte er seinen Club mit einer souveränen<br />

Führung, Warmherzigkeit und<br />

einem goldenen Humor.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012


Pierre<br />

Jacot-Guillarmod<br />

1911 – 2012<br />

La Chaux-de-Fonds<br />

Notre club a perdu son doyen. Pierre<br />

était un homme droit, sérieux, cultivé,<br />

discret, ne faisant jamais étalage de ses<br />

connaissances. Ses conseils nous<br />

étaient très précieux. Né à La Chauxde-Fonds,<br />

il étudie le droit à l'Université<br />

de Neuchâtel. Ses études terminées, il<br />

travaille dans l'étude de notariat de son<br />

père auquel il succédera. Il se marie<br />

avec Thérèse de Montmollin en 1947.<br />

Le <strong>Rotary</strong> a occupé une place importante<br />

dans sa vie, entré dans notre club<br />

en 1959, il a été un membre assidu. Le<br />

Club a fêté avec lui son centième anniversaire.<br />

Nous perdons un ami sincère,<br />

fidèle à lui-même, dont nous garderons<br />

un excellent souvenir.<br />

Paul Bumann<br />

1941 – 2012<br />

Saastal<br />

Mit Paul Bumann verliert der RC Saastal<br />

ein Gründungsmitglied. Er präsidierte<br />

den Club 2004/05. Familie, Tourismus,<br />

Baufirma und Skisport prägten sein<br />

Leben. Er erstellte in Saas-Fee die Hotels<br />

Europa, Saaserhof und <strong>Schweiz</strong>erhof.<br />

Die Betriebe werden von seinen<br />

drei Kindern geführt. Die eigene kleine<br />

Baufirma war gleichsam Berufung wie<br />

Hobby, welche er bis zu seinem Tod<br />

führte. Als Gemeinderat brachte er<br />

Sachverstand und politisches Gespür<br />

ein. Sein Herz schlug für den Skisport.<br />

Das Engagement für den weissen Sport<br />

pflegte er durch ein breites Beziehungsnetz<br />

auf allen Ebenen. Die Entwicklung<br />

von Saas-Fee lag ihm am Herzen. Sein<br />

Tod kam völlig unerwartet. Wir trauern<br />

um einen lieben Freund.<br />

IN MEMORIAM 42<br />

Rudolf<br />

Neuenschwander<br />

1933 – 2012<br />

Langenthal<br />

Am 25.4.1933 wurde Ruedi in Oberdiessbach<br />

geboren, wo er Schulen und<br />

Ausbildung absolvierte. Am Gymer<br />

schloss er die Matura ab und absolvierte<br />

dann eine Bankausbildung. 1962<br />

heiratete er Elisabeth Lauber. Aus dieser<br />

Ehe entstanden zwei Kinder. In den 60er-<br />

Jahren zog er nach Herzogenbuchsee<br />

und leitete dort die Filiale der Berner<br />

Kantonalbank. 1981 wurde er in den Gemeinderat<br />

gewählt und bereits 1982 bis<br />

1993 bekleidete er das Amt als Gemeindepräsident.<br />

Seit 1977 ist Ruedi Mitglied<br />

des RC Langenthal. Sein Engagement<br />

im Vorstand und später als Revisor<br />

wurde im Club sehr geschätzt. Leider<br />

wurde Ruedi durch seine Krankheit<br />

immer schwächer und verstarb. Wir<br />

haben in ihm einen wertvollen Freund<br />

verloren.<br />

Siegfried Bläuer<br />

1942 – 2012<br />

Sissach-<br />

Oberbaselbiet<br />

Holz und Bau – zwei bestimmende Komponenten<br />

im Leben von Sigi Bläuer! Er<br />

stammte aus einer Holzbau-Familie und<br />

bildete sich zum Tiefbau- sowie zum<br />

Hochbauzeichner aus, besuchte die Polierschule<br />

in Aarau, später das Lehrerseminar<br />

und unterrichtete als Primar lehrer.<br />

Dann wandte er sich definitiv der Architektur<br />

zu. Er führte die Firma Holzbau<br />

Bläuer und ab 2003 sein eigenes Architekturbüro.<br />

Zudem galt sein grosses Interesse<br />

der Kunst und dem Reisen. Wie<br />

konnte er von New York schwärmen<br />

oder von einem Bild, das er unbedingt<br />

kaufen musste. Im Club war er Programmchef<br />

und Berufsdienstverantwortlicher.<br />

Die letzten zwei Jahre waren überschattet<br />

von seiner Krankheit; im April<br />

2012 ist er gestorben. Wir trauern um einen<br />

kreativen Mitrotarier, der in seiner<br />

Art für den Club eine Bereicherung war.<br />

Edwin Stettler<br />

1925 – 2012<br />

Lausanne<br />

Né le 14 juillet 1925 de parents suisses<br />

alémaniques, il étudie à Lausanne où il<br />

passe sa licence à l’Ecole des HEC. Il<br />

embrasse alors une brillante carrière<br />

d’instructeur militaire et sera le Commandant<br />

du Corps d’armée 1 de 1979 à<br />

1986. De retour à la vie civile, il officie<br />

notamment en tant que président du<br />

Conseil d’administration du bureau<br />

d’ingénieurs Bonnard & Gardel. Forte<br />

personnalité, il a cultivé des relations<br />

dans les milieux politiques, économiques,<br />

académiques, associatifs et<br />

médiatiques. Entré au <strong>Rotary</strong>-Club<br />

de Lausanne en 1977, il en a assuré<br />

la présidence de 1987 à 1988. Nous<br />

garderons le souvenir d’un homme<br />

exceptionnel.<br />

Peter Allenbach<br />

1945 – 2012<br />

Thun-Niesen<br />

Peter Allenbach ist in Wengi aufgewachsen.<br />

Er schloss die Ausbildungen als<br />

Hochbauzeichner und Zimmermann ab<br />

und trat nach einigen Wanderjahren in<br />

den elterlichen Betrieb ein. Später<br />

führte er das Holzbaugeschäft Allenbach,<br />

bis er es seinem Sohn übergab.<br />

Die militärische Laufbahn beendete<br />

er als Major. Peter setzte sich für die<br />

regionale und kantonale Politik ein.<br />

Er war u.a. FDP-Mitglied des Grossen<br />

Rates des Kantons Bern und in dieser<br />

Funktion auch Präsident der Justizkommission.<br />

Zudem nahm Peter in vielen<br />

Kommissionen und Verwaltungsräten<br />

als Mitglied oder Präsident Einsitz.<br />

1981 trat Peter Allenbach dem RC Thun-<br />

Niesen bei. Mit ihm verlieren wir einen<br />

lieben und geschätzten Freund.<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012


NOUVEAUX MEMBRES 43<br />

Aarau<br />

Johannes M. Bär<br />

geb. 13.12.1957<br />

Betriebsoek. dipl. oek. GSBA. Diverse<br />

Tätigkeiten in der Transport- und Logistikbranche,<br />

seit 2005 Chef Strassenverkehrsamt<br />

d. Kantons Aargau.<br />

Verheiratet, vier Kinder. Hobbys: Oldtimer<br />

und deren Restauration.<br />

Klassifikation: Behörde / Strassen -<br />

verkehr<br />

Boudry-<br />

La Béroche<br />

Alain Robyr<br />

né le 9.12.1975<br />

Directeur opérationnel chez Jump<br />

Online. Membre de la Jeune Chambre<br />

Internationale de Sierre. Responsable<br />

du club de soutien pour Union<br />

Neuchâtel Basket. Marié, un enfant.<br />

Hobbies: gastronomie, golf.<br />

Classification: Ingénieur en informatique<br />

Davos<br />

Maurice Parrée<br />

geb. 18.7.1968<br />

Unternehmer im Immobilien-, Verwaltungs-<br />

und Investitionsbereich.<br />

Bachelor of Business Administration<br />

(BBA). Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:<br />

Velofahren, Joggen, Eisschnelllaufen,<br />

Wandern, Skifahren, Fotografie,<br />

Geschichte.<br />

Klassifikation: Hotellerie<br />

Fribourg<br />

Pierre Flury<br />

né le 8.7.1958<br />

Imprimeur offset, directeur général<br />

de Novopac SA à Givisiez. Marié.<br />

Deux enfants. Hobbies: nature, randonnée<br />

en montagne, vélo et rencontres<br />

entre amis.<br />

Classification: Solution d’emballages<br />

Bachtel-Zürich<br />

Pascal Huber<br />

geb. 12.10.1962<br />

Pascal Huber ist Vorsitzender der Geschäftsleitung<br />

(CEO) der Embru-Werke<br />

AG in Rüti/ZH. Bis 2010 engagierte<br />

er sich im Nebenamt als Vizepräsident<br />

der Oberstufen-Schulpflege Hinwil.<br />

Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:<br />

Skifahren, Biken.<br />

Klassifikation: Schulmöbelindustrie<br />

Davos<br />

Sandy Balmer<br />

geb. 5.4.1972<br />

Geschäftsführer Charly’s Bäckerei-<br />

Conditorei AG. Weiterbildung: Höhere<br />

Fachprüfung Lebensmitteltechnologie<br />

an der ZHAW, Eidg. Nachdiplomstudium<br />

Unternehmensführung.<br />

Verheiratet, ein Kind.<br />

Klassifikation: Bäckerei<br />

Dübendorf<br />

Guido Neuhaus<br />

geb. 3.8.1960<br />

Start Elektrotechnik, Weiterbildungen<br />

Betriebstechnik FH, Wirtschaftsdiplom<br />

FS, Geschäftsführer FH, Key Account<br />

Management FS. Beruf: GF AMAG Retail<br />

Dübendorf (aktuell), Leiter Corporate<br />

Fleet Sales, Bereichsleitungen bei<br />

ABB, Cellpack (CH+D), Allen Bradley.<br />

Klassifikation: Automobil-Vertrieb<br />

Fribourg<br />

Yvan Haymoz<br />

né le 6.11.1975<br />

Expert comptable diplômé, directeur<br />

de Mazars Coresa SA Fribourg. Marié.<br />

Deux enfants. Hobbies: course à<br />

pied, vélo et lecture.<br />

Classification: Fiduciaire<br />

Basel-St. Jakob<br />

David Löw<br />

geb. 20.3.1967<br />

Lic. oec. HSG, Auslandaufenthalte<br />

Österreich, Frankreich, Mexico, USA.<br />

Seit 2010 Chief Marketing Officer F.<br />

Hoffmann-La Roche. Verheiratet, drei<br />

Kinder.<br />

Klassifikation: Pharmaindustrie<br />

Davos<br />

Reto Kühnis<br />

geb. 22.8.1969<br />

Mitglied der Geschäftsleitung der Firma<br />

Issler Davos AG. Weiterbildung<br />

als eidg. dipl. Sanitärplaner (Meisterprüfung).<br />

Schneesportlehrer, J+S Experte<br />

Skifahren. Verheiratet, zwei Kinder.<br />

Hobbys: Skifahren, Biken,<br />

Wandern, Sport allgemein.<br />

Klassifikation: Heizung, Sanitär<br />

Fribourg<br />

Xavier Angéloz<br />

né le 3.12.1973<br />

Ingénieur géomètre, administrateur<br />

et propriétaire du bureau Pierre Guillaume<br />

SA à Villars-sur-Glâne. Marié.<br />

Trois enfants. Hobbies: volleyball,<br />

randonnées en famille, bande dessinée<br />

et ski.<br />

Classification: Géomètre<br />

Fribourg-Sarine<br />

Christophe<br />

Aegerter<br />

né le 22.9.1969<br />

Licencié en droit et titulaire du brevet<br />

d’avocat. Après avoir travaillé dans<br />

l’administration fédérale à Berne<br />

dans le domaine des recours, il a été<br />

nommé, en 2008, Secrétaire général<br />

de la Direction de l’économie et de<br />

l’emploi du canton de Fribourg.<br />

Marié, deux enfants.<br />

Classification: Administration<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012


NOUVEAUX MEMBRES 44<br />

Fribourg-Sarine<br />

Philippe Angéloz<br />

né le 30.3.1980<br />

Diplômé de la Textilfachschule (D) et<br />

MBA Nova University (USA), il dirige<br />

l’entreprise familiale «Les Boutiques<br />

Angéloz SA» à Fribourg. Hobbies:<br />

golf, ski et randonnée. Classification:<br />

Commerce de détails & confection<br />

Genève-Sud<br />

Yves Marie Trono<br />

né le 10.11.1960<br />

A la tête du groupe agro-alimentaire<br />

familial Agrifrance depuis 1984. Con -<br />

seiller municipal depuis 1999, puis<br />

membre de l’exécutif depuis 2011 de<br />

Perly-Certoux. Acteur de théâtre dans<br />

la troupe Perly sur Scène et du Cabaret<br />

Chanson de Perly. Marié. Classification:<br />

Commerce agro-alimentaire<br />

Liestal<br />

Percy Tschopp<br />

geb. 16.3.1978<br />

Lehre als Hochbauzeichner mit Berufsmatur,<br />

Studium als dipl. Bauingenieur<br />

FH, Geschäftsführer Böhi + Wirz<br />

AG. Verheiratet, ein Kind. Hobbys: Familie,<br />

Skifahren, Turnverein (Geräteturnen),<br />

Sport allgemein.<br />

Klassifikation: Dachdeckerei<br />

Montreux-Vevey<br />

Serge Goetzinger<br />

né le 12.12.1960<br />

Maîtrise Fédérale de Menuisier en<br />

1987, Diplôme fédéral de vente en<br />

2003, reprend en 2007 la Direction<br />

des Ventes pour la Suisse romande<br />

de EgoKiefer SA à Villeneuve. Sportif<br />

accompli, pratique la planche à voile,<br />

le vélo et le ski. Marié, deux enfants.<br />

Classification: Directeur Commercial<br />

Fribourg-Sarine<br />

Marc Baudin<br />

né le 27.11.1975<br />

Expert-comptable diplômé, partenaire<br />

et administrateur-directeur d’une fiduciaire<br />

sur la place de Fribourg, il s’occupe<br />

du département audit et comptabilité<br />

ainsi que du conseil économique.<br />

Marié, deux enfants.<br />

Classification: Fiduciaire<br />

Genève-Sud<br />

François<br />

Wolfisberg<br />

né le 8.9.1962<br />

Apprentissage de boulanger-pâtissier-confiseur.<br />

Reprise du commerce<br />

familial en 1996. Brevet fédéral pvio<br />

maîtrise fédérale. Champion d'Europe<br />

de la boulangerie en 1999. Polyglotte.<br />

Marié, sept enfants.<br />

Classification: Boulangerie<br />

Montreux-Vevey<br />

Pascal Blanchard<br />

né le 6.9.1967<br />

Diplôme fédéral en économie bancaire<br />

ES ainsi que formation Wealth<br />

management auprès de IBF à Lausanne.<br />

En 2008, il rejoint Riviera Finance<br />

SA Vevey en tant que gérant<br />

de fortune indépendant au rang de<br />

directeur. Marié, deux enfants. Classification:<br />

Gestionnaire de fortune<br />

Montreux-Vevey<br />

Olivier Mark<br />

né le 27.10.1964<br />

Après une formation d’horticulteur,<br />

il dirige l’entreprise familiale durant<br />

une vingtaine d’années. Actuellement<br />

au bénéfice d’un diplôme fédéral<br />

d'économiste d’entreprise, il poursuit<br />

un master de niveau HES en stratégie<br />

et management de la qualité.<br />

Classification: Chef de projets, associations<br />

professionnelles<br />

Fürstenland<br />

Regula Stöckli<br />

geb. 4.8.1964<br />

Lic. iur. HSG, MAS Forensics. Staatsanwältin,<br />

Gruppenleiterin Staatsanwaltschaft<br />

St. Gallen. Instruktorin/<br />

Dozentin Ostschweizer Polizeischule<br />

und Hochschule Luzern. Verheiratet.<br />

Hobbys: Reisen, Kochen, Garten,<br />

Lesen, Sport.<br />

Klassifikation: Rechtswesen<br />

Kreuzlingen-<br />

Konstanz<br />

Giancarlo Galli<br />

geb. 5.2.1960<br />

Dr. iur. Marketing- und Verkaufsex -<br />

perte. Internationaler Unternehmensleiter.<br />

Klassifikation: Marketing und Vertrieb<br />

Montreux-Vevey<br />

Bernard Degex<br />

né le 30.6.1963<br />

Brevet fédéral d’Opérateur Multimédia.<br />

Il est aujourd’hui secrétaire général<br />

de l’Association SwissMédia à Vevey.<br />

Syndic de Blonay il est en charge<br />

de l’administration générale, des affaires<br />

sociales, de la jeunesse et de la<br />

formation. Marié, quatre enfants.<br />

Classification: Consultant nouveaux<br />

médias<br />

Montreux-Vevey<br />

Antonio Rubino<br />

né le 26.12.1968<br />

Depuis 2011, associé chez Bluerock<br />

Corporate Finance SA, il a occupé différents<br />

postes à responsabilités:<br />

Ernst & Young, BCV (Dimension) et<br />

Tetra Laval; CEO et vice-président du<br />

Conseil d’administration Switcher de<br />

2007 à 2011.<br />

Classification: Economiste<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012


NOUVEAUX MEMBRES 45<br />

Neckertal<br />

Rolf Brunner<br />

geb. 14.2.1967<br />

Juristisches Studium an der Universität<br />

Bern (Lizentiat), 1998 Erwerb des<br />

Rechtsanwaltspatents in St. Gallen,<br />

seit 2007 Richter am Kantonsgericht<br />

St. Gallen, seit Juni 2011 Präsident<br />

des Handelsgerichts. Ledig. Hobbys:<br />

Informatik, Sprachen und Sport.<br />

Klassifikation: Richter<br />

Nidau-Biel<br />

Esther Thahabi<br />

geb. 27.12.1978<br />

Studium BWL, Medienwissenschaften<br />

und VWL Uni Bern und Freie Universität<br />

Berlin (lic. rer. pol.), Doktorat Universität<br />

Fribourg (Dr. rer. pol.), CAS in<br />

Hochschullehre an der Uni Bern. Seit<br />

2011 Geschäftsführerin der Wirtschaftskammer<br />

Biel-Seeland. Klassifikation:<br />

Betriebswirtschaftslehre<br />

Solothurn-Land<br />

Peter Moser<br />

geb. 13.7.1966<br />

Studium der Zahnmedizin an der Uni<br />

Bern, Dissertation 1999, Weiterbildung<br />

zum Fachzahnarzt für Parodontologie<br />

an der Uni Zürich, eigene Praxis<br />

seit 2000, drei Kinder. Hobbys:<br />

Rudern (Vorstandsmitglied Solothurner<br />

RC), eigenes Shire Horse, Tauchen.<br />

Klassifikation: Zahnarzt<br />

Vevey-Montreux-<br />

Riviera<br />

M. Zimmermann<br />

né le 14.3.1959<br />

Ingénieur mathématicien EPFL, docteur<br />

ès sciences de l’EPFL (département<br />

informatique). Depuis 2009,<br />

Michel est directeur de CQFD Informatique<br />

Sàrl. Marié, deux enfants.<br />

Hobbies: théâtre, voyages, tennis,<br />

tango.<br />

Classification: Informatique<br />

Neckertal<br />

Judith Vogt<br />

geb. 10.7.1975<br />

Ausbildung: Cambridge DELTA (MA<br />

equivalent). English Teacher und<br />

Teacher Trainer (CELTA), Speaking<br />

Examiner für Cambridge ESOL<br />

St. Gallen. Geschäftsführerin von The<br />

Language Factory GmbH St. Gallen.<br />

Lebenspartner, ein Kind.<br />

Klassifikation: Privatschulen<br />

Schwyz-Mythen<br />

Claudia Mattig<br />

geb. 2.10.1980<br />

Dipl. LM-Ing. ETH. Betriebwirtschaftliches<br />

Studium HSG. Ausbildung zur<br />

eidg. dipl. Wirtschaftsprüferin. Seit<br />

Juli 2011 ist sie Mitinhaberin der Treuhand-<br />

und Revisionsgesellschaft Mattig-Suter<br />

und Partner, Schwyz.<br />

Klassifikation: Treuhand/Wirtschaftsprüfung<br />

Vevey-Montreux-<br />

Riviera<br />

E. Koliqi-Jubani<br />

née le 29.3.1966<br />

Licence en sciences commerciales et<br />

industrielles, mention gestion d’entreprise,<br />

Université de Genève, Master<br />

en économie de management de<br />

la santé. Depuis 2009, directrice des<br />

finances de l’Hôpital Riviera, à Vevey.<br />

Mariée, trois enfants. Classification:<br />

Gestion hospitalière<br />

Zug-Zugersee<br />

Ralph Panoff<br />

geb. 29.11.1962<br />

Berufliches: Swissair, Unisys<br />

(<strong>Schweiz</strong>) AG, Unternehmensberater,<br />

UNI SG (Institut für Wirtschaftsinformatik)<br />

CIO. Heute Managing Director,<br />

AMAG RETAIL (82 Garagenbetriebe<br />

ganze <strong>Schweiz</strong>). Verheiratet, ein Kind.<br />

Klassifikation: Automobilhandel<br />

Neuchâtel<br />

Bastien Droz<br />

né le 13.6.1973<br />

Ingénieur ETS/HES en microtechnique.<br />

CAS en système de gestion<br />

d’entreprise. Directeur de Ceramaret<br />

SA à Bôle/NE. Marié, deux enfants.<br />

Hobbies: instructeur plongée sousmarine,<br />

tennis, snowboard.<br />

Classification: Céramique technique<br />

Sissach-<br />

Oberbaselbiet<br />

Jürg Gohl<br />

geb. 15.10.1957<br />

Studium der Germanistik und der<br />

Anglistik an der Uni Basel. Seit dem<br />

1. November 2011 Chefredaktor der<br />

in Sissach erscheinenden Zeitung<br />

«Volksstimme». Zwei erwachsene<br />

Kinder. Lebt und arbeitet in Sissach.<br />

Klassifikation: Journalismus<br />

Vevey-Montreux-<br />

Riviera<br />

Roger Marinelli<br />

né le 23.1.1968<br />

Electricien auto-moto. Depuis 1989,<br />

chef d’entreprise Télévision Vevey<br />

Loisirs. Marié, deux enfants. Hobbies:<br />

politique, ski, voile, basket.<br />

Classification: Radio-TV<br />

Zürcher Unterland<br />

Felix Meier<br />

geb. 4.4.1974<br />

Nachdiplomstudium Eventmanagement<br />

FH Winterthur und Luzern, 1996<br />

– 2002 Business Analyst Swiss Re -<br />

insurance, ab 2001 Inhaber und Geschäftsführer<br />

dragonboatevents.ch<br />

GmbH. Verheiratet, ein Kind. Hobbys:<br />

Wassersport, Reisen.<br />

Klassifikation: Eventmanagement<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012


AGENDA 46<br />

14.09.2012 IGFR Switzerland – Golf <strong>Schweiz</strong>er-Meisterschaft 2012 GC Neuchâtel<br />

05.10.2012 Nationales RFPD-Forum «Empowerment of women» Bern<br />

20.10.2012 Foundation Seminar D 1980 Luzern<br />

27.10./17.11.2012 Neurotarier-Seminare D 1980 Lenzburg<br />

26.10.2012 Leadership D 1990 Fribourg<br />

05./08.11.2012 Regionale PETS Region A / B, D 2000 Chur / St. Gallen<br />

12./21.11.2012 Regionale PETS Region C / E, D 2000 Frauenfeld / Feusisberg<br />

17.11.2012 Fachseminare und Delegiertenversammlung, Distriktskasse Winterthur<br />

25./26.01.2013 Leadership und Seminare D 1990 Löwenberg/Murten<br />

«Club Rendez-vous» und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch<br />

Pour les «rendez-vous» et autres manifestations consulter: www.rotary.ch<br />

Entdeckungstouren<br />

Spannende und tiefe<br />

Einblicke in bekannte<br />

und unbekannte<br />

Kulturen,<br />

Länder übergreifendeProjekte<br />

und ein<br />

Beitrag zur Völkerverständigung.<br />

Die Länderausschüsse<br />

oder ICC (Inter<br />

Country Committees)<br />

haben sich<br />

dem Thema angenommen.<br />

APERCU<br />

OCTOBRE 2012<br />

Zug für Afrika<br />

Erstmals präsentieren<br />

sich Afrika orientierte<br />

NGO aus<br />

Zug gemeinsam.<br />

En outre:<br />

Vie des clubs<br />

Was tun zum<br />

Jubiläum?<br />

Rot. Kurt Frischknecht<br />

zeigt am<br />

Beispiel 50 Jahre<br />

RC Lenzburg<br />

Wege und Möglichkeiten.<br />

Pensées du gouverneur<br />

Nouveaux membres<br />

Agenda<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />

Foto: Thinkstock


Inserieren in<br />

<strong>Rotary</strong> Suisse<br />

Liechtenstein<br />

ist Gold wert.<br />

Sie erreichen über 12 500 Opinion Leaders der oberen und obersten Kaufkraftklassen<br />

in der <strong>Schweiz</strong> und in Liechtenstein. Inserate, Publireportagen,<br />

Beilagen. Infos: Sandro Mandelz • T 044 366 99 38 • medien@rotary.ch<br />

ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN<br />

OFFIZIELLES ORGAN DER<br />

DISTRIKTE 1980 • 1990 • 2000


Raumsysteme Baumaschinen Betriebsbedarf<br />

Ihr neuer Arbeitsplatz nach Mass<br />

Individuelle Raumkonzepte, schlüsselfertig erstellt:<br />

– Hallen- und Meisterbüros<br />

– Trennwandsysteme<br />

– Schulungsräume<br />

– AVOR-Büros<br />

– Garderoben- und Sanitärräume<br />

Condecta AG, Stegackerstrasse 6, CH-8409 Winterthur, Telefon +41 (0)52 234 51 51, info@condecta.ch

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!