Download Inseratetarif (pdf) - Rotary Schweiz
Download Inseratetarif (pdf) - Rotary Schweiz
Download Inseratetarif (pdf) - Rotary Schweiz
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
SEPTEMBRE 2012<br />
rotary<br />
SUISSE LIECHTENSTEIN<br />
<strong>Rotary</strong> – Brücke zur<br />
Völkerverständigung?<br />
<strong>Rotary</strong> – lien entre<br />
les peuples?<br />
<strong>Rotary</strong> – legame tra<br />
i popoli??<br />
Zeitschrift der Distrikte<br />
Revue des districts<br />
Rivista dei distretti<br />
1980 1990 2000
Die einzigartige Sammlung<br />
italienischer Meisterweine.<br />
PIEMONTE<br />
Azelia<br />
Antichi Vigneti Cantalupo<br />
Castellari Bergaglio<br />
Aldo Conterno<br />
Giacomo Conterno<br />
Conterno Fantino<br />
Fratelli Giacosa<br />
Monchiero Carbone<br />
Pier Paolo Monti<br />
Ciabot Berton – Oberto<br />
Pasquero Elia<br />
Vietti<br />
LOMBARDIA<br />
Ca’del Bosco<br />
VENETO<br />
Buglioni<br />
Silvano Follador<br />
Fratelli Tedeschi<br />
FRIULI<br />
Borgo del Tiglio<br />
Gravner<br />
Venica & Venica<br />
TOSCANA<br />
Castellare<br />
Fontodi<br />
Monastero<br />
San Giusto a Rentennano<br />
Montevertine<br />
Castello dei Rampolla<br />
Vecchie Terre di Montefili<br />
Avignonesi<br />
Lombardo<br />
Poggio Argentiera<br />
Le Macchiole<br />
Petra<br />
Rocca di Frassinello<br />
Case Basse<br />
Mastrojanni<br />
Poggio Antico<br />
Mormoraia<br />
Ghizzano<br />
Il Borro<br />
MARCHE<br />
Tavignano<br />
UMBRIA<br />
Madonna Alta<br />
ABRUZZO<br />
Torre dei Beati<br />
Valentini<br />
PUGLIA<br />
Gianfranco Fino<br />
Castel di Salve<br />
SICILIA<br />
Abbazia Santa Anastasia<br />
Salvatore Murana<br />
Palari<br />
Feudi del Pisciotto<br />
SARDEGNA<br />
Colle Nivera<br />
Santadi<br />
�����<br />
Caratello Weine AG<br />
Zürcher Strasse 204 E<br />
CH-9014 St.Gallen<br />
T +41 71 244 88 55<br />
F +41 71 244 63 80<br />
info@caratello.ch<br />
www.caratello.ch
IMPRESSUM<br />
Chefredaktion<br />
Rot. Oliver Schaffner (os)<br />
Aathalstrasse 34, 8613 Uster<br />
Tel. 044 994 16 66, schaffner@rotary.ch<br />
Rédacteur en chef adjoint et<br />
rédaction pour la Suisse romande<br />
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />
Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />
Redazione per la Svizzera italiana<br />
PDG Carlo Michelotti (cm)<br />
Provera, 6525 Gnosca<br />
Tel. 091 835 88 88, michelotti@rotary.ch<br />
Korrespondenten<br />
D 1980<br />
Rot. Kurt Bischof (bi)<br />
Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf<br />
Tel. 041 914 70 14, bischof@rotary.ch<br />
D 1990<br />
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)<br />
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen<br />
Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch<br />
D 2000<br />
PAG Ruedi Huber (rh)<br />
Zürichbergstr. 53, 8044 Zürich<br />
Tel. 044 262 49 40, huber@rotary.ch<br />
Anzeigenleitung<br />
Sandro Mandelz<br />
Factum AG für Marketing ASW<br />
Hohlstrasse 511, 8048 Zürich<br />
Tel. 044 366 99 38, medien@rotary.ch<br />
Inserate<br />
<strong>Inseratetarif</strong> siehe www.rotary.ch<br />
<strong>Rotary</strong> Service Center<br />
D 1980 - 1990 - 2000<br />
Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich<br />
Tel. 043 299 66 25, info@rotary.ch<br />
Druck<br />
Multicolor Print AG, Baar<br />
Bilder Titelseite<br />
<strong>Rotary</strong> International<br />
<strong>Rotary</strong> Suisse Liechtenstein<br />
87. Jahrgang, Nr. 3, September 2012<br />
Monatszeitschrift für die Mitglieder der<br />
<strong>Rotary</strong> Clubs in der <strong>Schweiz</strong> und im<br />
Fürstentum Liechtenstein.<br />
Auflage 12’700 Ex.<br />
Redaktionsschluss Oktober 2012<br />
5. September 2012<br />
EDITORIAL<br />
Relations publiques?<br />
Les membres des clubs <strong>Rotary</strong> occupent ou ont occupé une place prépondérante dans<br />
l’économie, la culture ou la politique. C’est un fait indéniable. Les rotariens rencontrent<br />
d’autres rotariens une fois par semaine, dans leur propre club ou dans d’autres clubs.<br />
C’est non seulement une obligation, mais un droit.<br />
<strong>Rotary</strong> International tisse sa toile au niveau mondial sur des bases locales; ce réseau<br />
sert au rotarien à se créer des contacts diversifiés qui peuvent aussi être professionnels.<br />
Qui oserait prétendre le contraire?<br />
Aucune campagne de relations publiques ne réussirait à faire promouvoir le <strong>Rotary</strong> en<br />
tant qu’œuvre d’entraide. Certes, le réseau rotarien s’occupe d’échanges de jeunes,<br />
participe activement à l’éradication de la polio. De tels éléments apportent donc la<br />
preuve de son efficacité. Mais le <strong>Rotary</strong> est connu pour être une plateforme de premier<br />
plan pour renforcer l’amitié entre des personnalités locales. Ensemble, elles peuvent<br />
aider à solutionner une situation précaire, ce qui crée aussi des liens. Mais personne<br />
ne devient rotarien rien que pour aider; ce qui attire, c’est le fait d’être admis dans un<br />
cercle d’amis bien réseautés. Et alors?<br />
Public Relations?<br />
Rot. Hanspeter Kleiner<br />
Die Mitglieder von <strong>Rotary</strong> Clubs nehmen oder nahmen alle eine führende Stellung in<br />
Wirtschaft, Kultur oder Politik ein – das «schleckt keine Geiss weg»! Die Mitglieder von<br />
<strong>Rotary</strong> Clubs treffen sich meist wöchentlich, im eigenen oder in irgendeinem andern<br />
<strong>Rotary</strong> Club – das ist ihre Pflicht, aber auch ihr Recht! <strong>Rotary</strong> International knüpft ein<br />
weltweites, lokal abgestütztes Netz, das vielfältige Kontakte ermöglicht, auch geschäftliche:<br />
Wer wollte dies leugnen?<br />
Keine PR-Kampagne kann aus <strong>Rotary</strong> glaubhaft ein Hilfswerk machen. Warum auch?<br />
Sicher soll und darf man darauf hinweisen, dass das rotarische Netzwerk auch für Jugendaustausche<br />
verwendet wird oder wesentlich dazu beiträgt, die Kinderlähmung<br />
auszurotten; das belegt seine Wirksamkeit. <strong>Rotary</strong> Clubs bieten jedoch in erster Linie<br />
Freundschaft unter lokalen Persönlichkeiten; zusammen mögen diese dann helfen, einen<br />
Notstand zu beseitigen, das verbindet. Doch niemand wird Rotarier, um zu helfen;<br />
was lockt, ist die Aufnahme in einen gut vernetzten Freundeskreis. Warum auch nicht?<br />
Rot. Hanspeter Kleiner<br />
3
Tag und Nacht<br />
für Ihre Sicherheit.
SOMMAIRE SEPTEMBRE 2012 5<br />
Aus dem Clubleben 6<br />
Es ist Sommerzeit, Zeit für Hands-on-<br />
Projekte und natürlich weiterhin viel<br />
Wissenswertes und amüsantes<br />
Episoden aus den Clubs.<br />
«Die Clubs machen mit» 24<br />
150 000 Franken sollen aus den Clubs<br />
des D 1980 für das Swisscor-Lager 2013<br />
zusammenkommen – DG Paul Meier<br />
zeigt sich zuversichtlich.<br />
Vive la montagne 26<br />
Le RC Aubonne a organisé une semaine<br />
de randonnée en montagne pour les 11<br />
à 13 ans. Le RC Martigny n’est pas resté<br />
non plus inactif: quinze jours en haute<br />
montagne pour les 15 à 19 ans.<br />
Arien für Mine-ex 27<br />
Schöner Erfolg für das Benefizkonzert<br />
der Walliser Clubs mit Rachel Harnisch.<br />
Swisss-Bike-Tour 28<br />
21 ausländische Jugendliche erkunden<br />
die <strong>Schweiz</strong> und wundern sich über unseren<br />
Nationalfeiertag.<br />
Championnat du monde de golf 31<br />
Le titre de champion du monde 2012 est<br />
revenu au Suisse Patrick Yenni, RC<br />
Grenchen.<br />
VISITE fördert Ausbildung 32<br />
Unser Ausbildungssystem steht weltweit<br />
hoch im Kurs. VISITE – «Lernende<br />
besuchen Lernende» ist eine ausgezeichnete<br />
Ergänzung.<br />
Inner Wheel et Swisscor 39<br />
Journée portes ouvertes au 13 e camp<br />
médicalisé de Trogen.<br />
<strong>Rotary</strong> – Brückenbauer zur<br />
Völkerverständigung?<br />
Eine Diskussion aus dem RC Zürich-<br />
Oberland am Beispiel «Islam in der<br />
<strong>Schweiz</strong>». S. 18<br />
<strong>Rotary</strong> Portrait<br />
Der künstlerische Leiter der J.S.-Bach-<br />
Stiftung und Organist in St. Gallen, Rot.<br />
Rudolf Lutz, über Kultur, Frieden und<br />
Völkerverbindung. S. 29<br />
Des ballons pour ShelterBox<br />
A l’occasion de la semaine mondiale<br />
ShelterBox, 4 Rotaract Clubs et 8 <strong>Rotary</strong><br />
Clubs ont uni leurs forces pour la bonne<br />
cause à Cressier. S. 38<br />
Editorial 3<br />
Sommaire 5<br />
Vie des clubs 6–17<br />
Thème du mois 18–23<br />
District 24–28<br />
<strong>Rotary</strong> portrait 29<br />
<strong>Rotary</strong> Suisse 30–35<br />
<strong>Rotary</strong> International 36–37<br />
Rotaract 38<br />
Inner Wheel 39<br />
In Memoriam 40<br />
Nouveaux membres 43<br />
Agenda 46<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
RUBRIQUES
VIE DES CLUBS<br />
Boudry-la-Béroche<br />
Festi’Neuch. Le <strong>Rotary</strong> Club Boudry-la-Béroche<br />
a saisi l’occasion<br />
offerte par cette grande manifestation<br />
annuelle des Festi’Neuch pour<br />
remettre au Judo Club de Cortaillod<br />
un chèque de 8000 francs<br />
au profit de Juniors moins favorisés<br />
qui pourront exercer gratuitement<br />
leur sport favori pendant une<br />
année. Cette action sera reconduite<br />
en 2013.<br />
Muttenz-Wartenberg<br />
Sozialkosten. Mit Interesse und<br />
Betroffenheit wurden die Ausführungen<br />
von Pfarrer Roger Börlin<br />
verfolgt, der als Präsident der Sozialbehörde<br />
Muttenz an einem Lunch<br />
über einen nicht immer zugänglichen<br />
Bereich der Gesellschaft informierte.<br />
Er bezeichnete Armut als<br />
komplexen, dehnbaren Begriff, der<br />
aber immer eng verknüpft mit Arbeitswelt,<br />
Bildung, Integration und<br />
Gesundheit sei. Zur materiellen Armut<br />
komme auch eine geistige, soziale<br />
Armut dazu. Die Sozialhilfe in<br />
der <strong>Schweiz</strong> sei nach dem Subsidiaritätsprinzip<br />
aufgebaut. «Sie unterstützt<br />
nur, wenn Lohn, finanzielle<br />
Situation, Arbeitslosenversicherung<br />
oder Versicherungsleistungen<br />
wie IV, Suva nicht mehr ausreichen,<br />
um die Existenz zu sichern.»<br />
Börlin ging auch auf die heissen<br />
Themen ein. Der Sozialhilfe-Missbrauch<br />
komme vor, doch er mache<br />
nur zwei bis drei Prozent aus.<br />
Bei Verdacht würden genaue Abklärungen<br />
gemacht. Börlin hielt<br />
fest: «Die Aufgaben der Sozialhilfebehörden<br />
ist es nicht, primär Geld<br />
auszugeben, sondern das Sozialhilfegesetz<br />
zu vollziehen.» Ziel sei immer<br />
die Wiedereingliederung und<br />
das Erlangen der Selbstständigkeit.<br />
«Einfach etwas Gutes tun, egal zu<br />
welchem Preis, genügt in der heutigen<br />
Sozialarbeit nicht.» Die Sozialhilfe<br />
sei das letzte soziale Netz.<br />
Sie könne die gesellschaftlichen<br />
Probleme nicht lösen, aber Hilfestellung<br />
leisten, wenn bei Betroffenen,<br />
Wirtschaft und der öffentlichen<br />
Hand ein gemeinsamer Wille<br />
vorhanden sei.<br />
RC Zug<br />
Kunst ohne<br />
Grenzen<br />
Ein Kunstwerk entsteht. Foto: Beat Plüss.<br />
Kleine Kunst-Paradiese haben die Teilnehmerinnen<br />
und Teilnehmer von Insieme<br />
Cerebral Zug am 17. Juni 2012 an einem<br />
Workshop im Zentrum Paul Klee geschaffen.<br />
Auf Einladung des <strong>Rotary</strong> Clubs<br />
Zug wirkten die jungen Erwachsenen<br />
für einmal als Künstler und<br />
liessen ihrer Fantasie zum Thema<br />
Paradies freien<br />
Lauf. In den<br />
grosszügigen Ateliers<br />
des Zentrums Paul Klee wurden<br />
die Kunstwerke mit grossem<br />
Eifer erschaffen. Dazwischen liessen<br />
sich die Workshop-Teilnehmer<br />
in der Ausstellung von den Werken<br />
Paul Klees inspirieren und folgten<br />
aufmerksam den Ausführungen<br />
der Museumspädagogin. Zurück<br />
im Atelier wurden dann die Farben<br />
gemischt, mit dem Spachtel aufgetragen,<br />
Blumenschablonen kreiert<br />
Klee inspiriert<br />
und ausgeschnitten und mit bunten<br />
Farben auf die grundierten Flächen<br />
aufgetragen. Entstanden ist ein faszinierender<br />
Reigen von Paradiesen,<br />
in denen sich Blüten in allen Farben<br />
ranken, einmal ganz sanft und dann<br />
wieder wild durcheinander wachsend.<br />
Der Kunst-Workshop im Zentrum<br />
Paul Klee wurde von Insieme<br />
Cerebral Zug und dem <strong>Rotary</strong> Club<br />
Zug organisiert<br />
und begleitet.<br />
Insieme Cerebral Zug<br />
Der Verein wurde 1967 gegründet,<br />
ist politisch und konfessionell neutral<br />
und fördert im Kanton Zug die<br />
Interessen von Menschen mit einer<br />
geistigen Behinderung oder cerebralen<br />
Lähmung.<br />
Infos: www.insieme-cerebral.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
6
DIE NEUE ART<br />
LUXUS<br />
ENTSPANNT ZU GENIESSEN<br />
Mit der EUROPA 2 erleben Sie die modernste Art, Luxus entspannt zu geniessen.<br />
Unser neues Schiff bietet Ihnen mit maximal 516 Gästen ein exklusives Urlaubs erleb -<br />
nis auf 5-Sterne-Niveau in einer angenehm legeren Atmosphäre. Mit kurzen, kombinierbaren<br />
Reisen, luxuriös ausgestatteten Suiten – selbstverständlich alle mit eigener<br />
Veranda, einem vielfältigen Entertainment-Programm und dem 1.000 m 2 grossen<br />
OCEAN SPA und Fitnessbereich setzt die EUROPA 2 neue Massstäbe für Luxusreisen<br />
auf See. Dabei sorgt die deutsch- und englischsprachige Crew für die einzigartig<br />
hohe Servicequalität und die höchsten gastronomischen Standards, die Sie von einem<br />
Schiff erwarten können, das den Namen EUROPA trägt.<br />
Von Malta nach Barcelona<br />
über Trapani/Sizilien und Cagliari/Sardinien/Italien, La Savina/<br />
Formentera, Ibiza und Palma de Mallorca/Balearen sowie Valencia/<br />
Spanien<br />
pro Person ab CHF 5’626.-<br />
in einer Garantie-Veranda/Ocean Suite* bei Buchung der Reise EUX1304 bis<br />
17.11.2012 inklusive An-/Abreise-Arrangement ab/bis Zürich oder Genf<br />
Mögliche Reisetermine:<br />
15.06. – 22.06.2013 Reise EUX1304<br />
06.07. – 13.07.2013 Reise EUX1307<br />
27.07. – 03.08.2013 Reise EUX1310<br />
* Preis gilt bei Doppelnutzung. Die Unterbringung erfolgt je nach Verfügbarkeit<br />
in einer Veranda/Ocean Suite der Kategorie 1 – 4. Kontingent limitiert.<br />
www.hlkf.ch<br />
Neu ab Mai 2013!<br />
Exklusiv bei Buchung<br />
über The Cruise Line:<br />
Geniesserpaket im Wert<br />
von € 200 p. P. für Getränke<br />
und OCEAN SPA!<br />
Beratung und Buchung:<br />
THE CRUISE LINE AG<br />
Wolfbachstrasse 39, 8032 Zürich<br />
Tel.: +41 (0)44 254 24 14<br />
E-Mail: info@cruiseline.ch<br />
THE CRUISE LINE SA<br />
22, rue Le Corbusier, 1208 Genève<br />
Tel.: +41 (0)22 839 43 61<br />
E-Mail: infogva@cruiseline.ch<br />
WWW.CRUISELINE.CH
RC Fribourg-Cité<br />
VIE DES CLUBS<br />
Royaume des enfants<br />
Le Centre culturel «Royaume des enfants»<br />
à Kaolack au Sénégal est désormais<br />
en activité.<br />
Ce projet s’est voulu ambitieux<br />
puisque, en collaboration avec le<br />
diocèse de Kaolack, le RC Fribourg-<br />
Cité voulait soutenir la construction<br />
d’un centre culturel pouvant ac-<br />
cueillir entre 100 et 200 enfants de 7<br />
à 12 ans pour des activités de formation,<br />
culturelles et éducatives.<br />
Le financement de 21 000 CHF devait<br />
assurer le développement du<br />
projet durant les trois premières années.<br />
Ce montant a été réuni grâce<br />
à la mobilisation du club à travers<br />
de nombreuses actions et le soutien<br />
de la Fondation Sénégal du RC<br />
Morges. Les rapports réguliers que<br />
nous avons reçus témoignent de la<br />
vivacité du projet et nous sommes<br />
heureux que près de 2500 jeunes<br />
aient d’ores et déjà pu bénéficier<br />
des activités accomplies au Centre<br />
culturel.<br />
RC Payerne la Broye<br />
Colonia Suiza<br />
Dans le cadre des festivités du 150e anniversaire de la fondation de la<br />
ville de Nueva Helvecia en Uruguay, le canton de Fribourg, récent<br />
sponsor d’une école, représentait officiellement la Suisse. Le Contingent<br />
des Grenadiers fribourgeois fut tout naturellement associé à la<br />
délégation officielle. Notre ami rotarien-grenadier Pierre Bovet en a<br />
profité pour établir un contact privilégié avec le <strong>Rotary</strong> Club Colonia<br />
Suiza, pas encore club contact mais fierté et bonheur partagés!<br />
Wil-Hinterthurgau<br />
Partnerschaft besiegelt. Die <strong>Rotary</strong><br />
Clubs Wil-Hinterthurgau und<br />
Ottmarsheim beschliessen eine gemeinsame<br />
Zukunft. Die Ziele sind<br />
die Vertiefung der Freundschaft,<br />
rotarische Kontaktpflege über die<br />
Grenzen hinaus und gemeinsame<br />
Projekte. Treibende Kraft für das Zusammengehen<br />
war seit Beginn weg<br />
Rotarierin Christa Grämiger aus<br />
Bronschhofen und Rotarier Bernard<br />
Thuet, Blodelsheim. Thuet und Grämiger<br />
wurden alsdann als Partnerclubverantwortliche<br />
bestimmt.<br />
Kürzlich fand ein Treffen zwischen<br />
dem RC Wil-Hinterthurgau und seinem<br />
Partnerclub aus Ottmarsheim,<br />
Elsass, statt und man stellte für die<br />
Gäste aus dem Elsass ein abwechslungsreiches<br />
Programm zusammen.<br />
Christa Grämiger beschrieb die<br />
Geschichte, wie es zur Partnerschaft<br />
kam. Diese begann 2004 mit ersten<br />
Mail-Kontakten. Ein Jahr später<br />
fand ein erstes Treffen im Hof zu Wil<br />
statt, 2007 unternahm der RC Wil-<br />
Hinterthurgau eine Weinreise nach<br />
Westhalten im Elsass. Langsam<br />
konnten auch die sprachlichen Barrieren<br />
überwunden werden. Der Wiler<br />
Club wurde 1998 gegründet, der<br />
RC Ottmarsheim 2001. Die beiden<br />
Clubs feierten jeweils ihr 10-jähriges<br />
Jubiläum gemeinsam. Mittlerweile<br />
haben sich die beiden Clubs<br />
gegenseitig einige Male besucht.<br />
Gewachsen ist eine Freundschaft<br />
über die Sprachgrenze hinaus. Dabei<br />
wurde auch bekräftigt, gemeinsam<br />
ein humanitäres Projekt zu realisieren.<br />
Der RC Ottmarsheim unter<br />
Präsident Pierre Pawlas verlieh<br />
Christa Grämiger für ihr grosses Engagement<br />
zugunsten des Aufbaus<br />
dieser Partnerschaft die Paul-Harris-<br />
Fellow-Medaille. Beschenkt wurde<br />
auch der ganze Club Wil-Hinterthurgau<br />
mit einem Gemälde, das das<br />
Wahrzeichen der elsässischen<br />
Kleinstadt, die Kirche, zeigt. Das<br />
Bild soll einen Platz im Clublokal<br />
erhalten. Am Schluss unterzeichneten<br />
beide Präsidenten, Rolf Allenspach<br />
und Pierre Pawlas, eine Urkunde,<br />
die die Partnerschaft offiziell<br />
besiegelt.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
8
RC Gstaad-Saanenland<br />
Tolle Wanderwoche, magere Beteiligung<br />
Auf Initiative des <strong>Rotary</strong> Clubs Gstaad-<br />
Saanenland wurde zum ersten Mal eine<br />
rotarische Wanderwoche durchgeführt.<br />
Mutige Visionen<br />
& Machbare Konzepte<br />
perfekt kombiniert<br />
Ein besonderer Dank der Teilnehmer<br />
richtet sich an die Organisatoren<br />
aus dem RC Gstaad-Saanen-<br />
Mit guter Laune dem Regen getrotzt.<br />
Die nachhaltigsten Lösungen basieren auf der richtigen Kombination.<br />
Die Hälg Group vereint das Beste aus der Gebäudetechnik und kreiert daraus die optimale Lösung für Sie.<br />
Auch nachhaltige Produkte setzen wir wirtschaftlich ein, damit Sie als Kunde ebenso gewinnen wie die Umwelt.<br />
Profitieren Sie von der perfekten Kombination aus Erfahrung, Innovation und Know-how. Ihren Hälg Group Partner<br />
finden Sie ganz in Ihrer Nähe. Oder auf www.haelg.ch<br />
land, welche den Mut hatten, diese<br />
Woche trotz der sehr mageren Beteiligung<br />
von nur fünf Personen<br />
durchzuführen. Umso mehr wurden<br />
Gastfreundschaft, Betreuung und<br />
Rahmenprogramm geschätzt. Rot.<br />
Peter Spinnler, ein Teilnehmer aus<br />
dem RC Zürich-Knonaueramt,<br />
schreibt: «Unvergesslich auch die<br />
Zusatzaktivitäten wie das Gospelkonzert,<br />
die Besichtigung von historischen<br />
Häusern und Chalets, die<br />
Vollmondwanderung, der Besuch<br />
des Menuhin-Zentrums und zum<br />
krönenden Abschluss der Sennenlunch<br />
auf der Alp Turnels. Schade<br />
nur, dass nicht mehr Rotarierinnen<br />
und Rotarier von diesem einmaligen<br />
Angebot Gebrauch machten.»<br />
9
VIE DES CLUBS<br />
St. Galler <strong>Rotary</strong> Clubs<br />
Best of Bach<br />
Auf Initiative des bekannten Musikers und Rotariers<br />
Rudolf Lutz (s. auch «<strong>Rotary</strong> Portrait», S. 29) organisieren<br />
die <strong>Rotary</strong> Clubs St.Gallen-Freudenberg,<br />
St.Gallen und St.Gallen-Rosenberg am 1. November<br />
2012 ein Benefizkonzert zugunsten 10 Jahre «Schlupfhuus»<br />
des Kinderschutzzentrums St. Gallen. Der gesamte<br />
erwartete Erlös aus<br />
den Eintritten in der Höhe von<br />
mehreren zehntausend Franken<br />
soll dem «Schlupfhuus»<br />
aus Anlass des Jubiläums<br />
übergeben werden. Die Besucher<br />
kommen nicht nur in den<br />
Genuss hochkarätiger Musik,<br />
sie unterstützen gleichzeitig<br />
das «Schlupfhuus».<br />
Best of Bach, 1. November 2012,<br />
17.00 Uhr, Tonhalle St.Gallen.<br />
Tickets: www.ticketportal.com<br />
Interim Manager<br />
Projektleiter<br />
Top Fifty vermittelt seit über 15 Jahren<br />
Interim Manager und Projektleiter,<br />
per sofort!<br />
Top Führungskräfte mit überdurchschnittlicher<br />
Berufs- und Lebenserfahrung für anspruchsvolle<br />
Interim- und Projekt-Management-Aufgaben.<br />
Urs Tannò<br />
Geschäftsführender Partner<br />
Top Fifty AG - Interim Management<br />
www.top50interim.com<br />
+41 (0)41 729 80 47<br />
RC Zug-Kolin<br />
Neues Dach für<br />
«Teuflibach»<br />
Der Verein Zukunft Kinder (ZuKi) in Cham setzt sich<br />
vielfältig für Kinder und Familien und deren Lebensraum<br />
ein. Im naturnahen Erlebnisraum «Teuflibach»<br />
können Kinder im Schulalter die Natur auf eigene<br />
Neues Dach für mehr Aussenraum<br />
Faust entdecken: den Bach stauen, Blumen und<br />
Früchte pflücken, eine eigene Hütte bauen, mit Naturmaterialien<br />
arbeiten, den Wald erkunden, den Erdhügel<br />
erobern, in der Werkstatt werken, ins Bachtobel<br />
abseilen, sich als Indianer fühlen, in der riesigen<br />
Lehmgrube kneten, Feuer machen. Der Platz ist während<br />
der Öffnungszeiten betreut, die Kinder bewegen<br />
sich darauf selbstständig ohne Eltern. Schon seit Längerem<br />
sah der Verein ZuKi die Notwendigkeit, einen<br />
gedeckten Spiel- und Essplatz zu gestalten. Das Projekt<br />
wurde immer wieder in den Köpfen des Vorstandes<br />
gewälzt, aber Geld dazu war keines vorhanden.<br />
Nun hat der RC Zug-Kolin mit seiner aktiven Gemeindienstleiterin<br />
Rita Schnyder und der neuen Präsidentin<br />
Sabine Kurowski durch eine spontane Spende<br />
von 10 000 Franken diesen Anbau ermöglicht. Die<br />
beiden bestehenden Pavillons wurden mit einem<br />
Dach verbunden, was den Aussenspielraum enorm<br />
vergrösserte. Mit einer Feier wurde die Fertigstellung<br />
des Daches mit einer symbolischen Scheckübergabe<br />
gefeiert, in Anwesenheit einiger Rotarier und Chamer<br />
Gemeinderäte.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
10
RC Sissach und RC Gelterkinden<br />
Salsa in Sissach<br />
Ein Salsaorchester und ein wunderbarer<br />
Sommerabend. Das Benefiz-Open-Air-<br />
Konzert, organisiert durch die <strong>Rotary</strong><br />
Clubs Sissach und Gelterkinden, ist rundum<br />
gelungen.<br />
Salsa tanzen mitten in Sissach? Ja,<br />
und wie! Die 12-köpfige Band Afincando<br />
um den Bandleader und Perkussionisten<br />
Georgios Mikirozis<br />
verwandelte den Hof der Buess<br />
Weinbau am Samstagabend für einige<br />
«heisse Stunden» in eine veritable<br />
«Caliente». Perfekt waren Wetter,<br />
Temperaturen, das kulinarische<br />
Angebot, Stimmung und Sound.<br />
Und weil Salsa die naturgegebene<br />
Eigenschaft besitzt, die Beine unruhig<br />
werden zu lassen, konnten die<br />
ersten Tanzfreudigen<br />
bereits nach<br />
dem ersten Stück<br />
nicht mehr einfach nur am Tisch sitzen.<br />
Sie wollten tanzen – sie mussten<br />
es einfach … und es wurden immer<br />
mehr.<br />
A propos Tanzen: Einziger Schönheitsfehler<br />
des Abends war der Umstand,<br />
dass die Organisatoren nicht<br />
bedacht haben, dass man zu Salsa<br />
lieber vor der Bühne tanzt als verschämt<br />
irgendwo daneben. Übri-<br />
Heisse Rhythmen<br />
gens will es der Zufall, dass sich der<br />
Name der Band, Afincando, vom<br />
spanischen «afincar» ableitet, was<br />
so viel heisst wie «Platz einnehmen»<br />
oder «sich breit machen».<br />
Für die Jugend<br />
Bleibt die Frage, wie Sissach in den<br />
Genuss eines ebenso ungewohnten<br />
wie hochstehenden kulturellen<br />
Highlights kommt. Verantwortlich<br />
sind die beiden <strong>Rotary</strong> Clubs Sissach<br />
und Gelterkinden. Nach dem<br />
erfolgreichen Benefiz-Open-Air mit<br />
Roy Ellis im vergangenen Jahr wollten<br />
sie auch heuer wieder etwas bieten.<br />
Und dabei einige Tausend Franken<br />
sammeln für einen guten<br />
Zweck. Stephan Zbinden, Präsident<br />
von <strong>Rotary</strong> Sissach,<br />
und Andreas<br />
Biland, Amtskollege<br />
von <strong>Rotary</strong> Gelterkinden,<br />
skizzierten auf die Fragen von Markus<br />
Christ den Zweck dieser Aktion.<br />
Profitieren soll die Jugend im Oberbaselbiet.<br />
Indem etwa das Jugendkaffee<br />
in Gelterkinden oder das Jugendelektronikzentrum<br />
unterstützt<br />
werden, oder indem Jugendliche<br />
aus weniger vermögenden Elternhäusern<br />
trotzdem in Jugendlager<br />
gehen können sollten.<br />
Rheinfelden-Fricktal<br />
Berufsleute. Im Rahmen des Berufsdienst-Projektes<br />
zeichnet der<br />
RC Rheinfelden-Fricktal junge Leute<br />
aus, die sich durch besondere<br />
Leistungen im Rahmen ihrer Berufsausbildung<br />
hervorgetan haben.<br />
Für die Bewertung zählen nicht nur<br />
benotete Leistungen, sondern auch<br />
soziale Kompetenz, Durchhaltewillen<br />
und persönliches Engagement,<br />
welches die Preisträger in zum Teil<br />
schwierigen persönlichen Rahmenbedingungen<br />
zu erbringen gewillt<br />
waren. Die Auszeichnung wird finanziell<br />
durch den Berufsdienstfonds<br />
unterstützt. Präsident Rot.<br />
Thomas Kirchhofer und Rot. Rolf<br />
Hüsser hiessen die Preisträger aus<br />
dem Fricktal an einem Lunch willkommen:<br />
Michael Nyffeler, Simon<br />
Schmid, Sandra Buchser, David<br />
Weber, Yves Hofmann und Simon<br />
Kassier. Alle Preisempfänger sind<br />
auf dem Weg zu ihrer beruflichen<br />
Ausbildung durch Freude an der<br />
Arbeit, Zusatzengagements über<br />
die ordentliche Schule hinaus und<br />
vorzügliches soziales Verhalten im<br />
Betrieb wie in der Berufsschule<br />
aufgefallen. Übrigens, die Begegnung<br />
mit den jungen Leuten zeigte,<br />
dass sie sich sehr gut über <strong>Rotary</strong><br />
informiert hatten.<br />
Gedanke des Monats<br />
«Ignorieren ist noch keine<br />
Toleranz.»<br />
Theodor Fontane, (1819–1898)<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
11
VIE DES CLUBS<br />
RC Lausanne<br />
«Vision for all»<br />
Depuis sa création en 2001, la Fondation<br />
Vision for ALL (VFA), sous la présidence<br />
du chirurgien André Mermoud, est ac -<br />
tivement engagée dans de nombreux projets<br />
humanitaires en ophtalmologie.<br />
Cette fondation veut créer et soutenir<br />
des centres ophtalmiques et promouvoir<br />
la formation du personnel<br />
médical et paramédical en ophtalmologie<br />
et médecine dentaire. Divers<br />
projets soutenus par le <strong>Rotary</strong><br />
sont en cours tant en Inde qu’en<br />
Afrique Centrale où l’absence de<br />
spécialistes est avérée. En Inde, les<br />
activités de la Fondation VFA s’articulent<br />
sur deux<br />
grands axes Bhimavaram<br />
et New-<br />
Dehli. Ainsi 9000 consultations et<br />
3600 opérations de la cataracte et<br />
du glaucome ont été effectuées à<br />
l’hôpital Sri Krishna Eye Institute de<br />
Bhimavaram.<br />
À New Delhi, la Fondation Vision for<br />
All collabore au programme de fondations<br />
locales de dépistage de<br />
troubles de la vue dans 14 bidon-<br />
projet ambitieux<br />
villes de New Delhi. Les dons du <strong>Rotary</strong><br />
Club de Lausanne ont largement<br />
contribué à la réalisation de ce<br />
projet avec la transformation de locaux,<br />
l’achat d’appareils ophtalmo-<br />
logiques, l’engagement de personnel<br />
qualifié et la création d’ateliers<br />
de façonnage de lunettes. Ce programme<br />
ambitieux a permis en<br />
2011 d’examiner plus de 9000 patients<br />
de tout âge ainsi que 5000<br />
jeunes scolarisés dans des établissements<br />
situés dans les quartiers<br />
les plus défavorisés de New Delhi.<br />
Durant cette même période, 4200<br />
examens de la vue<br />
(3140 en 2010) ont<br />
été pratiqués en<br />
milieu scolaire. Les dons ont permis<br />
d’offrir une paire de lunettes adaptée<br />
à leur besoin à plus de 2900<br />
élèves défavorisés (1900 en 2010) et<br />
leur permettre ainsi de poursuivre<br />
leur formation scolaire sans handicap<br />
visuel.<br />
En savoir plus: www.visionforall.ch<br />
Yverdon-les-Bains<br />
Soirée Jazz. La traditionnelle soirée<br />
Jazz, organisée par le RC<br />
d’Yverdon-les-Bains, aura lieu le 9<br />
novembre 2012 à l’Aula de l’Ecole<br />
d’Ingénieurs et de Gestion. Après<br />
le repas, l’orchestre «Swiss Yerba<br />
Buena Creole Rice Jazz Band»<br />
composé de 10 musiciens avec un<br />
invité de marque, Daniel Huck<br />
saxophoniste, interprétera un répertoire<br />
quelque peu oublié des<br />
médias actuels. De grands moments<br />
musicaux sont à attendre.<br />
Le bénéfice de cette action sera<br />
destiné à Porte-Bonheur, association<br />
à but non lucratif venant en<br />
aide aux orphelins en Suisse.<br />
Stans<br />
Alte Zeiten. Anlässlich der Jubiläumsausstellung<br />
der Philatelie im<br />
Salzmagazin Stans entdeckte der im<br />
OK engagierte Rot. Alphons Stadler<br />
eine alte, aber prominente Adress -<br />
etikette, ausgestellt an den heutigen<br />
Mitrotarier Adalbert Vokinger, damals<br />
mit dem Adresszusatz Student.<br />
«<strong>Rotary</strong>prominenz an der<br />
Ausstellung, welche Ehre», sagte<br />
der frühere Postdirektor am Lunch<br />
nach der Ausstellung. Und weiter<br />
erzählte Rot. Stadler schmunzelnd,<br />
dass er als Bulletinier dem damaligen<br />
<strong>Rotary</strong>-Stans-Präsidenten Rot.<br />
Adalbert Vokinger immer eine Karte<br />
von seinen Ausflügen und aus den<br />
Ferien schicken musste … und Rot.<br />
Vokinger seinerseits habe diese fein<br />
säuberlich in einem Album gesammelt.<br />
Stadler unterstrich seine Erinnerung<br />
schmunzelnd und mit erhobenem<br />
Zeigefinger als «totale Kontrolle<br />
und Disziplin» im damaligen<br />
<strong>Rotary</strong>-Vorstand!<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
12
RC Lugano Lago<br />
Rinnova i poteri<br />
Come da consuetudine nel mese di<br />
luglio vi è il rinnovo dei poteri nell’ambito<br />
del <strong>Rotary</strong>, il passaggio<br />
delle consegne viene fatto di anno<br />
in anno in modo da garantire un ricambio<br />
constante alla guida di<br />
questa importante associazione di<br />
servizio. Quest’anno va ricordato<br />
inoltre l’importante riconoscimento<br />
ad Alfonso Von Felten che è stato<br />
nominato membro onorario. Dopo<br />
un anno intenso trascorso nel<br />
supporto ai diversi progetti il cui<br />
più importante ci preme ricordarlo<br />
è la raccolta fondi per la realizzazione<br />
della Falegnameria del cuore<br />
Otaf, Yves Bollag che ringraziamo<br />
Transparenz in<br />
ihrer schönsten Form<br />
swissFineLine ermöglicht fl iessende Grenzen<br />
zwischen innen und aussen und erzeugt<br />
Lebensraum voller Licht, Luft und Atmosphäre.<br />
lascia la Presidenza ad Angelo Rabaglio<br />
a cui vanno i complimenti e<br />
gli auguri per il consolidamento dei<br />
progetti iniziati.<br />
Da sin vs destra: Yves Bollag, Alfonso Von<br />
Felten, Angelo Rabaglio.<br />
Bottmingen-Birseck<br />
Älterwerden. Rot. Martin Wegmann<br />
(68) machte sich aus persönlicher<br />
Sicht Gedanken zum Älterwerden<br />
und den damit verbundenen<br />
Veränderungen. Er schilderte<br />
mit konkreten Beispielen, wie sich<br />
die Werte und Prioritäten verschieben.<br />
So sei ihm früher die Präsenz<br />
an gewissen Veranstaltungen sehr<br />
wichtig gewesen, heute überlege<br />
er sich sehr gut, wo er hingehe.<br />
Oder «ob ich dieses Geschwätz<br />
auch noch haben muss». Weiter<br />
betonte Martin, dass, wenn einem<br />
auf der sprichwörtlichen Autobahn<br />
alle entgegenfahren, man vielleicht<br />
die eigene Fahrtrichtung überdenken<br />
sollte. Er schloss mit der Bemerkung,<br />
dass sich seine Lebensmaxime<br />
«Make the best of a situation»<br />
sehr bewährt habe.<br />
Die rahmenlose Verglasung.<br />
Berger swissFineLine, 3550 Langnau<br />
Tel. +41 (0)34 409 50 50 www.swissfi neline.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
13
La poliomyélite handicape toujours des milliers<br />
d’enfants dans le monde. Avec votre aide, nous pouvons<br />
éradiquer cette maladie de la surface de la terre.<br />
polioplus.ch<br />
EN FINIR AVEC LA POLIO <strong>Rotary</strong><br />
Nous sommes à ça d’en finir<br />
avec<br />
la<br />
polio.<br />
Ruth Metzler-Arnold
VIE DES CLUBS<br />
RC Arosa<br />
Entenlizenzen und<br />
Oldtimertaxis<br />
In den Sommermonaten ist der <strong>Rotary</strong> Club Arosa besonders<br />
aktiv. Zwei grosse Sammelanlässe standen an.<br />
Am Aroser Dorfmarkt vom 20. Juli sammelten die<br />
Aroser Rotarier an einem originellen Stand mit dem<br />
Verkauf von «Entenlizenzen». Die 10. Austragung des<br />
internationalen Entenrennens wurde erneut zum Erfolg.<br />
Die gelben Gummienten wurden sodann am 1.<br />
August vom Aroser Obersee zum Untersee auf ein<br />
Rennen geschickt. Die schnellsten stürzten sich innert<br />
kürzester Zeit über Stromschnellen und durch Unterführungen<br />
bis ins Ziel beim Strandbad. Nicht nur mit<br />
einem spannenden Rennen wurden die Spender belohnt,<br />
es standen auch attraktive Preise in Aussicht,<br />
die von verschiedenen Aroser Betrieben grosszügigerweise<br />
zur Verfügung gestellt wurden. Der Erlös<br />
wurde dieses Jahr für bedürftige Familien im Kanton<br />
Graubünden eingesetzt.<br />
Seit 10 Jahren wird das Aroser Entenrennen durch geführt<br />
und es konnten bereits über 50 000 Franken an Spendengeldern<br />
gesammelt werden.<br />
Im Oldtimer durchs Dorf<br />
Am Sonntag 22. Juli sammelten die Aroser Rotarier<br />
für den Bewohnerausflug des Alters- und Pflegeheims<br />
Surlej in Arosa. Mit Oldtimerbesitzern aus verschiedenen<br />
Regionen der <strong>Schweiz</strong> wurden Taxifahrten<br />
durch den schönen Kurort geboten. Mit Raritäten<br />
aus allen Epochen konnten sich die Passagiere durchs<br />
Dorf chauffieren lassen. Ein Genuss für Alt und Jung.<br />
Mit dem Erlös ermöglicht der Club den Bewohnern<br />
des Alters- und Pflegeheim einen schönen Ausflug.<br />
Aus dem Alltag aus brechen ist auch für unsere älteren<br />
Mitbürger ein wichtiges Anliegen und so wird dieser<br />
Tag immer sehr genossen. Wo es dieses Jahr hin<br />
gehen soll, ist noch nicht bekannt. Doch der Sammelerfolg<br />
von knapp 1500 Franken (innert 3 Stunden)<br />
lässt einige Möglichkeiten offen.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN<br />
Industrie-Sectionaltore<br />
Industrie-Rolltore<br />
Schnelllauftore Verladetechnik<br />
Einzigartig vielfältig:<br />
das Hörmann<br />
Industrietor-Programm<br />
Rund um die Uhr für Sie da:<br />
das Hörmann Service-Team<br />
Sie benötigen die perfekte<br />
Industrietor-Lösung für Ihr Unternehmen?<br />
Hörmann bietet Ihnen ein<br />
einzigartiges Programm an Sectional-,<br />
Roll- und Schnelllauftoren sowie<br />
mass geschneiderte Verlade technik-<br />
Lösungen. Das alles kommt natürlich<br />
aus einer Hand, jahr zehntelange<br />
Erfahrung inklusive.<br />
Mehr Infos unter:<br />
www.hoermann.ch<br />
0848 HOERMANN / 0848 463 762, info@hoermann.ch
VIE DES CLUBS<br />
RC Volketswil<br />
Jubiläum auf Alp Grat<br />
Das Alp-Grat-Projekt des RC Volketswil<br />
feiert 20 Jahre und stellt fest, dass Geld<br />
und Arbeit nachhaltig investiert sind.<br />
Im Sommer 1992 wurde vom RC<br />
Volketswil der Bau einer Wasserversorgung<br />
von Max und Bernadette<br />
Herger auf der Alp Grat (1810 m)<br />
oberhalb Attinghausen (Uri) massgeblich<br />
unterstützt. Die Anlage besteht<br />
aus der Wasserfassung mit Reservoir<br />
und einer 2.5 km langen Lei-<br />
tung zur Alphütte. Der Club unterstützte<br />
das Projekt finanziell. Auch<br />
Frondienst wurde geleistet beim<br />
Bau des Leitungsgraben, einerseits<br />
durch vier Wochen Arbeitseinsatz<br />
von Lehrlingen der Jowa AG und<br />
Mettler-Toledo und andererseits<br />
durch Mitglieder aus dem Club und<br />
vom Partnerclub Böblingen-Schönbuch.<br />
Einige Mitglieder unterstützten<br />
das Projekt, auch durch Vermittlung<br />
von Helikoptertransporten<br />
durch die Armee, statische und<br />
messtechnische Berechnungen und<br />
rechtliche Abklärungen. Ein paar<br />
Jahre später wurde auf ähnliche Art<br />
der Neubau der Alphütte realisiert.<br />
Betrieb lebt weiter<br />
Dass das ganze Projekt lang anhaltende<br />
Wirkung hat, zeigte sich vor<br />
drei Jahren, als sich der Sohn René<br />
Herger, gelernter Maurer, entschloss,<br />
den Betrieb von Vater Max<br />
zu übernehmen. Er absolvierte die<br />
Landwirtschaftsschule und nahm<br />
die letzte Sanierungsetappe, den<br />
Neubau des Stalles, selbst an die<br />
Hand. Im Sommer 2011 baute er<br />
mithilfe von weiteren Familienmitgliedern<br />
den Stall mit Natursteinen<br />
zu einem Bijoux, auch mit Übernachtungsmöglichkeit<br />
für Wanderer<br />
und Feriengäste. In den letzten Monaten<br />
wurden Dach- und Innenausbau<br />
erstellt. Der RC Volketswil er-<br />
Der Umbau des Stalles ermöglicht auch Touristenübernachtungen<br />
– ein Zusatzeinkommen zur Existenzsicherung.<br />
gänzte den Bau durch die Finanzierung<br />
einer Solarthermieanlage, für<br />
heisses Wasser in Küche, Dusche<br />
und Stall (Reinigung der Melkkannen<br />
und Kessel).<br />
Rettung dank <strong>Rotary</strong><br />
Max Herger ist überzeugt, dass die<br />
Hilfe von <strong>Rotary</strong> die Alpbewirtschaftung<br />
gerettet hat, Schlüssel war<br />
sicher der Bau der Wasserversorgung,<br />
die nicht nur Trinkwasser liefert,<br />
sondern auch die Melkmaschine<br />
antreibt. Vorher wurde Trink -<br />
wasser auf dem Rücken in einer<br />
50-Liter-Brente 20 Minuten hochgetragen.<br />
Die Alp Grat liegt am Wanderweg<br />
von Attinghausen über den Surenenpass<br />
nach Engelberg. Auf der<br />
Alp Grat kann man etwas trinken<br />
und essen, Käse kaufen oder neuerdings<br />
auch im Neubau übernachten.<br />
St. Gallen<br />
Ochsenweid. In Zusammenarbeit<br />
mit dem Forstdienst der Ortsbürgergemeinde<br />
St.Gallen haben Clubmitglieder<br />
in zwei halbtägigen Einsätzen<br />
angepackt und die Feuerstelle<br />
bei der Ochsenweid am Sitterstrandweg<br />
saniert. Die Feuerstelle<br />
war in schlechtem Zustand und<br />
konnte dank 5000 Franken des<br />
Clubs mit einem neuen Grill und<br />
zusätzlichen Sitzplätzen versehen<br />
werden. Für den künftigen Unterhalt<br />
sorgt die Ortsbürgergemeinde.<br />
Arno Noger, Präsident des RC<br />
St.Gallen und gleichzeitig Präsident<br />
der St.Galler Ortsbürgergemeinde,<br />
freut sich sehr, der Bevölkerung die<br />
neu gestaltete Feuerstelle im wunderschönen<br />
St.Galler Naherholungsgebiet<br />
entlang der Sitter übergeben<br />
zu können, und hofft, dass<br />
sie von Jung und Alt rege genutzt<br />
wird und viel Freude bereitet.<br />
Dübendorf<br />
Art Forum. Der Club hat mit einem<br />
Art Forum einen Jugendkunstpreis<br />
gestiftet, der sich an 13- bis 15-jäh -<br />
rige Oberstufenschüler richtet. Die<br />
Herausforderung wurde angenommen:<br />
16 Jugendliche präsentierten<br />
ihre Werke in einer Ausstellung. Dabei<br />
verblüffte die Vielfalt und Qualität:<br />
Malerei in verschiedenen Techniken,<br />
Graffiti, Holzskulpturen und<br />
Steinmetzarbeiten. Auch die Öffentlichkeit<br />
hat interessiert teilgenommen<br />
und die Ausstellung besucht.<br />
Der Sieger erhielt ein iPad und die<br />
Möglichkeit, im Stadthaus auszustellen.<br />
Auch den anderen Werken<br />
wurde von der Jury ein beachtliches<br />
Können bescheinigt. Das Projekt<br />
Jugendkunstpreis wurde gut<br />
aufgenommen und soll alle zwei<br />
Jahre wiederholt werden.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
16
RC Zürich Knonaueramt<br />
Vom Anzug ins «Überhääs»<br />
Elf Rotarier, eine Rotaracterin, ein Rotar -<br />
acter sowie drei weitere Helfer tauschten<br />
ihre feinen Stoffe gegen ein «Überhääs»<br />
aus grobem Drillichstoff und<br />
wechselten vom Computer zu Schaufel<br />
und Pickel.<br />
Es ist zur Tradition geworden, dass<br />
die Clubmitglieder mit ihren Helfern<br />
einmal im Jahr, an zwei arbeitsreichen<br />
Tagen, selbst anpacken. Beim<br />
diesjährigen Einsatz in der Bündner<br />
Berggemeinde Furna standen vor<br />
allem Unterhalts- und Instandstellungsarbeiten<br />
an. Hangrutsche auf<br />
Strassen mussten entfernt werden,<br />
Zäune und Gatter, die unter der<br />
schweren Schneelast gelitten hatten,<br />
wurden wieder instand gestellt<br />
Thomas Berner, Mitglied der Gruppenleitung, und Michel Steffen, Hälg Group, St. Gallen<br />
Der richtige Partner<br />
ist für uns die beste Medizin<br />
FÜR DIE BESTE MEDIZIN. HEUTE UND MORGEN.<br />
und bei einer alten Sägerei die verrottete<br />
hölzerne Fundamentauflage<br />
ersetzt. Nach getaner Arbeit traf<br />
man sich zum Abendessen mit den<br />
Furner Freunden und erfuhr dabei<br />
auch viel über die Sorgen und<br />
Ängste der Bergbevölkerung. Es<br />
war einmal mehr für alle eine Be -<br />
reicherung.<br />
Die Streusiedlung Furna liegt hoch<br />
über dem mittleren Prättigau, kurz<br />
vor Klosters. Die ursprüngliche<br />
Walsersiedlung hat erst seit 1968<br />
elektrischen Strom. Heute zählt die<br />
Gemeinde rund 215 Einwohner, das<br />
sind gleich viele wie 1850.<br />
Weitere Infos: www.furna.ch<br />
Die Hälg Building Services Group vertraut, wie<br />
bereits 26 500 Unternehmen und mehr als 1 Million<br />
Versicherte, auf die führenden Versicherungslösungen<br />
von SWICA. Dadurch profitieren Sie, neben<br />
umfassender Sicherheit bei Krankentaggeld und<br />
Unfall, von einer überdurchschnittlichen Servicequalität.<br />
SWICA sorgt zudem für die optimale<br />
medizinische Betreuung der Mitarbeitenden. Entscheiden<br />
Sie sich jetzt für die beste Medizin.<br />
Telefon 0800 80 90 80. swica.ch/kollektivpartner<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
17
THEME DU MOIS<br />
Integration ist nicht erst seit der Minarett-Initiative von 2009 ein Thema. Integration<br />
als Weg zur Völkerverständigung ist auch bei <strong>Rotary</strong> von zentraler<br />
Bedeutung und sorgt für Gesprächsstoff. So etwa an Distriktsseminaren wie<br />
am Fachseminar «Integration und Vielfalt» des D2000 oder in Gesprächsrunden<br />
an Abendanlässen wie im RC Zürich-Oberland. Foto: Thinkstock.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
18
<strong>Rotary</strong> – Brückenbauer zur Völkerverständigung?<br />
Zum Beispiel Muslime<br />
in der <strong>Schweiz</strong><br />
Vor zwei Jahren gab ein Fachseminar im Distrikt 2000 den Anstoss, sich in den Clubs mit Integration und Vielfalt auseinanderzusetzen.<br />
Die ein Jahr zuvor angenommene Minarett-Initiative sorgte nicht nur damals, sondern auch heute noch immer wieder für Gesprächsstoff<br />
im In- und Ausland. Im vergangenen März führte der RC Zürich-Oberland einen Abendanlass zum Thema «Islam in der <strong>Schweiz</strong>»<br />
durch. Gesprächsgast war die Präsidentin des Interreligiösen Think Tanks Amira Hafner-Al-Jabij, diskutiert wurde über den Islam an<br />
sich sowie über die Muslime in der <strong>Schweiz</strong>, vor allem aber über deren Integration. Und hier könnte auch <strong>Rotary</strong> eine wichtige Rolle<br />
spielen, wie die Zusammenfassung und persönliche Betrachtung des Gesprächsleiters Rot. Christoph Vollenweider zeigt.<br />
«<strong>Rotary</strong> Clubs basieren auf Toleranz<br />
und Freundschaft, die zu pflegen ist.<br />
Somit ist die Freundschaft mit Personen,<br />
die anders sind als man<br />
selbst, die zentrale Idee von <strong>Rotary</strong>»<br />
– ein Ausschnitt aus dem Impulsreferat,<br />
mit dem Rot. Fredy Zeier<br />
vor bald zwei Jahren ein Fachseminar<br />
für Rotarier im Distrikt 2000<br />
Muslime in der <strong>Schweiz</strong><br />
Während es 1970 in der <strong>Schweiz</strong> gerade<br />
mal 16 300 Muslime gab, lebten gemäss<br />
Volkszählung im Jahr 2000 rund 310 000<br />
Muslime in der <strong>Schweiz</strong>. Genauere und<br />
aktuellere Daten gibt es nicht. Schätzungen<br />
gehen aber davon aus, dass heute<br />
450 000 Muslime in der <strong>Schweiz</strong> leben,<br />
was einem Bevölkerungsanteil von<br />
knapp 6 % entspricht. Während der Zuwachs<br />
in den 70er- und 80er-Jahren vor<br />
allem auf die Anwerbung ausländischer<br />
Arbeitskräfte durch die <strong>Schweiz</strong>er Wirtschaft<br />
zurückzuführen ist, kamen in den<br />
90er-Jahren Muslime vor allem als<br />
Flüchtlinge aus den Konfliktregionen im<br />
Balkan. Die Volkszählung von 2000 zeigt,<br />
dass etwa 75 % aller in der <strong>Schweiz</strong> lebenden<br />
Muslime aus dem Balkan und<br />
der Türkei stammen. Neueste Schätzungen<br />
gehen sogar von knapp 90 % aus.<br />
Dabei besassen im Jahr 2000 11,75 % der<br />
hier lebenden Muslime das <strong>Schweiz</strong>er<br />
Bürgerrecht. Ein Blick in die Statistik<br />
zeigt, dass Muslime im Vergleich zur Gesamtbevölkerung<br />
jung sind und vorwiegend<br />
in städtischen Gebieten leben.<br />
eröffnete. Einen ganzen Seminartag<br />
lang wurde über «Integration und<br />
Vielfalt in den <strong>Rotary</strong> Clubs» referiert<br />
und diskutiert. Unter Vielfalt<br />
sollte nicht nur die berufliche, geschlechtliche<br />
oder demografische<br />
verstanden werden, sondern auch<br />
andere Bereiche, so etwa ethnische<br />
Herkunft, Rasse, körperliche Voraussetzungen<br />
(Behinderung), sexuelle<br />
Orientierung und Religion. Es wurde<br />
im Plenum festgestellt, dass etwa<br />
der Ausländeranteil in den Clubs<br />
bei Weitem nicht die <strong>Schweiz</strong>er Bevölkerungsstruktur<br />
widerspiegelt.<br />
Betrachtet man die Vertretung von<br />
Muslimen, ist die Diskrepanz wohl<br />
noch grösser –<br />
und wird zunehmend<br />
grösser.<br />
Vielfalt <strong>Rotary</strong>s<br />
Integration wird im öffentlichen Leben<br />
immer wieder, zu Teil heftig diskutiert.<br />
<strong>Rotary</strong> ist prädestiniert, mit<br />
seinem weltoffenen und von Toleranz<br />
geprägten Charakter eine Vorreiterrolle<br />
spielen zu können. Die<br />
nachfolgende, teilweise persönlich<br />
gefärbte Betrachtung des Verfassers<br />
anhand der Situation der Muslime<br />
in der <strong>Schweiz</strong> soll stellvertretend<br />
auch für andere Minderheiten zu<br />
Diskussionen rund um die Aufgabe<br />
der Völkerverständigung in den <strong>Rotary</strong><br />
Clubs anregen.<br />
Sechs Prozent der <strong>Schweiz</strong>er<br />
Bevölkerung<br />
Die Muslime stellen mit rund<br />
450 000 Personen (sechs Prozent der<br />
Gesamtbevölkerung) die grösste religiöse<br />
Minderheit der <strong>Schweiz</strong> dar.<br />
Seit einigen Jahren wird in der<br />
<strong>Schweiz</strong> vermehrt über den Islam<br />
und den Umgang mit den Muslimen<br />
diskutiert. Im Zuge der Minarett-Initiative<br />
verschärfte sich diese Diskussion,<br />
die immer wieder in Polemik<br />
ausartete. In weiten Kreisen der Bevölkerung<br />
ist ein recht tief sitzendes<br />
Unbehagen gegenüber dem Islam<br />
und den Muslimen spürbar, welches<br />
zweifellos auch dadurch entsteht,<br />
dass man wenig über die Muslime<br />
und ihre Religion weiss und ihnen<br />
pauschal mangelnde Integrationsbereitschaft<br />
unterstellt. Unser Bild<br />
wird zudem durch<br />
die islamistisch<br />
motivierten Ter -<br />
ror akte in verschiedenen Teilen der<br />
Welt zusätzlich negativ besetzt.<br />
Gesprächsthema bei <strong>Rotary</strong><br />
Nicht nur wie erwähnt auf Distriktsebene,<br />
auch in den Clubs wird diskutiert.<br />
So etwa im RC Zürich-Oberland:<br />
Um sich ein Bild über dieses<br />
vielschichtige Thema zu machen,<br />
hatte der Club zu einem Islamabend<br />
für Mitglieder und Partner eingeladen.<br />
Mit Amira Hafner-Al-Jabij (siehe<br />
Kästchen) konnte eine Persönlichkeit<br />
gewonnen werden, die in<br />
beiden Kulturen zu Hause ist und<br />
bereit war, offen und breit über das<br />
Thema zu reden und auf alle Fragen<br />
und auch auf die herrschenden Vorurteile<br />
einzugehen. Das sachliche<br />
und unaufgeregte, aber spannende<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
19
THEME DU MOIS<br />
Keine Berührungsängste. Bei <strong>Rotary</strong> wird Vielfalt gelebt. Paradebeispiel ist die jährliche Weltkonferenz, an der sich Menschen aus<br />
allen Kulturen in Freunschaft treffen. Foto: ri<br />
Gespräch mit dem Gast und die anschliessende<br />
Diskussion führte Rot.<br />
Christoph Vollenweider.<br />
Da im Laufe des Gesprächs auch die<br />
Frage aufgeworfen wurde, was die<br />
Zivilgesellschaft unseres Landes<br />
und damit auch <strong>Rotary</strong> als wichtige<br />
gesellschaftliche Organisation für<br />
die Förderung der Integration der<br />
muslimischen Minderheit leisten<br />
könnte, hat sich Rot. Christoph Vol -<br />
lenweider aufgrund des Gesprächs<br />
persönliche Gedanken darüber gemacht,<br />
die nachfolgend wiedergegeben<br />
werden.<br />
Ein differenziertes Bild<br />
Nachdem er in einer kurzen Einführung<br />
über den Islam und den Islamismus<br />
einige wichtige Begriffe geklärt<br />
hatte, befragte Rot. Vollenweider<br />
den Gast. Er konfrontierte ihn<br />
mit Fragen, Thesen und mit den verbreiteten<br />
Meinungen und Vorurteilen.<br />
Amira Hafner-Al-Jabij gab bereitwillig<br />
Antwort und ging offen auf<br />
Vorurteile und Meinungen ein. Mit<br />
ihren Aussagen zeichnete sie ein<br />
sehr differenziertes Bild der Situa -<br />
tion, vermied es aber nicht, den Finger<br />
auf die wunden Punkte zu legen.<br />
Hier sollen lediglich einige wichtige<br />
Aussagen aus dem Gespräch wiedergegeben<br />
werden:<br />
• Den Islam als solchen gibt es<br />
nicht, der Islam ist kein agierendes<br />
Subjekt. Vielmehr muss von<br />
Interreligiöser<br />
Think Tank<br />
Der interreligiöse Think Tank ist ein<br />
institutionell unabhängiger Zusam -<br />
men schluss von Exponen tinnen des<br />
inter religiösen Dialogs in der<br />
<strong>Schweiz</strong>, die gemeinsam ihre Dialogpraxis<br />
reflektieren, gesellschaftliche<br />
und religionspolitische Fragen diskutieren<br />
und ihre Erkenntnisse und ihr<br />
interreligiöses Know-how der Öffentlichkeit<br />
zugänglich machen. Die Mitglieder,<br />
die aus dem christlichen, jüdischen<br />
und islamischen Umfeld<br />
stammen, mischen sich in die aktuellen<br />
religionspolitischen Debatten ein<br />
und entwerfen neue Ansätze und<br />
wegweisende Ideen.<br />
Infos: www.interrelthinktank.ch<br />
Muslimen geredet werden. Bei ihnen<br />
handelt es sich nicht um eine<br />
homogene Gruppe. Das Spektrum<br />
geht von extrem liberalen bis hin<br />
zu extrem konservativen Muslimen.<br />
Die meisten Muslime hierzulande<br />
sind säkularisiert, wobei es<br />
junge Gruppierungen gibt, die<br />
sich einengen würden.<br />
• Dass in islamischen Gesellschaften<br />
viele Frauen benachteiligt<br />
sind, ist eine Realität, die man anerkennen<br />
muss. Unklar ist jedoch,<br />
ob dies auf den Islam oder auf<br />
kulturelle Gegebenheiten zurückgeführt<br />
werden muss, auch ist<br />
die Lage von Land zu Land unterschiedlich.<br />
Bezüglich einer Besserstellung<br />
der Frau läuft offenbar<br />
auf islamischer Seite einiges.<br />
• Bezüglich Terror gibt es keine Legitimation<br />
für Selbstmordattentate.<br />
Die meisten Opfer islamistischer<br />
Gewalttaten sind Muslime.<br />
Zentrale Frage der Imam-Ausbildung<br />
• Integration ist keine Einbahnstrasse,<br />
zumal Selbst- und Fremdwahrnehmung<br />
sehr weit auseinander-<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
20
«Integration ist keine Einbahnstrasse, zumal<br />
Selbst- und Fremdwahrnehmung sehr weit<br />
auseinanderklaffen können.» Amira Hafner-Al-Jabij<br />
klaffen können. Die Muslime müssen<br />
sich an die schweizerische<br />
Rechtsordnung halten, Problemfälle<br />
wie Schwimmunterricht kann<br />
man lösen, zum Beispiel durch<br />
entsprechende Kleidung. Amira<br />
Hafner stellt auch klar, dass sich<br />
die Muslime der <strong>Schweiz</strong>erischen<br />
Rechtsordnung unterstellen müssen<br />
und dass keine parallele Gerichtsbarkeit<br />
geduldet werden<br />
darf.<br />
• Viele in der <strong>Schweiz</strong> erfolgreiche<br />
und integrierte Muslime kümmern<br />
sich leider nicht oder kaum um<br />
dieses Thema, da dieses für sie,<br />
die es geschafft hätten, persönlich<br />
erledigt ist. Hier wäre ein<br />
grosses Potenzial vorhanden.<br />
• Die Frage der Ausbildung der Imame<br />
(muslimische Geistliche, Vorsteher<br />
der Moscheen)<br />
ist für<br />
die Integrationsfähigkeit<br />
und -bereitschaft zentral.<br />
Die Imame, die heute in der<br />
<strong>Schweiz</strong> wirken, stammen aus der<br />
Türkei oder aus Schulen in Ägypten<br />
und Saudi-Arabien. Diese sind<br />
aber mit den Verhältnissen in der<br />
<strong>Schweiz</strong> kaum vertraut und verstehen<br />
die Probleme der hier lebenden<br />
Muslime viel zu wenig: Statt<br />
ihnen bei der Integration behilflich<br />
zu sein, würden sie oft einem rückwärts<br />
gewandten konservativen<br />
Islam das Wort geben und die Situation<br />
verschärfen. Aus diesem<br />
Grund wäre etwa das Angebot einer<br />
universitären Imam-Ausbildung<br />
in Europa wichtig. In<br />
Deutschland gibt es seit Wintersemester<br />
2011 ein staatlich-islamisches<br />
Theologiestudium, so etwa<br />
an der Uni Tübingen.<br />
Diskussionsstoff<br />
Die Rolle von <strong>Rotary</strong><br />
Als internationale gesellschaftliche<br />
Organisation, welche sich für die<br />
Pflege der Freundschaft, der Völkerverständigung<br />
und für die Förderung<br />
des Friedens einsetzt, wäre <strong>Rotary</strong><br />
prädestiniert, im Rahmen seiner<br />
Möglichkeiten einen Beitrag für<br />
die Integration der muslimischen<br />
(wie auch anderen) Minderheit in<br />
der <strong>Schweiz</strong> zu leisten. Dies auch im<br />
Sinne der Prävention (wie das an<br />
der Distriktkonferenz des D 2000<br />
vom 15. Juni in Dürnten auf dem Podium<br />
diskutiert wurde). Generell<br />
geht es um den interkulturellen Austausch.<br />
Hier nur einige Gedankenanstösse:<br />
• Auf persönlicher Ebene: Erkennen,<br />
dass die Integration der Muslime<br />
eine gesellschaftliche Aufgabe<br />
darstellt und unserem Land nur<br />
nützen kann. Offener<br />
und konstruktiver<br />
Umgang im<br />
rotarischen Geist mit dem Thema.<br />
Skepsis gegenüber pauschalisierenden<br />
Meinungen und Urteilen.<br />
• Auf Clubebene: Einbau des Themas<br />
ins Programm zwecks Information<br />
und Kontaktsuche. Muslimische<br />
Rotarier animieren und unterstützen,<br />
integrativ und dialogfördernd<br />
aktiv zu werden (gerade<br />
diese wollen oft mit dem Thema<br />
nichts mehr zu tun haben). Unterstützung<br />
von laufenden Projekten<br />
und/oder Institutionen, die sich<br />
damit befassen (wie zum Beispiel<br />
der interreligiöse Think Tank). Bei<br />
der Auswahl von Referenten ist<br />
aber Vorsicht geboten, da nicht<br />
alle offen und genug versiert sind<br />
und die rotarischen Intentionen<br />
verstehen.<br />
• Auf Disktriktebene: An den Veranstaltungen<br />
thematisieren, Projekte<br />
auf Distriktebene lancieren, <strong>Rotary</strong><br />
International ermuntern, diesbezüglich<br />
aktiv zu werden. Allenfalls<br />
Kontaktclubs vermitteln oder<br />
eigene Projekte lancieren.<br />
• Auf internationaler Ebene: Gründung<br />
und Unterstützung von <strong>Rotary</strong><br />
Clubs im islamisch-arabischen<br />
Raum (wo dies politisch möglich<br />
ist), besserer Einbezug von Jugendlichen<br />
aus diesem Raum in<br />
die Austausch-Programme.<br />
Es darf also diskutiert werden!<br />
Rot. Christoph Vollenweider<br />
christoph.vollenweider@lilienberg.ch<br />
Webcode für weitere Infos auf www.rotary.ch:<br />
137<br />
Amira Hafner-Al-Jabij<br />
Amira Hafner-Al-Jabij,<br />
(1971) ist als Tochter eines<br />
Irakers und einer Deutschen<br />
in Bern geboren, sie<br />
studierte in Bern Islamwissenschaften,<br />
neue vorderorientalische Philologie<br />
und Medienwissenschaften. Sie ist<br />
seit 1996 freischaffend als Referentin<br />
und Publizistin in den Bereichen des<br />
Islams und vor allem des interreligiösen<br />
Dialogs und von interkulturellen<br />
Fragen tätig, so zum Beispiel in der<br />
Fachkommission Integration des Kantons<br />
Solothurn, wo sie auch mit ihrer<br />
Familie lebt. Sie ist auch Mitglied des<br />
Leitenden Ausschusses des Publikumsrates<br />
der SRG. Vor allem ist sie<br />
aber aktiv im interreligiösen Think<br />
Tank, und zwar als dessen Präsidentin.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
21
THEME DU MOIS<br />
<strong>Rotary</strong> – lien entre les peuples?<br />
Être musulman, musulmane en Suisse<br />
Il y a deux ans, un séminaire organisé par le District 2000 avait incité les clubs à cerner le problème de l’intégration et de la diversité.<br />
L’initiative adoptée un an plus tôt sur les minarets a été alors et l’est encore aujourd’hui sujette à de vives discussions. En mars<br />
dernier, le RC Zürich-Oberland a organisé une soirée sur le thème «L’Islam en Suisse». La présidente du Think Tanks, Amira Hafner-<br />
Al-Jabij y avait fait un exposé sur l’Islam qui avait été suivi d’une discussion sur la situation des musulmans en Suisse et surtout<br />
de leur intégration. <strong>Rotary</strong> y a joué un rôle important comme le montre le condensé et les réflexions personnelles de l’animateur du<br />
débat, le rot. Christoph Vollenweider.<br />
«Les clubs <strong>Rotary</strong> sont basés sur la tolérance et<br />
l’amitié. Ainsi l’amitié avec des personnes différentes<br />
de soi-même est l’idée centrale du <strong>Rotary</strong>»<br />
– citation du rot. Fredy Zeier extraite de son<br />
exposé au séminaire du District 2000 il y aura<br />
bientôt deux ans. Pendant toute une journée, on a<br />
discuté de «l’intégration et de la diversité dans les<br />
clubs <strong>Rotary</strong>». Sous diversité, il ne fallait pas entendre<br />
diversité professionnelle, genre ou encore<br />
démographique, mais bien d’autres domaines:<br />
origine ethnique, race, aspect physique (handicap),<br />
orientation sexuelle et religion. Les participants<br />
ont remarqué que le taux d’étrangers dans<br />
leurs clubs ne reflétait pas la structure de la population<br />
suisse. Et si on regarde la représentation<br />
musulmane, l’écart qui est probablement encore<br />
plus grand, ne cesse de se creuser.<br />
L’intégration est un sujet qui revient périodiquement<br />
dans les discussions et souvent avec véhémence.<br />
Le <strong>Rotary</strong> est prédestiné pour jouer un<br />
rôle d’avant-guardiste de par son caractère ouvert<br />
au monde et sa grande tolérance. Les réflexions<br />
ci-après, parfois teintées de considérations de<br />
l’auteur sur la base de la situation des musulmans<br />
en Suisse ont pour but d’élargir le débat à d’autres<br />
minorités en Suisse afin d’inciter à la compréhension<br />
entre les peuples dans les clubs <strong>Rotary</strong>.<br />
Six pour cent de la population<br />
suisse<br />
Les musulmans sont plus de 450 000 (six pour cent<br />
de la population) et représentent la plus grande<br />
minorité religieuse de Suisse. Depuis quelques<br />
années, on discute fréquemment du rôle de l’Islam<br />
en Suisse et de nos rapports avec les musulmans.<br />
La discussion a pris de l’ampleur après<br />
l’adoption de l’initiative sur les minarets et elle<br />
tourne souvent à la polémique. Dans certains milieux,<br />
on ressent un malaise profond envers l’Islam<br />
et les musulmans; ceci tient sans nul doute au<br />
fait que la population sache peu de chose sur la<br />
culture musulmane, les musulmans et leur religion<br />
et on leur reproche leur manque de bonne<br />
la tolérance<br />
volonté à s’intégrer. Notre image négative est en<br />
outre complétée par des actes de terrorisme islamistes<br />
dans différentes régions du globe.<br />
Sujet de conversation au <strong>Rotary</strong><br />
C’est un sujet de conversation aussi bien au niveau<br />
du district que des clubs. Par exemple, le RC<br />
Zürich-Oberland avait organisé une soirée Islam<br />
pour ses membres et leurs partenaires pour avoir<br />
une large palette de points de vue. Amira Hafner-<br />
Al-Jabij (voir encadré) qui connaît à fond les deux<br />
cultures a accepté de développer ce sujet et de<br />
répondre à toutes les questions; elle n’a pas<br />
craint non plus de parler d’idées préconçues. Il<br />
s’en est suivi un entretien objectif et détendu, et<br />
aussi très intéressant que le rot. Christoph Vollenweider<br />
a animée.<br />
Comme au cours de la discussion la question a<br />
été posée de savoir ce que notre société et aussi<br />
le <strong>Rotary</strong> en tant qu’organisation sociale éminente<br />
pouvaient faire pour promouvoir l’intégration<br />
de la minorité musulmane, Christoph Vollenweider<br />
a réuni ses réflexions personnelles sur la base<br />
de la discussion et les redonne ci-après.<br />
Une image différenciée<br />
Après avoir expliqué dans une brève introduction<br />
quelques termes importants<br />
de l’Islam et de<br />
l’islamisme, le rot. Vollenweider<br />
a posé quelques questions à Madame<br />
Amira Hafner-Al-Jabij, spécialiste de l’Islam. Il lui<br />
a demandé son point de vue sur des opinions largement<br />
répandues et sur certains préjugés, ce<br />
qu’elle a fait ouvertement. Elle a esquissé une<br />
image différenciée de la situation sans évincer les<br />
points sensibles.<br />
Quelques points essentiels qui ressortent de<br />
l’entretien:<br />
• Il n’y a pas à proprement parlé d’Islam, l’Islam<br />
n’est pas un sujet actif. Il faut plutôt parler ici de<br />
musulmans. Mais ce n’est pas un groupe homogène.<br />
L’éventail va du musulman très libéral<br />
au musulman ultraconservateur. La plupart des<br />
musulmans chez nous sont sécularisés, toutefois<br />
il y a de jeunes groupements qui se sentent<br />
à l’étroit dans ce corset.<br />
• Il est vrai que de nombreuses femmes sont<br />
désavantagées dans la société islamique.<br />
Reste à savoir si ceci a pour origine l’Islam ou<br />
la situation culturelle, là aussi la situation varie<br />
d’un pays à l’autre. Mais les choses bougent du<br />
côté islamique en faveur d’une valorisation du<br />
statut de la femme.<br />
• Pour ce qui est des actes terroristes, il n’y a<br />
aucune légitimation à perpétrer des attentatssuicides.<br />
La majorité des victimes des actes<br />
terroristes est musulmane.<br />
Question centrale sur la formation<br />
d’imam<br />
• L’intégration n’est pas une voie à sens unique,<br />
d’autant que les écarts entre la perception de<br />
soi-même et la perception par autrui peuvent<br />
être énormes. Les musulmans vivant en Suisse<br />
doivent se tenir à la législation du pays; on trouve<br />
généralement des solutions dans les cas<br />
problématiques, par ex. autoriser des vêtements<br />
plus couvrants pour les cours de natation.<br />
Madame Amira Hafner-Al-Jabij qui est<br />
tout à fait d’accord avec cette soumission ajoute<br />
qu’aucune juridiction parallèle ne doit être<br />
tolérée.<br />
• De nombreux musulmans bien situés socialement<br />
et bien intégrés ne se préoccupent malheureusement<br />
pas ou peu de ce sujet, car<br />
comme ils ont réussi, ce n’est pas ou ce n’est<br />
plus un problème. Pourtant on aurait ici un<br />
grand besoin de soutien.<br />
• La formation des imans (religieux musulman,<br />
chef de prière dans une mosquée) est essentielle<br />
pour la capacité et la volonté à s’intégrer.<br />
Les imans qui œuvrent aujourd’hui en Suisse<br />
viennent de Turquie ou des écoles islamiques<br />
d’Égypte et d’Arabie saoudite. Ils connaissent<br />
donc peu les usages en Suisse et ne comprennent<br />
pas assez les problèmes auxquels les musulmans<br />
vivant ici sont confrontés: au lieu de<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
22
Musulmans en Suisse<br />
En 1970, il y avait 16 300 musulmans en Suisse,<br />
aujourd’hui selon le recensement de l’an<br />
2000, quelque 310 000 musulmans vivent en<br />
Suisse. Il n’existe pas de données plus précises<br />
et plus actuelles. Les estimations supputent<br />
que 450 000 musulmans vivent ici aujourd’hui,<br />
soit 6 % de la population en Suisse.<br />
Alors que dans les années 70 et 80, les musulmans<br />
venaient en Suisse comme «travailleurs<br />
immigrés» pour soutenir l’économie<br />
suisse en tant que main d’œuvre, dans les années<br />
90, la majorité des musulmans venait<br />
surtout des régions de conflit aux Balkans en<br />
tant que réfugiés. Le recensement de l’an<br />
2000 montre que quelque 75 % des musulmans<br />
vivant en Suisse sont originaires des<br />
Balkans et de la Turquie. Des estimations récentes<br />
évoquent même un taux proche de<br />
90 %. En 2000, 11,75 % des musulmans vivant<br />
en Suisse avaient la citoyenneté helvétique.<br />
Il ressort de la statistique que la communauté<br />
musulmane est en majorité jeune et vit<br />
principalement en milieu urbain.<br />
Think Tank interreligieux<br />
Le Think tank interreligieux est un regroupement<br />
institutionnellement indépendant de<br />
promoteurs du dialogue interreligieux qui<br />
propagent ensemble la pratique du dialogue,<br />
discutent de questions sociales et religieuses<br />
et redonnent leur savoir et leur<br />
know-how interreligieux au grand public en<br />
Suisse.<br />
Infos: www.interrelthinktank.ch<br />
Amira Hafner-Al-Jabij<br />
Amira Hafner-Al-Jabaji de père irakien et de<br />
mère allemande est née à Berne en 1971.<br />
Elle a étudié à l’Institut des Études islamiques<br />
et de la Philologie orientale à l’Université de<br />
Berne; elle a aussi fait des études de publiciste.<br />
Spécialiste de l’Islam, elle donne depuis<br />
1996 des conférences et publie des ouvrages<br />
ayant trait à l’islam, au dialogue interreligieux<br />
et aux questions interculturelles,<br />
par ex. dans le cadre de la Commission pour<br />
l’intégration dans le canton de Soleure où<br />
elle vit avec sa famille. Elle est aussi membre<br />
du comité exécutif du Conseil du public SSR.<br />
Mais son occupation majeure est le Think<br />
tank interreligieux dont elle est présidente.<br />
les aider à s’intégrer, ils préconisent souvent<br />
un retour à l’Islam conservateur, ce qui ag -<br />
grave la situation. Il faudrait une formation universitaire<br />
d’iman en Europe. D’ailleurs, depuis<br />
le semestre d’hiver 2011, il existe un centre<br />
d’étude de la théologie islamique à l’Université<br />
de Tübingen.<br />
Le rôle du <strong>Rotary</strong><br />
En tant qu’organisation sociale internationale qui<br />
cultive l’amitié, la compréhension entre les<br />
peuples et qui s’engage pour la paix, le <strong>Rotary</strong> est<br />
prédestiné dans le cadre de ses possibilités à<br />
contribuer à l’intégration de la minorité musulmane<br />
(et autres minorités) en Suisse. Ceci va aussi<br />
dans le sens de la prévention, comme il a été relevé<br />
à la table ronde du district 2000 le 15 juin 2012<br />
à Dürnten/ZH. Il s’agit ici de l’échange interculturel<br />
à quatre niveaux:<br />
• individuel: reconnaître que l’intégration des<br />
musulmans est une tâche sociale et ne peut<br />
que profiter à notre pays. Dans ce contexte,<br />
des rapports ouverts et constructifs dans l’esprit<br />
rotarien ne peuvent être que positifs. Il faut<br />
saisir les occasions d’affirmer son scepticisme<br />
envers des opinions toutes faites et des jugements<br />
à l’emporte-pièce.<br />
• club: mettre ce sujet au programme du club<br />
pour informer les membres et épauler la recherche<br />
de contacts. Animer les rotariens musulmans<br />
à se montrer actifs par l’intégration et<br />
la promotion du dialogue (ils sont souvent les<br />
premiers à esquiver le sujet). Soutenir des projets<br />
en cours, des institutions qui s’occupent de<br />
ce thème (comme le Think thank interreligieux).<br />
Mais il faut se montrer vigilant dans le choix<br />
des conférenciers, car ils ne sont pas tous<br />
assez ouverts pour comprendre les desseins<br />
rotariens.<br />
• district: aux assemblées, thématiser des projets<br />
lancés par le district, encourager le <strong>Rotary</strong><br />
International à participer. Le cas échéant, communiquer<br />
l’adresse de clubs-contacts ou lancer<br />
soi-même un projet.<br />
• international: fonder et soutenir des clubs <strong>Rotary</strong><br />
dans l’espace islamique-arabe (si c’est<br />
possible politiquement), promouvoir l’intégration<br />
des jeunes de l’espace arabo-islamiste<br />
dans le programme d’échange.<br />
Il faut en parler!<br />
Rot. Christoph Vollenweider, christoph.vollenweider@lilienberg.ch<br />
Webcode pour découvrer-en plus: www.rotary.ch<br />
137<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012
DISTRICT 1980<br />
Distriktsprojekt Swisscor<br />
«Die Clubs machen mit»<br />
Das Ziel ist ehrgeizig, der Governor ist zuversichtlich:<br />
150 000 Franken sollen aus den<br />
Clubs für das Swisscor-Lager 2013 zusammenkommen.<br />
Zuversichtlich ist DG Paul<br />
Meier, «weil sich die meisten Clubs im Distrikt<br />
bereit erklärt haben, mitzumachen».<br />
DG Paul Meier ist seit Jahren tief beeindruckt<br />
von Swisscor (siehe Box).<br />
Zudem kennt er den Gründer der<br />
Stiftung, Rot. Adolf Ogi, aus gemeinsamen<br />
Aktivitäten im <strong>Schweiz</strong>erischen<br />
Skiverband und den Präsidenten<br />
des Stiftungsrats, Rot. Gian-Piero<br />
Lupi, aus dem RC Solothurn. Daran<br />
erinnerte sich DG Meier, als er vor<br />
rund zwei Jahren mit den Vorbereitungen<br />
für sein Governorjahr begonnen<br />
hat. «Ich habe realisiert,<br />
dass sich Swisscor und <strong>Rotary</strong> von<br />
der Grundidee her sehr ähnlich<br />
sind.» Beide engagieren sich für die<br />
Jugend und damit für Völkerverständigung<br />
und Friedensförderung.<br />
Eindrückliches Erlebnis<br />
Deshalb hat sich DG Paul Meier für<br />
die Unterstützung des Swisscor-<br />
Camps 2013 als Distriktsprojekt entschieden.<br />
Dass dieser Entscheid<br />
richtig war, spürte Meier Anfang<br />
August bei seinem<br />
Besuch im<br />
Swisscor-Lager<br />
2012, zusammen mit einer prominenten<br />
rotarischen Delegation (siehe<br />
Bild). «Wir haben 80 glückliche<br />
Jugendliche und 20 Begleitpersonen<br />
aus Moldawien angetroffen», berichtet<br />
DG Meier. Man habe gespürt,<br />
dass für die Kinder die zwei Wochen<br />
im Kinderdorf Pestalozzi in Trogen<br />
eine Art Befreiung ist – Befreiung<br />
aus teilweise misslichen Verhältnissen<br />
in Waisenhäusern in ihrer Heimat.<br />
Beeindruckt hätten ihn die<br />
Berichte der Ärzte von Swisscor: In<br />
Untersuchungen konnten verschiedenste<br />
Krankheiten diagnostiziert<br />
und mit Massnahmen vor Ort oder<br />
in spezialisierten Kliniken erfolgreich<br />
Spendenzusagen<br />
behandelt werden. «Wichtig ist, dass<br />
in der Heimat eine Nachbetreuung<br />
gewährleistet ist.» Dafür sorgen unter<br />
anderem das <strong>Schweiz</strong>erische Rote<br />
Kreuz und auch <strong>Rotary</strong> Clubs in<br />
Moldawien. Beeindruckt hat die De-<br />
<strong>Rotary</strong> meet Swisscor, von links: DGE<br />
Max Herzig, DG Pierre Graden, DGE<br />
Claudia Hendry, Swisscor-Gründer Rot.<br />
Adolf Ogi, DG Paul Meier und Stiftungsratspräsident<br />
Rot. Gian-Piero Lupi am<br />
Swisscor-Begegnungstag 2012 im Kinderdorf<br />
Pestalozzi in Trogen.<br />
legation auch der unermüdliche Einsatz<br />
der Leitung von Swisscor und<br />
ihrer vielen Helferinnen und Helfer.<br />
«Dieser Einsatz trägt dazu bei, bei<br />
den Kindern neues Licht und neue<br />
Hoffnungen auf eine verbesserte Lebenssituation<br />
zu<br />
wecken», sagt DG<br />
Paul Meier.<br />
Clubs reagieren positiv<br />
Das Swisscor-Lager 2013 soll zu wesentlichen<br />
Teilen durch <strong>Rotary</strong> finanziert<br />
werden. Mindestens 150 000<br />
der total benötigten 300 000 Franken<br />
will der Distrikt 1980 beitragen –<br />
durch Spenden aus den Clubs und<br />
von weiteren Benefizaktionen. Der<br />
Distriktsgovernor hat dieses Projekt<br />
im April am PETS vorgestellt und ist<br />
damit auf offene Ohren gestossen.<br />
Damit durfte Meier nicht zum vornherein<br />
rechnen, weil die Clubs ihre<br />
eigenen humanitären Engagements<br />
haben. Doch seine Skepsis war unberechtigt:<br />
«Die meisten der 64<br />
Clubs im Distrikt 1980 haben die Idee<br />
positiv aufgenommen und uns bereits<br />
vor dem Start ins <strong>Rotary</strong>-Jahr<br />
2012/13 zum Teil sehr grosszügige<br />
Spenden zugesichert.» Dafür sei er<br />
ihnen sehr dankbar.<br />
Den Rest überzeugen!<br />
Jetzt will DG Meier Überzeugungs -<br />
arbeit leisten in den Clubs, die sich<br />
(noch) nicht zu einer Mitwirkung entschlossen<br />
haben, die skeptisch sind<br />
oder aus verschiedenen Überlegungen<br />
heraus andere Prioritäten gesetzt<br />
haben. DG Meier glaubt an seine<br />
Vision: «Vielleicht kommt doch<br />
noch zustande, dass sich jeder der<br />
64 Clubs im Distrikt 1980 an der Aktion<br />
beteiligt.» Das wäre ein riesiger<br />
Erfolg, gemäss dem Leitmotiv: «Jeder<br />
einzelne <strong>Rotary</strong> Club ist stark –<br />
als Gemeinschaft sind wir stärker<br />
und erzielen damit noch mehr Wirkung.»<br />
Rot. Kurt Bischof<br />
Swisscor<br />
Seit zwölf Jahren werden jedes Jahr<br />
80 bis 100 Kinder, die in Konflikt- und<br />
Krisenregionen in grosser Armut leben,<br />
in die <strong>Schweiz</strong> zur Teilnahme an<br />
einem medizinischen Camp eingeladen.<br />
In diesen zwei Wochen wird jedes<br />
Kind umfassend untersucht und individuell<br />
behandelt. Zudem nehmen die<br />
Jugendlichen auf Ausflügen und Begegnungen<br />
neue Erfahrungen mit in ihr<br />
Leben. Bei Erlebnissen und bei gemeinsamen<br />
Spielen stärken sie Selbstbewusstsein<br />
und Sozialkompetenz.<br />
Pro Kind wird mit Kosten von 2600<br />
Franken gerechnet. Die jährlichen Kos -<br />
ten von total 250 000 bis 300 000 Franken<br />
kommen ausschliesslich durch<br />
Spenden zustande. Träger der Swisscor-Lager<br />
ist eine gemeinnützige Stiftung.<br />
bi<br />
Weitere infos: www.swisscor.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
24
10 Jahre RC Olten-West<br />
Klein, fein, familiär<br />
Zwischen den grossen, traditionellen Clubs<br />
von Olten, Grenchen und Solothurn wird er<br />
fast übersehen: Der RC Olten-West. Immerhin,<br />
er konnte soeben das 10-jährige Bestehen<br />
feiern und will am bisherigen Kurs festhalten:<br />
klein, fein, familiär.<br />
Der RC Olten-West, wie er leibt und lebt:<br />
junge Mitglieder, gute Stimmung – wie<br />
hier am Jubiläumsabend.<br />
Im Frühling 2002 haben 20 Persönlichkeiten<br />
aus der Region Olten mit<br />
Unterstützung des RC Olten den neuen<br />
Club aus der Taufe gehoben. 10<br />
Jahre später wurde das Jubiläum mit<br />
34 Mitgliedern gefeiert. Hinter diesem<br />
vergleichsweise bescheidenen Anstieg<br />
liegt eine Strategie. «Die zwi -<br />
schenmenschliche Komponente ist<br />
uns wichtiger als die statistische»,<br />
sagt Rot. Andreas Stettler, Infobeauftragter<br />
des Clubs. Das heisst: Die Mitglieder<br />
werden sorgfältig nach Beruf,<br />
• Acryl-Glas Möbel<br />
• Kissen<br />
• Tischkultur<br />
• Lampen<br />
• Spiegel<br />
• Accessoires<br />
• Elektro-Kamine<br />
• Geschenke<br />
Alter und Kompatibilität ausgewählt.<br />
Dazu kommt, dass das tiefe Durchschnittsalter<br />
zu einigen berufsbedingten<br />
Austritten geführt hat.<br />
Unterschied zum RC Olten<br />
Damit verbunden ist die Frage nach<br />
dem Unterschied zwischen dem RC<br />
Olten-West und dem Götticlub RC Olten<br />
– eine Frage, die man 10 Jahre<br />
nach der Gründung stellen darf. Stettlers<br />
Antwort: «Wir unterscheiden uns<br />
durch Grösse, Durchschnittsalter, Programmgestaltung,<br />
Familienanlässe<br />
und Ungezwungenheit.» Das soll indes<br />
nicht heissen, dass die gute<br />
Freundschaft im RC Olten nicht gepflegt<br />
würde.<br />
Standortbestimmung<br />
Das Clubleben bezeichnet Rot. Andreas<br />
Stettler als «harmonisch und<br />
freundschaftlich entspannt». Aber,<br />
stimmt diese Strategie, die sich an<br />
den Werten fein, klein, familiär orientiert,<br />
noch für die Mehrheit der Mitglieder?<br />
Das wollte der Club aus Anlass<br />
des Jubiläums in Erfahrung bringen.<br />
Dazu wurde ein Workshop mit<br />
einer Standortbestimmung durchgeführt,<br />
in dem auch kritische Stimmen<br />
offen und konstruktiv aufgenommen<br />
wurden. Im Allgemeinen wurde der<br />
bisherige Kurs aber als richtig einge-<br />
Chor-Wettbewerb<br />
Inspirations-Video unter<br />
www.edles-wohnen.ch!<br />
stuft, und: «Dieser Vormittag hat uns<br />
noch enger zusammengeschweisst.»<br />
Fast einzigartig<br />
Der RC Olten-West gehört zu den wenigen<br />
Clubs, welche durch Vorauszahlung<br />
der Lunch-Beiträge nicht nur das<br />
Restaurant-Team von der wöchentlichen<br />
Einzieherei entlastet, sondern<br />
mit den Beiträgen der abwesenden<br />
Mitglieder einen ansehnlichen Spendenstock<br />
für den Gemeindienst aufgebaut<br />
hat.<br />
Spezielles Jubiläumsprojekt<br />
Das Jubiläum wurde mit einem festlichen<br />
Abend gefeiert, zu dem auch<br />
der Partnerclub Eichstätt-Altmühltal/D<br />
sowie andere Clubs<br />
eingeladen worden<br />
waren. Doch der<br />
Club will ein besonderes Zeichen setzen.<br />
Angeregt von einem Mitglied findet<br />
im Juni 2013 als Jubiläumsprojekt<br />
ein Kinderchor-Wettbewerb für Solothurner<br />
Kinder-, Schüler- und Jugendchöre<br />
statt. Das Patronat liegt bei den<br />
Solothurnischen Musikschulen. Dieser<br />
Wettbewerb wird der erste seiner<br />
Art im Kanton, ja sogar in der <strong>Schweiz</strong><br />
sein und ist schon während der Abklärungen<br />
auf grosses Interesse gestossen.<br />
Im Sinne der Kontinuität soll er alle<br />
zwei Jahre und mindestens dreimal<br />
stattfinden. Rot. Kurt Bischof<br />
M.W. Bel Interieur AG<br />
Bahnhofstrasse 34<br />
8620 Wetzikon<br />
044 932 61 10<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
25
DISTRICT 1990<br />
Camp de Lodze et Camp Alpin Thomas Kaiser<br />
Vivela montagne!<br />
Le RC Aubonne a organisé début juillet<br />
2012 une semaine de randonnée en montagne<br />
pour les 11 à 13 ans dans son Camp<br />
de Lodze. Le RC Martigny n’est pas resté<br />
non plus inactif: quinze jours en haute<br />
montagne pour les 15 à 19 ans avec des<br />
guides professionnels.<br />
L’un d’entre eux raconte que dans<br />
un petit vallon retiré du val Ferret se<br />
cache un magnifique joyau pour<br />
tout amateur de marche et d’escalade<br />
en toute tranquillité. Mais chut,<br />
ne le dites pas trop loin! C’est justement<br />
dans le vallon de Saleinaz que<br />
se déroule chaque année pendant<br />
deux semaines en juillet le camp<br />
Kaiser du RC Martigny.<br />
Cette année, vingt-quatre jeunes<br />
d’horizons et de cultures aussi différentes<br />
que les treize nationalités<br />
présentes, encadrés par quatre<br />
guides de haute montagne, ont arpenté<br />
les falaises et les montagnes<br />
du Valais. Au programme de la première<br />
semaine: de l’escalade, une<br />
tyrolienne de 120 mètres et un pendule<br />
de pont, le tout agrémenté<br />
d’une baignade en fin de journée<br />
lorsque le temps nous l’a permis. Le<br />
point d’orgue de cette semaine fut<br />
certainement une nuit à la belle<br />
étoile dans la région de Champéry.<br />
Préparée par le gouverneur, la soupe est<br />
bien meilleure.<br />
La baignade.<br />
La deuxième semaine fut orientée<br />
vers l’alpinisme avec un parcours<br />
en boucle de cinq jours en partant<br />
de notre camp de base, en passant<br />
par les cabanes de Saleinaz, de<br />
Trient et d'Orny. C’est dans un monde<br />
de glace et de rocs, équipés de<br />
crampons et de piolets que nous<br />
avons gravi des sommets de 3500<br />
mètres d’altitude avant de redescendre<br />
à notre camp de base à Saleinaz.<br />
Deux semaines qui laisseront<br />
sans aucun doute des souvenirs inoubliables<br />
à ces jeunes venus de<br />
tous les horizons.<br />
Bertrand Martenet, guide de montagne<br />
Ab in die Berge<br />
La varappe.<br />
Der RC Aubonne führt jeweils im<br />
Juli eine Gebirgswoche für 11- bis<br />
13-jährige Jugendliche durch – das<br />
Camp Lodze – in der die Berge nicht<br />
erklettert, sondern erwandert werden.<br />
Und der RC Martigny führt<br />
während zwei Wochen Jugendliche<br />
von 15 bis 19 Jahre ins Hochgebirge<br />
ein, geschult und geführt von professionellen<br />
Bergführern.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
26
Benefiz-Konzert mit Sopranistin Rachel Harnisch<br />
Arien für Mine-ex<br />
Die Auftritte der international bekannten<br />
Brigerin Rachel Harnisch<br />
vor einheimischem Publikum sind<br />
mittlerweile wegen ihrer weltweiten<br />
Engagements sehr selten. Umso<br />
schöner, dass sich die Sopranistin<br />
für ein Benefiz-Konzert zugunsten<br />
von mine-ex zur Verfügung stellte<br />
und dieses mit einem einzigartigen<br />
Liederabend tatkräftig unterstützte.<br />
Der Abend fand im Rahmen des vierten<br />
Treffens aller Walliser Rotarier<br />
im Visper La Poste statt. Insgesamt<br />
konnten der Stiftung min-ex 7500<br />
Franken überwiesen werden.<br />
Originalbericht: www.rotary.ch (Webcode 137)<br />
Burma / Myanmar<br />
"Das sanfte Lächeln der Buddhas"<br />
Rundreise - Exklusiv für<br />
<strong>Rotary</strong> Suisse/Liechtenstein<br />
19. bis 31. Januar 2013<br />
Yangon - Inle See - Amarapura - Ava -<br />
Mandalay - Irrawaddy - Bagan<br />
Myanmar fasziniert!<br />
Das frühere Burma - ein in jeder Hinsicht<br />
eindrucksvolles und wunderschönes Land -<br />
löst sich durch die neuesten Entwicklungen<br />
aus seiner selbst gewählten Isolation. Schon<br />
jetzt erwartet das eigentlich so stille Land einen<br />
enormen "Run" von Touristen aus aller Welt.<br />
Deshalb ist es gut, wenn Sie dort waren, bevor<br />
der grosse Ansturm kommt.<br />
Erleben Sie das geheimnisvolle Myanmar auf<br />
Ihrer Rundreise durch den vielleicht<br />
ursprünglichsten Teil Asiens.<br />
Das Auftreten unserer auf dem internationalen<br />
Parkett tätigen und bejubelten<br />
Rachel Harnisch war ein echtes künstlerisches<br />
Ereignis.<br />
Höhepunkte<br />
l Yangon, Hauptstadt mit Kolonialbauten<br />
und der weltberühmten Schwedagon Pagode<br />
l Bootsfahrt durch die "schwimmenden<br />
Märkte" am wunderschönen Inle See<br />
l Im historischen Pferdewagen zum<br />
Bagaya Kloster in Ava<br />
l Seidenweberstadt Amarapura, mit der<br />
längsten Teakholz-Brücke der Welt<br />
(U-Bein-Brücke)<br />
l Die letzte Königsstadt Mandalay<br />
l Luxus-Kreuzfahrt im Kolonialstil auf dem<br />
grossen Strom Irrawaddy<br />
l Bagan, ehemals schönste Hauptstadt mit<br />
einem Meer von tausenden Pagoden<br />
(UNESCO-Weltkulturerbe)<br />
l Transfer im geschmückten Ochsenkarren<br />
zum Hotel in Bagan<br />
l Fahrt in einer königlichen Kalesche durch<br />
das Pagodenareal Minnanth in Bagan<br />
Rachel Harnisch<br />
chante pour mine-ex<br />
Rares sont les apparitions en Suisse<br />
de la soprane Rachel Harnisch qui est<br />
originaire de Brigue, à cause de ses<br />
nombreux engagements dans le<br />
monde entier. Ce n’en est d’autant plus<br />
estimable qu’elle ait accepté de se<br />
produire dans un concert de bienfaisance<br />
pour mine-ex lors d’une soirée<br />
de gala organisée par les rotariens<br />
valaisans au Restaurant de la Poste à<br />
Viège. Au total 7500 francs ont pu être<br />
versés à la Fondation mine-ex.<br />
5.480,- CHF pro Person im DZ<br />
830,- CHF Einzelzimmerzuschlag<br />
Anmeldeschluss: 05.10.2012<br />
Flüge Thai Airways Economy Klasse ab / bis Zürich,<br />
10 Ü/F in 4*Hotels, 7 Abendessen, attraktives Programm,<br />
örtliche Deutsch sprechende Reiseleitung<br />
Fordern Sie das Detailprogramm an!<br />
ARTE GmbH | Doris Weber<br />
Rebenweg 33 | 8303 Bassersdorf<br />
Tel. 044 - 888 75 63 | Fax 044 - 888 75 62<br />
info@arte-reisen.ch<br />
(Rot. Michael J. Kumor)<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
27
DISTRICT 2000<br />
21 Biker aus 15 Ländern feierten am Walensee 1. August<br />
Velofreundschaften<br />
Alleine in der <strong>Schweiz</strong> profitieren rund<br />
400 Jugendliche von den verschiedenen<br />
rotarischen Austauschprogrammen – einem<br />
Hauptpfeiler der Dienstprogramme<br />
von <strong>Rotary</strong> International – 21 davon im<br />
zweiwöchigen Camp per Velo.<br />
Vom 21. Juli bis 4. August<br />
2012 wurde die bereits 17.<br />
«Swiss Bike Tour – Experience<br />
Switzerland and<br />
Liechtenstein by Bike»<br />
durchgeführt – ein rotarisches<br />
Vorzeigeprojekt. Sie<br />
wurde vorwiegend von einzelnen<br />
<strong>Rotary</strong> Clubs entlang<br />
der Route betreut und finanziert.<br />
Vom Flughafen Kloten<br />
ging es in Tagesetappen zu 50<br />
bis 70 km über Liechtenstein<br />
ins Glarnerland und endete<br />
wieder bei Zürich. Schon beim<br />
Abholen am Flughafen waren<br />
die Vertreter des RC Oerlikon be -<br />
geistert von den aufgestellten Jugendlichen.<br />
Auch viele Begleiter und<br />
Governor Paul Möller waren von<br />
den jungen Leuten beeindruckt.<br />
Ziel dieses Camps ist es, mit einem<br />
intensiven Programm neben der<br />
sportlichen Leistung im östlichen<br />
Teil der <strong>Schweiz</strong> und in Liechtenstein<br />
kulturelle und geschichtliche Eindrücke<br />
zu bekommen und nachhaltige<br />
internationale Freundschaften zu<br />
schliessen. Paul Strasser, Präsident<br />
Verein <strong>Rotary</strong> Jugendaustausch<br />
CH/LI, hat einmal mehr zusammen<br />
mit Esther und Stephen Akers – die<br />
beiden leiteten die Tour mit enormem<br />
Einsatz nun schon zum fünften<br />
Mal – und ihrem Dream Team schon<br />
im Vorfeld mit viel persönlichem Engagement<br />
minutiös die Route mit allen<br />
Unterkünften, Attraktionen bis<br />
hin zu den Menüs geplant.<br />
An der Liste der 15 Herkunftsländer<br />
der 5 Damen und 16 Herren erkennt<br />
man, welche Kultur- und Sprachenvielfalt<br />
da zusammentraf. Entsprechend<br />
wurde offiziell englisch gesprochen.<br />
Tagsüber teilten sich die<br />
jugendlichen Biker in drei Stärkeklassen:<br />
«Flower Power»,<br />
«Green Team» und «Cracks». Velofahren<br />
können ist vorausgesetzt,<br />
Crack sein aber nicht. Um die einzelnen<br />
Etappen sorgten sich die gebietsnahen<br />
<strong>Rotary</strong> Clubs mit grossem<br />
persönlichem Einsatz und mit<br />
Sponsoring.<br />
Nationalfeier in ganz normalen<br />
Kleidern<br />
Im Glarnerland kam Landammann<br />
Rotarier Dr. Andrea Bettiga eigens<br />
für eine Lektion über schweizerische<br />
Demokratie und<br />
die Landsgemeinde.<br />
Einige seiner<br />
Zuhörer zeigten sich im Gespräch in<br />
kleiner Runde sehr beeindruckt von<br />
der bis auf Gemeindeebene so ausgebauten<br />
Demokratie. Die beiden<br />
Katalanen verleitete dies, ihren<br />
Traum einer Unabhängigkeit von<br />
Spanien auszudrücken. Zum Nacht -<br />
essen fuhr man mit dem Bus zur offiziellen<br />
Dorffeier in Weesen. Dort<br />
«Flower Power»<br />
sollte neben der Feier selbst nun<br />
wieder eine Spezialität bekannt gemacht<br />
werden: Raclette. Während<br />
der schweizerdeutschen Festrede<br />
setzten sich die Biker aus sprachlichen<br />
Gründen etwas<br />
ab und diskutierten<br />
im Mondlicht<br />
an den Ge-<br />
Jede Menge Spass<br />
und Abwechslung<br />
beim Erkunden<br />
der Ostschweiz.<br />
Fotos: Esther und<br />
Stephen Akers<br />
staden des Walensees über ihre<br />
eigenen Nationalfeiertage. Die zierliche<br />
Taiwanesin, die ihren Arm nach<br />
einem Sturz im Spital einbinden lassen<br />
musste, meinte, bei ihnen wäre<br />
es gar nicht so viel anders, nur mehr<br />
Leute und viel mehr Feuerwerk. Der<br />
Norweger wunderte sich, dass die<br />
Leute hier so wenig feierlich gekleidet<br />
sind. Die Russin nimmt jeweils<br />
mit einem selbst genähten phantasievollen<br />
Kostüm in St. Petersburg<br />
am Umzug teil.<br />
Die Jugendlichen,<br />
etwa zur Hälfte<br />
aus nicht rotarischen Familien, sind<br />
sehr dankbar für das ihnen durch<br />
<strong>Rotary</strong> ermöglichte Erlebnis und<br />
staunten über viel durchfahrene intakte<br />
Umwelt. Sie sind hier Botschafter<br />
ihrer Länder, bestimmt aber nun<br />
auch Botschafter der <strong>Schweiz</strong> bei ihnen<br />
zu Hause.<br />
PAG Ruedi Huber<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
28
ROTARY PORTRAIT<br />
Rotarier Rudolf Lutz zu sieben Stichworten<br />
«Kultur macht das Leben friedlich<br />
und völkerverbindend»<br />
In der Serie «rotary persönlich» äussert<br />
sich Rot. Rudolf Lutz, künstlerischer Leiter<br />
der J.S.-Bach-Stiftung St. Gallen, zu folgenden<br />
Stichworten:<br />
Musik<br />
Schon seit meiner Kindheit habe ich<br />
zur Musik eine enge Beziehung. Im<br />
Elternhaus wurde viel gesungen. Ich<br />
versuchte, selbstständig die zahlreichen<br />
Lieder auf unserem alten Klavier<br />
nachzuspielen. So lernte ich zu<br />
improvisieren und herzhaft zu musizieren.<br />
Nach meiner Ausbildung<br />
zum Primarlehrer habe ich in Winterthur,<br />
Zürich und Wien Klavier, Orgel,<br />
Dirigieren und Musiktheorie studiert.<br />
Bach, Brahms, Beethoven,<br />
aber auch Jazz und Appenzeller<br />
Streichmusik haben mich seit je fasziniert.<br />
Kirche<br />
Bereits mit elf Jahren begann ich, in<br />
Gottesdiensten mitzuwirken. Ich<br />
lernte das Orgelspiel und feierte dieses<br />
Jahr mein Fünfzigjahrjubiläum<br />
als Kirchenorganist. Seit 1973 bin ich<br />
Stadtorganist an der St. Laurenzenkirche<br />
St. Gallen. Internationale Engagements<br />
als Improvisator auf diversen<br />
Tasteninstrumenten führen<br />
mich unter anderem nach Deutschland,<br />
Frankreich, Slowenien, Japan.<br />
Reisen<br />
In den Ferien bin ich am liebsten mit<br />
meiner Frau im Oberengadin. Dort<br />
weiss ich, was mich erwartet, schon<br />
bei der Ankunft am Bahnhof kommen<br />
wir wie «nach Hause». Diese<br />
Art von Ferien geniesse ich, da ich<br />
beruflich oft in fremden Ländern bin,<br />
wo ich jeweils zuerst den Anschlussflug,<br />
den Seitenausgang zum Anschlusszug,<br />
das Hotel, die Kirche,<br />
den Konzertsaal suchen muss. Zwar<br />
macht mir der Austausch mit Menschen<br />
aus fremden Orten und Kulturen<br />
viel Freude, doch ist dieser meist<br />
begleitet von Stress in einem kurzlebigen,<br />
neuen Umfeld. Das erfordert<br />
grosse Konzentration. In den Ferien<br />
schätze ich umso mehr die Vertrautheit.<br />
So kann ich mich rasch und gut<br />
erholen.<br />
• Name: Rot. Rudolf Lutz (28.6.1951)<br />
• Wohnort: St. Gallen<br />
• Beruf: Musiker<br />
• Lebensform: verheiratet<br />
• Club: RC St. Gallen-Freudenberg<br />
• Klassifikation: Kirchenmusik<br />
<strong>Rotary</strong><br />
Da ich viel unterwegs bin, muss ich<br />
häufig an den <strong>Rotary</strong> Lunchs fehlen.<br />
Deshalb habe ich dem Vorstand vor<br />
einiger Zeit den Vorschlag gemacht,<br />
durch eine musikalische Leistung<br />
meine fehlende Clubpräsenz aus -<br />
zugleichen. Also entstand die Idee<br />
zu unserem Benefiz-Anlass. Dieses<br />
Konzert «Best of Bach» wird zu Allerheiligen<br />
unter meiner Leitung und<br />
Moderation in der Tonhalle St.Gallen<br />
stattfinden zugunsten des Jubiläums<br />
«10 Jahre Schlupfhuus».<br />
Nachwuchstalente<br />
Neben Chor und Orchester werden<br />
am Benefiz-Konzert sowohl arrivierte<br />
Solisten als auch einige unserer<br />
begabten jungen Sängerinnen und<br />
Sänger des Vokalensembles auftreten.<br />
Die Leistung des Nachwuchses<br />
steht jener der bekannten Profis in<br />
nichts nach. Vor anspruchsvollem<br />
und grossem Publikum an einer<br />
«Topadresse» zu singen, ist für sie<br />
eine wichtige Erfahrung.<br />
Kultur<br />
Was wäre unser Leben ohne Kultur,<br />
und zwar Kultur im allumfassenden<br />
Sinn! Sie macht das Leben lebenswert,<br />
bereichernd, friedlich und völkerverbindend!<br />
Das wünschen wir<br />
uns über die rotarischen Grenzen hinaus<br />
auch mit unserem Benefiz-<br />
Konzert.<br />
Gewalt<br />
Das Thema «Gewalt» beschäftigt<br />
mich sehr. Mit einer gewissen Hoffnung<br />
erfüllt mich – bezogen auf meine<br />
musikalische Tätigkeit – das Forschungsergebnis<br />
der Wissenschaft:<br />
Ggemeinsames Musizieren und<br />
Üben, Tanzen und Konzertieren<br />
stärkt die soziale Kompetenz. Ich erinnere<br />
gerne an den Film «Rhythm it<br />
is»! Von Gewalt Bedrohte brauchen<br />
auch Schutzräume, ganz besonders<br />
die Kinder. Deshalb unterstütze ich<br />
es sehr, wenn die gesamten Billetteinnahmen<br />
– von maximal 900 Plätzen<br />
– vollumfänglich dem seit zehn<br />
Jahren bestehenden «Schlupfhuus»<br />
am Kinderschutzzentrum St.Gallen<br />
der Stiftung Ostschweizer Kinderspital<br />
zugute kommt. Hier können Kinder<br />
nach Gewalterlebnissen für eine<br />
gewisse Zeit wohnen und werden<br />
umfänglich betreut.<br />
Webcode www.rotary.ch: version française:<br />
137<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
29
ROTARY SUISSE<br />
Gedanken des Governors<br />
Frauen! Männer!<br />
<strong>Rotary</strong>!<br />
2012/13 werden im Distrikt 1980 12 von 64 Clubs von<br />
Frauen präsidiert. 2013/14 übernehmen in zwei der<br />
drei <strong>Schweiz</strong>er Distrikte Frauen die Führungsverantwortung:<br />
Claudine Wyssa als Governor des Distrikts<br />
1990, Claudia Hendry als Governor des Distrikts 2000.<br />
Das ist doch eine klare Ansage an<br />
die «reinen Männerclubs».<br />
Selbstverständlich ist jeder Club<br />
autonom in seinem Entscheid,<br />
ob und aus welchen Kreisen er<br />
neue Mitglieder aufnehmen will.<br />
Dieser Grundsatz steht für mich<br />
ausser Zweifel. Ich respektiere<br />
es, wenn ein Club entscheidet,<br />
dass für ihn der Zeitpunkt noch<br />
nicht gekommen ist, Frauen aufzunehmen.<br />
Anderseits ermutige<br />
ich jene Clubs, die sich mit der<br />
Idee tragen, Frauen aufzunehmen,<br />
damit ernst zu machen.<br />
In Wirtschaft, Politik, Sport und<br />
Kultur gewinnen Frauen zunehmend<br />
an Einfluss. Das Geschlecht<br />
ist kein Kriterium für<br />
Qualifikation, der Begriff «Service»<br />
ist weder männlich noch<br />
weiblich ausgerichtet: Männer<br />
wie Frauen sind gleichwertig in<br />
der Lage, rotarischen Idealen zu<br />
dienen.<br />
Clubs haben oft Mühe, neue Mit- DG Paul Meier, D 1980<br />
glieder zu finden, welche den Anforderungen<br />
entsprechen, die an sie gestellt werden.<br />
Wenn auch Frauen aufgenommen werden, verbreitert<br />
sich die Basis für qualifizierte Mitglieder. Die<br />
Chance, dass wir geeignete Vertreterinnen und Vertreter<br />
der jungen Generation aufnehmen können,<br />
wird grösser. Wir brauchen die Impulse der jungen<br />
Generation! Nur so sichern wir die Zukunft für unsere<br />
Bewegung.<br />
Erneuerung ist unser Gebot der Stunde. Lasst uns<br />
heute schon mit der Erneuerung in den <strong>Rotary</strong> Clubs<br />
beginnen!<br />
Message du Gouverneur<br />
Femmes! Hommes!<br />
<strong>Rotary</strong>!<br />
12 des 64 clubs du District 1980 seront présidés par<br />
des femmes en 2012/13. Et en 2013/14, deux femmes<br />
seront à la tête de deux des trois districts suisses:<br />
Claudine Wyssa sera gouverneur du District 1990 et<br />
Claudia Hendry du District 2000. C’est un message<br />
clair aux «clubs exclusivement<br />
masculins».<br />
Bien sûr, tout club est libre de décider<br />
comme bon lui semble<br />
d’admettre un nouveau membre<br />
ou non. Je ne mets pas en doute<br />
ce principe. Je respecte la volonté<br />
d’un club qui trouve qu’il est<br />
encore trop tôt pour ouvrir les<br />
portes de son club aux femmes.<br />
De l’autre côté, j’encourage tout<br />
club qui envisage d’admettre<br />
des femmes à franchir le pas<br />
sans attendre.<br />
Les femmes sont de plus en plus<br />
présentes aussi bien dans le<br />
monde politique que dans l’économie,<br />
le sport ou la culture. Être<br />
femme ou homme n’est plus un<br />
critère de qualification, le terme<br />
«servir» n’est pas une exclusivité<br />
masculine: les femmes aussi<br />
bien que les hommes peuvent<br />
servir les idéaux rotariens.<br />
Les clubs ont souvent de la peine<br />
à trouver des membres qui répondent<br />
aux critères qu’ils se sont<br />
fixés. S’ils admettent des femmes, leur chance de recruter<br />
des membres qualifiés et d’interpeller des représentantes<br />
et des représentants de la nouvelle génération<br />
se multiplient. Nous avons besoin du dynamisme<br />
des jeunes générations pour assurer notre<br />
avenir.<br />
Le renouvellement est le mot d’ordre du moment.<br />
Pensons sans attendre au renouvellement des clubs<br />
<strong>Rotary</strong>!<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
30
2 au 6 juillet à Crans-Montana<br />
49 e Championnat du<br />
monde de golf du <strong>Rotary</strong><br />
Les organisateurs du Championnat du<br />
monde de golf du <strong>Rotary</strong>, qui s’est déroulé<br />
du 2 au 6 juillet à Crans-Montana tirent un<br />
bilan plus que positif de cette 49e édition<br />
qui a rencontré un franc succès.<br />
Quelque 250 participants venus de<br />
cinq continents, 22 pays, ont répondu<br />
présents. Toutes les compétitions<br />
prévues se sont déroulées sans<br />
incident. Vu le nombre de participants,<br />
les compétitions comptant<br />
pour le classement du Championnat<br />
du monde se sont déroulées simultanément<br />
sur les trois parcours de<br />
Sierre, de Leuk et du Golf-Club<br />
Crans-sur-Sierre. Départagés en<br />
trois catégories (plus une catégorie<br />
Der grossen Teilnehmerzahl wegen (250<br />
Teilnehmer aus 22 Länder) wurde auf<br />
den drei Plätzen Crans s/Sierre, Leuk<br />
und Sierre gleichzeitig und in drei Kategorien<br />
gespielt. Die Besonderheiten der<br />
drei Plätze, die alpine Umgebung sowie<br />
die Walliser Version eines Linksplatzes<br />
«Accompagnants»), les joueurs ont<br />
pu apprécier la diversité des parcours<br />
proposés. Au terme des trois<br />
jours d’intenses compétitions durant<br />
lesquelles l’amitié et l’esprit rota-<br />
Le titre de champion du monde 2012 est revenu au Rot. Patrick Yenny, RC Grenchen.<br />
riens régnèrent en maître, le titre de<br />
champion du monde 2012 est revenu<br />
au Suisse Patrick Yenni, RC Grenchen.<br />
Les joutes furent ponctuées<br />
d’une soirée valaisanne et d’une soirée<br />
de gala, animée par le groupe<br />
folklorique local Les Mayentsons.<br />
La 50e édition du Championnat du<br />
monde de golf du <strong>Rotary</strong> se déroulera<br />
au lac de Garde du 15 au 21 septembre<br />
2013.<br />
<strong>Schweiz</strong>er gewinnt rotarische Golf-Weltmeisterschaft<br />
kamen gemäss Rückmeldungen bei den<br />
Spielern besonders gut an. Den Meisterschaftstitel<br />
2012 erhielt der <strong>Schweiz</strong>er<br />
Rotarier Patrick Yenni, RC Grenchen.<br />
Die 50. <strong>Rotary</strong>-Golf-Weltmeisterschaft<br />
wird vom 15. bis 21. September 2013 am<br />
Gardasee in Italien stattfinden.<br />
Empowerment of women<br />
Nationales<br />
Forum<br />
Am 5. Oktober 2012 findet in Bern<br />
das erste nationale Forum des Vereins<br />
Empowerment of women,<br />
RFPD-Netzwerk von <strong>Rotary</strong> <strong>Schweiz</strong>-<br />
Liechtenstein, statt. Es richtet sich an<br />
<strong>Rotary</strong>, Rotaract und InnerWheel,<br />
besonders an die Chargenträger des<br />
Internationalen Dienstes. Das Netzwerk<br />
will dem Internationalen Dienst<br />
in den Clubs mehr Gewicht geben.<br />
Die Schwerpunktthemen<br />
• Themenverantwortung des Int.<br />
Dienstes, PDG Bruno Glaus<br />
• «Hunger – genug ist nicht genug»,<br />
David Syz, ehem. Chef SECO<br />
David Syz, bis 2004 Leiter<br />
Staatssekretariat für Wirtschaft<br />
(SECO), seit 2004<br />
VR-Mitglied Credit Suisse,<br />
seit 2005 VR-Präsident<br />
Huber+Suhner AG und<br />
Präsident Stiftung Klimarappen.<br />
Bekannt auch als<br />
Dokumentarfilmer.<br />
• «MicroInsurance als Teil der Lösungsansätze»,<br />
Roland Steinmann,<br />
MicroInsurance-Experte,<br />
gesponsert vom DEZA Bern<br />
• «Was kann <strong>Rotary</strong> tun?», Michael<br />
Morath, RFPD Area Coordinator<br />
Europe, und Claudia Vogel, Rotaracterin<br />
und Vizepräsidentin<br />
<strong>Schweiz</strong>. Netzwerk Empowerment<br />
of women.<br />
Anschliessend Präsentationen von<br />
<strong>Schweiz</strong>er Projekten und Ideen.<br />
Info/Anmeldung: www.distrikt2000.ch<br />
Premier forum national<br />
Le premier forum national du mouvement<br />
Empowerment of women, réseau<br />
RFPD du <strong>Rotary</strong> CH-FL se tiendra le<br />
5.10.12 à Berne avec la participation de<br />
David Syz, ancien chef du SECO. Le réseau<br />
RFPD veut donner plus de poids<br />
au Service international dans les clubs.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
31
ROTARY SUISSE<br />
Eine rotarische Vision?<br />
VISITE stärkt duales<br />
Ausbildungssystem<br />
2011, Berufsweltmeisterschaft London: Die <strong>Schweiz</strong> bleibt beste europäische Nation an den WorldSkills Competitions. Mit 6 Gold-,<br />
5 Silber-, 6 Bronzemedaillen, 12 Diplomen und 6 Zertifikaten belegt die <strong>Schweiz</strong> an der Berufs-Weltmeisterschaft in London den<br />
3. Gesamtplatz hinter Korea und Japan. Damit verteidigt die <strong>Schweiz</strong> ihre Spitzenposition, nachdem sie vor 2 Jahren in Kanada sogar<br />
2. in der Nationenwertung geworden war.<br />
Gegenwärtig steht unser Ausbildungssys -<br />
tem mit der Berufslehre weltweit hoch im<br />
Kurs. Die Zahl der arbeitslosen Jugendlichen<br />
liegt um die 3 % – in anderen Ländern<br />
Europas bis zu 52 %. Die duale Ausbildung,<br />
also eine Lehre in einem ausführenden<br />
Betrieb, mit Besuch der Berufsschule,<br />
bewährt sich immer mehr! VISITE<br />
ist eine ausgezeichnete Ergänzung!<br />
Die Idee zu VISITE stammte ursprünglich<br />
aus dem RC Uster und<br />
will Lernenden Möglichkeiten zur<br />
Horizonterweiterung durch Auslandaufenthalte<br />
ermöglichen, was Studenten<br />
in breiter Vielfalt bereits seit<br />
Jahren geboten wird. «Das Besondere<br />
an VISITE ist, dass die Belas -<br />
tung aller beteiligten Freiwilligen<br />
gering, die Wirkung aber so nachhaltig<br />
ist wie bei langfristigen Austauschen»,<br />
so Hellmut Picht, mitwirkender<br />
Rotarier aus Prenzlau/D.<br />
Ein Irrtum grenzt ein<br />
Als wichtiger Beitrag zur Völkerverständigung<br />
hat <strong>Rotary</strong> International<br />
den Jugendaustausch zum weltweit<br />
grössten Austauschprogramm für<br />
Jugendliche ausgebaut: Tausende<br />
junger Menschen aus der ganzen<br />
Welt erhalten jährlich die Möglichkeit,<br />
sich unter rotarischer Betreuung<br />
für ihr Studium eine Zeit lang in<br />
anderen Ländern aufzuhalten. Eine<br />
hervorragende Gelegenheit auch zur<br />
Persönlichkeitsentwicklung.<br />
dank Netzwerk<br />
Das Programm richtet sich aber primär<br />
an Studenten, nicht an Lernende,<br />
denn die Idee stammt aus den<br />
USA und dort gibt es keine Lernenden<br />
und keine Berufslehre, dafür<br />
aber auf allen Stufen «Studenten».<br />
So hat sich das Programm schliesslich<br />
auf Studenten konzentriert. Das<br />
ist keineswegs falsch. Wichtig wäre<br />
nun aber, dass auch VISITE zu einem<br />
tragenden Distriktprogramm wird,<br />
und zwar gesamtschweizerisch!<br />
Nur <strong>Rotary</strong> verfügt über ein<br />
weltumspannendes Netzwerk<br />
VISITE startete 1998. Jährlich nahmen<br />
vier Interessierte an einem Austausch<br />
teil. Heute sind es über 40<br />
Lernende und mittlerweile ist VISITE<br />
ein von vielen Clubs getragener Verein.<br />
<strong>Rotary</strong> bildet damit<br />
die Trägerschaft,<br />
ermöglicht die Organisation<br />
und stellt sein Netzwerk für<br />
die Vermittlungen zur Verfügung.<br />
Projektleiterin Rot. Marianne Dobler-<br />
Müller freut sich, dass zunehmend<br />
Anfragen aus der ganzen <strong>Schweiz</strong><br />
eintreffen. Somit wird aus dem<br />
anlässlich eines Wettbewerbs der<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
32
Stadt Uster entstandenen Projekts<br />
eine nationale Idee.<br />
Wie funktioniert VISITE?<br />
Ein Lernender möchte am Austauschprogramm<br />
teilnehmen. VISI-<br />
TE sucht einen geeigneten Betrieb,<br />
nach Möglichkeit in der vom Jugendlichen<br />
gewünschten Region<br />
(wo Ausbildung am Arbeitsplatz mit<br />
Besuch der Berufsschule angeboten<br />
wird). Dort absolviert er/sie ein<br />
«Kurzpraktikum mit Berufsschulbesuch»<br />
während drei bis vier Wochen,<br />
arbeitet im Austauschbetrieb<br />
und wird vom dortigen Lernenden<br />
betreut.<br />
Wieder zu Hause, kann der Lernende<br />
vom Gast zum gastgebenden Lernenden<br />
werden. Der besuchte Lernende<br />
kommt zum Gegenaustausch<br />
in den eigenen Ausbildungsbetrieb.<br />
Für die gleiche Dauer von drei bis<br />
vier Wochen besuchen sie gemeinsam<br />
die Berufsschule.<br />
Vision für 2013 und 2014<br />
<strong>Schweiz</strong>er Lernende gewinnen an<br />
Berufsweltmeisterschaften regelmässig<br />
die vorderen drei Spitzenränge<br />
unter über 60 Ländern. Unsere<br />
Ausbildung ist also fundiert, gut,<br />
praxisnah und ermöglicht Spitzenleistungen.<br />
Diese wiederum setzen<br />
voraus, dass unsere Jugendlichen<br />
aufgeschlossen gegenüber anderen<br />
Ländern, Methoden und Berufen<br />
Le système de formation professionnelle<br />
suisse a la cote actuellement dans le monde<br />
entier. Le nombre de jeunes en recherche<br />
d’emploi avoisine les 3 % en Suisse alors que<br />
dans certains pays, il atteint les 52 %. Et les<br />
apprentis suisses montent régulièrement sur<br />
le podium aux concours professionnels mondiaux<br />
auxquels participent plus de 60 pays.<br />
La formation professionnelle duale, donc un<br />
apprentissage en entreprise avec une formation<br />
parallèle en école professionnelle est de<br />
plus en plus gagnante. Et «Visite» la complète<br />
à la perfection!<br />
VISITE will:<br />
• Lernenden neue berufliche Kontakte<br />
innerhalb und über die Landesgrenzen<br />
hinaus ermöglichen.<br />
• Lernende unterstützen, ihre persönliche<br />
und berufliche Kompetenz<br />
zu erweitern und die Mobilität und<br />
Flexibilität fördern.<br />
• Gelegenheit bieten, Alltagsprobleme<br />
in neuer Umgebung zu lösen.<br />
• Berufschancen durch Erfahren anderer<br />
Berufs-, Lebens- und<br />
Sprachkulturen erhöhen.<br />
VISITE organisiert den Austausch von<br />
Lernenden aus verschiedenen<br />
Sprach regionen und Kulturkreisen in<br />
der <strong>Schweiz</strong> und im Ausland für die<br />
Dauer von drei bis vier Wochen,<br />
mehrheitlich für Jugendliche im zweiten<br />
oder dritten Lehrjahr.<br />
Weitere Infos auf www.visite.ch<br />
«Was ich persönlich am<br />
allerwichtigsten finde, ist,<br />
dass man Selbstständigkeit<br />
lernt.»<br />
Sarah di Mambro, Hotelfachfrau,<br />
2. Lehrjahr, aus Stäfa besuchte die<br />
Hostellerie les Chevreuils, Lausanne.<br />
Ihr ganzer Bericht: www.rotary.ch<br />
(Webcode 137)<br />
L’idée «VISITE» est venue du Club <strong>Rotary</strong><br />
d’Uster: les apprenants peuvent élargir leur<br />
horizon professionnel grâce à un séjour à<br />
l’étranger, une initiative pratiquée depuis de<br />
nombreuses années dans le milieu estudiantin.<br />
Par le biais de «VISITE», les jeunes professionnels<br />
travaillent dans une entreprise<br />
formatrice et suivent parallèlement les cours<br />
de formation à l’école professionnelle pendant<br />
trois ou quatre semaines à l’étranger.<br />
Une occasion unique de promouvoir le développement<br />
personnel et aussi un apport précieux<br />
à la compréhension entre les peuples.<br />
sind, und eben da setzt VISITE ein<br />
mit einer direkten Persönlichkeitsförderung.<br />
Der Wunsch liegt daher<br />
nahe, dass VISITE analog des «Studentenaustauschs»<br />
in <strong>Rotary</strong> integriert<br />
und gleichermassen unterstützt<br />
wird. Nicht nur wegen einem<br />
Übersetzungsfehler in früheren Zeiten,<br />
sondern aus Überzeugung, dass<br />
die Förderung der Berufsbildung in<br />
unserem Land eine zentrale Aufgabe,<br />
auch von <strong>Rotary</strong>, sein muss. Hinzu<br />
kommt, dass die schon jetzt nachhaltige<br />
Organisation von VISITE in<br />
allen drei Sprachregionen unseres<br />
Landes abgestützt ist.<br />
Im November 2013 wird VISITE 15<br />
Jahre alt. Grund genug für eine Feier<br />
auf höchster Ebene bei gleichzeitiger<br />
Zusicherung der drei Governors,<br />
dieses Projekt ab 2014 gleich zu<br />
unterstützen und zu fördern wie den<br />
Studentenaustausch.<br />
<strong>Schweiz</strong>er Meisterschaft 2014<br />
Im Herbst 2014 finden in Bern erstmals<br />
zentrale <strong>Schweiz</strong>er Meisterschaften<br />
in über 60 Berufen statt.<br />
Das Bundesamt für Berufsbildung<br />
und Technologie erwartet über<br />
250 000 junge Besucher. Eine Gelegenheit,<br />
VISITE als nationales und<br />
internationales <strong>Rotary</strong>-Projekt vorzustellen<br />
und in geeigneter Art ins<br />
Zentrum zu stellen!<br />
Rot. Daniel Sommer, RC Uster,<br />
ehem. Generalsekretär von WorldSkills<br />
«VISITE» renforce le système de formation duale<br />
Il serait bon que «VISITE» soit intégré au programme<br />
« Échange d’étudiants » du <strong>Rotary</strong> et<br />
soutenu de façon analogue.<br />
Les premiers championnats professionnels<br />
suisses (SwissSkills) se dérouleront à Berne<br />
à l’automne 2014. Plus de 60 métiers y seront<br />
représentés. L’Office fédéral de la formation<br />
professionnelle et de la technologie (OFFT)<br />
attend plus de 250 000 jeunes visiteurs. L’occasion<br />
de faire connaître «VISITE» en tant<br />
que projet national et international du <strong>Rotary</strong><br />
et de capter ainsi l’attention de tous.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
33
HELI-SKIING: SUCHTGEFAHR!<br />
Endlich angekommen. Es weht ein eisiger Wind über dem Flughafen. Mitten durch die verschneiten<br />
Wälder British Columbias fahren wir die letzten Meilen bis zur Lodge...<br />
Anreise<br />
Über schnurgerade Highways, mitten durch<br />
die verschneiten Wälder des Banff National<br />
Parks, entlang der Columbia Mountains,<br />
durch den Jasper National Park und zu guter<br />
Letzt am Mount Robson vorbei zum Helipad.<br />
Begleitet von der aufgehenden Sonne, die<br />
immer wieder durch die mächtigen Wolken<br />
scheint. Dort angekommen, können wir den<br />
Helikopter-Transfer in die abgelegene<br />
Cariboos Lodge kaum erwarten. Das Warten<br />
hat nach rund 30 Min. ein Ende und schon<br />
fliegen wir an Bord des Bell 212 Helikopters in<br />
die tief verschneiten Berge. Der Flug dauert<br />
nur 10 Min. und trotzdem kommt es uns wie<br />
eine Ewigkeit vor! Endlich sind wir am Ziel<br />
unserer Träume und werden nicht enttäuscht.<br />
Eine rustikale Lodge auf 1’100 m Höhe, welche<br />
jedes Ski- oder Snowboarderherz höher schlagen<br />
lässt und in Bezug auf Service und Essen<br />
keine Wünsche offen lässt!<br />
Freeride - Erlebnis pur!<br />
Die erste Nacht war kurz. Das stört niemanden.<br />
Keiner kann es erwarten, in den Heli<br />
zu steigen und auf den Berg zu fliegen. Mike<br />
startet seinen Heli. Schon der Flug über die<br />
Cariboo Mountains ist atemberaubend.<br />
Hinweg über Wälder und wenig später an<br />
unberührten Gletschern vorbei. Verschneite<br />
Berge im frühen Morgenlicht so weit das<br />
Auge reicht. Mit einer unglaublichen Routine<br />
setzt Mike den Heli auf dem Gipfel ab.<br />
Aussteigen! Der Guide lädt Ski und Snowboard<br />
aus. Der Heli hebt ab und das Geräusch der<br />
Turbinen verstummt. Stille. Was dann folgt ist<br />
ein einziger Traum: Unberührte Hänge.<br />
Eintauchen in den Pulverschnee. Natur erleben.<br />
Jeder Höhenmeter, jede Abfahrt macht Lust auf<br />
noch mehr! Nur die brennenden Oberschenkel<br />
lassen einen mitunter abschwingen und Atem<br />
holen.<br />
All das ist Heli-Skiing: ein Spektakel und<br />
Vergnügen in einer anderen Dimension, von<br />
dem jeder Skifan träumt! Heli-Skiing wird zu<br />
einem unvorstellbaren Genuss, zum Rausch.<br />
Je nach Können, Kondition und den Wetter-<br />
und Schneeverhältnissen können bis zu 18<br />
Abfahrten pro Tag absolviert werden! Keine<br />
Angst, der Schnitt liegt bei 10 Abfahrten und<br />
Sie haben während des Tages mehrere<br />
Möglichkeiten, schon früher zurück zur Lodge<br />
zu fliegen und dort den Jacuzzi oder eine<br />
Massage zu geniessen.<br />
Fazit:<br />
Es kann süchtig machen! Freude an der Natur<br />
sowie Spass am Snow fahren machen diese<br />
speziellen Ferien zu einem unvergesslichen<br />
Erlebnis.<br />
Heli-Skiing Infoveranstaltungen<br />
Sämtliche Infoveranstaltungen finden in einem persönlichen Rahmen und mit anschliessendem Apéro statt.<br />
Die Teilnahme ist kostenlos, eine Anmeldung jedoch unerlässlich! Details finden Sie unter www.heliski.ch/events<br />
20. September 2012 / 19.30 h / Zürich<br />
29. September & 17. November 2012 / 12.00 h - 15.00 h / Zürich<br />
26. Oktober & 31. Oktober 2012 / 19.30 h / Zürich<br />
22. November 2012 / 19.30 h / CMH Abend / Zürich<br />
Tipps vom Profi<br />
Auf fast allen Kontinenten der Welt<br />
bin ich als Spitzensportler in den<br />
Speed-Disziplinen auf schmalen<br />
Brettern – die für mich die Welt<br />
bedeuteten – unterwegs gewesen.<br />
Heute ist das Heli-Skiing in Kanada<br />
jedes Mal von neuem ein<br />
Höhepunkt! Bei CMH Heli-Skiing bin<br />
ich in den letzten 5 Jahren noch nie<br />
enttäuscht worden. Wieso überzeugen<br />
Sie sich nicht selber auf meiner<br />
Reise vom 27.3. – 6.4.2013?<br />
2 Tage im Post Hotel Lake Louise<br />
und 5 Tage faszinierendes Heli-<br />
Skiing in der Gothics Lodge @ CMH.<br />
Spezialreisen 2013<br />
22. Februar - 1. März Nomadenwoche<br />
Drei CMH Gebiete, zwei Bergketten<br />
1. März - 10. März Aficionado Woche<br />
mit Kenny Prevost<br />
23. März - 1. April Salomon Extra<br />
Freeride Erlebnis mit Salomon<br />
27. März - 6. April mit Dani Mahrer<br />
Heli-Skiing & Skifahren Lake Louise<br />
5. April - 15. April mit Bruno Kernen<br />
CMH Heli-Skiing<br />
Weitere Angebote und Spezialreisen<br />
finden Sie jederzeit unter:<br />
www.heliski.ch<br />
knecht reisen ag<br />
Rämistrasse 5<br />
8001 Zürich<br />
Telefon: 044 360 46 00<br />
info@heliski.ch<br />
www.heliski.ch
ROTARY SUISSE<br />
<strong>Rotary</strong> Alumni <strong>Schweiz</strong>/Liechtenstein<br />
Idee kommt gut an<br />
Die Lücke zwischen Rotaract und <strong>Rotary</strong><br />
soll mit einem neuen Verein geschlossen<br />
werden. Wie kommt diese neue Idee bei<br />
den Rotaractern und den Rotariern an?<br />
<strong>Rotary</strong> hat ein Jugendproblem – Rotaract<br />
ein Altersproblem! Fast allen<br />
<strong>Rotary</strong> Clubs fehlen jüngere Leute.<br />
Umgekehrt endet die Rotaract-Mitgliedschaft<br />
offiziell mit 30 Jahren.<br />
Was dann? Die «alten» Rotaracter<br />
wären mit der rotarischen Gedankenwelt<br />
bestens vertraut, sind aber<br />
oft mit Beruf, Familie und Wohnort<br />
noch nicht definitiv «angekommen».<br />
Deshalb ist die Chance klein, dass sie<br />
eine Anfrage von einem <strong>Rotary</strong> Club<br />
für die Aufnahme erhalten.<br />
Lücke von 15 Jahren<br />
Zwischen dem altersbedingten Austritt<br />
bei Rotaract und der Möglichkeit<br />
zur <strong>Rotary</strong>-Aufnahme klafft eine Lü -<br />
cke von rund 15 Jahren. Die Erfahrung<br />
zeigt, dass in dieser Zeit viele<br />
potenzielle <strong>Rotary</strong>-Mitglieder von<br />
anderen Service-Clubs und Wirtschaftsorganisationen<br />
«abgeholt»<br />
werden, oder dass sie mangels Kontakten<br />
<strong>Rotary</strong> einfach abhandenkommen.<br />
Diese Lücke will der Verein «<strong>Rotary</strong><br />
Alumni <strong>Schweiz</strong> / Liechtenstein»<br />
schliessen. Mitglieder können nicht<br />
nur (ehemalige) Rotaracter werden,<br />
sondern alle jungen Menschen, die<br />
an einem rotarischen Jugendprogramm<br />
teilgenommen haben: <strong>Rotary</strong><br />
Youth Leadership Award (RYLA),<br />
Group Study Exchange (GSE), Ambassadorial<br />
Scholarships und <strong>Rotary</strong><br />
Youth Exchange. Der Verein will<br />
die Mitglieder organisatorisch sammeln,<br />
jährlich etwa vier Anlässe<br />
durchführen und vor allem die Beziehung<br />
zu <strong>Rotary</strong>-Clubs fördern.<br />
Positive Feedbacks<br />
Soweit die Idee (s. auch <strong>Rotary</strong>-Ma-<br />
gazin März 2012 und Juli/August<br />
2012), die Anfang Jahr von einer<br />
Initiativgruppe lanciert wurde. Wie<br />
kommt die Idee an? Entspricht der<br />
Verein einem Bedürfnis? Die Antwort<br />
von Rot. Alexandra Weller,<br />
Sprecherin der Initianten: «Die<br />
Echos sind positiv, weil viele ehemalige<br />
Rotaracter froh sind, dass mit einer<br />
solchen Plattform das während<br />
Jahren aufgebaute Beziehungsnetz<br />
bei Rotaract nicht verloren geht.»<br />
Ehemalige Rotaracter sind froh, dass sie<br />
mit der neuen Alumni bisherige Beziehungen<br />
weiter pflegen können.<br />
Ein erster «Markttest» war im Mai<br />
der Informationsanlass in Luzern.<br />
Was vorgängig in einer Umfrage<br />
klar zum Ausdruck kam, wurde bestätigt:«Networking<br />
ist das zentrale<br />
Anliegen<br />
der Teilnehmenden», so Rot. Alexandra<br />
Weller. Und zwar in zwei<br />
Richtungen, einerseits unter der<br />
jüngeren Generation selbst, anderseits<br />
– was ganz wichtig ist – zu den<br />
<strong>Rotary</strong> Clubs in der Region. Gerne<br />
hätte man noch mehr Vertreterinnen<br />
und Vertreter aus den <strong>Rotary</strong><br />
Clubs begrüsst, «aber das kommt<br />
schon noch, zumal wir ja die Unterstützung<br />
aller Governors und Incoming<br />
Governors haben.»<br />
Gründung vorbereiten<br />
Die Nachfrage ist also da. Weller:<br />
Kontakte pflegen<br />
«Die Bedürfnisabklärungen anhand<br />
eines Fragebogens haben uns stark<br />
geholfen, ein Programm zu definieren,<br />
das auch den Bedürfnissen unserer<br />
Zielgruppe entspricht.» Ende<br />
Juli standen bereits 80 ehemalige<br />
Rotaracter auf der Interessenten -<br />
liste. Diese müssen jetzt aber noch<br />
definitiv als Mitglieder gewonnen<br />
werden. Die Vereinsgründung soll<br />
noch in diesem Jahr stattfinden.<br />
Wie geht es weiter?<br />
Abgesehen von den Gründungsvorbereitungen<br />
haben die Initianten<br />
noch ganz andere Aufgaben, wie<br />
Weller erklärt: «Der Kitt in unserer<br />
Organisation muss sich zuerst bilden,<br />
danach steht die Konsolidierung<br />
und die Aufstockung der Mitglieder<br />
im Vordergrund.»<br />
Bereits definiert sind die Daten für<br />
drei Veranstaltungen vom November<br />
2012 bis Mai 2013. Da alle drei<br />
Distrikte involviert sind, werden die<br />
Anlässe jeweils an unterschiedlichen<br />
Orten durchgeführt.<br />
Intensiv beschäftigen wird den künftigen<br />
Vorstand auch die Frage, wie<br />
der Kontakt zwischen den Vereins -<br />
mitgliedern und<br />
den <strong>Rotary</strong> Clubs<br />
effektiv aufgebaut<br />
und durchgeführt werden kann.<br />
Zudem werden die Teilnahme an<br />
Hands-on-Projekten oder eigene Sozialprojekte<br />
sowie der Austausch mit<br />
internationalen <strong>Rotary</strong>-Alumni-Organisationen<br />
geprüft.<br />
Rot. Kurt Bischof<br />
Weitere Infos: www.alumni.rotaract.ch<br />
Webcode www.rotary.ch: version française:<br />
137<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
35
ROTARY INTERNATIONAL<br />
Botschaft des Präsidenten<br />
Produkt <strong>Rotary</strong><br />
Message du président<br />
Le produit <strong>Rotary</strong><br />
Alles, was wir zur Bildungsförderung unternehmen, für Tout ce que nous faisons pour éduquer les enfants, pour amélio-<br />
die Gesundheit von Mutter und Kind, oder für die Famirer la santé de la mère et de l’enfant, pour aider les familles à<br />
lienförderung, fällt in den Bereich des neuen, fünften vivre plus sainement – tout cela concerne le service aux nou-<br />
Dienstzweiges «Neue Generationen». Und natürlich dievelles générations. Nous allons servir ces nouvelles générations<br />
nen wir auch zukünftigen Generationen, indem wir ihnen en travaillant pour l’éradication de la polio, aider à assurer aux<br />
eine poliofreie Welt hinterlassen. Unsere Programme für<br />
Jugendliche und junge Erwachsene: Rotaract, Interact,<br />
futures générations un monde sans Polio.<br />
RYLA und <strong>Rotary</strong> Youth Exchange, sind ebenfalls zentra- Nos programmes destinés à la jeunesse et aux jeunes adultes,<br />
le Bestandteile dieses Dienstzweiges. Wir müssen uns comme le Rotaract, le RYLA, l’échange de jeunes, forment une<br />
immer vor Augen halten, dass die Jugend von heute die part très importante de cette voie de service. Nous devons nous<br />
Führungskräfte von morgen stellen wird. Indem wir ih- souvenir que la jeunesse d'aujourd'hui constitue les responnen<br />
heute bei ihrer Entwicklung helfen, stellen wir die sables de demain. En aidant à la formation de jeunes leaders et<br />
Weichen für morgen – und für <strong>Rotary</strong>s<br />
en amenant des membres plus jeunes dans<br />
Zukunft.<br />
Ich war die meiste Zeit meines Lebens<br />
nos clubs, nous renforçons les communautés<br />
et l’avenir du <strong>Rotary</strong>.<br />
Verkäufer. Doch ich lernte schon vor<br />
Pendant une grande partie de ma vie, j'ai<br />
langer Zeit, dass es nicht ausreicht,<br />
été vendeur. Et je sais depuis longtemps<br />
gut verkaufen zu können. Man muss<br />
qu'être un bon vendeur n’est pas assez.<br />
auch ein gutes Produkt haben. Als gu-<br />
Vous devez avoir aussi un bon produit. Si<br />
ter Verkäufer kann man schnell seinen<br />
vous êtes un bon vendeur, vous ferez la<br />
ersten Verkaufsabschluss machen.<br />
première vente. Mais si vous n'avez pas un<br />
Aber ohne gutes Produkt bleibt es da-<br />
bon produit, vous ne ferez qu'une première<br />
bei. Und man macht keine Folgeverkäufe.<br />
Ebenso reicht es nicht, neue<br />
vente. Vous n’en ferez pas de deuxième.<br />
Mitglieder in <strong>Rotary</strong> einzuführen. Wir<br />
Ce n’est pas suffisant de recruter de nou-<br />
müssen wollen, dass sie uns viele<br />
veaux membres au <strong>Rotary</strong>. Nous voulons<br />
Jahre erhalten bleiben. Wir müssen<br />
qu'ils restent. Nous voulons que les nou-<br />
wollen, dass sie in 10, 20, 30 Jahren<br />
veaux jeunes membres deviennent des<br />
Führungsrollen bei <strong>Rotary</strong> erfüllen.<br />
membres de longue date. Nous voulons<br />
qu'ils deviennent les responsables du Ro-<br />
Und wie tun wir das? Wir müssen auf Sakuji Tanaka<br />
tary dans 10, 20 ou 30 ans.<br />
unser Produkt schauen. Wir müssen Président <strong>Rotary</strong> International<br />
<strong>Rotary</strong> neu sehen lernen. Wenn wir je-<br />
Comment faire? Nous devons analyser<br />
manden zu <strong>Rotary</strong> einladen und ein<br />
notre produit. Nous devons voir le <strong>Rotary</strong>,<br />
Nein als Antwort erhalten, dann müssen wir nach dem non pas avec nos propres yeux, mais avec un regard nouveau.<br />
Warum fragen. Und damit meine ich nicht, dass wir mit Quand nous invitons un nouveau membre à se joindre à nous et<br />
Druck jemanden zur Mitgliedschaft drängen wollen. Viel- que cette personne refuse, nous devons nous demander pourmehr<br />
brauchen wir die Information. Was hindert an einer quoi. Ce n'est pas pour lui mettre la pression, mais pour mettre<br />
Mitgliedschaft? Liegt es an den Treffen oder dem Zeit- en évidence plus d'informations. Quels sont les obstacles à l'adaufwand?<br />
Oder ist es etwas, an das wir zuvor nicht gehésion? Est-ce que l'heure des réunions est un inconvénient?<br />
dacht haben? Wir müssen Fragen stellen und offen für Est-ce trop pour un engagement de durée? Est-ce une chose à<br />
die Antworten sein. Wir können nicht einfach sagen, laquelle nous n'aurions pas pensé? Nous devons poser des<br />
dass etwas nicht geht, nur weil wir es noch nie vorher questions, et nous ouvrir aux réponses. Nous ne pouvons pas di-<br />
versucht haben. Warum also keine Kinderbetreuung re, «Nous ne ferons pas ça», juste parce que nous ne l'avons pas<br />
während Meetings? Warum keine Familienbeteiligung fait auparavant. Pourquoi ne pas avoir une garde d'enfants pen-<br />
bei Projekten? Warum keine gelockerten Präsenzanfordant les réunions? Pourquoi ne pas engager les familles dans les<br />
derungen oder andere Treffzeiten?<br />
Unser Dienstzweig der Jugendarbeit dient den neuen<br />
projets? Pourquoi ne pas rendre les présences moins strictes,<br />
ou les réunions moins nombreuses?<br />
Generationen. Er gewährleistet aber auch, dass auch in Notre voie de service aux nouvelles générations est une étape<br />
zukünftigen Generationen noch das Motto des selbstlo- importante pour assurer de nombreuses futures générations au<br />
sen Dienens aktuell sein wird.<br />
<strong>Rotary</strong>, et le Service au-dessus de soi.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
36
10 Jahre deutsche Governor-Crew 2002/03<br />
Zum Feiern ins Wallis<br />
Die Past-Governors 2002/03 der deutschsprachigen<br />
Länder Deutschland, Österreich<br />
und der <strong>Schweiz</strong> trafen sich im<br />
Wallis zu einer «kleinen Jubiläumsfeier».<br />
Vor zehn Jahren traten sie nach einer<br />
auf das rotarische Ideal, besonders<br />
aber auf die Sammlung für PolioPlus<br />
ausgerichteten Ausbildung in Anaheim/USA<br />
ihr Amtsjahr als Distriktsgovernors<br />
an. Aus den damaligen<br />
Amtsträgern sind rotarische Freunde<br />
geworden, die sich seither jährlich<br />
mit ihren Damen zu rotarischem<br />
Austausch und Pflege der Freundschaft<br />
treffen. Das Bild zeigt die «Ju-<br />
Le PDG Francis Godel a été nommé<br />
représentant suppléant au siège de<br />
l’Organisation des Nations Unies<br />
(ONU) à Genève. Il succède au PDG<br />
Kurt Tritten. Le représentant principal<br />
auprès de l’ONU à Genève est le<br />
PDG Peter Eichenberger. Le siège de<br />
Genève est le plus important d’Europe;<br />
New York et Genève sont les<br />
deux grands centres de collaboration<br />
multilatérale.<br />
biläumsteilnehmer» und ihre Damen<br />
vor dem wohl berühmtesten<br />
Panorama der Alpen: auf dem Gornergrat<br />
vor dem Matterhorn. Im<br />
Rahmen des Kultur-Begleitprogramms<br />
besuchten die PDGs das<br />
Rilke-Grab Raron, das Rilke-Museum<br />
Siders und das Benefiz-Liederkonzert,<br />
das die Walliser <strong>Rotary</strong><br />
Clubs im La Poste-Musiktheater Visp<br />
zugunsten von Mine-ex mit der Sopranistin<br />
Rachel Harnisch und dem<br />
Pianisten Jan Philipp Schulze organisierten<br />
– so das rotarische Dienen<br />
und das Angenehme verbindend.<br />
PDG Alois Grichting<br />
Nouveau représentant <strong>Rotary</strong> auprès de l’ONU<br />
PDG Francis Godel<br />
wurde zum stellvertretenden<br />
<strong>Rotary</strong> Repräsentanten<br />
am Sitz<br />
der Vereinten Nationen<br />
in Genf ernannt.<br />
Er übernimmt damit<br />
das Amt von PDG<br />
Kurt Tritten. Hauptvertreter<br />
ist PDG Peter<br />
Eichenberger.<br />
Ski-WM 2013<br />
Grössere<br />
Beteiligung<br />
erhofft<br />
Rot. Charles Christen organisierte<br />
2009 die erfolgreichen rotarischen<br />
Ski-Weltmeisterschaften in Engelberg.<br />
Ein wichtiger Teil dieses Ski-<br />
Meetings war das Gemeindienstprojekt<br />
mit dem Kauf von vier geländegängigen<br />
«protrek»-Rollstühlen, wel-<br />
Das WM-Skistadion von St. Anton am Arlberg.<br />
Foto: TVB St. Anton / Josef Mallaun<br />
che diesen September den zugedachten<br />
Institutionen übergeben<br />
werden können.<br />
Für das 11. Europäische Ski-Meeting,<br />
welches vom 20. bis 27. Januar 2013<br />
in St. Christoph/St. Anton stattfinden<br />
wird, erhofft sich Rot. Christen als<br />
Chairman <strong>Schweiz</strong> ISFR Europa, dass<br />
eine grössere <strong>Schweiz</strong>er Delegation<br />
als bisher teilnehmen wird. zv<br />
Weitere Infos: www.isfrski.org<br />
CM Ski 2013<br />
Le CM ski rotarien 2009 à Engelberg organisé<br />
par le rot. Charles Christen a rencontré<br />
un vif succès. Un des points importants<br />
de cette rencontre de ski était<br />
l’acquisition de quatre chaises tout terrain<br />
Protrek; ces chaises spéciales seront<br />
remises aux institutions bénéficiaires<br />
ce mois-ci. Le rot. Christen<br />
compte bien aussi en sa qualité de<br />
chairman Suisse ISFR que la délégation<br />
suisse sera très importante à la 11e rencontre<br />
européenne de ski à St-Christophe/St.<br />
Anton du 20 au 27 janvier 2013.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
37
ROTARACT<br />
RAC Neuchâtel / Bern / Limmattal / Sion<br />
Des lâchers de ballons<br />
pour ShelterBox<br />
Les mêmbres de Rotaract en train de lâcher voler les ballons pour Shelterbox.<br />
Le 16 juin dernier à l’occasion de la semaine<br />
mondiale ShelterBox, 4 Rotaract<br />
Clubs et 8 <strong>Rotary</strong> Clubs ont uni leurs<br />
forces pour la bonne cause à Cressier<br />
(NE). Depuis 4 ans qu’il organise son fameux<br />
Festival de l’Enfance, c’est la première<br />
fois que le <strong>Rotary</strong> Club Neuchâtel-<br />
Vieille-Thielle est aussi bien entouré!<br />
Les Rotaractiens de Berne avaient<br />
prévu un bar à sirops haut en couleurs<br />
et un stand de grimage digne<br />
de professionnels, alors que les Rotaractiens<br />
des<br />
clubs de Neuchâtel,Limmattal<br />
et Sion ont gonflé des centaines<br />
de ballons tout au long de la journée.<br />
Tout cela dans deux buts: apporter<br />
du bonheur aux enfants présents sur<br />
la place du village ce jour-là et récolter<br />
des fonds pour ShelterBox. Mission<br />
accomplie: grâce à l’aide des 6<br />
clubs <strong>Rotary</strong> du canton de Neuchâtel,<br />
du RC Bern, du RC Sion et des<br />
membres des 4 Rotaract Clubs participants,<br />
près de 2000 cartes à atta-<br />
sans «Röstigraben»<br />
cher aux ballons ont été vendues, ce<br />
qui devrait permettre le financement<br />
d’une dizaine de ShelterBoxes!<br />
Deux représentants de ShelterBox,<br />
Jérôme Danner et Romina Kazanciyan,<br />
étaient également présents<br />
avec tout le matériel nécessaire (tente,<br />
prospectus, etc.) pour sensibiliser<br />
les intéressés. Rien n’a manqué à<br />
cette journée ensoleillée que Rotariens<br />
et Rotaractiens ont terminée<br />
autour d’un plat de spaghetti carbonara<br />
dans une<br />
ambiance décontractée.<br />
L’édition 2012 du Festival de l’Enfance?<br />
Une formidable journée où Röstigraben<br />
et choc des générations<br />
n’ont pas eu leur place. Vivement<br />
l’année prochaine!<br />
Retrouvez toutes les photos de la journée:<br />
picasaweb.google.com/inforac.neuchatel<br />
Cloé Bernier, RAC Neuchâtel<br />
RAC Sion<br />
La Fête de Charte<br />
Créé en 2010, le RAC Sion a su au fil de ses<br />
deux années renforcer la cohésion de ses<br />
membres par des actions sociales et des<br />
activités divertissantes. Il ne manquait plus<br />
qu’une seule chose pour que le club perdure<br />
dans sa lancée: la Fête de la Charte.<br />
(à.g.) Aïda Lips, Constance Dayer, Carolane<br />
Revaz, Lucie Bestazzoni, Sandrine Astori,<br />
Charlotte Dayer, Magnus Gerstkamp<br />
Ce fut chose faite le 2 juin 2012. En ce<br />
jour ensoleillé, le RAC Sion a eu l’honneur<br />
de recevoir le gouverneur Peter<br />
Pfister afin qu’il remette la Charte lors<br />
d’une soirée organisée à l’Hôtel du<br />
Rhône à Sion. La journée fut également<br />
agrémentée par la visite de l’entreprise<br />
Fleury viandes séchées qui<br />
permit à ses visiteurs de découvrir<br />
l’une des spécialités du Valais. Mais le<br />
vrai charme de cette journée fut de<br />
célébrer cet événement unique avec<br />
les membres des autres clubs Rotaract.<br />
Lucie Bestazzoni, Présidente RAC Sion<br />
CRSL – Comité Rotaract CH/FL<br />
Neuer Vorstand<br />
Der Vorstand 2012/13 von Rotaract<br />
<strong>Schweiz</strong> (CRSL) setzt sich wie folgt<br />
zusammen: Daniel Bättig, Präsident<br />
und Ressort ITCO; Demian Stettler,<br />
Vize-Präsident und Ressort DRR 1990;<br />
Epa Gousopoulos, Ressort Soziales;<br />
Cloé Bernier, Ressort Internationales;<br />
Tamara Koch, Ressort Medien; Rafael<br />
Liechti, DRR 1980; Carla Aeberhard,<br />
DDRR 1980; Mélanie Bianchi, DDRR<br />
1990; Michael Schaffner, DRR 2000;<br />
Simone Beit, DDRR 2000. Ein grosses<br />
Dankeschön an die ausgeschiedenen<br />
Vorstandsmitglieder: Past Präsident<br />
Remo Bütikofer, RAC Meilen; Andreas<br />
Weber, RAC Luzern; Jonas Habich,<br />
RAC Bern; Christoph Henzi, RAC<br />
Mittelland; Victoria Hüppi, RAC Limmattal.<br />
Tamara Koch, CRSL<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
38
Le vendredi 3 août, répondant à l’invitation<br />
qui leur avait été faite, Inner Wheel et<br />
le <strong>Rotary</strong> ont rendu visite aux 80 filles et<br />
garçons âgés de 9 à 12 ans, venant d’institutions<br />
de Moldavie.<br />
En présence de Monsieur Adolf Ogi,<br />
ancien Président de la Confédération<br />
et Président du Comité de Patronage<br />
de la Fondation swisscor, et de Monsieur<br />
Gianpiero A. Lupi, président du<br />
Conseil de Fondation, les représentantes<br />
de Inner wheel Suisse / Liechtenstein:<br />
Verena Spahr, Board Director,<br />
Ruth Beausire, Past Board Director,<br />
Lisbeth Speich, Nationale Re -<br />
presentative Deputy et Vreni Stein -<br />
egger, 2e vice-gouverneur, ainsi que<br />
quelques présidentes et membres<br />
des clubs ont pu se rendre compte<br />
de l'importance du travail effectué<br />
et de l'excellente ambiance qui<br />
règne à Trogen.<br />
Une importante délégation de Rotariens<br />
de trois Districts avec leurs<br />
Gouverneurs et vice-gouverneurs,<br />
INNER WHEEL<br />
Inner Wheel et Swisscor<br />
Journée portes ouvertes au 13 e<br />
camp médicalisé de Trogen<br />
ainsi que plusieurs présidents de<br />
clubs, sont venus également à Trogen<br />
pour vivre cette belle journée<br />
en compagnie des enfants. Toutes<br />
et tous ont pu se rendre compte –<br />
en toute transparence – de l’usage<br />
fait de leur dons. Les 80 enfants, originaires<br />
de Moldavie, ont vécu un<br />
séjour inoubliable en Suisse. Non<br />
Dominic, Frederico und Giorgina<br />
brauchen Ihre Hilfe. Bitte spenden Sie.<br />
Dominic, 16<br />
Monsieur Adolf Ogi, a. président de la Confédération et président du Comité de<br />
Patronage de la Fondation swisscor et Monsieur Gianpiero A. Lupi, président du<br />
Conseil de Fondation, au milieu des enfants, à la fin de leur spectacle.<br />
Frederico, 13<br />
Giorgina, 15<br />
seulement leur santé a été renforcée,<br />
mais, pour eux, les barrières de<br />
l'exclusion se sont rompues. Ils ont<br />
pu vivre joyeusement en communauté<br />
et dans la paix.<br />
Un séjour qui marquera fortement<br />
leur jeune vie!<br />
Marie-France Dupas<br />
39<br />
Cerebral gelähmte Kinder sind von vielem ausgeschlossen.<br />
Dank Ihrer Spende können sie dabei<br />
sein. Auf www.cerebral.ch erfahren Sie, was Ihr<br />
Geld ihnen bringt.<br />
<strong>Schweiz</strong>erische Stiftung für das cerebral gelähmte Kind<br />
Erlachstrasse 14, Postfach 8262, 3001 Bern<br />
Telefon 031 308 15 15, Postkonto 80-48-4, www.cerebral.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012
Dieter<br />
Burckhardt<br />
1922 – 2011<br />
Basel<br />
Dieter Burckhardt studierte an der Universität<br />
Basel Zoologie. Nach seinem<br />
Studium trat er seine erste Stelle an der<br />
Vogelwarte Sempach an. 1959 wurde er<br />
zum Sekretär des <strong>Schweiz</strong>erischen Bundes<br />
für Naturschutz (SBN, der heutigen<br />
Pro Natura) ernannt. Dieter Burckhardt<br />
trat 1962 unserem Club bei, dem er 49<br />
Jahre angehörte. Zwei Eigenschaften<br />
charakterisierten Dieter Burckhardt besonders:<br />
sein grosses Interesse den<br />
Mitmenschen gegenüber und seine<br />
Hilfsbereitschaft aus einem Verständnis<br />
für die Situation des Andern. Ein grosses<br />
Anliegen war ihm die Integration<br />
neuer Rotarier in unseren Club. Wir verlieren<br />
mit Dieter Burckhardt einen ganz<br />
besonderen Rotarier, der uns in Erinnerung<br />
bleiben wird.<br />
Walter Leo<br />
Schneider<br />
1932 – 2012<br />
Basel-Riehen<br />
Walter Schneider war seit 1984 Mitglied<br />
des RC Basel-Riehen und amtete 1989<br />
als Präsident. Als Unternehmer und<br />
Fleischfachmann gründete er die Carnoglob<br />
AG, welche als grösste private<br />
Fleischimportfirma der <strong>Schweiz</strong> gilt. Als<br />
VR-Präsident leitete er die Grauwiler<br />
Fleisch AG. So war er jahrelang im Vorstand<br />
der Genossenschaft für Vieh- und<br />
Fleischimport in Basel. Auf Bundesebene<br />
wurde er in den Vorstand der<br />
Proviande berufen, welche im Auftrag<br />
des Bundes den Vieh- und Fleischhandel<br />
koordiniert. Als Gründer des SOS Fonds<br />
werden wir ihm ein ehrenvolles Andenken<br />
bewahren und ihn als lieben Freund<br />
in Erinnerung behalten.<br />
IN MEMORIAM 40<br />
Heinz Niggli-Frey<br />
1922 – 2012<br />
Balsthal<br />
Nach dem Architekturstudium an der ETH<br />
gewann Heini den Architekturwettbewerb<br />
zum Bau des Vorstadtschulhauses Solothurn.<br />
Daraufhin gründete er das Architekturbüro<br />
Heini Niggli, später Niggli+Partner<br />
Architekten in Balsthal. 1948 heiratete er<br />
seine geliebte Erika Frey aus Herisau. Zwei<br />
bez. fünf Jahre später wurden die Söhne<br />
Christian und Adrian geboren. Seit Beginn<br />
der 60iger war der bekannte Balsthaler Architekt,<br />
Lokal- und Gesellschaftspolitiker,<br />
Hauptmann, Hobbymusiker und Modelleisenbahner<br />
für 16 Jahre Gemeinderat und<br />
vier Jahre Statthalter von Balsthal. 1961<br />
wurde Heini Mitglied des RC Solothurn.<br />
Vierzehn Jahre später gründete er den RC<br />
Balsthal und wurde 1977 dessen Präsident.<br />
Nach kurzer, schwerer Krankheit haben wir<br />
eine grosse Persönlichkeit verloren, einen<br />
Leistungsträger und Freund. Wir werden<br />
ihn vermissen, seine Begeisterungsfähigkeit<br />
und grosszügige Art werden uns<br />
immer unvergessen bleiben.<br />
Walter<br />
Leutenegger<br />
1934 – 2012<br />
Biel-Büttenberg<br />
Walter Leutenegger gehörte 1987 zu den<br />
Gründungsmitgliedern unseres Clubs<br />
und hat diesen massgeblich mitgeprägt.<br />
Nun hat er uns verlassen. Mit ihm verlieren<br />
wir eine beeindruckende Persönlichkeit<br />
und einen lieben Freund. Als<br />
Architekt hat er das Stadtbild von Biel<br />
mitgeprägt und die Klassifikation im<br />
besten Sinne vertreten. Es waren aber<br />
nicht nur der berufliche Erfolg, die überzeugenden<br />
Leistungen als Politiker oder<br />
das gesellschaftliche Ansehen, die ihn<br />
auszeichneten, sondern sein Charakter<br />
und seine elegante Souveränität. Als<br />
Ballonfahrer, Sportler oder Debattierer<br />
war Walter für seine Freunde ein Vorbild,<br />
aber vor allem war er stets ein echter<br />
Freund, auf den man zählen konnte.<br />
Wir werden seinen Humor und seine lebensbejahende<br />
Zuwendung vermissen.<br />
Er wird in der Geschichte unseres Clubs<br />
unvergesslich bleiben.<br />
Peter E.<br />
Schneider<br />
1933 – 2012<br />
Basel-Riehen<br />
Peter Schneider war 1964 Gründungsmitglied<br />
des RC Basel-Riehen und amtete<br />
1975/76 als Präsident. Als Bäcker<br />
mit dem Gebäck «Sunnereedli» stadtbekannt<br />
und Unternehmer im Kleinbasel<br />
stark verankert, leitete er während neun<br />
Jahren als Meister die Zunft zu Brotbecken.<br />
Als Kleinbasler war er 15 Jahre<br />
Vorgesetzter in der Gesellschaft zur<br />
Hären und amtete als Vogel Gryff am<br />
höchsten Ehrentag des Kleinbasels und<br />
einer der wichtigsten Brauchtümer in<br />
Basel überhaupt. Wir verlieren mit ihm<br />
einen engagierten Rotarier und liebenswürdigen<br />
Freund, dem wir ein ehrenvolles<br />
Andenken bewahren.<br />
Gilles<br />
DuPasquier<br />
1934 – 2012<br />
Boudry-la-<br />
Béroche<br />
Entré au RC Boudry-la-Béroche en 1978,<br />
il en a assuré la Présidence durant l’année<br />
1987/88. Membre fidèle et régulier,<br />
Gilles a été secrétaire du club et a tenu<br />
les comptes avec autant de rigueur que<br />
de précision durant de nombreuses années.<br />
Parisien d’origine, Gilles DuPasquier<br />
épouse Geneviève avec qui il<br />
s’établit en Suisse en 1966. Après avoir<br />
travaillé pour Transair SA, Gilles a été<br />
actif durant 28 ans chez UBS Neuchâtel.<br />
Atteint dans sa santé depuis plusieurs<br />
années, Gilles a pu quitter cette terre<br />
chez lui à son domicile entouré de l’affection<br />
et des soins attentifs de ses<br />
proches. Notre ami Gilles a été honoré<br />
d'un Paul Harris Fellow en 2007. Elégant<br />
de cœur et d’esprit, aimable en toute occasion,<br />
un vrai gentleman s’en est<br />
allé…il nous manquera.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012
Hans Oberholzer<br />
1932 – 2012<br />
Frauenfeld<br />
Der Grossaufmarsch am Trauergottesdienst<br />
von Freunden und Bekannten<br />
aus dem Geschäftsleben, Militär und<br />
Sport ist bezeichnend für die Beliebtheit<br />
von Hans Oberholzer. Mit 29 Jahren<br />
wurde er der jüngste Generalagent der<br />
Basler Versicherung in Frauenfeld.<br />
Unter seiner Leitung wurde die Agentur<br />
zur ersten Regionaldirektion und später<br />
zur Direktion Ostschweiz ausgebaut.<br />
Das Wohl seiner Familie hatte einen<br />
sehr hohen Stellenwert, insbesondere<br />
das seines behinderten Sohnes. 1976<br />
wurde Hans in unserem Club aufgenommen<br />
und präsidierte ihn 1988/89. Er<br />
freute sich stets auf den Lunch. Er war<br />
ein ausgezeichneter Unterhalter. Seine<br />
«Geschichten» werden uns fehlen. Wir<br />
haben einen treuen Freund verloren.<br />
Robert<br />
Günthardt<br />
1925 – 2012<br />
Glarus<br />
Robi Günthardts Karriere als Elektroingenieur<br />
führte von den SBB schon bald<br />
zur Maschinenfabrik Oerlikon, wo er mit<br />
dem Aufbau der Vertretung in Indien beauftragt<br />
wurde. Zurückgekehrt in die<br />
<strong>Schweiz</strong>, führte R. Günthardt während<br />
rund 20 Jahren als Geschäftsleitungsmitglied<br />
die Marketing- und Verkaufsorganisation<br />
der Eternit AG. Während 44<br />
Jahren war Robi Mitglied des RC Glarus.<br />
Als leidenschaftlicher Koch bewirtete<br />
er Freunde immer wieder in<br />
grosszügiger Weise und sorgte mit seiner<br />
typischen Fröhlichkeit für gemütliche<br />
Runden. Nach langer Krankheit<br />
verlieren wir mit Robi einen lieben<br />
Freund. Wir werden ihm ein ehrendes<br />
Andenken bewahren.<br />
IN MEMORIAM 41<br />
Hans Blumer<br />
1935 – 2012<br />
Fribourg-Sarine<br />
Après un diplôme d'ingénieur-électricien<br />
et un doctorat ès sciences techniques,<br />
Hans Blumer reprend en 1968,<br />
la direction générale de la société<br />
Condensateurs SA à Fribourg qu’il<br />
transforme en un groupe important de<br />
l’électrotechnique. Fort engagé dans<br />
l’économie fribourgeoise, il assume la<br />
présidence de la Chambre de Commerce<br />
du canton. Membre cofondateur<br />
de notre club, il en devient le premier<br />
président. Ici aussi, son engagement,<br />
fait d'amitié et de clairvoyance, est total.<br />
A la retraite, Hans a un peu plus de<br />
temps pour sa famille et ses hobbys:<br />
vol à voile, parapente, et la montagne<br />
où lors d'une ultime randonnée il trouve<br />
le repos éternel.<br />
Heini Zogg<br />
1923 – 2012<br />
Glarus<br />
Heini Zogg wurde am 12. Januar 1923 in<br />
Thalwil geboren. Nach Absolvierung der<br />
Handelsschule in Zürich trat er in die<br />
Mineralquelle Elm ein. Nach dem Tod<br />
seines Schwiegervaters übernahm er<br />
die Firma und förderte das bekannte<br />
Elmer Citro und das Fontessa. Wegen<br />
seinen Fähigkeiten wurde er in diversen<br />
namhaften Firmen wie Mövenpick,<br />
Coca-Cola und Kambly in den Verwaltungsrat<br />
berufen. Er war viele Jahre<br />
Präsident des Konsumvereins Zürich<br />
und des Silvaverlags. Heini Zogg wurde<br />
im Jahre 1959 in den <strong>Rotary</strong> Club auf -<br />
genommen. Im Jahre 1966/67 wurde er<br />
Distrikt Governor. Heini Zogg hinterlässt<br />
in unserem Club eine grosse Lücke,<br />
aber gerade das Bild seiner markanten<br />
Persönlichkeit wird für uns unvergesslich<br />
bleiben.<br />
William Magnin<br />
1923 – 2012<br />
Genève-Sud<br />
Un ami nous a quittés sans bruit, modestement,<br />
discrètement. William a su<br />
de façon exemplaire assumer les aléas<br />
que la vie lui a réservés. Son profond<br />
dévouement envers autrui ne se relâchait<br />
jamais, toujours disponible pour<br />
aider. Son optimisme le poussait à entreprendre<br />
et soutenait ses efforts.<br />
Membre fondateur du club, il en fut président<br />
l’année 1972/73. Son année présidentielle<br />
fut une navigation sur une mer<br />
d’huile, ponctuée de sage décisions et<br />
d’escales qu’il mettait à profit pour exprimer<br />
son hospitalité en proposant des<br />
soirées amicales. En reconnaissance de<br />
son engagement envers le club, il fut<br />
nommé Paul Harris Fellow. Il mènera<br />
aussi l’action Malades et camaraderie.<br />
Christof Jöhr<br />
1933 – 2012<br />
Küsnacht-<br />
Zürich<br />
Christof Jöhr wuchs in Küsnacht-Zürich<br />
auf. Nach einem Volkswirtschaftsstudium<br />
in St. Gallen promovierte er in Tübingen<br />
(D). Während langer Zeit war er<br />
für die Alusuisse im Ausland tätig. Nach<br />
seiner Rückkehr arbeitete er für Elektrowatt,<br />
bis sein Schwiegervater ihn bat,<br />
das heutige Baugeschäft BWT AG in<br />
Winterthur zu sanieren, was ihm ausgezeichnet<br />
gelang. Er konnte alle Aktien<br />
zurückkaufen und die Firma wieder in<br />
Familienbesitz bringen. Das Unternehmen<br />
blühte und expandierte unter seiner<br />
Leitung. Stöffi Jöhr war im Jahr<br />
1977 Mitgründer des RC Küsnacht-Zürich.<br />
Als Programmchef und Präsident<br />
prägte er seinen Club mit einer souveränen<br />
Führung, Warmherzigkeit und<br />
einem goldenen Humor.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012
Pierre<br />
Jacot-Guillarmod<br />
1911 – 2012<br />
La Chaux-de-Fonds<br />
Notre club a perdu son doyen. Pierre<br />
était un homme droit, sérieux, cultivé,<br />
discret, ne faisant jamais étalage de ses<br />
connaissances. Ses conseils nous<br />
étaient très précieux. Né à La Chauxde-Fonds,<br />
il étudie le droit à l'Université<br />
de Neuchâtel. Ses études terminées, il<br />
travaille dans l'étude de notariat de son<br />
père auquel il succédera. Il se marie<br />
avec Thérèse de Montmollin en 1947.<br />
Le <strong>Rotary</strong> a occupé une place importante<br />
dans sa vie, entré dans notre club<br />
en 1959, il a été un membre assidu. Le<br />
Club a fêté avec lui son centième anniversaire.<br />
Nous perdons un ami sincère,<br />
fidèle à lui-même, dont nous garderons<br />
un excellent souvenir.<br />
Paul Bumann<br />
1941 – 2012<br />
Saastal<br />
Mit Paul Bumann verliert der RC Saastal<br />
ein Gründungsmitglied. Er präsidierte<br />
den Club 2004/05. Familie, Tourismus,<br />
Baufirma und Skisport prägten sein<br />
Leben. Er erstellte in Saas-Fee die Hotels<br />
Europa, Saaserhof und <strong>Schweiz</strong>erhof.<br />
Die Betriebe werden von seinen<br />
drei Kindern geführt. Die eigene kleine<br />
Baufirma war gleichsam Berufung wie<br />
Hobby, welche er bis zu seinem Tod<br />
führte. Als Gemeinderat brachte er<br />
Sachverstand und politisches Gespür<br />
ein. Sein Herz schlug für den Skisport.<br />
Das Engagement für den weissen Sport<br />
pflegte er durch ein breites Beziehungsnetz<br />
auf allen Ebenen. Die Entwicklung<br />
von Saas-Fee lag ihm am Herzen. Sein<br />
Tod kam völlig unerwartet. Wir trauern<br />
um einen lieben Freund.<br />
IN MEMORIAM 42<br />
Rudolf<br />
Neuenschwander<br />
1933 – 2012<br />
Langenthal<br />
Am 25.4.1933 wurde Ruedi in Oberdiessbach<br />
geboren, wo er Schulen und<br />
Ausbildung absolvierte. Am Gymer<br />
schloss er die Matura ab und absolvierte<br />
dann eine Bankausbildung. 1962<br />
heiratete er Elisabeth Lauber. Aus dieser<br />
Ehe entstanden zwei Kinder. In den 60er-<br />
Jahren zog er nach Herzogenbuchsee<br />
und leitete dort die Filiale der Berner<br />
Kantonalbank. 1981 wurde er in den Gemeinderat<br />
gewählt und bereits 1982 bis<br />
1993 bekleidete er das Amt als Gemeindepräsident.<br />
Seit 1977 ist Ruedi Mitglied<br />
des RC Langenthal. Sein Engagement<br />
im Vorstand und später als Revisor<br />
wurde im Club sehr geschätzt. Leider<br />
wurde Ruedi durch seine Krankheit<br />
immer schwächer und verstarb. Wir<br />
haben in ihm einen wertvollen Freund<br />
verloren.<br />
Siegfried Bläuer<br />
1942 – 2012<br />
Sissach-<br />
Oberbaselbiet<br />
Holz und Bau – zwei bestimmende Komponenten<br />
im Leben von Sigi Bläuer! Er<br />
stammte aus einer Holzbau-Familie und<br />
bildete sich zum Tiefbau- sowie zum<br />
Hochbauzeichner aus, besuchte die Polierschule<br />
in Aarau, später das Lehrerseminar<br />
und unterrichtete als Primar lehrer.<br />
Dann wandte er sich definitiv der Architektur<br />
zu. Er führte die Firma Holzbau<br />
Bläuer und ab 2003 sein eigenes Architekturbüro.<br />
Zudem galt sein grosses Interesse<br />
der Kunst und dem Reisen. Wie<br />
konnte er von New York schwärmen<br />
oder von einem Bild, das er unbedingt<br />
kaufen musste. Im Club war er Programmchef<br />
und Berufsdienstverantwortlicher.<br />
Die letzten zwei Jahre waren überschattet<br />
von seiner Krankheit; im April<br />
2012 ist er gestorben. Wir trauern um einen<br />
kreativen Mitrotarier, der in seiner<br />
Art für den Club eine Bereicherung war.<br />
Edwin Stettler<br />
1925 – 2012<br />
Lausanne<br />
Né le 14 juillet 1925 de parents suisses<br />
alémaniques, il étudie à Lausanne où il<br />
passe sa licence à l’Ecole des HEC. Il<br />
embrasse alors une brillante carrière<br />
d’instructeur militaire et sera le Commandant<br />
du Corps d’armée 1 de 1979 à<br />
1986. De retour à la vie civile, il officie<br />
notamment en tant que président du<br />
Conseil d’administration du bureau<br />
d’ingénieurs Bonnard & Gardel. Forte<br />
personnalité, il a cultivé des relations<br />
dans les milieux politiques, économiques,<br />
académiques, associatifs et<br />
médiatiques. Entré au <strong>Rotary</strong>-Club<br />
de Lausanne en 1977, il en a assuré<br />
la présidence de 1987 à 1988. Nous<br />
garderons le souvenir d’un homme<br />
exceptionnel.<br />
Peter Allenbach<br />
1945 – 2012<br />
Thun-Niesen<br />
Peter Allenbach ist in Wengi aufgewachsen.<br />
Er schloss die Ausbildungen als<br />
Hochbauzeichner und Zimmermann ab<br />
und trat nach einigen Wanderjahren in<br />
den elterlichen Betrieb ein. Später<br />
führte er das Holzbaugeschäft Allenbach,<br />
bis er es seinem Sohn übergab.<br />
Die militärische Laufbahn beendete<br />
er als Major. Peter setzte sich für die<br />
regionale und kantonale Politik ein.<br />
Er war u.a. FDP-Mitglied des Grossen<br />
Rates des Kantons Bern und in dieser<br />
Funktion auch Präsident der Justizkommission.<br />
Zudem nahm Peter in vielen<br />
Kommissionen und Verwaltungsräten<br />
als Mitglied oder Präsident Einsitz.<br />
1981 trat Peter Allenbach dem RC Thun-<br />
Niesen bei. Mit ihm verlieren wir einen<br />
lieben und geschätzten Freund.<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012
NOUVEAUX MEMBRES 43<br />
Aarau<br />
Johannes M. Bär<br />
geb. 13.12.1957<br />
Betriebsoek. dipl. oek. GSBA. Diverse<br />
Tätigkeiten in der Transport- und Logistikbranche,<br />
seit 2005 Chef Strassenverkehrsamt<br />
d. Kantons Aargau.<br />
Verheiratet, vier Kinder. Hobbys: Oldtimer<br />
und deren Restauration.<br />
Klassifikation: Behörde / Strassen -<br />
verkehr<br />
Boudry-<br />
La Béroche<br />
Alain Robyr<br />
né le 9.12.1975<br />
Directeur opérationnel chez Jump<br />
Online. Membre de la Jeune Chambre<br />
Internationale de Sierre. Responsable<br />
du club de soutien pour Union<br />
Neuchâtel Basket. Marié, un enfant.<br />
Hobbies: gastronomie, golf.<br />
Classification: Ingénieur en informatique<br />
Davos<br />
Maurice Parrée<br />
geb. 18.7.1968<br />
Unternehmer im Immobilien-, Verwaltungs-<br />
und Investitionsbereich.<br />
Bachelor of Business Administration<br />
(BBA). Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:<br />
Velofahren, Joggen, Eisschnelllaufen,<br />
Wandern, Skifahren, Fotografie,<br />
Geschichte.<br />
Klassifikation: Hotellerie<br />
Fribourg<br />
Pierre Flury<br />
né le 8.7.1958<br />
Imprimeur offset, directeur général<br />
de Novopac SA à Givisiez. Marié.<br />
Deux enfants. Hobbies: nature, randonnée<br />
en montagne, vélo et rencontres<br />
entre amis.<br />
Classification: Solution d’emballages<br />
Bachtel-Zürich<br />
Pascal Huber<br />
geb. 12.10.1962<br />
Pascal Huber ist Vorsitzender der Geschäftsleitung<br />
(CEO) der Embru-Werke<br />
AG in Rüti/ZH. Bis 2010 engagierte<br />
er sich im Nebenamt als Vizepräsident<br />
der Oberstufen-Schulpflege Hinwil.<br />
Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:<br />
Skifahren, Biken.<br />
Klassifikation: Schulmöbelindustrie<br />
Davos<br />
Sandy Balmer<br />
geb. 5.4.1972<br />
Geschäftsführer Charly’s Bäckerei-<br />
Conditorei AG. Weiterbildung: Höhere<br />
Fachprüfung Lebensmitteltechnologie<br />
an der ZHAW, Eidg. Nachdiplomstudium<br />
Unternehmensführung.<br />
Verheiratet, ein Kind.<br />
Klassifikation: Bäckerei<br />
Dübendorf<br />
Guido Neuhaus<br />
geb. 3.8.1960<br />
Start Elektrotechnik, Weiterbildungen<br />
Betriebstechnik FH, Wirtschaftsdiplom<br />
FS, Geschäftsführer FH, Key Account<br />
Management FS. Beruf: GF AMAG Retail<br />
Dübendorf (aktuell), Leiter Corporate<br />
Fleet Sales, Bereichsleitungen bei<br />
ABB, Cellpack (CH+D), Allen Bradley.<br />
Klassifikation: Automobil-Vertrieb<br />
Fribourg<br />
Yvan Haymoz<br />
né le 6.11.1975<br />
Expert comptable diplômé, directeur<br />
de Mazars Coresa SA Fribourg. Marié.<br />
Deux enfants. Hobbies: course à<br />
pied, vélo et lecture.<br />
Classification: Fiduciaire<br />
Basel-St. Jakob<br />
David Löw<br />
geb. 20.3.1967<br />
Lic. oec. HSG, Auslandaufenthalte<br />
Österreich, Frankreich, Mexico, USA.<br />
Seit 2010 Chief Marketing Officer F.<br />
Hoffmann-La Roche. Verheiratet, drei<br />
Kinder.<br />
Klassifikation: Pharmaindustrie<br />
Davos<br />
Reto Kühnis<br />
geb. 22.8.1969<br />
Mitglied der Geschäftsleitung der Firma<br />
Issler Davos AG. Weiterbildung<br />
als eidg. dipl. Sanitärplaner (Meisterprüfung).<br />
Schneesportlehrer, J+S Experte<br />
Skifahren. Verheiratet, zwei Kinder.<br />
Hobbys: Skifahren, Biken,<br />
Wandern, Sport allgemein.<br />
Klassifikation: Heizung, Sanitär<br />
Fribourg<br />
Xavier Angéloz<br />
né le 3.12.1973<br />
Ingénieur géomètre, administrateur<br />
et propriétaire du bureau Pierre Guillaume<br />
SA à Villars-sur-Glâne. Marié.<br />
Trois enfants. Hobbies: volleyball,<br />
randonnées en famille, bande dessinée<br />
et ski.<br />
Classification: Géomètre<br />
Fribourg-Sarine<br />
Christophe<br />
Aegerter<br />
né le 22.9.1969<br />
Licencié en droit et titulaire du brevet<br />
d’avocat. Après avoir travaillé dans<br />
l’administration fédérale à Berne<br />
dans le domaine des recours, il a été<br />
nommé, en 2008, Secrétaire général<br />
de la Direction de l’économie et de<br />
l’emploi du canton de Fribourg.<br />
Marié, deux enfants.<br />
Classification: Administration<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012
NOUVEAUX MEMBRES 44<br />
Fribourg-Sarine<br />
Philippe Angéloz<br />
né le 30.3.1980<br />
Diplômé de la Textilfachschule (D) et<br />
MBA Nova University (USA), il dirige<br />
l’entreprise familiale «Les Boutiques<br />
Angéloz SA» à Fribourg. Hobbies:<br />
golf, ski et randonnée. Classification:<br />
Commerce de détails & confection<br />
Genève-Sud<br />
Yves Marie Trono<br />
né le 10.11.1960<br />
A la tête du groupe agro-alimentaire<br />
familial Agrifrance depuis 1984. Con -<br />
seiller municipal depuis 1999, puis<br />
membre de l’exécutif depuis 2011 de<br />
Perly-Certoux. Acteur de théâtre dans<br />
la troupe Perly sur Scène et du Cabaret<br />
Chanson de Perly. Marié. Classification:<br />
Commerce agro-alimentaire<br />
Liestal<br />
Percy Tschopp<br />
geb. 16.3.1978<br />
Lehre als Hochbauzeichner mit Berufsmatur,<br />
Studium als dipl. Bauingenieur<br />
FH, Geschäftsführer Böhi + Wirz<br />
AG. Verheiratet, ein Kind. Hobbys: Familie,<br />
Skifahren, Turnverein (Geräteturnen),<br />
Sport allgemein.<br />
Klassifikation: Dachdeckerei<br />
Montreux-Vevey<br />
Serge Goetzinger<br />
né le 12.12.1960<br />
Maîtrise Fédérale de Menuisier en<br />
1987, Diplôme fédéral de vente en<br />
2003, reprend en 2007 la Direction<br />
des Ventes pour la Suisse romande<br />
de EgoKiefer SA à Villeneuve. Sportif<br />
accompli, pratique la planche à voile,<br />
le vélo et le ski. Marié, deux enfants.<br />
Classification: Directeur Commercial<br />
Fribourg-Sarine<br />
Marc Baudin<br />
né le 27.11.1975<br />
Expert-comptable diplômé, partenaire<br />
et administrateur-directeur d’une fiduciaire<br />
sur la place de Fribourg, il s’occupe<br />
du département audit et comptabilité<br />
ainsi que du conseil économique.<br />
Marié, deux enfants.<br />
Classification: Fiduciaire<br />
Genève-Sud<br />
François<br />
Wolfisberg<br />
né le 8.9.1962<br />
Apprentissage de boulanger-pâtissier-confiseur.<br />
Reprise du commerce<br />
familial en 1996. Brevet fédéral pvio<br />
maîtrise fédérale. Champion d'Europe<br />
de la boulangerie en 1999. Polyglotte.<br />
Marié, sept enfants.<br />
Classification: Boulangerie<br />
Montreux-Vevey<br />
Pascal Blanchard<br />
né le 6.9.1967<br />
Diplôme fédéral en économie bancaire<br />
ES ainsi que formation Wealth<br />
management auprès de IBF à Lausanne.<br />
En 2008, il rejoint Riviera Finance<br />
SA Vevey en tant que gérant<br />
de fortune indépendant au rang de<br />
directeur. Marié, deux enfants. Classification:<br />
Gestionnaire de fortune<br />
Montreux-Vevey<br />
Olivier Mark<br />
né le 27.10.1964<br />
Après une formation d’horticulteur,<br />
il dirige l’entreprise familiale durant<br />
une vingtaine d’années. Actuellement<br />
au bénéfice d’un diplôme fédéral<br />
d'économiste d’entreprise, il poursuit<br />
un master de niveau HES en stratégie<br />
et management de la qualité.<br />
Classification: Chef de projets, associations<br />
professionnelles<br />
Fürstenland<br />
Regula Stöckli<br />
geb. 4.8.1964<br />
Lic. iur. HSG, MAS Forensics. Staatsanwältin,<br />
Gruppenleiterin Staatsanwaltschaft<br />
St. Gallen. Instruktorin/<br />
Dozentin Ostschweizer Polizeischule<br />
und Hochschule Luzern. Verheiratet.<br />
Hobbys: Reisen, Kochen, Garten,<br />
Lesen, Sport.<br />
Klassifikation: Rechtswesen<br />
Kreuzlingen-<br />
Konstanz<br />
Giancarlo Galli<br />
geb. 5.2.1960<br />
Dr. iur. Marketing- und Verkaufsex -<br />
perte. Internationaler Unternehmensleiter.<br />
Klassifikation: Marketing und Vertrieb<br />
Montreux-Vevey<br />
Bernard Degex<br />
né le 30.6.1963<br />
Brevet fédéral d’Opérateur Multimédia.<br />
Il est aujourd’hui secrétaire général<br />
de l’Association SwissMédia à Vevey.<br />
Syndic de Blonay il est en charge<br />
de l’administration générale, des affaires<br />
sociales, de la jeunesse et de la<br />
formation. Marié, quatre enfants.<br />
Classification: Consultant nouveaux<br />
médias<br />
Montreux-Vevey<br />
Antonio Rubino<br />
né le 26.12.1968<br />
Depuis 2011, associé chez Bluerock<br />
Corporate Finance SA, il a occupé différents<br />
postes à responsabilités:<br />
Ernst & Young, BCV (Dimension) et<br />
Tetra Laval; CEO et vice-président du<br />
Conseil d’administration Switcher de<br />
2007 à 2011.<br />
Classification: Economiste<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012
NOUVEAUX MEMBRES 45<br />
Neckertal<br />
Rolf Brunner<br />
geb. 14.2.1967<br />
Juristisches Studium an der Universität<br />
Bern (Lizentiat), 1998 Erwerb des<br />
Rechtsanwaltspatents in St. Gallen,<br />
seit 2007 Richter am Kantonsgericht<br />
St. Gallen, seit Juni 2011 Präsident<br />
des Handelsgerichts. Ledig. Hobbys:<br />
Informatik, Sprachen und Sport.<br />
Klassifikation: Richter<br />
Nidau-Biel<br />
Esther Thahabi<br />
geb. 27.12.1978<br />
Studium BWL, Medienwissenschaften<br />
und VWL Uni Bern und Freie Universität<br />
Berlin (lic. rer. pol.), Doktorat Universität<br />
Fribourg (Dr. rer. pol.), CAS in<br />
Hochschullehre an der Uni Bern. Seit<br />
2011 Geschäftsführerin der Wirtschaftskammer<br />
Biel-Seeland. Klassifikation:<br />
Betriebswirtschaftslehre<br />
Solothurn-Land<br />
Peter Moser<br />
geb. 13.7.1966<br />
Studium der Zahnmedizin an der Uni<br />
Bern, Dissertation 1999, Weiterbildung<br />
zum Fachzahnarzt für Parodontologie<br />
an der Uni Zürich, eigene Praxis<br />
seit 2000, drei Kinder. Hobbys:<br />
Rudern (Vorstandsmitglied Solothurner<br />
RC), eigenes Shire Horse, Tauchen.<br />
Klassifikation: Zahnarzt<br />
Vevey-Montreux-<br />
Riviera<br />
M. Zimmermann<br />
né le 14.3.1959<br />
Ingénieur mathématicien EPFL, docteur<br />
ès sciences de l’EPFL (département<br />
informatique). Depuis 2009,<br />
Michel est directeur de CQFD Informatique<br />
Sàrl. Marié, deux enfants.<br />
Hobbies: théâtre, voyages, tennis,<br />
tango.<br />
Classification: Informatique<br />
Neckertal<br />
Judith Vogt<br />
geb. 10.7.1975<br />
Ausbildung: Cambridge DELTA (MA<br />
equivalent). English Teacher und<br />
Teacher Trainer (CELTA), Speaking<br />
Examiner für Cambridge ESOL<br />
St. Gallen. Geschäftsführerin von The<br />
Language Factory GmbH St. Gallen.<br />
Lebenspartner, ein Kind.<br />
Klassifikation: Privatschulen<br />
Schwyz-Mythen<br />
Claudia Mattig<br />
geb. 2.10.1980<br />
Dipl. LM-Ing. ETH. Betriebwirtschaftliches<br />
Studium HSG. Ausbildung zur<br />
eidg. dipl. Wirtschaftsprüferin. Seit<br />
Juli 2011 ist sie Mitinhaberin der Treuhand-<br />
und Revisionsgesellschaft Mattig-Suter<br />
und Partner, Schwyz.<br />
Klassifikation: Treuhand/Wirtschaftsprüfung<br />
Vevey-Montreux-<br />
Riviera<br />
E. Koliqi-Jubani<br />
née le 29.3.1966<br />
Licence en sciences commerciales et<br />
industrielles, mention gestion d’entreprise,<br />
Université de Genève, Master<br />
en économie de management de<br />
la santé. Depuis 2009, directrice des<br />
finances de l’Hôpital Riviera, à Vevey.<br />
Mariée, trois enfants. Classification:<br />
Gestion hospitalière<br />
Zug-Zugersee<br />
Ralph Panoff<br />
geb. 29.11.1962<br />
Berufliches: Swissair, Unisys<br />
(<strong>Schweiz</strong>) AG, Unternehmensberater,<br />
UNI SG (Institut für Wirtschaftsinformatik)<br />
CIO. Heute Managing Director,<br />
AMAG RETAIL (82 Garagenbetriebe<br />
ganze <strong>Schweiz</strong>). Verheiratet, ein Kind.<br />
Klassifikation: Automobilhandel<br />
Neuchâtel<br />
Bastien Droz<br />
né le 13.6.1973<br />
Ingénieur ETS/HES en microtechnique.<br />
CAS en système de gestion<br />
d’entreprise. Directeur de Ceramaret<br />
SA à Bôle/NE. Marié, deux enfants.<br />
Hobbies: instructeur plongée sousmarine,<br />
tennis, snowboard.<br />
Classification: Céramique technique<br />
Sissach-<br />
Oberbaselbiet<br />
Jürg Gohl<br />
geb. 15.10.1957<br />
Studium der Germanistik und der<br />
Anglistik an der Uni Basel. Seit dem<br />
1. November 2011 Chefredaktor der<br />
in Sissach erscheinenden Zeitung<br />
«Volksstimme». Zwei erwachsene<br />
Kinder. Lebt und arbeitet in Sissach.<br />
Klassifikation: Journalismus<br />
Vevey-Montreux-<br />
Riviera<br />
Roger Marinelli<br />
né le 23.1.1968<br />
Electricien auto-moto. Depuis 1989,<br />
chef d’entreprise Télévision Vevey<br />
Loisirs. Marié, deux enfants. Hobbies:<br />
politique, ski, voile, basket.<br />
Classification: Radio-TV<br />
Zürcher Unterland<br />
Felix Meier<br />
geb. 4.4.1974<br />
Nachdiplomstudium Eventmanagement<br />
FH Winterthur und Luzern, 1996<br />
– 2002 Business Analyst Swiss Re -<br />
insurance, ab 2001 Inhaber und Geschäftsführer<br />
dragonboatevents.ch<br />
GmbH. Verheiratet, ein Kind. Hobbys:<br />
Wassersport, Reisen.<br />
Klassifikation: Eventmanagement<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012
AGENDA 46<br />
14.09.2012 IGFR Switzerland – Golf <strong>Schweiz</strong>er-Meisterschaft 2012 GC Neuchâtel<br />
05.10.2012 Nationales RFPD-Forum «Empowerment of women» Bern<br />
20.10.2012 Foundation Seminar D 1980 Luzern<br />
27.10./17.11.2012 Neurotarier-Seminare D 1980 Lenzburg<br />
26.10.2012 Leadership D 1990 Fribourg<br />
05./08.11.2012 Regionale PETS Region A / B, D 2000 Chur / St. Gallen<br />
12./21.11.2012 Regionale PETS Region C / E, D 2000 Frauenfeld / Feusisberg<br />
17.11.2012 Fachseminare und Delegiertenversammlung, Distriktskasse Winterthur<br />
25./26.01.2013 Leadership und Seminare D 1990 Löwenberg/Murten<br />
«Club Rendez-vous» und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch<br />
Pour les «rendez-vous» et autres manifestations consulter: www.rotary.ch<br />
Entdeckungstouren<br />
Spannende und tiefe<br />
Einblicke in bekannte<br />
und unbekannte<br />
Kulturen,<br />
Länder übergreifendeProjekte<br />
und ein<br />
Beitrag zur Völkerverständigung.<br />
Die Länderausschüsse<br />
oder ICC (Inter<br />
Country Committees)<br />
haben sich<br />
dem Thema angenommen.<br />
APERCU<br />
OCTOBRE 2012<br />
Zug für Afrika<br />
Erstmals präsentieren<br />
sich Afrika orientierte<br />
NGO aus<br />
Zug gemeinsam.<br />
En outre:<br />
Vie des clubs<br />
Was tun zum<br />
Jubiläum?<br />
Rot. Kurt Frischknecht<br />
zeigt am<br />
Beispiel 50 Jahre<br />
RC Lenzburg<br />
Wege und Möglichkeiten.<br />
Pensées du gouverneur<br />
Nouveaux membres<br />
Agenda<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN SEPTEMBRE 2012<br />
Foto: Thinkstock
Inserieren in<br />
<strong>Rotary</strong> Suisse<br />
Liechtenstein<br />
ist Gold wert.<br />
Sie erreichen über 12 500 Opinion Leaders der oberen und obersten Kaufkraftklassen<br />
in der <strong>Schweiz</strong> und in Liechtenstein. Inserate, Publireportagen,<br />
Beilagen. Infos: Sandro Mandelz • T 044 366 99 38 • medien@rotary.ch<br />
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN<br />
OFFIZIELLES ORGAN DER<br />
DISTRIKTE 1980 • 1990 • 2000
Raumsysteme Baumaschinen Betriebsbedarf<br />
Ihr neuer Arbeitsplatz nach Mass<br />
Individuelle Raumkonzepte, schlüsselfertig erstellt:<br />
– Hallen- und Meisterbüros<br />
– Trennwandsysteme<br />
– Schulungsräume<br />
– AVOR-Büros<br />
– Garderoben- und Sanitärräume<br />
Condecta AG, Stegackerstrasse 6, CH-8409 Winterthur, Telefon +41 (0)52 234 51 51, info@condecta.ch