Martin Meidenbauer Verlag
Martin Meidenbauer Verlag
Martin Meidenbauer Verlag
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
16<br />
Albrecht Greule/Katja Kessel (Hg.)<br />
Linguistik zwischen<br />
Profis und Laien<br />
Beiträge von Studierenden der<br />
Germanistik<br />
(Forum Sprachwissenschaften 7)<br />
2010<br />
Sprache<br />
� 242 Seiten<br />
� Paperback, 14,7 x 21 cm<br />
� ISBN: 978-3-89975-717-0<br />
� 34,90 Euro (D)<br />
� 61,00 Franken (CH)<br />
Was ist ein sprachwissenschaftlicher Laie?<br />
Wer darf sich auf dem Gebiet der Linguistik<br />
als Profi bezeichnen? Und was verbirgt<br />
sich hinter der so genannten Laienlinguistik?<br />
Diese und ähnliche Fragen stellten<br />
sich Studierende der Germanistik an der<br />
Universität Regensburg im Rahmen eines<br />
Hauptseminars. Das Themenfeld wurde<br />
aus vielen verschiedenen Blickwinkeln<br />
betrachtet und eingehend diskutiert.<br />
In diesem Buch finden sich neben einer<br />
kurzen Einführung in wesentliche Definitionen<br />
und Kommunikationsmodelle<br />
Seminararbeiten der Studierenden aus<br />
folgenden vier Bereichen: Sprache und<br />
Öffentlichkeit, Mundartpflege sowie Laienlinguistik<br />
im Handlungsfeld Medien und<br />
im Handlungsfeld Schule.<br />
Elisa Cavallini<br />
Deutsch nach Englisch bei Italienisch<br />
als Ausgangssprache<br />
Eine empirische Analyse zum<br />
Tertiärspracherwerb<br />
(Sprach-Vermittlungen 5)<br />
2010<br />
� 266 Seiten<br />
� Paperback, 14,7 x 21 cm<br />
� ISBN: 978-3-89975-198-7<br />
� 38,90 Euro (D)<br />
� 68,00 Franken (CH)<br />
„Deutsch nach Englisch“ ist eine der häufigsten<br />
Fremdsprachenfolgen italienischer<br />
SekundarschülerInnen. In Anlehnung an<br />
die Tertiärsprachenforschung geht die<br />
Autorin davon aus, dass Vorkenntnisse in<br />
der englischen Sprache den Erwerb des<br />
Deutschen als zweite oder dritte Fremdsprache<br />
erleichtern können.<br />
Auf der Basis eines schriftlichen Korpus<br />
von SchülerInnen aus zwei italienischen<br />
Gymnasien und einer Mittelschule des<br />
Kantons Tessin beschreibt die Autorin<br />
durch eine qualitative Analyse die positiven<br />
und negativen Einflüsse des Englischen<br />
auf das Deutsche, ohne dabei die Muttersprache<br />
Italienisch aus den Augen zu<br />
verlieren.<br />
Anhand zahlreicher übersichtlicher Tabellen<br />
zeichnet Elisa Cavallini ein prägnantes<br />
Bild der Interaktionen zwischen den drei<br />
Sprachen und kommt zu unerwarteten<br />
Schlussfolgerungen, die für zukünftige<br />
Untersuchungen zum Erwerb von „Deutsch<br />
nach Englisch“ in Italien einen Ausgangspunkt<br />
bieten.<br />
László Ódor<br />
Helvetismen<br />
Deutsches Kulturwörterbuch der<br />
Schweizerischen Eidgenossenschaft<br />
2010<br />
� 168 Seiten<br />
� Paperback, 14,7 x 21 cm<br />
� ISBN: 978-3-89975-177-2<br />
� 26,90 Euro (D)<br />
� 42,00 Franken (CH)<br />
Helvetismen erklärt eigentümliche Ausdrücke<br />
des schweizerischen sozio-politischen<br />
Denkens. Ein ambitioniertes und<br />
zugleich profundes Unternehmen eines<br />
ungarischen Wissenschaftlers, der – als<br />
politischer Seiteneinsteiger in den diplomatischen<br />
Dienst nach der europäischen<br />
Wende 1990 – Ungarns Botschafter in<br />
Bern wurde. In dieser Funktion beschäftigte<br />
er sich intensiv mit der Begriffswelt<br />
der ältesten europäischen Demokratie<br />
moderner Prägung und entdeckte dabei<br />
deren Eigenständigkeit als politisches<br />
Kultur- und Denkmodell. Nach Ungarn<br />
zurückgekehrt, gründete er an der sozialwissenschaftlichen<br />
Fakultät der Corvinus-<br />
Universität ein Schweiz/Demokratie-<br />
Zentrum.<br />
Das Wörterbuch erklärt spezifische<br />
schweizerische Begriffe auf Hochdeutsch.<br />
Helvetismen wie Zauberformel, Ständemehr<br />
oder Heimatort sollen zur Erweiterung<br />
des geistigen politischen Horizonts<br />
der Deutschsprachigen und der des Deutschen<br />
Mächtigen beitragen.