Berlin 1 17
Event: Ball der Wirtschaft · Special: Health · Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels
Event: Ball der Wirtschaft · Special: Health · Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
6,00 , 9 sfr | 36. Jahrgang<br />
since 36 years<br />
EDITION<br />
I / 20<strong>17</strong><br />
<strong>Berlin</strong> / Potsdam<br />
anzeige<br />
Kurfürstendamm 193d<br />
10707 <strong>Berlin</strong><br />
www.zahnaerzte-im-kaisersaal.de<br />
Siehe Seite / See page<br />
26 a-27 a<br />
Event: Ball der Wirtschaft · Special: Health<br />
Luxury: Uhren-Neuheiten · Travel: Designhotels<br />
w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e
Architektonisches Kleinod<br />
im Villenpark Potsdam<br />
Kaufen oder mieten<br />
Luftaufnahme (Stand: August 2015)<br />
14 individuell planbare Townhäuser im Grünen<br />
Im letzten Bauabschnitt des Villenpark Potsdam, direkt an der westlichen <strong>Berlin</strong>er Stadtgrenze gelegen, entstehen<br />
14 Townhäuser mit jeweils ca. <strong>17</strong>7 qm Wohn-/Nutzfläche zzgl. Garten für Familien oder Einzelpaare. Die Baugenehmigung<br />
liegt vor und die Bauarbeiten haben begonnen. Die Townhäuser sind individuell anpassbar.<br />
Der Vorteil des Projekts liegt in der kompletten Fertigstellung durch den Bauträger, der die schlüsselfertigen<br />
Häuser an die Erwerber liefert. Die Fertigstellung ist Ende des vierten Quartals 20<strong>17</strong> geplant. Die 14 Townhäuser<br />
stellen den krönenden Abschluss des Ensembles Villenpark Potsdam dar.<br />
Für die zukünftigen Erwerber oder Mieter heißt es dann ganz stressfrei einziehen, im Grünen wohnen zwischen<br />
Havel und Potsdam und dennoch citynah. Interessenten können sich ausführlich vor Ort im Vertriebsbüro im<br />
Villenpark Potsdam beraten lassen.<br />
Kommen Sie vorbei und schauen Sie selbst!<br />
Täglich (auch Sa. + So.) zwischen 11 und 19 Uhr.<br />
Heinz-Sielmann-Ring 1 (Navi: Seeburger Chaussee),<br />
14476 Potsdam OT Groß Glienicke<br />
TELEFON: 0800 - 144 76 00 | www.villenpark-potsdam.com
INSIDE<br />
a regional<br />
Ball der Wirtschaft<br />
Ausstellungshighlight Mexiko<br />
Medizin für höchste Ansprüche<br />
1815 Jahreskalender von A. Lange & Söhne<br />
© Foto: Wolf Lux<br />
© Foto: Tono Balaguer<br />
© Foto: Skagerak<br />
finest event<br />
67. VBKI Ball der Wirtschaft <strong>Berlin</strong><br />
67th VBKI Ball of Business<br />
Notte delle Stelle<br />
finest garden<br />
Ausflug ins Grüne<br />
A trip into the green<br />
finest business<br />
Wirtschaftswachstum in <strong>Berlin</strong><br />
Economic growth in <strong>Berlin</strong><br />
finest Potsdam<br />
Dreierlei Neuigkeiten<br />
Three wonderful news<br />
finest highlight<br />
<strong>Berlin</strong>er Ausstellungshighlights<br />
<strong>Berlin</strong> exhibition highlights<br />
finest special health<br />
Medizin für höchste Ansprüche<br />
Medicine of the highest standards<br />
impressum<br />
b international<br />
finest luxury<br />
Uhren-Neuheiten / New timepieces<br />
finest lifestyle<br />
Gartenspecial: Frühlingserwachen<br />
Garden Special: Spring awakening<br />
finest automobile<br />
Neue Gefährten 20<strong>17</strong><br />
New companions 20<strong>17</strong><br />
finest travel<br />
Designhotels: Reisen mit Stil<br />
Design hotels: Travelling in Style<br />
4 a-5 a<br />
8 a<br />
11 a-15 a<br />
11 a-12 a<br />
<strong>17</strong> a<br />
18 a-19 a<br />
20 a<br />
24 a-33 a<br />
24 a<br />
22 a<br />
8 b-9 b<br />
20 b-21 b<br />
24 b-26 b<br />
46 b-48 b<br />
Liebe Leserinnen und Leser,<br />
»Das Schöne am Frühling ist, dass er immer<br />
dann kommt, wenn man ihn am dringendsten<br />
braucht«. Jean Paul, dem Literaten<br />
zwischen Klassik und Romantik muss man<br />
wirklich Recht geben. Übrigens, sein erstes<br />
Werk veröffentlichte ein Verlag aus <strong>Berlin</strong>.<br />
Tja <strong>Berlin</strong>, unsere Stadt. Nie langweilig, immer<br />
neu. Kunst, Kultur, Business, Lifestyle<br />
und viele bunte Highlights. Menschen aus<br />
der ganzen Welt.<br />
Ich freue mich sehr, Sie dabei zu unterstützen,<br />
in <strong>Berlin</strong> und Potsdam stets Innovatives<br />
zu entdecken und Sie an Traditionelles zu<br />
erinnern. Genießen wir es mal wieder, mit<br />
dem Cabrio über die Avus zu brettern, ein<br />
Frühstück mit Freunden am Schlachtensee<br />
einzunehmen oder durch den herrlichen<br />
Park von Sanssousi zu spazieren.<br />
Für Jean Paul stellte eine <strong>Berlin</strong>-Reise den<br />
Höhepunkt seines literarischen Ruhmes<br />
dar und so wurde die preußische Königin<br />
Luise eine begeisterte Leserin seiner Werke.<br />
Sie brachte ihn dazu, im Oktober 1800<br />
ganz nach <strong>Berlin</strong> zu ziehen und hier zu<br />
leben. Liebe ist natürlich immer ein guter<br />
Grund hier zu sein. Öffnen Sie Ihr Herz<br />
und Ihre Sinne und gehen Sie mit uns auf<br />
eine Erlebnisreise der besonders feinen Art.<br />
Dear readers,<br />
»The nice thing about spring is that it<br />
always arrives when you need it the most«. I<br />
have to admit that Jean Paul was right. And<br />
spring is never boring in <strong>Berlin</strong> – art, culture,<br />
business, lifestyle and lots of colourful highlights,<br />
as well as people from all over the world.<br />
It’s a pleasure to help you to discover new<br />
things, whether it’s something innovative or<br />
something more traditional. Enjoy riding in a<br />
convertible or having breakfast at lake<br />
Schlachtensee. Open your hearts and your<br />
senses to a truly remarkable voyage of discovery.<br />
© Foto: Michael Setzpfandt<br />
Designhotels<br />
finest editorial<br />
Mensch gegen Maschine<br />
Man versus machine<br />
56 b<br />
Herzlichst, Ihr/Sincerely yours<br />
Lorenz Gründel<br />
» feine adressen – finest « <strong>Berlin</strong>/Potsdam
4 a | finest event<br />
Der Ball der Bälle<br />
67. VBKI Ball der Wirtschaft <strong>Berlin</strong><br />
Mehr als 3.000 Gäste aus Wirtschaft, Politik und<br />
Gesellschaft feierten am 18. Februar mit dem Verein<br />
<strong>Berlin</strong>er Kaufleute und Industrieller ein rauschendes<br />
Fest. In diesem Jahr stand der Ball ganz im Zeichen des<br />
wirtschaftlichen Wachstums in <strong>Berlin</strong>, was die neue Bundeswirtschaftsministerin<br />
Brigitte Zypries in ihrem Grußwort<br />
besonders unterstrich. Sie hatte die Schirmherrschaft<br />
von ihrem Vorgänger Sigmar Gabriel geerbt und unterstützte<br />
Gastgeber und VBKI-Präsident Markus Voigt. Es<br />
herrschte auch wieder großes Gedränge auf dem roten<br />
Teppich, denn hier trafen sich <strong>Berlin</strong>er Wirtschaftsgrößen<br />
und viele Prominente. Darunter die alten und neuen <strong>Berlin</strong>er<br />
Senatoren Andreas Geisel und Ramona Pop, Ralf Wieland,<br />
der Präsident des Abgeordneten Hauses, sowie Udo<br />
Wolf. Zur Freude des Veranstalters war auch zum ersten<br />
Mal Klaus Wowereit, ehemaliger Regierender Bürgermeister<br />
von <strong>Berlin</strong> und Mitglied im VBKI-Präsidium, dabei.<br />
Die prominenten Gäste erlebten im Hotel InterContinental<br />
einen perfekten Service, Stil und unvergleichlichen Flair<br />
und konnten in glamouröser Atmosphäre die Begegnungen<br />
in vollen Zügen genießen. Die Ballfläche, auf der die Gäste<br />
bis in die frühen Morgenstunden tanzten, war mit 1.500<br />
Blumen geschmückt.<br />
© Fotos: Wolf Lux
TRESORE<br />
für den privaten und gewerblichen Bereich<br />
Doppelte Sicherheit durch geprüften<br />
Einbruch- und Feuerschutz<br />
Schutz vor Diebstahl<br />
Schutz vor Feuer<br />
Handeln,<br />
bevor es zu<br />
spät ist!<br />
67th VBKI Ball of Business<br />
On 18th February, over 3,500 people from the worlds of<br />
business, politics and high society celebrated an exciting party in<br />
the Hotel InterContinental as guests of the »Verein <strong>Berlin</strong>er Kauf<br />
-leute und Industrieller« association. The red carpet was again kept<br />
very busy as here it was that leading personalities met – such as<br />
the old and new <strong>Berlin</strong> senators Andreas Geisel, Ramona Pop<br />
and Ralf Wieland. To the pleasure of the organisers, Klaus Wowereit,<br />
former Mayor of <strong>Berlin</strong>, attended for the first time.<br />
Dokumente/Urkunden:<br />
Ausweise, Kfz-Briefe, Zeugnisse,<br />
Rentenunterlagen, Testament<br />
Verträge/Policen<br />
Bargeld, Schmuck<br />
Sammlungen: Münzen,<br />
Briefmarken, Uhren etc.<br />
Sparbücher<br />
Schlüssel: Kfz-Zweitschlüssel etc.<br />
Ideelle Werte: Familienfotos,<br />
Videoaufzeichnungen der Kinder etc.<br />
Laptops, Tablet-PCs<br />
Datenträger<br />
Fotoausrüstung<br />
Besuchen Sie unsere<br />
Ausstellung am Ku‘damm!<br />
Katalog unter:<br />
030/887087-70<br />
berlin@hartmann-tresore.de<br />
HARTMANN<br />
TRESOREAG<br />
Kurfürstendamm 63•10707 <strong>Berlin</strong>•Tel. 030/887087-70<br />
www.hartmann-tresore.de<br />
Paderborn • Hamburg • <strong>Berlin</strong> • Düsseldorf • Köln • München<br />
London • Paris • Mailand • Warschau • Winterthur • Dubai
6 a | finest event anzeige<br />
Der neue Star am SUV-Himmel<br />
Der Stelvio aus dem Hause Alfa Romeo wurde am 16. März mit viel Applaus und Zustimmung<br />
begrüßt. Mit der Markteinführung des ersten SUV der italienischen Premiummarke<br />
sind die Weichen jetzt schon auf Erfolg gestellt. Beim Motor Village Show-Event haben die<br />
Gäste das Einführungsmodell »First Edition« vorab bestaunen können.<br />
Seit ihrer Gründung steht die Marke Alfa Romeo für<br />
automobile Leidenschaft und Sportlichkeit. Das einzigartige<br />
italienische Design, zusammen mit der sportlichen<br />
Dynamik und den neuesten Technologien, macht die Fahrzeuge<br />
zu aerodynamischen Schönheiten, die Emotionen<br />
entfachen und die Fahrgewohnheiten verändern. Der neue<br />
Stelvio ist ein neuer Meilenstein in der über 100-jährigen<br />
Markengeschichte von Alfa Romeo. Kraftvolle Triebwerke,<br />
komplett aus Aluminium gefertigt, sorgen für herausragende<br />
Beschleunigungswerte. Der innovative Allradantrieb<br />
Alfa Q4, die nahezu perfekte Gewichtsverteilung, die<br />
Antriebswelle aus Kohlefaser, die direkteste Lenkübersetzung<br />
in diesem Segment und modernste Technologien und<br />
Sicherheitssysteme machen den Alfa Romeo Stelvio zu<br />
etwas besonderem. Er ist bereit, den Anforderungen jedes<br />
leidenschaftlichen Autofahrers gerecht zu werden und verbindet<br />
gleichzeitig den Komfort und die Vielseitigkeit eines<br />
SUV mit der unvergleichlichen Sportlichkeit, die nur ein<br />
authentischer Alfa Romeo bieten kann. Bei der Einführung<br />
sorgte nicht nur der Stelvio für Aufsehen, auch die musikalische<br />
Darbietung versetzte die Gäste in eine ausgelassene<br />
Stimmung und erntete viel Beifall. Es war aber auch eine<br />
Veranstaltung, bei der Technik-Liebhaber ganz auf ihre Kosten<br />
kamen und sich von den Alfa Romeo-Profis beraten lassen<br />
konnten. In den <strong>Berlin</strong>er Autohäusern der FCA Motor<br />
Village Germany GmbH in Reinickendorf, Wilmersdorf und<br />
Lichtenberg ist der Stelvio ab sofort zu haben, eine ausführliche<br />
Beratung, guter Service und eine Probefahrt sind natürlich<br />
inklusive. www.motorvillage-berlin.de<br />
A new star on the SUV market<br />
The new Alfa Romeo Stelvio was presented by German<br />
Alfa Romeo dealers on 16th March. Dealerships celebrated the<br />
first SUV from the Italian premium brand with an »open house«<br />
day to introduce guests to the »First Edition« launch model. The<br />
new Stelvio, featuring a powerful engine and unique design, represents<br />
a new milestone in the history of the Alfa Romeo brand,<br />
which is over 100 years old. A music act also made an appearance<br />
at the launch, creating an exuberant atmosphere. The Stelvio is<br />
available at three <strong>Berlin</strong> dealerships.<br />
www.motorvillage-berlin.de<br />
© Fotos: Agentur Baganz
AUF NEUEN WEGEN.<br />
ALFA ROMEO STELVIO.<br />
ERLEBEN SIE JETZT DEN ERSTEN SUV<br />
VON ALFA ROMEO BEI EINER PROBEFAHRT<br />
IN IHREM MOTOR VILLAGE BERLIN.<br />
Mehr Leidenschaft. Mehr Nähe. Mehr Erfahrung. Mehr Service. Alles nur in Ihrem Motor Village – der FCA-Niederlassung in <strong>Berlin</strong>.<br />
MOTOR VILLAGE BERLIN<br />
Ollenhauerstraße 100 · 13403 <strong>Berlin</strong> · T 030 410 22 0<br />
Rhinstraße 165 · 10315 <strong>Berlin</strong> · T 030 54 99 02 25<br />
Seesener Straße 60 - 61 · 10709 <strong>Berlin</strong> · T 030 89 38 80 0<br />
www.motorvillage-berlin.de<br />
Hauptsitz:<br />
FCA Motor Village Germany GmbH<br />
Mainzer Landstraße 581, 65933 Frankfurt
Notte delle Stelle 20<strong>17</strong><br />
Die große Jubiläums-Gala! 25 Jahre »Premio Bacco«<br />
Die Notte delle Stelle, italienisch für die »Nacht der<br />
Sterne«, gehört zu einer der bekanntesten Veranstaltungen<br />
während der Internationalen Filmfestspiele <strong>Berlin</strong>.<br />
Zu diesem rauschendem Abend lädt die italienische Gastronomielegende<br />
in <strong>Berlin</strong>, Massimo Mannozzi, jedes Jahr<br />
Prominente aus den Bereichen Kultur, Show, Wirtschaft,<br />
Politik und Gesellschaft ein. Die Gäste der Notte delle<br />
Stelle konnten wieder eine Nacht italienischer Lebensfreude<br />
mit einem mitreißenden Show-Programm genießen<br />
und die italienische Band »Orchestra Luciano Nelli« sorgte<br />
für die richtige Stimmung. Danach begeisterten die »The<br />
Rock’s Avengers« die Gäste mit toller musikalischer Unterhaltung,<br />
sodass ab Mitternacht niemand mehr stillstehen<br />
konnte. Durch den Abend führte Fernsehmoderator Harald<br />
Pignatelli. Außerdem wurde wieder der Preis »Premio<br />
Bacco« verliehen. Dieser ging an die italienischen Schauspieler<br />
Daniele Liotti und Nancy Brilli und die deutschen<br />
Schauspieler Heike Makatsch, Bibiana Beglau und Claus<br />
Theo Gärtner.<br />
Notte delle Stelle 20<strong>17</strong><br />
The Notte delle Stelle, also called »The Night of the Stars«,<br />
is one of the most important and, above all, most beautiful events<br />
held during the <strong>Berlin</strong> International Film Festival. Every year on<br />
this thrilling evening, the Italian culinary legend in <strong>Berlin</strong>, Massimo<br />
Mannozzi, invites celebrities from all fields. Both Italian and German<br />
actors have been recipients of the »Premio Bacco« prize.<br />
© Fotos: Agentur Baganz
finest lifestyle | 9 a<br />
Peter Lindbergh in <strong>Berlin</strong><br />
Im neuen <strong>Berlin</strong>er Store des Taschen Verlags stellte Peter Lindbergh<br />
sein neues Buch »A Different Vision on Fashion Photography« vor.<br />
Auf diesen Bildband des Starfotografen hatten bereits viele gewartet.<br />
Über 700 begeisterte Lindbergh-Fans trotzten den<br />
eisigen Temperaturen und standen Schlange vor<br />
dem neuen Taschen-Store, um ein signiertes Exemplar des<br />
Buches »A Different Vision on Fashion Photography« von<br />
dem Starfotografen Peter Lindbergh zu erhalten. In diesem<br />
Bildband zeigt er anhand von über 400 Bildern aus vier<br />
Jahrzehnten, wie sich die Mode und das Leben im kulturellen<br />
Wandel befinden. Im ersten Flagshipstore für <strong>Berlin</strong><br />
signierte Peter Lindbergh sein Buch und schenkte seinen<br />
Fans viel Aufmerksamkeit. Im Taschen-Store, in dem auf<br />
300 Quadratmeter alle Bücher des Verlags präsentiert und<br />
verkauft werden, wird das sicherlich nicht der letzte Starbesuch<br />
sein. www.taschen.com<br />
Taschen publishing company, renowned for its oversized,<br />
illustrated art and fashion volumes, opened a new store on <strong>Berlin</strong>’s<br />
Schlüterstrasse. Its first flagship store in <strong>Berlin</strong> has five sales and<br />
book exhibition areas spread over a 300 m 2 space. The opening<br />
was attended by star photographer Peter Lindbergh, who signed his<br />
latest book »A Different Vision on Fashion Photography«.<br />
www.taschen.com<br />
Dauerhafte Haarentfernung • Microdermabrasion<br />
• Radiofrequenz • Mesoporation •<br />
Kryolipolyse-Fettvereisung<br />
Mommsenstrasse 41<br />
10629 <strong>Berlin</strong><br />
www.berlin-skin.de<br />
Tel: 0<strong>17</strong>6-83168471<br />
Unterspritzungen Hyaluron und Botox etc. •<br />
Permanent Make-up • Couperose- und<br />
Pigmententfernung • Kosmetik
10 a | finest lifestyle anzeige<br />
Wir machen<br />
Lieblingsschuhe...<br />
Ob Derby, Budapester oder italienische Slipper für den<br />
Herrn, ob Pumps, Mokassins oder Stiefeletten für<br />
die Dame – in der Maßschuhmacherei Paul Körting in der<br />
Meinekestraße wird jeder, der bequemes und attraktives<br />
Schuhwerk mag, glücklich. Hier arbeiten die beiden Meister<br />
des Schuhhandwerks Christian Kuhlmey und Sven Reinecke<br />
mit ihrem Team. »War früher der typische Maßschuh-Kunde<br />
50 Jahre und älter, verwirklichen inzwischen auch Mittzwanziger<br />
ihre individuellen Vorstellungen vom perfekten Schuh«,<br />
erzählt Geschäftsführer Kuhlmey.<br />
Der Traditionsbetrieb fertigt seit mehr als 100 Jahren Schuhe<br />
nach Maß – aus Kalbsleder oder Schlange, Canvas oder Seide.<br />
»Wir besorgen so gut wie jedes Material und arbeiten auch<br />
mit Ledern oder Stoffen, die der Kunde selbst mitbringt«,<br />
sagt Christian Kuhlmey, der Urenkel des Firmengründers. Er<br />
erlernte sein Handwerk beim Meister des Großvaters.<br />
Dank spezieller Expertise im Bereich Orthopädie werden in<br />
der Maßschuhmacherei Körting individuelle Probleme wie<br />
beispielsweise Druckstellen, Spreizfüße oder der Schiefstand<br />
des Großzehs (Hallux valgus) berücksichtigt. Selbstverständlich<br />
gehört auch die Reparatur am Qualitätsschuh zum Portfolio<br />
des Familienbetriebs in <strong>Berlin</strong>-Charlottenburg.<br />
Shop till you drop<br />
<strong>Berlin</strong><br />
Anne Fontaine<br />
# +49 (0)30.88 72 92 77<br />
Barbour<br />
# +49 (0)30.88 00 <strong>17</strong> 73<br />
Beate Gruss<br />
# +49 (0)30.211 90 49<br />
Bogner<br />
# +49 (0)30.88 71 77 80<br />
Budapester Schuhe<br />
# +49 (0)30.88 62 42 06<br />
Burberry<br />
# +49 (0)30.885 48 11<br />
Chanel Boutique<br />
# +49 (0)30.88 70 82 80<br />
Chopard Boutique<br />
# +49 (0)30.70 09 69 80<br />
Christ German Leather<br />
Fashion<br />
# +49 (0)30.88 62 53 45<br />
Crines Design<br />
# +49 (0)30.88 77 48 44<br />
Ermenegildo Zegna<br />
# +49 (0)30.88 71 90 90<br />
Gucci<br />
# +49 (0)30.885 63 00<br />
Guido Maria Kretschmer<br />
# +49 (0)30.96 08 65 00<br />
Hellmann Mens Wear<br />
# +49 (0)30.882 25 65<br />
Hermès<br />
# +49 (0)30.32 70 83 75<br />
Hublot Boutique <strong>Berlin</strong><br />
# +49 (0)30.100 42 61<br />
Jil Sander<br />
# +49 (0)30.886 70 20<br />
Lagerfeld Q208<br />
# +49 (0)30.88 67 70 36<br />
Marina Rinaldi<br />
# +49 (0)30.88 55 40 46<br />
Meissen Couture<br />
# +49 (0)30.22 67 90 28<br />
Omega<br />
# +49 (0)30. 21 23 59 72<br />
Paul Körting GmbH<br />
# +49 (0)30.881 44 20<br />
Roeckl<br />
# +49 (0)30.88 55 02 06<br />
St. Germaine<br />
# +49 (0)30.261 72 50<br />
Talbot Runhof<br />
# +49 (0)30.212 10<br />
Tod’s<br />
# +49 (0)30.21 91 64 44<br />
Torretta<br />
# +49 (0)30.883 44 16<br />
Uli Knecht<br />
# +49 (0)30.88 67 78 42<br />
Wempe<br />
# +49 (0)30.882 68 78<br />
Potsdam<br />
Airfield<br />
# +49 (0)331.748 22 44<br />
BRAX<br />
# +49 (0)331.87 09 33 77<br />
Calida<br />
# +49 (0)331.870 95 32<br />
Ecco<br />
# +49 (0)331.88 76 09 83<br />
Genna d’Oro<br />
# +49 (0)331.273 00 61<br />
Gerry Weber<br />
# +49 (0)331.979 33 68<br />
Herrenzimmer<br />
# +49 (0)331.201 05 53<br />
PAUL KÖRTING GMBH<br />
Orthopädie & Maßschuhmacherei<br />
Meinekestr. 3 | 10719 <strong>Berlin</strong><br />
www.paul-koerting.com | Tel: 030 - 881 44 20<br />
Louis Vuitton<br />
# +49 (0)30.882 52 72<br />
Marc Cain<br />
# +49 (0)30.20 07 72 19<br />
St. Germaine Casual<br />
# +49 (0)331.28 79 80 85<br />
OUI Store Potsdam<br />
# +49 (0)331.235 40-114
finest garden | 11 a<br />
© Foto: Leo Seidel, 2004, SPSG<br />
Ausflug ins Grüne<br />
Die Region <strong>Berlin</strong>/Brandenburg hat vieles zu<br />
bieten, wie Wälder und tolle Seen. Aber auch die<br />
Parks sind wirklich sehenswert, wie der Schlosspark<br />
Charlottenburg, der Modellpark <strong>Berlin</strong> und<br />
der Japanische Garten.<br />
A trip into the green<br />
The <strong>Berlin</strong>/Brandenburg region has much to<br />
offer, including forests and wonderful lakes. But the<br />
parks too, such as the Charlottenburg Palace Gardens,<br />
the Model Park <strong>Berlin</strong> and the Japanese Garden, are<br />
really well worth experiencing.<br />
Einen facettenreichen Schauplatz königlicher Gartenkunst<br />
findet man mitten im hektischen <strong>Berlin</strong>. Der Schlosspark<br />
Charlottenburg ist ideal für Besucher, die kurz durchatmen und<br />
sich inspirieren lassen möchten. 1695 veranlasste die kluge und<br />
weltoffene Kurfürstin Sophie Charlotte Siméon Godeau, einen<br />
Schüler des berühmten Versailler Hofgärtners André Le Nôtre,<br />
hier den modernsten Garten im deutschsprachigen Raum anzulegen.<br />
Und bis heute ist das auch zu sehen. Man wandelt zwischen<br />
barocken und preußischen Gebäuden umher, während<br />
moderne Spielplätze und Sitznischen das facettenreiche Bild<br />
Der Schlosspark Charlottenburg/Charlottenburg Palace Gardens<br />
des Parks abrunden. Über 300 Jahre Gartenkunst gibt es hier zu<br />
bestaunen und das mitten in der Hauptstadt <strong>Berlin</strong>. www.spsg.de<br />
A multifaceted display of royal garden art in the heart of<br />
hectic <strong>Berlin</strong>. The Charlottenburg Palace Gardens are ideal for visitors<br />
in search of respite and inspiration. They were created in 1695<br />
by the clever and cosmopolitan Queen consort Sophie Charlotte.<br />
She took such an imaginative approach to the park that its design<br />
incorporates both baroque and Prussian elements. Modern playgrounds<br />
and seating areas complete the picture. www.spsg.de<br />
markilux MX-1 | Tuchdessin 36920 visutex<br />
Über Markisen lacht die Sonne.<br />
Unter einer markilux lacht das Leben.<br />
Designmarkisen – Made in Germany. Jetzt live erleben in <strong>Berlin</strong>.<br />
markilux Designmarkisen sind die Symbiose von innovativer Technik und höchster Qualität, mehrfach<br />
ausgezeichnet und prämiert. markilux – die Beste unter der Sonne. Für den schönsten Schatten der Welt.<br />
Jetzt im markilux Schauraum im stilwerk, Kantstraße <strong>17</strong>, <strong>Berlin</strong>, T: 030 / 948 712 45 und auf markilux.com
12 a | finest garden<br />
Modellpark <strong>Berlin</strong>/Model Park <strong>Berlin</strong><br />
Ein Park der <strong>Berlin</strong> und Brandenburg miteinander vereint<br />
– das macht der Modellpark <strong>Berlin</strong>-Brandenburg möglich.<br />
Die Region übt auf viele eine große Anziehungskraft aus<br />
und um selbst den Einheimischen alle interessanten Sehenswürdigkeiten<br />
zu zeigen, wird hier ein Überblick präsentiert,<br />
der Jung und Alt begeistert. Der Modellpark ist ein Ort erlebnisorientierter<br />
Information, in dem die »Miniarchitektur« die<br />
Hauptrolle spielt. Er zeigt Bauwerke aus allen <strong>Berlin</strong>er Bezirken<br />
und vielen Brandenburger Landkreisen. Der Park selbst ist<br />
wie eine Landkarte der Region angelegt und stellt auch die<br />
wichtigsten Landschaftsmerkmale wie Flüsse oder Seen sowie<br />
Verkehrsadern nach. Die kleinen Besucher können sich auf<br />
den großzügigen Spielflächen austoben und auch »Outdoor«-<br />
Spiele für Groß und Klein liegen bereit. Zugleich ist er ein<br />
attraktives Ausflugsziel für viele verschiedene Zielgruppen.<br />
Hier konzentrieren sich Geschichte und Architektur auf kleinem<br />
Raum, der spannend und erfühlbar zugleich ist.<br />
www.modellparkberlin.de<br />
A park that brings together <strong>Berlin</strong> and Brandenburg –<br />
that’s what makes the Model Park <strong>Berlin</strong>-Brandenburg possible.<br />
The region attracts many and has much to offer in the way of<br />
interesting sights, even to the »natives«. Here we present an overview<br />
that will fill both young and old with enthusiasm. The Model<br />
Park is a place of experience-oriented information in which »miniature<br />
architecture« plays the main role. Structures from all <strong>Berlin</strong>’s<br />
districts are on display, as are many from different parts of<br />
Brandenburg. Generous play areas for children and adults also feature.<br />
Here architecture and experience are concentrated in a small<br />
area. www.modellparkberlin.de<br />
© Foto: Modellpark <strong>Berlin</strong><br />
© Foto: Japanischer Garten<br />
Japanischer Garten in Bartschendorf/Japanese Garden in Bartschendorf<br />
Japanische Schönheitsideale wie Natürlichkeit, Reife, Ausgewogenheit<br />
und Stille findet man im Japanischen Garten<br />
in Bartschendorf. Auf einem 7.500 m 2 großen Gelände<br />
mitten zwischen weiten Feldern haben Reiner & Gesine<br />
Jochems einen kleinen Park errichtet, in dem die Besucher<br />
nicht nur Kraft tanken können, sondern auch der japanischen<br />
Ästhetik sehr nahe kommen. Im Mittelpunkt befindet sich<br />
ein großer Trockenbachlauf, in dem, ganz nach japanischem<br />
Vorbild, das Wasser durch Splitt und Schotter ersetzt wurde<br />
und die Bäume ringsherum runden das Bild perfekt ab. Am<br />
Teichgarten kann man sich an den japanischen Koi-Karpfen<br />
erfreuen und in Ruhe Libellen und Frösche beobachten. Im<br />
schattig-waldigen Teegarten mit seinen typischen Elementen<br />
wie Tor, Wege, Wartebank und dem Teehaus, wird ein<br />
Wegstop zur erholsamen Pause. Weitere Highlights sind die<br />
Bonsai-Ausstellung und die kleinen Hofgärten, Blumen- und<br />
Obstgärten runden das Gartenerlebnis ab und so manches<br />
lauschige Plätzchen findet sich hier immer. Wer sich für die<br />
japanische Kultur interessiert, kann in einer ca. einstündigen<br />
Führung interessante Informationen zur Gartenkultur erfahren<br />
und unterhaltsame Einblicke in das Leben eines gartenbesessenen<br />
Paares und ihrer Vision bekommen. www.roji.de<br />
Japanese ideals of beauty such as being natural, maturity, equilibrium<br />
and peace can be found in the Japanese Garden in Bartschendorf.<br />
Reiner & Gesine Jochems have taken 7,500 square metres of<br />
land in the midst of wide fields and created a small park from which<br />
visitors can not only draw new strength but also come very close to Japanese<br />
aesthetics. In this little gem of a park, you can sit in the pond garden<br />
with its Japanese koi carp, relax in the tea garden or go for a leisurely<br />
walk along the stream and between the trees – and breathe deep.<br />
A one-hour guided tour is also available during which you can learn<br />
lots about horticulture and the inspiration for this garden. www.roji.de
anzeige finest garden | 13 a<br />
Die Wintergartenprofis<br />
Im Jahr 1989 machte sich Heinrich<br />
Dürbusch mit seiner Firma für<br />
Bauelemente selbstständig. Seitdem<br />
hat sich das einst kleine Unternehmen<br />
zu einer der ersten Anlaufstellen für<br />
individuellen und hochwertigen Wintergartenbau<br />
entwickelt. Nachdem<br />
sich die Firma 1991 am Nuthedamm<br />
30 in Potsdam-Drewitz niedergelassen<br />
hat, wurden die Ausstellungsflächen<br />
stetig erweitert. Insgesamt gehören<br />
heute sieben Wohn-Wintergärten und<br />
sechs Terrassendächer zur mittlerweile<br />
größten Wintergarten-Ausstellung in<br />
<strong>Berlin</strong> und Brandenburg. Die Dürbusch<br />
GmbH bietet alles rund um<br />
die professionelle Wintergarten- und<br />
Terrassengestaltung. Beschattungen,<br />
Sonnenschutzgläser und Faltanlagen<br />
sind ebenso im Firmenportfolio enthalten<br />
wie die Terrassenüberdachung<br />
mit und ohne senkrechte Verglasung.<br />
Ganz neu im Angebot sind der Wintergarten-<br />
und Terrassendach-Reinigungsservice.<br />
So können Sie Ihr<br />
neues Schmuckstück im Garten sofort<br />
perfekt gereinigt in Empfang nehmen,<br />
bzw. einen bereits bestehenden<br />
Wintergarten wieder in neuem Glanz<br />
erstrahlen lassen. Die Zufriedenheit<br />
der Kunden hat bei den 22 Mitarbeitern<br />
der Dürbusch GmbH oberstes<br />
Gebot. www.duerbusch.de<br />
The conservatory specialists<br />
Dürbusch GmbH, based in<br />
Drewitz (Potsdam) is one of the first ports of<br />
call for individual, high-quality conservatories.<br />
The company’s conservatory showroom,<br />
now the largest in <strong>Berlin</strong> and Brandenburg,<br />
showcases seven home conservatories and six<br />
patio roofs. Dürbusch GmbH offers a complete<br />
range of services for professional conservatory<br />
and patio design. www.duerbusch.de<br />
FÜR NATURNAHE<br />
AUGENBLICKE.<br />
Größte Freilandausstellung<br />
in <strong>Berlin</strong><br />
und Brandenburg.<br />
Ihr Glashaus. Ihr Zuhause.<br />
Glashäuser von Solarlux bieten<br />
Wetterschutz und Offenheit.<br />
solarlux.de<br />
Nuthedamm 30 · 14480 Potsdam<br />
T 0331 6231-56 · info@duerbusch.de<br />
duerbusch.de
14 a | finest garden anzeige<br />
AMBER Traumgarten im <strong>Berlin</strong>er Grunewald<br />
Ein grünes Paradies vor der Haustür<br />
Ein Garten ist wie die Visitenkarte eines Hauses, da er das erste ist, was dem Besucher ins Auge fällt.<br />
Doch oftmals sind Eigenheimbesitzer bei der Gartengestaltung überfordert und auf die Hilfe eines<br />
Profis angewiesen. Jonathan Caspar Dralle ist hier einer der ersten Ansprechpartner der Region.<br />
Jonathan Casper Dralle ist der Rasenflüsterer. Der 35-Jährige<br />
zaubert aus jedem Acker und jeder Wiese einen<br />
himmlischen Rückzugsort im Grünen. Während seiner Ausbildung<br />
zum Gärtner entwickelte er seine bis heute<br />
anhaltende Passion für das vielfältigste handwerkliche<br />
Gewerbe, die Gartengestaltung.<br />
Hierbei hat es ihm besonders die Pflanzenwelt<br />
angetan. Im Jahr 2004 beschloss der leidenschaftliche<br />
Gartengestalter, sein eigenes<br />
Unternehmen zu gründen. Es folgte die Einstellung<br />
erster Facharbeiter und mit den Jahren<br />
ein enormer Zuwachs an Erfahrung, Fachwissen<br />
und Spürsinn für Kundenbedürfnisse. Regelmäßige<br />
Besuche von Fachmessen, Baumschulen sowie Gartenanlagen<br />
in ganz Europa weiteten seinen Blick für Gestaltungstrends.<br />
Diese Tradition führt Jonathan Casper Dralle auch bis heute<br />
fort. Das Wissen und die Handelskontakte, welche für die<br />
Gartengestaltung von großer Bedeutung sind, kommen seinen<br />
Kunden heute bei der Planung und Gestaltung zugute.<br />
Die Kenntnisse über den europäischen Baumschulmarkt<br />
verbanden sich über die Jahre zu einem riesengroßen Puzzle<br />
in seinem Kopf, welches vor zwei Jahren im AMBER<br />
Traumgarten in <strong>Berlin</strong>-Grunewald in die Realität mündete.<br />
Ein Ort, an dem Inspiration, fachliche Beratung sowie der<br />
Verkauf von Pflanzen und schönen Dingen für den Garten<br />
zusammen gekommen sind. Alles aus einer Hand in einem<br />
wunderschönen Ambiente. Auch Planungspräsentationen<br />
finden dort statt.<br />
Da Jonathan Caspar Dralle alles, was draußen so passiert<br />
und wächst, gut erklären kann, war der Weg zu Veröffentlichungen<br />
in Zeitungen nicht weit. 2010 begann er seine<br />
Jonathan Caspar Dralle<br />
eigene 14-tägige Kolumne für die Süddeutsche Zeitung<br />
zu schreiben. Dieser folgten größere Artikel über Gärten,<br />
Pflanzen oder auch die Chelsea Flower Show in London.<br />
Seine Leidenschaft für das Designen und Bauen<br />
von Gärten und seine Kindheit als Großstadtjunge<br />
führten schließlich dazu, dass sich das<br />
AMBER-Team seit einigen Jahren verstärkt<br />
auf die Planung und Gestaltung von Dachgärten,<br />
Terrassen und Innenhöfen konzentriert,<br />
ohne dabei das Kerngeschäft – planen,<br />
bauen und pflegen von Traumgärten – zu<br />
vernachlässigen. Wenn auch Sie sich ein grünes<br />
Paradies vor, hinter oder auf Ihrem Zuhause wünschen,<br />
freut sich Jonathan Caspar Dralle darauf, Sie und Ihren<br />
Garten näher kennenzulernen. www.amber-traumgarten.de<br />
A verdant paradise on our doorstep<br />
35-year-old Jonathan Casper Dralle transforms fields,<br />
meadows and rooftops into fabulous, lush places of sanctuary.<br />
While training to become a gardener, Jonathan developed his passion<br />
for the varied craft of garden design; it’s a passion that still<br />
persists today. In 2004, the passionate garden designer decided to<br />
set up his own company. He gathered vast expertise on his many<br />
travels and, over the years, his knowledge of the European tree<br />
nursery market amassed in the form of a huge puzzle in his head.<br />
This was transposed into something tangible two years ago, when<br />
he founded his own gardening company, AMBER Traumgarten, in<br />
<strong>Berlin</strong>-Grunewald. It’s a place in which inspiration, expert advice<br />
and sales of plants and pretty things for the garden come together.<br />
www.amber-traumgarten.de
Wir planen, bauen und pflegen Ihren...<br />
Garten?<br />
Dachgarten?<br />
GARTENCENTER & GARTENGESTALTUNG<br />
Hubertusallee 67, 14193 <strong>Berlin</strong>-Grunewald<br />
T. 030 - 250 950 25, F. 030 - 250 950 24<br />
hallo@amber-traumgarten.de, www.amber-traumgarten.de
16 a | finest business anzeige<br />
Erfolgreiche<br />
Quantenphysik<br />
Die Assessment-Dienstleistung der Schweizer Firma Fretz+Partner<br />
ist einmalig in der modernen Personalwirtschaft. Mithilfe der<br />
Quantenphysik führt Bruno Fretz individuelle Soft Skills Analysen<br />
durch und findet so den passenden Bewerber für das Unternehmen.<br />
Durch Quantenphysik den idealen Mitarbeiter<br />
finden klingt nach einem ziemlich<br />
ausgeklügelten System, stimmt das?<br />
Wie sind Sie darauf gekommen?<br />
Einige unserer zufriedenen Kunden<br />
traten mit dem Wunsch an uns heran,<br />
bezüglich optimaler Stellenbesetzung<br />
unterstützt zu werden. Wir haben dann<br />
mit Einzel-Assessments für die optimale<br />
Bewerberauswahl begonnen und aktuell<br />
arbeiten wir an einem größeren Projekt,<br />
das pro ausgeschriebene Stelle hunderte<br />
von Bewerbungen erhält.<br />
Wie funktioniert denn die Soft Skills<br />
Analyse, die Sie durchführen?<br />
Uns werden die Bewerber-Unterlagen<br />
zugeschickt, woraufhin wir die Vorselektion<br />
übernehmen. Das Quanten-<br />
Assessment analysiert aber nicht nur den<br />
Bewerber, sondern auch das Team, die<br />
Führungskraft und die Philosophie des<br />
Unternehmens. All diese tragenden Elemente<br />
werden für eine nachhaltige Stellenbesetzung<br />
gleichermaßen berücksichtigt.<br />
Wenn das Profil des Bewerbers<br />
mit dem Team und dem Unternehmen<br />
übereinstimmt, ist die größtmögliche<br />
Chance gegeben, eine optimale Stellenbesetzung<br />
zu gewährleisten.<br />
Das hört sich nach einem reibungslosen<br />
Vorgang an. Ist das der entscheidende<br />
Vorteil des Quantenassessments?<br />
Genau, es ist eine deutlich einfachere,<br />
günstigere und nicht stimmungsabhängige<br />
Möglichkeit, um die Bewerber<br />
einzuschätzen. Unsere speziell entwickelten,<br />
wissenschaftlichen Algorithmen<br />
zeigen eine absolut neutrale Bewerber-<br />
Beurteilung, mit der die Unternehmen<br />
arbeiten können. Zudem werden die<br />
Rekrutierungskosten über 60 Prozent<br />
reduziert und die Fluktuationsrate um<br />
mindestens ein Viertel verringert, was<br />
sich zusätzlich positiv auf die Kosten der<br />
Unternehmen auswirken wird.<br />
Was bedeutet das dann für den Bewerbungsvorgang<br />
selbst? Haben Bewerber<br />
und Unternehmen dabei mehr Zeit<br />
gewonnen?<br />
Auf jeden Fall. Zeit ist ja bekanntlich<br />
Geld. Die Bewerbungsunterlagen müssen<br />
vor der Erstellung einer Quantenanalyse<br />
nicht mehr mühsam gesichtet<br />
und geprüft werden. Durch die enorme<br />
Vereinfachung ist der Bewerbungsprozess<br />
für die Personaler kein Einschnitt<br />
in ihrem Arbeitsablauf und dauert auch<br />
keine Wochen mehr. In wenigen Tagen<br />
kann die Stelle mit der idealen Person<br />
besetzt werden und die Bewerber müssen<br />
nicht lange warten, bis sie eine Antwort<br />
erhalten.<br />
Natur trifft Technik<br />
»Wenn eine Idee nicht zuerst absurd<br />
erscheint, taugt sie nichts.« Dieses<br />
Zitat von Albert Einstein ist auf der<br />
Website von Bruno Fretz nachzulesen.<br />
Der ehemalige Weltcup-Skirennfahrer<br />
ist Geschäftsführer der<br />
Fretz + Partner AG. Die Beratungs-<br />
Firma unterstützt Unternehmen mit<br />
neuester, auf Naturgesetzen beruhender<br />
Technik. Auf der Basis von<br />
Quantenphysik versprechen Fretz<br />
und sein Team Umsatz und Gewinne<br />
nachhaltig zu steigern – bei einer<br />
Erfolgsquote von 97 Prozent. Die<br />
Dienstleistung Quanten-Assessment<br />
entstand auf Wunsch einiger zufriedener<br />
Kunden.<br />
Successful quantum physics<br />
The assessment services offered by<br />
Swiss company Fretz+Partner are unique<br />
within human resource management.<br />
Bruno Fretz performs individual soft skills<br />
analysis with the aid of quantum physics<br />
in order to find suitable job applicants. The<br />
idea of using quantum physics to analyse<br />
soft skills first came to him when a number<br />
of his (very satisfied) customers approached<br />
him for help with their recruitment requirements.<br />
His analyses investigate whether<br />
applicants’ profiles match the characteristics<br />
of a company’s team, management and<br />
overall philosophy. This ensures that the<br />
relevant characteristics are considered, and<br />
recruiting costs are reduced by over 60%.<br />
Furthermore, labour turnover rates are<br />
reduced by at least a quarter. This has a<br />
positive impact on companies’ costs – the<br />
time savings achieved ensure that Human<br />
Resources staff are not overburdened, and<br />
vacancies can be filled with the ideal candidates<br />
in a short space of time.<br />
Fretz+Partner AG<br />
Höhenweg 2 b<br />
CH-8834 Schindellegi<br />
info@fretz-partner.ch<br />
www.fretz-partner.ch
finest business | <strong>17</strong> a<br />
Wirtschaftswachstum in <strong>Berlin</strong><br />
Die <strong>Berlin</strong>er Wirtschaft eilt den übrigen Bundesländern beim Wirtschaftswachstum davon: Bauunternehmen<br />
und Dienstleister expandieren rasant und setzten im Jahr 2016 den deutschen Maßstab.<br />
Nach einem Bericht der IHK vom 31. März befindet<br />
sich <strong>Berlin</strong>s Wirtschaft in einem stetigen Wachstum,<br />
die Industrie der Hauptstadt wächst marginal. Hier setzt<br />
die IHK <strong>Berlin</strong> nun auf eine aktive Politik des <strong>Berlin</strong>er<br />
Senats. »Eine positive Entwicklung der <strong>Berlin</strong>er Industrie<br />
ist kein Selbstläufer – das zeigen uns die Zahlen. Nur mit<br />
aktiver Politik und einer entsprechend aufgestellten Verwaltung<br />
kommen wir hier langfristig weiter«, sagt Jan Eder,<br />
Hauptgeschäftsführer der IHK <strong>Berlin</strong>. Während die Industrie<br />
etwas schwächelt, lassen sich rasante Entwicklungen<br />
im Baugewerbe verzeichnen. Allein in 2016 wurden rund<br />
60.000 neue Einwohner registriert, sodass der Wohnungs-,<br />
wie auch Hotel- und Bürogebäudebau anstieg. Und auch<br />
die Dienstleistungsbranche profitierte von der gestiegenen<br />
Einwohnerzahl. Mit 2,8 Prozent Zuwachs konnten die<br />
Dienstleister erneut deutlich zulegen. Wie schon in den<br />
Vorjahren blieben auch diesmal die übrigen Bundesländer<br />
teils deutlich hinter dem <strong>Berlin</strong>er Wachstum zurück.<br />
www.ihk-berlin.de<br />
Economic growth in <strong>Berlin</strong><br />
According to a Chamber of Industry and Commerce<br />
(IHK) report from 31st March, <strong>Berlin</strong>’s economy is growing constantly,<br />
but the capital’s industry only marginally. IHK is now<br />
looking to the <strong>Berlin</strong> Senate for a more active approach. In the<br />
construction industry and service sector, by contrast, things are moving<br />
fast, which can be attributed in part to the number of people<br />
moving to <strong>Berlin</strong>. www.ihk-berlin.de<br />
weissgerberlesezirkel.de<br />
facebook.com/weissgerberlesezirkel<br />
ZEITSCHRIFTEN und MAGAZINE supergünstig mieten statt teuer kaufen!<br />
Kiosk-Preise Lesezirkel-Preise<br />
3,00 €<br />
2,00 €<br />
3,40 €<br />
4,10 €<br />
3,90 €<br />
4,90 €<br />
2,10 €<br />
2,30 €<br />
2,50 €<br />
2,80 €<br />
Liefern lassen und sparen! Ohne Vertragsbindung!<br />
Abholung gelesener Hefte - kein Altpapier! Alle namhafte Titel im Angebot!<br />
Rufen Sie an. 030-740 748 70
Potsdam & Region<br />
18 a-19 a<br />
Kulturgeschichte<br />
im Herzen Potsdams<br />
In den vergangenen drei Jahren wurde im Herzen Potsdams<br />
ein Stück Kulturgeschichte wiedererrichtet. Am<br />
23. Januar 20<strong>17</strong> eröffnete Potsdams neues Kunstmuseum,<br />
das Museum Barberini am Alten Markt, dem historischen<br />
Zentrum der Stadt. Im ersten Monat konnten bereits<br />
60.000 Besucher gezählt werden. Das Haus zeigt unter der<br />
Leitung der Direktorin Dr. Ortrud Westheider Ausstellungen<br />
in internationalen Kooperationen, die einzelne Themen,<br />
Künstler oder Epochen vorstellen. Ausgangspunkt<br />
für die Präsentationen von den Alten Meistern bis ins 21.<br />
Jahrhundert ist die Sammlung Hasso Plattners. Sammlungsbereiche<br />
sind der Impressionismus, die Amerikanische<br />
Moderne, Kunst der DDR-Zeit und Malerei nach 1989.<br />
Das Museum Barberini eröffnete mit den zwei Ausstellungen<br />
»Impressionismus. Die Kunst der Landschaft« sowie<br />
»Klassiker der Moderne. Liebermann, Munch, Nolde, Kandinsky«.<br />
Noch bis zum 28. Mai werden über <strong>17</strong>0 Werke<br />
gezeigt. Vom <strong>17</strong>. Juni bis zum 3. Oktober ist die Ausstellung<br />
»Von Hopper bis Rothko. Amerikas Weg in die<br />
Moderne« zu sehen.<br />
www.museum-barberini.com<br />
Köstliches Essen von der Straße<br />
Streetfood wird immer beliebter und immer mehr<br />
Foodtrucks prägen das Stadtbild. Es gibt kaum eine<br />
kulinarische Raffinesse, die nicht in den mobilen Genusswagen<br />
gezaubert wird. Besonders beliebt seit Beginn dieses<br />
neuen Trends sind Burger in allen Variationen. Seit Juni<br />
2016 kreiert die mobile »Foodbox« von Melvyn Johnen<br />
Potsdam’s cultural<br />
history<br />
On 23rd January 20<strong>17</strong>, Potsdam’s new art museum, the<br />
Museum Barberini opened at the Alter Markt. It was already visited<br />
by no fewer than 60,000 people in its first month. The opening<br />
exhibitions »Impressionism. The Art of the Landscape« and »Classics<br />
of the Modern. Liebermann, Munch, Nolde, Kandinsky« can<br />
still be seen until 28th May. www.museum-barberini.com<br />
ganz besonders leckere Menüs, z.B. bestehend aus einem<br />
Burger mit Ziegenkäse und knusprig frittierten Süßkartoffel-Pommes.<br />
Das Rindfleisch stammt von einem Fleischer<br />
aus Ferch und die Burgerbrötchen werden von der Werderaner<br />
Traditionsbäckerei Zillmann gebacken. Lokaler und<br />
regionaler geht es nicht! Das Team rund um den ehemaligen<br />
Personal Trainer in der Sport- und Gesundheitsbranche<br />
ist mit seinem schwarzen Truck in Potsdam und der<br />
Umgebung unterwegs, um die frischen Leckereien unter<br />
die Menschen zu bringen. Als besonderen Service kreieren<br />
die Macher der »Foodbox« auch individuelle Menüs für<br />
Familienfeiern, Firmenevents und Geburtstage.<br />
www.foodbox.events<br />
Delicious food on the street<br />
Ever since the street food trend began, burgers of all kinds have<br />
proven immensely popular. Since June 2016, the »Foodbox« food truck of<br />
Melvyn Johnen has been the place for especially tasty menus, e.g. a burger<br />
with goat cheese and crispy fried sweet potato chips. The products are all<br />
from the region. As a special service, the makers of the »Foodbox« will also<br />
create individual menus for events of all kinds. www.foodbox.events<br />
© Großes Foto: Helde Mundt
Am Silbergraben 16 · 14480 Potsdam<br />
finest Potsdam | 19 a<br />
Elementare Musikfestspiele<br />
© Musikfestspiele Potsdam Sanssouci/Foto: S. Gloede<br />
Vom 9. bis 25. Juni 20<strong>17</strong> zeigen die Musikfestspiele<br />
Potsdam Sanssouci, wie sich Komponisten, Interpreten,<br />
Musiktheoretiker, Wissenschaftler oder Instrumentenbauer im<br />
Wandel der Jahrhunderte mit dem Viergespann Feuer, Wasser,<br />
Erde und Luft bis heute beschäftigen. In Potsdams Schlössern<br />
und Gärten werden die Elemente in Form von Sintflut<br />
und Donnerwetter, singenden Steinen, wirbelnden Winden,<br />
Schöpfung oder Chaos von Künstlern aus 23 Ländern in über<br />
80 Konzerten, Opern und Führungen musikalisch ausgelotet.<br />
Ob bei feurig spanischer Barockoper, einer luftigen Sanssouci-Jazznacht,<br />
beim Fahrradkonzert, den Babelsberger Wassermusiken<br />
oder bei exklusiven Hausmusiken am Wasser – die<br />
Musik ist ganz in ihrem Element! Informationen und Karten:<br />
Tel. +49 (0)331.288 88 28, www.musikfestspiele-potsdam.de<br />
Music festival of the elements<br />
From 9th to 25th June 20<strong>17</strong>, the Potsdam Sanssouci<br />
music festival will be showing how composers, performers, music theorists,<br />
academics and instrument makers remain interested in the four<br />
elements: fire, water, earth and air. In Potsdam’s castles and gardens,<br />
the elements will be explored in musical terms by artists from 23<br />
countries through 80 concerts, operas and guided tours.<br />
www.musikfestspiele-potsdam.de<br />
© Foto: burgbad<br />
Bäder zum Träumen & Wärme zum Wohlfühlen<br />
Besuchen Sie unsere Badausstellung, wir freuen uns auf sie.<br />
Visit our bathroom exhibition - we look forward to meeting you<br />
Traumbäder Dream Bathrooms and & Comforting Wohlfü Heat<br />
Traumbäder & Wohl<br />
Am Silbergraben 16 · 14480 Potsdam<br />
T (0331) 649 59-0 · www.laabs-sanitaer.de<br />
Am Silbergraben 16 · 14480 Potsdam<br />
T (03 31) 6 49 59-0 · www.laabs-sanitaer.de
20 a | finest highlight<br />
<strong>Berlin</strong>er Ausstellungshighlights<br />
Die warme Jahreszeit ist da und bringt frischen Wind und neue<br />
Inspirationen in die Ausstellungslandschaft. Alle Sinne werden<br />
angesprochen, man wird in vergangene Zeiten zurückversetzt und<br />
wenn sich in ruhigen Momenten die Kunst mit der Realität verbindet<br />
führt das zu einmaligen Erlebnissen.<br />
Die Sonderausstellung »Alchemie.<br />
Die Große Kunst« im<br />
<strong>Berlin</strong>er Kulturforum lädt die Besucher<br />
vom 6. April bis 23. Juli zu einer<br />
einzigartigen Reise ein. Die Alchemie<br />
ist ein Schöpfungsmythos und<br />
künstlerisches Schaffen, und diese<br />
Idee durchzieht alle Epochen und<br />
Kulturen, wie auch die künstlerische<br />
Praxis. Das Zusammenwirken dieser<br />
Elemente wird in Form von 200<br />
Exponaten aus über 3.000 Jahren<br />
Kunst- und Kulturgeschichte aus den<br />
Sammlungen der Staatlichen Museen<br />
zu <strong>Berlin</strong> und der Staatsbibliothek<br />
dargestellt. www.smb.museum<br />
Rembrandt Harmensz. van Rijn: Der Alchemist<br />
Den Geschmack Mexikos mit<br />
allen Sinnen erleben – das<br />
ermöglicht die Sonderausstellung<br />
»Chili & Schokolade. Der Geschmack<br />
Mexikos« im Botanischen Museum<br />
und Botanischen Garten <strong>Berlin</strong>.<br />
© Foto: Alice Springs<br />
Vom 5. Mai bis 25. Februar 2018 treffen<br />
hier Süß und Scharf aufeinander,<br />
und das in verschiedenen Variationen.<br />
Kräuter und Pflanzen, wie Pittahaya,<br />
Chia, Annatto oder andere wichtige<br />
mexikanische Nutzpflanzen werden<br />
hier präsentiert, und Naschen ist sogar<br />
erwünscht.<br />
www.botanischer-garten-berlin.de<br />
Sonderausstellung Mexiko<br />
Am 2. Juni 20<strong>17</strong> eröffnet die<br />
neue Ausstellung »Mario Testino:<br />
Undressed / Helmut Newton:<br />
Unseen / Jean Pigozzi: Pool Party« in<br />
der <strong>Berlin</strong>er Helmut Newton Stiftung.<br />
Das Besondere an dieser Ausstellung<br />
ist vor allem der Hintergrund. Helmut<br />
Newton hatte bei der Gründung seiner<br />
Stiftung verfügt, parallel zu seinem<br />
eigenen Werk anderen Fotografen hier<br />
ebenfalls ein Forum zu bieten und das<br />
wurde nun posthum umgesetzt. Newtons<br />
Fotografie und die seiner befreundeten<br />
Kollegen Mario Testino und Jean<br />
Pigozzi vermitteln ein Lebensgefühl, in<br />
das man sich zu gern hinein versetzt.<br />
www.helmutnewton.de<br />
© Foto: Tono Balaguer<br />
Helmut Newton<br />
Heather looking through a keyhole, 1994<br />
<strong>Berlin</strong> exhibition highlights<br />
The warm season has arrived and,<br />
like the meadows, the exhibition landscape is<br />
one of fresh breezes and new inspiration.<br />
There is something for all the senses, one is<br />
taken back in time and, in a few peaceful<br />
minutes, art comes together with reality to create<br />
a fantastic experience. There are three<br />
stand-out exhibitions and each is worth a<br />
visit. From 5th May to 25th February, the<br />
special exhibition »Chilli & Chocolate. The<br />
Taste of Mexico« in <strong>Berlin</strong>’s Botanical<br />
Museum and Botanical Gardens presents the<br />
unmistakeable flavour of Mexico, where<br />
indigenous plants and spices play a major<br />
role. At the city’s Helmut Newton exhibition<br />
»Mario Testino: Undressed / Helmut Newton:<br />
Unseen / Jean Pigozzi: Pool Party«, on<br />
the other hand, you can experience the<br />
Miami feeling, one you will not be able to<br />
resist from 2nd June. At the <strong>Berlin</strong> Forum art<br />
and everyday life mingle in a very special<br />
way. The special exhibition »Alchemy. The<br />
Great Art« features around 200 exhibits<br />
worth taking a longer look at until 23rd July.<br />
© Helmut Newton Estate
Sixties Iconic Square Collection<br />
Raed Andoni (Preisträger) mit<br />
Thomas Meier (CEO Glashütte Original)<br />
© Foto: Getty Images<br />
© Foto: Getty Images<br />
Verleihung auf der <strong>Berlin</strong>ale<br />
Auch dieses Jahr begeisterte<br />
die <strong>Berlin</strong>ale die Besucher<br />
mit großartigen Filmen und Auftritten<br />
von großen Stars. Vor allem<br />
für den sächsischen Uhrenhersteller<br />
Glashütte Original, der Hauptpartner<br />
der <strong>Berlin</strong>ale war, gingen die 67.<br />
Internationalen Filmfestspiele <strong>Berlin</strong><br />
mit einem besonderen Moment<br />
zu Ende: Der vom Uhrenhersteller<br />
© Foto: Agentur Baganz © Foto: Agentur Baganz<br />
erstmals gestiftete und mit 50.000<br />
Euro dotierte Glashütte Original<br />
Dokumentarfilmpreis wurde im <strong>Berlin</strong>ale<br />
Palast feierlich an »ISTIYAD<br />
ASHBAH (Ghost Hunting)« aus der<br />
<strong>Berlin</strong>ale-Sektion Panorama vergeben.<br />
In der Golden Bear Lounge präsentierte<br />
Glashütte Original zudem<br />
die neue »Sixties Iconic Square<br />
Collection«.<br />
New award at the <strong>Berlin</strong>ale<br />
The <strong>Berlin</strong>ale again thrilled everyone<br />
who attended. And for the first time<br />
this year, the Saxony-based watch manufacturer<br />
Glashütte Original awarded the<br />
Glashütte Original Documentary Film<br />
Prize, worth 50,000 euros, at the <strong>Berlin</strong>ale<br />
Palast. The prize was won by the<br />
documentary ISTIYAD ASHBAH<br />
(Ghost Hunting).<br />
© Foto: Glashütte Original<br />
Wenn´s um Fotos geht...<br />
Seit über 20 Jahren überregional die Profis für<br />
Hochzeitsfotografie<br />
Geburtstagsfeier<br />
Jubiläum<br />
Sponsorenauftritt<br />
Empfang<br />
Geschäftliches Event<br />
Gästefotos vor Ort geprintet<br />
Abibälle<br />
Tagungsdokumentation<br />
Eventzeitungen<br />
Nutzen Sie unsere persönliche Beratung und rufen Sie uns an.<br />
agentur.baganz@berlin.de<br />
www.agentur-baganz.de<br />
Karmeliterweg 46 • 13465 <strong>Berlin</strong><br />
Tel: 030 - 40 63 20 <strong>17</strong> • Fa.: 030 - 40 10 52 55<br />
Mobil: 0<strong>17</strong>0 - 5 50 92 86 • Mobil: 0<strong>17</strong>2 - 3 90 85 44
IMPRESSUM<br />
Objektleitung<br />
Lorenz Gründel<br />
Mobil 0<strong>17</strong>3.245 28 05<br />
l.gruendel@feineadressen.de<br />
Junior Sales Heiko Petzold<br />
Manager Mobil 0<strong>17</strong>3.363 50 40<br />
h.petzold@feineadressen.de<br />
Redaktion<br />
Übersetzungen Tilti Systems<br />
Herausgeber<br />
Geschäftsf.<br />
Gesellschafter<br />
Verlagsleitung<br />
Stefanie Amelung<br />
Anne-Christin Schicketanz<br />
redaktion@schwarzer-verlag.de<br />
Ewald Otto Schwarzer<br />
Thomas Schwarzer<br />
Julia Schwarzer<br />
Leitung Verkauf Markus Strasser<br />
Mobil 0163.612 02 54<br />
Anzeigenleitung<br />
Katharina Jedryas<br />
(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)<br />
Tel. 03327.57 21-260,<br />
Fax -280<br />
anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />
Anzeigen- Jennifer von Helms<br />
verwaltung Tel. 03327.57 21-270,<br />
Fax -280<br />
anzeige@schwarzer-verlag.de<br />
Sales Director Nicola Francesca<br />
National Tel. 05561.941 99 10<br />
n.francesca@feineadressen.de<br />
Director Public Corinna Kowalewsky<br />
Relations & Tel. 06648.916 68 88<br />
Media Mobil 0<strong>17</strong>1.681 92 03<br />
kowalewsky@feineadressen.de<br />
Produktion<br />
Grafik/Layout<br />
Vertrieb<br />
Druck<br />
Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />
Tel. 03327.57 21-0<br />
Fax 03327.57 21-250<br />
info@schwarzer-verlag.de<br />
www.feineadressen.de<br />
Carsten Musolf<br />
Roberto Cerrone, Manuel Vetter<br />
vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />
Neef+Stumme<br />
premium printing, Wittingen<br />
Der nationale Teil von » feine adressen –<br />
finest « ist IVW-geprüft und erscheint in<br />
folgenden Ausgaben: Aachen, <strong>Berlin</strong>/<br />
Potsdam, Bremen/Weser-Ems,<br />
Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/<br />
Rhein-Main, Hamburg/Schleswig-<br />
Holstein, Metropolregion<br />
Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern,<br />
Metropolregion Nürnberg, SaarLorLux, Stuttgart. Im<br />
Wechsel erscheinen außerdem die Ausgaben: Bodensee,<br />
Dresden/Sachsen, Kassel/Kurhessen, Leipzig. Weitere<br />
Magazine: HEALTH – Das Gesundheitsmagazin Ihrer<br />
Region, Gästeführer, finest<br />
© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag oHG, Potsdam.<br />
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />
Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich<br />
geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen<br />
Grenzen des Ur heberrechtsgesetzes bedarf der<br />
Zustimmung des Verlages. Druckreif übermittelte<br />
Unterlagen (z.B. CD, E-Mail, Disketten) können seitens<br />
der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert werden. Für die<br />
Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilis tischer,<br />
inhaltlicher wie graphischer Form, haftet ausschließlich<br />
der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.<br />
Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Potsdam<br />
ISSN 1861-0870<br />
» feine adressen – finest « <strong>Berlin</strong>/Potsdam erscheint 4x jährlich.<br />
Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015<br />
Preis pro Einzelheft: 6,00 , Abonnementpreis:<br />
28,50 inkl. Versandkosten und MwSt.<br />
Auszeichnung für<br />
das Ritz-Carlton<br />
Das Fünf-Sterne-Superior Hotel<br />
am Potsdamer Platz wurde erneut<br />
für effektives Umweltmanagement ausgezeichnet.<br />
Seine Nachhaltigkeit im Betrieb<br />
entsprach zum sechsten Mal in Folge<br />
den hohen Maßstäben des europäischen<br />
Umweltmanagementsystems EMAS (Eco-<br />
Management and Audit Scheme). Bereits<br />
2011 hat das Grand Hotel eine bindende<br />
Umwelterklärung abgegeben, die auf eine<br />
kontinuierliche Verbesserung des Umweltschutzes<br />
und der Nachhaltigkeit zielt. Daraufhin<br />
wurden alle Bereiche, wie ein verbessertes<br />
Recyclingsystem, ökologisch unter<br />
die Lupe genommen und werden bis heute<br />
regelmäßig überprüft. Das The Ritz-Carlton,<br />
<strong>Berlin</strong> ist das erste Fünf-Sterne-Superior-<br />
Hotel in Europa, das exklusiven Luxus mit<br />
Nachhaltigkeit verbindet. www.ritzcarlton.de<br />
Neu und<br />
Provokativ<br />
Mit ihrem ersten Projekt in der<br />
Hauptstadt setzen die Gründer<br />
der Gekko Group, Micky Rosen und<br />
Alex Urseanu, in Bezug auf Gastlichkeit,<br />
Atmosphäre und Lifestyle ein Zeichen.<br />
Das Provocateur <strong>Berlin</strong> ist der »burleske<br />
Bruder« des Roomers, dem legendären<br />
Stammhaus der Frankfurter Visionäre<br />
und Gastgeber. Das Hotel ist eine Hommage<br />
an das Paris der 20er Jahre. Hier<br />
spürt man den Flair einer Zeit, die von<br />
Kreativität, Überschwänglichkeit und<br />
Lebenslust geprägt war. Diese Stimmung<br />
überträgt das Hotel auf seine Gäste. Mit<br />
dem eigenen Restaurant, Bar- und Veranstaltungsraum<br />
Konzept und nicht zuletzt<br />
viel Samt, mit dem die Zimmer ausgestattet<br />
sind, werden die Gäste dazu verführt,<br />
anzukommen und zu bleiben. Auf<br />
den Zimmern warten Überraschungen<br />
Award for the Ritz-Carlton<br />
The five-star superior hotel on Potsdamer<br />
Platz is again the winner of the award for<br />
effective environmental-friendly management. For<br />
the sixth time in succession, the outstanding sustainability<br />
of its operations lived up to the high<br />
standards of the demanding European environment<br />
management system EMAS (Eco-Management<br />
and Audit Scheme). Since September<br />
2011, the hotel has made a binding declaration<br />
regarding the environment and regularly monitors<br />
every aspect of its operations. www.ritzcarlton.de<br />
wie der »Provocateur Mode«: Mit einem<br />
Knopfdruck erfüllt Musik den Raum<br />
und es werden Bilder an die Wand projiziert,<br />
wodurch eine besondere Atmosphäre<br />
entsteht. www.provocateur-hotel.com<br />
New and provocative<br />
The Provocateur <strong>Berlin</strong>, a new hotel,<br />
opened in <strong>Berlin</strong>’s Charlottenburg district on<br />
6th March. With this, their first project in <strong>Berlin</strong>,<br />
Gekko Group founders Micky Rosen and<br />
Alex Urseanu are making their mark in the<br />
capital. The hotel pays homage to 20th-century<br />
Paris, and this is reflected in its furnishings and<br />
house specialities. www.provocateur-hotel.com<br />
© Foto: Wolfgang Scholvin<br />
© Foto: Peter Langer <strong>Berlin</strong>
anzeige finest gourmet & hotel | 23 a<br />
Exklusives Business Hideaway<br />
An einem der schönsten Orte Potsdams hat Svenja<br />
Korff ein wahres Urlaubs- und Businessparadies<br />
geschaffen. Nur wenige Schritte vom idyllischen Tiefen See<br />
entfernt, finden die Gäste mit dem Waveboard Potsdam ein<br />
exklusives Hideaway mit modernstem Komfort. Egal, ob man<br />
geschäftlich oder privat, für eine Nacht oder einen Monat in<br />
Potsdam ist, im Waveboard erwartet die Besucher eine friedvolle<br />
Oase – der ideale Ort zum Auftanken. Trotz der ruhigen<br />
Lage ist man nur wenige Minuten von den besten Restaurants<br />
der Stadt und kulturellen Höhepunkten entfernt.<br />
Zwischen der denkmalgeschützten <strong>Berlin</strong>er Vorstadt<br />
mit der eindrucksvollen Glienicker Brücke und dem Park<br />
Babelsberg, direkt am Kulturstandort Schiffbauergasse gelegen,<br />
lädt das Waveboard zum Erkunden der Umgebung<br />
und besonders der Parks und Schlösser von Potsdam ein.<br />
Hier kann man spazieren gehen oder Rad fahren, eine<br />
Ruderpartie auf dem See unternehmen, die Historie der<br />
Stadt erkunden oder einen Theaterbesuch planen.<br />
Seit 2014 bietet das Apartmenthaus vom Erdgeschoss<br />
bis zum dritten Stock stilvolle Übernachtungen in 37<br />
komplett ausgestatteten Apartments in vier unterschiedlichen<br />
Kategorien – spektakulärer Seeblick oft inklusive.<br />
Dazu genießen die Gäste im Waveboard ungezwungenen,<br />
modernen Komfort, in dem man sich sofort wohlfühlt.<br />
Dank des aufmerksamen Services und der stilvollen Ausstattung<br />
ist es ein beliebter Rückzugsort. Das hochmotivierte<br />
Team steht jedem Besucher ganz individuell mit Rat<br />
und Tat zur Seite. Doch erleben Sie es einfach selbst!<br />
An exclusive business hideaway<br />
In one of the loveliest spots in Potsdam Svenja Korff has<br />
created a true holiday and business paradise. Guests at the Waveboard<br />
Boardinghouse Potsdam, situated just a few steps from the<br />
idyllic Lake Tiefer See, enjoy an exclusive hideaway offering the<br />
latest comforts. Since 2014 this three-storey aparthotel has offered<br />
accommodation in 37 stylish fully-equipped apartments in four<br />
different categories – many with a spectacular lake view. Guests at<br />
the Waveboard enjoy a laid-back contemporary ambience in which<br />
they immediately feel at ease.<br />
Waveboard Boardinghouse<br />
Schiffbauergasse 13a/b · 14467 Potsdam<br />
Tel. +49 (0)331.200 85 90<br />
info@waveboard-potsdam.com<br />
www.waveboard-potsdam.com
Special Health<br />
Seite/Page 24 a-33 a<br />
Medizin für höchste Ansprüche<br />
PREMIUM-Verleger Thomas Neureuter<br />
Der Patient von heute fordert maximale Fachkompetenz und Erfahrung und legt großen<br />
Wert auf ein vertrauensvolles und partnerschaftliches Verhältnis zu seinem Arzt. Das Elitebündnis<br />
PREMIUM KLINIKEN & PRAXEN möchte genau diese Ansprüche erfüllen<br />
und hat deshalb fachärztliche Spezialisten für sich gewinnen können.<br />
»Ich habe einen ganz einfachen Geschmack: Ich bin<br />
immer mit dem Besten zufrieden«, sagte einmal Oscar<br />
Wilde. Seine Maxime kann man auch auf die Medizin übertragen,<br />
findet der PREMIUM-Verleger Thomas Neureuter.<br />
Der mündige Patient von heute empfindet es als selbstverständlich,<br />
sich selbst über die beste Behandlungsmethode<br />
und den richtigen Spezialisten zu informieren und sie dann<br />
auch zu bekommen. Das weiß auch das Elitebündnis PRE-<br />
MIUM KLINIK & PRAXEN, dessen Credo »Medizin für<br />
höchste Ansprüche« lautet. Das Bündnis besteht aus erstklassigen<br />
ärztlichen Spezialisten aus Deutschland und aus der<br />
Schweiz, die sich auch untereinander vernetzen wollten, um<br />
so die beste Behandlung zu gewährleisten. Die Mitgliedschaft<br />
erfolgt ausschließlich durch führende fachärztliche<br />
v.l.: Die Herausgeber der PREMIUM-Patientenratgeber: Dr. med. Tobias<br />
Neuhann (Moderne Augenheilkunde), Prof. (DHFPG) Dr. med. Thomas<br />
Wessinghage (Moderne Orthopädie), Dr. med dent. Siegfried Marquardt<br />
(Ästhetische Zahnheilkunde), Dr. med. Goswin W. v. Mallinckrodt (Plastische<br />
Chirurgie)<br />
Spezialisten, die über das Können, das Leistungsspektrum<br />
und die Reputation der Kandidaten genau informiert sind.<br />
Diese angesehenen Spezialisten wählen nur diejenigen Kolleginnen<br />
und Kollegen aus, die als Top-Mediziner höchsten<br />
fachlichen Anforderungen gerecht werden. Mit ihren guten<br />
Namen stehen sie auch als Herausgeber hochwertiger Patientenführer<br />
für die exzellente Kompetenz aller PREMI-<br />
UM-Mitglieder. Einmalig bei diesem Verbund sind auch die<br />
Möglichkeiten des Austausches und der Kooperation mit<br />
renommiertesten Kolleginnen und Kollegen außerhalb der<br />
eigenen Fachrichtung. So haben alle die Möglichkeit auf<br />
dem neuesten medizinischen Stand zu bleiben und den Patienten<br />
die bestmögliche Behandlung zukommen zu lassen.<br />
www.premiumpraxen.de<br />
Medicine of the highest standards<br />
The elite alliance PREMIUM KLINIKEN & PRAXEN<br />
knows exactly what is demanded by patients who set great store by<br />
maximum professional competence. The alliance consists of firstclass<br />
medical specialists from Germany and Switzerland, who<br />
through coming together are able to offer their patients the best<br />
treatment possible, and who are, of course, in constant dialogue<br />
with each other. Thus they have the opportunity to ensure they can<br />
offer the latest medical expertise. The members are selected by leading<br />
specialists, who are best informed about the abilities, reputation<br />
and skills of the candidates. www.premiumpraxen.de
anzeige finest special health | 25 a<br />
»Spieglein, Spieglein<br />
an der Wand, wer<br />
ist der/die Schönste<br />
im ganzen Land?«<br />
Sie sind das! Wenn Sie selbst den einen oder anderen kleinen Makel an sich entdecken, hilft Ihnen Dr. med. Katharina<br />
Brüggemann dabei, Ihre natürliche Schönheit möglichst minimalinvasiv ins beste Licht zu rücken. So wird<br />
auch Ihr Spiegel Ihnen in Zukunft ein überzeugendes »Ihr seid der/die Schönste im ganzen Land« entgegenrufen.<br />
Dr. med. Katharina Brüggemann ist ständig auf der<br />
Suche nach der »Schönheit« und »Ästhetik« des Menschen.<br />
Bereits während ihres Studiums der Humanmedizin<br />
an der Heinrich-Heine-Universität in Düsseldorf absolvierte<br />
sie zahlreiche Praktika in der plastisch-ästhetischen Chirurgie<br />
im In- und Ausland. Nach ihrer Promotion in der plastischen<br />
Chirurgie zog es Katharina Brüggemann nach <strong>Berlin</strong>. Im<br />
Jahr 2014 eröffnete sie ihre eigene Privatpraxis für ästhetische<br />
Medizin und Anti-Aging im denkmalgeschützten Cumberland-Haus<br />
in zentraler Lage am <strong>Berlin</strong>er Kurfürstendamm.<br />
Die modernen Praxisräumlichkeiten beherbergen alles, was<br />
man für die Verschönerung und Optimierung benötigt.<br />
Durch langjährige Erfahrung und ständige Weiterbildung hat<br />
sich die sympathische Ärztin zu einer Expertin auf dem Gebiet<br />
der minimalinvasiven Ästhetikbehandlungen entwickelt. So finden<br />
sich neben klassischen Faltenunterspritzungen mit Botulinum,<br />
Fillern und Eigenblut, auch Laser-, Ultraschall- und Radiofrequenz-Behandlungen<br />
im Angebotsspektrum. Die Spezialistin<br />
für Fadenlifting und langjährige Expertin für minimalinvasive<br />
ästhetische Eingriffe findet im Gespräch mit ihren Kundinnen<br />
und Kunden die perfekten Lösungen für ein makelloses Aussehen.<br />
Auch die Herren der Schöpfung profitieren von der Expertise<br />
der Düsseldorferin: Als erstes Zentrum in <strong>Berlin</strong> bietet die<br />
Praxis von Dr. Katharina Brüggemann eine ganz neue Form der<br />
Kunsthaarimplantation an, bei der mehrere Tausend Biohaare pro<br />
Stunde implantiert werden können. Die Privatpraxis für Ästhetische<br />
Medizin hat sich zum Ziel gesetzt, der ewigen Schönheit<br />
und Jugendlichkeit so nah wie möglich zu kommen. Hierfür<br />
sind Kompetenz, Sorgfalt und Zuverlässigkeit die wichtigsten<br />
Grundlagen. Der Praxis angeschlossen ist ein medizinisches Kosmetikinstitut<br />
mit klassischen und apparativen Behandlungen wie<br />
Hydrafacial, Microdermabrasion und Kryolopolyse. Selbstverständlich<br />
steht sowohl in der Praxis als auch im Beauty-Institut<br />
Diskretion an oberster Stelle, schließlich ist Ihre Schönheit ganz<br />
allein Ihre Sache – und die Ihres Spiegels.<br />
The quest for eternal beauty<br />
Dr. Katharina Brüggemann completed a number of<br />
internships in plastic and aesthetic surgery while still a medical<br />
student in Düsseldorf. After receiving her doctor’s degree in plastic<br />
surgery, she moved to <strong>Berlin</strong>, where she opened her own practice for<br />
aesthetic medicine and anti-aging in 2014 in Cumberland-Haus,<br />
a heritage-listed building. Through her many years of experience<br />
and continuous professional development, the personable doctor has<br />
become an expert in the field of minimally invasive aesthetic treatments.<br />
Her private practice aims to come as close as possible to<br />
eternal beauty and youth, while adhering to its ethos of minimal<br />
invasiveness. The most important foundations for this are competence,<br />
diligence and reliability. The practice is connected to a medical<br />
cosmetic institute offering classic and instrument-based treatments.<br />
Privatpraxis für Ästhetische Medizin und Anti-Aging<br />
Kurfürstendamm 193 k (Hof 3) · 10707 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30.88 91 45 80<br />
mail@dr-kb.de · www.dr-kb.de
26 a | finest title anzeige<br />
Ausgezeichnete Zahnmedizin auf<br />
höchstem Niveau<br />
Die Praxis von Andreas Bothe befindet sich in dem restaurierten historischen Kaisersaal im Cumberland-Haus.<br />
Seine Behandlungsräume vermitteln eine besonders angenehme und edle Atmosphäre,<br />
und durch seine modernste Technik kann er besonders effektiv und fast ohne Schmerzen behandeln.<br />
Migräne, Tinnitus, Schwindel oder auch Rückenschmerzen<br />
können viele Ursachen haben. Eine<br />
davon könnte die sogenannte craniomandibuläre Dysfunktion<br />
(CMD) sein, bei der es sich um eine Fehlregulation in<br />
den Kiefergelenken handelt. Der Zahnarzt Andreas Bothe<br />
hat sich unter anderem auf die Diagnostik und Therapie<br />
von Funktionsstörungen der Kiefergelenke spezialisiert und<br />
kennt die Ursachen dieser Fehlregulation. Ein falscher Biss,<br />
schlechter Zahnersatz, eine fehlerhafte Zahnregulation, Zähneknirschen<br />
oder ein Unfall können Gründe hierfür sein.<br />
»Kiefergelenke nehmen eine Schlüsselposition im Körper ein.<br />
Wenn sie nicht korrekt übereinander stehen, kann das erhebliche<br />
Auswirkungen auf den gesamten Körper haben«, so Andreas<br />
Bothe. Rund siebzig Prozent der Bevölkerung leiden<br />
unter dieser Fehlregulation, die der Zahnarzt in seiner Praxis<br />
untersucht. Dabei achtet er nicht nur auf die Zähne und den<br />
Mund, sondern auch auf den gesamten körperlichen Zustand.<br />
Eine grundlegende CMD-Diagnostik gehört bei ihm zu<br />
jeder Erstuntersuchung dazu, danach wird gemeinsam entschieden,<br />
wie es weitergeht. Als therapeutische Möglichkeit<br />
empfiehlt er das Tragen einer speziellen Zahnschiene. Diese<br />
durchsichtige Kunststoffschiene wird mithilfe computergesteuerter<br />
Messapparate exakt an die Kiefergelenke angepasst,<br />
sodass man sich ungehindert artikulieren kann. Wie lange<br />
man diese Schiene tragen muss, ist abhängig vom Befund.<br />
Für ein positives Ergebnis empfielt Andreas Bothe eine<br />
Zusammenarbeit mit Orthopäden und Physiotherapeuten,<br />
wie zum Beispiel den Spezialisten aus seinem eigenen Netzwerk.<br />
Wenn die Ursache der CMD aber in der Fehlstellung<br />
im Biss liegt, muss manchmal eine komplette Zahnumformung<br />
vorgenommen werden. Und obwohl es sich im ersten<br />
Moment sehr aufwendig anhört, hat Bothe viele positive<br />
Reaktionen seiner Patienten miterlebt, weil die jahrelangen<br />
Beschwerden plötzlich verschwunden sind. Bei seinen<br />
Behandlungen bietet er hochwertige Zahnmedizin an, von<br />
der er und sein Team selbst überzeugt sind, und er verfügt<br />
© Fotos: Marion Hunger
finest title | 27 a<br />
dabei über die modernste Technik, sodass der Termin bei<br />
ihm so angenehm wie möglich wird. Dazu gehören hochauflösende<br />
Behandlungsmikroskope, Laser, computergesteuerte<br />
Anästhesie-Injektoren bis hin zu digitalen Volumentomographen<br />
(3-D-Röntgen). Außerdem hat sich Andreas<br />
Bothe auch in der biologischen Zahnheilkunde spezialisiert,<br />
wozu auch die Herddiagnostik gehört. Hierbei versucht er,<br />
den krankmachenden Herd im Mund zu finden, der negative<br />
Auswirkungen auf den Körper hat und zu Schmerzen<br />
führt. Ebenso besteht eine enge Verbindung zwischen Parodontitis<br />
und Herzerkrankungen, die er mit einer photoaktivierten<br />
Lasertherapie bisher erfolgreich behandelt hat.<br />
Doch nicht nur seine fachlichen Kenntnisse und die<br />
moderne Ausstattung, die er dezent in den Behandlungsräumen<br />
platziert hat, machen seine Praxis zu etwas Besonderem.<br />
Es ist das Ambiente der Räume, die mit weiß-goldenen<br />
Stuckwänden und wunderschönen Deckengemälden eingerichtet<br />
sind. Denn seine Praxis befindet sich im aufwendig<br />
restaurierten Kaisersaal im historischen Cumberland-Haus,<br />
wo sich auf den ersten Blick keine Zahnarztpraxis vermuten<br />
lässt. »Unsere Behandlungsräume haben zum großen Teil<br />
gläserne Wände, die bei Bedarf verschattet werden können.<br />
So bleibt der ganze Saal in seiner Pracht erfahrbar, während<br />
gleichzeitig der Wohlfühlfaktor gewährleistet wird«, so<br />
Andreas Bothe. Vor allem möchte er mit der Gestaltung der<br />
Räume den Patienten die Angst vor der Behandlung allgemein<br />
nehmen und das fängt schon bei der örtlichen Betäubung<br />
an. Dafür verwendet er ein spezielles computergesteuertes<br />
Injektionssystem, bei dem hauchdünne Nadeln benutzt<br />
werden, sodass die Patienten kaum etwas spüren. Ein Team<br />
von Anästhesisten unterstützt ihn bei seinen Behandlungen.<br />
Ein Zahnarzttermin bei diesem Flair und der modernen<br />
Technik lässt einen dann fast vergessen, wo man sich befindet.<br />
Schwerpunkte/Specialties :<br />
Ästhetische und funktionelle Zahnmedizin<br />
Aesthetic and functional dentistry<br />
Naturheilkunde und Parodontologie<br />
Natural medicine and periodontology<br />
Implantologie/Keramikimplantate<br />
Implant dentistry/ceramic implants<br />
Wurzelkanalbehandlung/Endodontologie<br />
Root canal treatment/endodontology<br />
Laserzahnheilkunde/Laser dentistry<br />
Computergesteuerte Anästhesie und Vollnarkose<br />
Computer-controlled and general anaesthesia<br />
Digitale Volumentomographie/Digital volume tomography<br />
CMD-Therapie, DIR-Therapie und Prophylaxe<br />
CMD therapy, DIR treatment and prophylaxis<br />
Oralchirugie und Implantologie/Oral surgery and implantology<br />
Dental medicine on a truly grand scale<br />
Andreas Bothe’s practice has been based out of the restored<br />
historic imperial hall in Haus Cumberland since 2014. Its treatment<br />
rooms exude a pleasant and sophisticated atmosphere and,<br />
thanks to the state-of-the-art technology employed by Mr Bothe,<br />
he can provide almost pain-free treatment for patients. There can be<br />
many causes of migraine, tinnitus, vertigo and even back pain. One<br />
such cause is craniomandibular dysfunction (CMD), which is a<br />
misregulation of the jawbone. Andreas Bothe, a dentist, specialises<br />
in diagnosis and treatment of jaw joint problems and is wellacquainted<br />
with the causes of such misregulation. It may be caused<br />
by malocclusion, poorly fitting dentures, defective dental treatment<br />
or grinding of the teeth. Around 70% of the population suffer from<br />
such dysregulation, which the dentist examines in his practice. In<br />
so doing, he examines not only the teeth and mouth, but also the<br />
patient’s overall physical condition. His treatment can involve<br />
wearing an oral splint, customised precisely to fit the patient’s jaw,<br />
or even reshaping the teeth completely. But it’s not just his specialist<br />
knowledge and modern technology that make appointments so<br />
memorable – his practice also offers a truly unique atmosphere. The<br />
treatment rooms feature white-gold stucco walls and ceiling frescos,<br />
so that nervous patients can really relax.<br />
Andreas Bothe und Partner · Zahnärzte im Kaisersaal<br />
Kurfürstendamm 193d · 10707 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. 0(30).882 67 67 · kontakt@zahnaerzte-im-kaisersaal.de<br />
www.zahnaerzte-im-kaisersaal.de
28 a | finest interview anzeige<br />
Effektiv gegen Cellulite<br />
Weltweit sind 85% aller Frauen im Alter zwischen 25 und 60 Jahren von Cellulite betroffen. Um<br />
etwas dagegen zu tun, wenden sich Betroffene oft an eine ästhetische Klinik, die Abhilfe leisten kann.<br />
Wie die <strong>Berlin</strong>er Plastethics-Klinik von Dr. med. Juliane Bodo, die die Cellulite ohne eine OP wirksam<br />
behandelt. Ihre Praxis gehört zum Verbund der Premium Kliniken & Praxen, in der die erfahrene<br />
Ärztin die neue minimalinvasive Behandlung Cellfina ® durchführt. Dieses Therapiekonzept besitzt die<br />
europäische EU CE-Zertifizierung und die amerikanische US FDA-Zulassung.<br />
Frau Dr. Bodo, in Ihrer Klinik wenden<br />
Sie neuartige Methoden der Chirurgie<br />
an. Was ist denn der Unterschied<br />
zwischen der damaligen und<br />
heutigen Behandlung?<br />
Die ästhetische Chirurgie ist in den<br />
letzten Jahren viel dezenter geworden.<br />
Meine Patienten wollen nach einem<br />
Eingriff frischer und erholter aussehen,<br />
aber keinesfalls übertrieben verjüngt<br />
wirken.<br />
Sie sind bisher die einzige Ärztin in<br />
<strong>Berlin</strong>, die das neue Verfahren Cellfina<br />
® in der plastischen Chirurgie<br />
umsetzt. Was sind die häufigsten Ursachen<br />
von Cellulite?<br />
Das ist eine konstitutionell bedingte,<br />
nicht entzündliche Veränderung<br />
des Unterhautfettgewebes. Vor allem<br />
im Oberschenkel- und Gesäßbereich<br />
tritt häufig Cellulite auf. Übergewicht<br />
oder ein schwaches Bindegewebe<br />
können die sogenannte Orangenhaut<br />
begünstigen. Grund dafür sind die<br />
senkrecht verlaufenden, bindegewebig-fibrösen<br />
Bänder, die sich im tiefen<br />
Unterhautfettgewebe befinden<br />
und sich mit den Jahren verkürzen.<br />
So entstehen die Unebenheiten der<br />
Haut.<br />
Mit dem neuen Cellfina ® -Gerät können<br />
Sie der Cellulite entgegenwirken?<br />
Ist das eine aufwendige Behandlung?<br />
Nein. Die Behandlung mit Cellfina<br />
® ist ein modernes minimalinvasives<br />
Verfahren, welches in ambulanter<br />
Behandlungstechnik und unter örtlicher<br />
Betäubung durchgeführt wird.<br />
Bereits am selben Tag können die<br />
Patienten in ihren gewohnten Alltag<br />
zurück.<br />
Und wie funktioniert die Behandlung<br />
mit Cellfina ® ?<br />
Bei der Behandlung werden die<br />
Fasern gezielt und präzise gelöst.<br />
Ähnlich wie bei Gummibändern<br />
durchziehen diese die Haut und auch<br />
die daneben liegenden Fettpolster.<br />
Mit dem Ablösen dieser Bänder lässt<br />
der Zug auf die Haut nach, sodass sich<br />
die Haut über dem behandelten Areal<br />
wieder in ihre ursprüngliche Form<br />
begibt.<br />
Gibt es vor und nach der Behandlung<br />
etwas wichtiges zu beachten?<br />
Nein, besondere Vorsichtsmaßnahmen<br />
muss man nicht treffen. Nach<br />
der Behandlung können durchaus<br />
Nebenwirkungen in Form von blauen<br />
Flecken, Spannungsgefühlen und<br />
einer höheren Empfindlichkeit der<br />
Haut auftreten. Das klingt aber nach<br />
einer Woche ab.<br />
Also gibt es keine Risiken bei der<br />
Behandlung?<br />
Die Behandlung mit Cellfina ® ist als<br />
besonders risikoarm eingestuft und sie<br />
ist eine moderne und erprobte Methode.<br />
Die geringen Nebenwirkungen
finest interview | 29 a<br />
wie die Überempfindlichkeit der<br />
Haut sind nach wenigen Tagen<br />
verschwunden.<br />
Was ist der entscheidende Vorteil dieser<br />
Behandlung?<br />
Der Eingriff ist so gering wie möglich<br />
und erfolgt nur oberflächlich<br />
und nicht wie bei einer Operation<br />
in der Tiefe. So gibt es keine Wundheilungsstörungen,<br />
Entzündungen,<br />
Narbenbildungen oder Probleme mit<br />
der Narbenheilung. Außerdem haben<br />
die Patienten keine Ausfallzeiten und<br />
können im Anschluss der Behandlung<br />
wieder in den Alltag, Sport treiben<br />
oder auf Reisen gehen.<br />
Wie lange hält das Resultat an?<br />
Patienten in klinischen Studien zeigten,<br />
dass die Wirkungsdauer einer<br />
Cellfina ® -Behandlung mindestens<br />
zwei Jahre anhält. Durch neueste Studien<br />
konnte auch eine längere Wirkungsdauer<br />
bestätigt werden.<br />
Sie scheinen von dieser Behandlung<br />
der ästhetischen Chirurgie sehr überzeugt<br />
zu sein. Führen Sie Ihre Eingriffe<br />
an anderen Körperregionen<br />
ähnlich durch?<br />
Ja, diese minimalinvasiven Behandlungen<br />
können einen operativen Eingriff<br />
meist eine Weile hinauszögern.<br />
Erst wenn zu viel Haut aufwendigere<br />
Schritte notwendig macht, greife ich<br />
zu Skalpell und Laser.<br />
Sie haben zudem noch weitere<br />
Spezialgebiete. Welche sind das?<br />
Als Fachärztin für plastische Chirurgie<br />
decke ich das gesamte Spektrum von<br />
der Bruststraffung, Liposuktion (Fettabsaugung),<br />
Bauchdeckenstraffung<br />
bis hin zum Facelift ab. Zum anderen<br />
wende ich noch das Verfahren des<br />
CoolSculptings ® gegen Fettzellen an.<br />
Die Methode basiert auf einer Fettreduzierung<br />
durch Kälte und hat eines<br />
der höchsten Qualitätssiegel weltweit.<br />
Außerdem bin ich Referentin auf den<br />
Gebieten der Hyaluron- und Botox-<br />
Behandlung sowie des Fadenliftings.<br />
Vielen Dank für das Gespräch.<br />
Schwerpunkte:<br />
main focus:<br />
Bruststraffung<br />
Breast lift<br />
Liposuktion (Fettabsaugung)<br />
Liposuction (fat removal)<br />
Bauchdeckenstraffung<br />
tuck<br />
Facelift<br />
HydraFacial MD<br />
CoolSculpting ®<br />
Hyaluron und Botox-Behandlung<br />
Hyaluron and botox treatment<br />
Fadenlifting<br />
Thread lift<br />
Effective cellulite treatment<br />
Cellulite affects 85% of all<br />
women worldwide between the ages of 25<br />
and 60. Sufferers often turn to cosmetic<br />
clinics in a bid to do something about it.<br />
One such clinic is the Plastethics Clinic in<br />
<strong>Berlin</strong>, run by Dr. Juliane Bodo, which<br />
effectively treats cellulite without surgery.<br />
An experienced doctor, Dr. Bodo performs<br />
Cellfina ® , a new, minimally invasive<br />
procedure at her practice, which is<br />
part of the German Association of Premium<br />
Clinics and Practices. This therapeutic<br />
concept has European CE certification<br />
and is also approved by the FDA in the<br />
United States. The treatment is clinically<br />
proven to improve the appearance of cellulite.<br />
It treats the main fibrous structures of<br />
the connective tissue that cause cellulite.<br />
These structures push through the skin<br />
and through the fatty padding around it<br />
like elastic bands. When these bands are<br />
removed, the pull on the skin is reduced so<br />
that the skin on the area treated returns to<br />
its original state. The effects of Cellfina ®<br />
last for at least two years. There are no<br />
special precautions that need to be taken<br />
before and after the procedure. In some<br />
cases, the treatment can cause bruising, a<br />
feeling of tightness and increased skin sensitivity.<br />
However, these effects wear off<br />
within a week. The intervention involved<br />
in the procedure is minimal as treatment,<br />
is superficial only, and there is no recovery<br />
time for patients. You can return to<br />
your daily routine on the day of the procedure.<br />
Dr. Juliane Bodo covers the entire<br />
spectrum of procedures, including botox<br />
treatment and Cool-Sculpting ® , to combat<br />
unwanted subcutaneous fat.<br />
Plastische und Ästhetische Chirurgie<br />
Dr. med. Juliane Bodo<br />
Schlüterstraße 40<br />
10707 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30.91 14 93 80<br />
info@dr-bodo.de · www.dr-bodo.de
30 a | finest special health<br />
Das Schloss am See<br />
In einem atemberaubenden Naturareal<br />
inmitten der Mecklenburgischen Seenplatte<br />
liegt das 1842 errichtete SCHLOSS Fleesensee.<br />
In diesem Jahr erhielt das Schloss<br />
den begehrten Hideaways-Award 20<strong>17</strong> als<br />
»Newcomer of the Year«. Das Hotel lädt zum<br />
Entspannen und Verweilen ein, was durch das<br />
vielfältige Angebot unterstrichen wird.<br />
Seit der Renovierung im letzten<br />
Jahr erstrahlt das SCHLOSS<br />
Fleesensee in neuem Glanz. Die <strong>17</strong>9<br />
hochwertigen Zimmer und Suiten sind<br />
modern und gemütlich eingerichtet,<br />
sodass eine Wohlfühl-Atmosphäre entsteht,<br />
in der man die Seele baumeln lassen<br />
kann. Für das leibliche Wohl begibt<br />
man sich in die lichtdurchflutete Orangerie,<br />
wo Frühstück, Mittagessen und<br />
Abendessen serviert werden. Auf der<br />
großzügigen Terrasse können die Gäste<br />
regionale Highlights à la Carte oder als<br />
Buffet genießen und dabei den Blick<br />
über den direkt angrenzenden Schlosspark<br />
schweifen lassen. Im modernen<br />
und zeitgemäßen Gourmetbistro dagegen<br />
werden erlesene Gerichte im Stil<br />
der französischen Brasserie-Küche serviert,<br />
deren kulinarisches Konzept von<br />
Sternekoch Johann Lafer stammt. Dazu<br />
wird der Gast immer hervorragend vom<br />
Sommelier beraten, sodass das Essen<br />
perfekt abgerundet wird. Die traumhafte<br />
Natur um das Schloss herum kann<br />
man zu Fuß, mit dem Fahrrad und<br />
auch mit dem Pferd erkunden. Weitere<br />
Sport-Angebote wie Golf, Tennis<br />
und Squash stehen auch zur Verfügung.<br />
Zum Verwöhnen bietet das hochwertige<br />
moderne Spa eine einzigartige<br />
Kombination aus Sauna-Angeboten,<br />
Massagen und einer Vielzahl natürlicher<br />
und zugleich effektiver Anwendungen<br />
auf medizinischer Basis. Hier finden<br />
Sie auch das Medical Spa by Dr. med.<br />
Juliane Bodo, Fachärztin für Plastische<br />
und Ästhetische Chirurgie mit eigener<br />
Praxis in <strong>Berlin</strong>. Für alle, die einfach<br />
nichts machen wollen, ist ein Platz am<br />
Ufer des Fleesensees bestimmt noch frei.<br />
www.schlosshotel-fleesensee.com<br />
The castle on the lake<br />
The SCHLOSS Fleesensee, built<br />
in 1842, is situated in the heart of a breathtaking<br />
natural area in Mecklenburg’s lake<br />
district. The hotel invites you to relax, linger<br />
and enjoy its wide range of services. The<br />
SCHLOSS Fleesensee has been reinvigorated<br />
since its renovation in the past year. Its<br />
<strong>17</strong>9 luxury rooms and suites boast modern,<br />
comfortable furnishings. Guests can enjoy<br />
regional highlights à la carte or as a buffet in<br />
the orangerie or on the spacious terrace, where<br />
the view over the nearby castle grounds is at<br />
its finest. The surrounding area, abundant<br />
with nature, can be explored on foot, by bike<br />
or even on horseback. There are also a range<br />
of over sports available to round out the programme<br />
of recreational activities. The luxury<br />
spa offers a combination of sauna, massage<br />
and other treatments, including Dr. Juliane<br />
Bodo’s CoolSculpting ® technique.<br />
www.schlosshotel-fleesensee.com<br />
Spa-Bereich/Spa area<br />
© Fotos: www.jocopix.org/Joerg Conrad
Mit der eigenen<br />
Weiblichkeit im<br />
Einklang<br />
Durch Geburten und den Alterungsprozess<br />
verändern sich das<br />
Leben und auch der Körper der<br />
Frau. Hormonelle Umstellungen<br />
sind die Folge, die körperliche<br />
Beeinträchtigungen hervorrufen<br />
können. Die moderne Lasertherapie<br />
»FemiLift« verspricht nicht nur<br />
Linderung, sondern auch ein ganzheitliches<br />
Wohlbefinden.<br />
Mit den Jahren und speziell nach einer Geburt<br />
kann das vaginale Gewebe überdehnen.Verminderte<br />
vaginale Straffheit oder Urinverlust bei Husten,<br />
Niesen und Sport sind die Folge. Zusätzlich kommt<br />
es in der Menopause zu hormonellen Veränderungen, die<br />
zu vaginaler Trockenheit und wiederkehrenden Infektionen<br />
führen. Doch es gibt eine neuartige Methode, die bei<br />
solchen Beschwerden Abhilfe leisten und auch wieder zu<br />
einem erfüllten Sexualleben verhelfen kann. Die neuartige<br />
Therapie »FemiLift« basiert auf einer modernen CO ²<br />
-<br />
Lasertechnologie, die das Gewebe sanft erhitzt und somit<br />
die bestehenden Fasern zusammenzieht. Dadurch wird die<br />
Bildung von Kollagen angeregt.<br />
Diese Therapie ist deshalb so effektiv, weil sie sich auch<br />
in den Alltag integrieren lässt. Die ambulante Behandlung<br />
dauert weniger als 30 Minuten und ist so gut wie schmerzfrei.<br />
Außerdem können nach einigen Behandlungen rasche<br />
Ergebnisse festgestellt werden.<br />
Auf diese besondere Lasertherapie hat sich das Blasenzentrum<br />
Westend in <strong>Berlin</strong> spezialisiert. In der Facharztpraxis<br />
für Urologie werden unter der Leitung von Dr.<br />
med. Elke Heßdörfer die Vorsorge, Diagnostik und Therapie<br />
angenehm und professionell gestaltet. In entspannter,<br />
freundlicher Atmosphäre wird das ganzheitliche Therapiekonzept<br />
umgesetzt, das sich zugleich an höchsten<br />
wissenschaftlichen Ansprüchen, neuesten medizinischen<br />
Erkenntnissen und ganz individuellen Bedürfnissen orientiert.<br />
Die Lasertherapie mit »FemiLift« ist eine neu eingeführte<br />
Behandlungsmethode, zu der man sich unverbindlich<br />
beraten lassen kann.<br />
In touch with femininity<br />
Vaginal tissue can overstretch over time, and particularly<br />
after giving birth. This can result in reduced vaginal tightness or<br />
incontinence during coughing or sports. Women also go through<br />
hormonal changes during the menopause, which can lead to vaginal<br />
dryness and recurrent infections. »FemiLift«, a modern laser<br />
treatment, heats tissue gently so that fibres are drawn together. This<br />
process stimulates formation of collagen. Provided as an outpatient<br />
treatment, the therapy is effective and takes less than 30 minutes.<br />
The Westend Blasenzentrum clinic in <strong>Berlin</strong> specialises in this<br />
particular treatment, under the leadership of Dr. Elke Heßdörfer.<br />
Weitere Informationen finden Sie unter:<br />
You will find further information at:<br />
www.blasenzentrum.de
32 a | finest special health anzeige<br />
Wo Graefes guter Geist<br />
durch die Flure weht<br />
Das Lebenswerk von Dr. Volker Rasch ist das Haus des Sehens.<br />
Das historische Gebäude an der<br />
Hans-Thoma-Straße 11 ist ein<br />
Hingucker. Stil und Großzügigkeit<br />
der Jahrhundertwende strahlen ihre<br />
Ästhetik aus. Wer Häuser und Straßenschilder<br />
nicht mehr gut erkennen<br />
kann und möglicherweise bereits mit<br />
Potsdams bekanntestem Geschwindigkeitslaser,<br />
der direkt vor dem Graefe-<br />
Haus steht, Bekanntschaft gemacht<br />
hat, findet im Inneren des Gebäudes<br />
zum klaren Blick zurück. Hier<br />
arbeiten Expertinnen und Experten<br />
für Augengesundheit verschiedenster<br />
Disziplinen. Vor 25 Jahren begann<br />
diese neue Glanzzeit des Gebäudes: als<br />
Albrecht-von-Graefe-Haus.<br />
Renaissance durch Zufall<br />
Das Jahr 1991 war eine Zeit radikaler<br />
Umbrüche. Sie krempelte das Leben<br />
fast aller um. Dr. Volker Rasch, Oberarzt<br />
am damaligen Bezirkskrankenhaus,<br />
war ambitioniert und voller Forscherdrang.<br />
Er hatte Ideen, verfügte über<br />
Methoden und klare Konzepte und<br />
wollte sich selbstständig machen. Ihm<br />
schwebte eine eigene Praxis mit Platz<br />
und Technik zum Forschen vor. Da<br />
begegnete ihm ein Patient, der gehört<br />
hatte, dass eine alte Dame einen Menschen<br />
suchte, der ihr großzügiges, aber<br />
angeschlagenes Haus in Schuss bringen<br />
und sinnvoll für die »neue Zeit«<br />
nutzbar machen sollte. Dr. Rasch kam<br />
mit der Dame ins Gespräch. Mit dem<br />
Optimismus der Bahnbrecher jener<br />
Zeit breitete der wissenshungrige<br />
Doktor seinen Plan eines Dienstleistungs-<br />
und Gesundheitshauses vor der<br />
Eigentümerin aus. Der Funke sprang<br />
gleich über. Damit war das Konzeptionelle<br />
geklärt. Doch auch 1991 kostete<br />
Kaufen und Bauen schon Geld. Geld,<br />
das der Arzt, außer etwas Erspartem,<br />
nicht hatte. Doch eines war damals faszinierend:<br />
Der Mut zum Risiko, zum<br />
Geschäft per Handschlag und zum Vertrauen.<br />
Die alte Dame verkaufte das<br />
Haus an Dr. Rasch. »So etwas passiert<br />
nur einmal im Leben und wohl nur<br />
in einer so verrückten Zeit«, sinniert<br />
Dr. Rasch heute. Er kratzte alles an<br />
Finanzen zusammen und nahm einen<br />
Kredit auf. Für die dringlichsten Sanierungsleistungen<br />
begannen die ersten<br />
Dr. Volker Rasch<br />
Baufirmen noch vor der Kreditzusage.<br />
Es waren die 90er.<br />
Name mit Vision<br />
In <strong>Berlin</strong> gibt es ein Denkmal für Albrecht<br />
von Graefe, den Begründer der<br />
modernen Augenheilkunde. Den verehrte<br />
Dr. Rasch schon lange und wollte<br />
ihm ebenfalls ein Denkmal setzen, aber<br />
keines, an dem nur der Efeu hochklettert<br />
– sondern eines, was das Leben im Hier<br />
und Jetzt besser und gesünder macht.<br />
So kam das Haus an der Hans-Thoma-<br />
Straße zu seinem Namen: Graefe-Haus.<br />
Dass Dr. Volker Rasch den Mediziner<br />
aus alter Zeit so schätzt, hat gute Gründe.<br />
Dieser machte die Augenheilkunde<br />
in Europa zu einer selbstständigen Disziplin,<br />
vorher war sie Teil der Chirurgie.<br />
Zudem erfand Graefe neue Methoden<br />
und Instrumente – und er war, wie Dr.<br />
Rasch auch, sozial eingestellt.<br />
Augenheilkunst für alle<br />
Die Patienten profitieren nicht nur von<br />
der langjährigen Erfahrung Dr. Volker<br />
Raschs, die er an sein Team aus Ärzten<br />
und Schwestern weitergibt. Auch die<br />
Ergebnisse seiner Forschung fließen<br />
hier in die Behandlung ein. Und wenn<br />
die Leiden des Patienten zur medizinischen<br />
Herausforderung werden, stehen<br />
auch die Geräte und das Know-how<br />
der eigenen privaten Augenklinik im<br />
Haus bereit.<br />
Eigene Klinik für höchste Ansprüche<br />
Wer mehr möchte, als nur seine Augen<br />
heilen zu lassen – etwa den Gebrauch<br />
einer Brille operativ überflüssig zu<br />
machen – findet im Albrecht-von-Graefe-Haus<br />
»seine« Lösung. Die Augenklinik<br />
für Privatpatienten und Kassen-<br />
Selbstzahler besticht nicht nur durch die<br />
1998: Der zweite Oscar für die »künstliche Iris«
1990<br />
hochmodernen Geräte auf dem neuesten<br />
Stand der Technik, sondern auch durch<br />
die Anwendung von Verfahren, Methoden<br />
und Implantaten, deren internationale<br />
Patente zum Teil auf der jahrzehntelangen<br />
Forschung von Dr. Rasch basieren.<br />
»Mit einigen Konzepten war ich der<br />
Entwicklung um Jahre voraus, doch auf<br />
Kongressen nahm kaum jemand davon<br />
Notiz. Später griffen große Firmen die<br />
Ideen auf, etwa im Laserbereich. Heute<br />
ist das Weltstandard«, erinnert sich Dr.<br />
Rasch voller Freude. Die Schwerpunkte<br />
seiner Privatklinik sind die Grundlagen<br />
refraktiver Chirurgie, die Kataraktbehandlung<br />
(Grauer Star), die Glaukombehandlung<br />
(Grüner Star) und die Therapien<br />
im Bereich der Netzhaut.<br />
Lasik für das brillenlose Leben<br />
Schon ab dem Jahr 2000 wurde im<br />
Graefe-Haus gelasert, um Menschen<br />
ein Leben ohne Brille zu ermöglichen.<br />
2004 hielt Dr. Rasch in den Vereinigten<br />
Staaten Vorträge über die Möglichkeiten<br />
des sogenannten Femtolasers in der<br />
Kataraktchirurgie. Und noch immer<br />
waren die Reaktionen oft abwartend.<br />
Dr. Rasch glaubte an seine Erkenntnisse<br />
und brachte sie weiter voran. Heute sind<br />
seine Forschungen in den Gerätebau der<br />
Hersteller eingeflossen. Und Dr. Raschs<br />
Augenlaser-Zentrum arbeitet stets mit<br />
dem »Fünf-Sterne-Standard« unter den<br />
Laser-Operationsgeräten. »Das Ergebnis<br />
wird noch besser und die Behandlung<br />
zugleich schonender für die Patientinnen<br />
und Patienten«, betont Dr. Rasch.<br />
Eigene Forschung – Referenz an<br />
Albrecht von Graefe<br />
Von der Grundlagenforschung und dem<br />
Linsenbau im heimischen Kellerlabor<br />
zu DDR-Zeiten bis zu VR Research,<br />
der eigenen Forschungsabteilung in<br />
einer Etage des Albrecht-von-Graefe-<br />
Hauses: Das ist der konsequente Weg auf<br />
der Suche nach der besten Lösung für<br />
die Patienten. Die VR Vision Research<br />
GmbH beschäftigt sich mit der Erforschung,<br />
Entwicklung und dem Ausbau<br />
innovativer Technologien und Verfahren<br />
für die Augendiagnostik. Zudem<br />
beschäftigt sie sich mit der Optimierung<br />
Heute<br />
konservativer und operativer Behandlungsverfahren.<br />
Abgerundet wird das<br />
Aufgabenfeld unter anderem durch Projektmanagement<br />
sowie durch Vermarktung<br />
und Vertrieb der Neuentwicklungen,<br />
Verfahren und Patente.<br />
Ein Auge für den Sport<br />
Auf die Kunst von Dr. Rasch ist auch<br />
die Sportwelt aufmerksam geworden.<br />
Seit 2002 ist er offizieller Partner und<br />
Unterstützer der Deutschen Sporthilfe.<br />
Rund 200 Athletinnen und Athleten hat<br />
Dr. Rasch wieder zu beschwerdefreiem,<br />
klarem Sehen verholfen – zum Selbstkostenpreis.<br />
Bezahlt wird nur das Material,<br />
der Doktor operiert kostenlos. So<br />
war Volker Rasch auch fleißig beim Vergolden<br />
der deutschen Olympia-Bilanz<br />
dabei. Gerade erst hat sein »Schützling«<br />
Christoph Harting in Rios Olympiastadion<br />
mit sicherem Blick seinen Diskus<br />
in die Siegerzone geschleudert.<br />
Potsdamer Augenklinik<br />
im Albrecht-von-Graefe-Haus GmbH<br />
Hans-Thoma-Str. 11 · 14467 Potsdam<br />
Tel. +49 (0)331.600 77 11<br />
www.lasik-plus.de
Das Cross-Media-Haus<br />
Verteilung · Promotion · Gestaltung · Druck<br />
Werbung, die ankommt und das seit über 25 Jahren.<br />
Treffsicher werben.<br />
Ansprechpartner:<br />
Mario Fieweger<br />
mario.fieweger@mmd.biz<br />
Tel. +49 30 549888-50<br />
Was ist los in der <strong>Berlin</strong>? Region?<br />
What’s up in <strong>Berlin</strong>?<br />
MAKRO-MEDIEN-DIENST GmbH<br />
Pankstraße 8 - 10, Haus 1 · 13127 <strong>Berlin</strong> · www.mmd.biz<br />
What’s up in the region?<br />
© Staatliche Museen zu <strong>Berlin</strong>,<br />
Museum für Vor- und Frühgeschichte / Claudia Klein<br />
© Ramón Voigt & Johanna Springer/<br />
Museumsstiftung Post und Telekommunikation<br />
Schloss Charlottenburg<br />
So bunt wie der Frühling ist auch das neue<br />
Programm der <strong>Berlin</strong>er Residenz Konzerte.<br />
Beim »Frühlingsfest der Klassik« in<br />
der ❶ Museum Orangerie spielt für Kommunikation<br />
das <strong>Berlin</strong>er Residenz<br />
Orchester Jeder von uns vom verwendet 5. bis 29. April im Durchschnitt ein frisches<br />
hundert abwechslungs-reiches Redewendungen Programm Tag! Sprichwörter,<br />
Pergolesi, geflügelte Vivaldi Worte und Redensarten Corelli. Das<br />
von<br />
Bach,<br />
Ensemble machen unsere setzt sich Sprache aus namhaften anschaulicher, Musikerziger<br />
zusammen, und verständlicher. die mit feinem Sie öffnen Gespür uns die<br />
barocken Augen und und lassen klassischen uns die Ohren Werke spitzen. inter-<br />
witpretieren.<br />
Dabei haben Ein wir außergewöhnliches von ihren historischen Konzertereignis,<br />
Hintergründen das oft jeden keinen Klassik-Liebhaber<br />
blassen Schimmer.<br />
Bauklötzestaunen wird. Das anschließende ist also angesagt Din-<br />
und<br />
begeistern<br />
ner Lichtaufgehen rundet den garantiert Abend perfekt in der ab. vergnüglichen<br />
Mitmach- und Mitdenk-Ausstellung<br />
» Mein Name ist Hase. Redewendungen<br />
auf der The Spur new «, die programme das Museum of the für <strong>Berlin</strong>er Kommunikation<br />
concerts <strong>Berlin</strong> is bis as colourful zum 16.10.2016 as spring.<br />
Residenz<br />
From präsentiert. 5th to 29th April, Each of at us the uses spring up to festival<br />
different of classic figures music of speech in in the our Orangerie, daily conversa-<br />
the<br />
100<br />
<strong>Berlin</strong>er tions although Residenz most of Orchestra us have no is slightest performing idea of a<br />
fresh how they and originated. varied selection Those of who works would by like Bach, to<br />
Pergolesi, discover how Vivaldi common and German Corelli. idioms And came dinner into<br />
then being rounds could do off no each better evening than visit perfectly. the exhibition<br />
www.spsg.de<br />
» Mein Name ist Hase. Redewendungen auf der<br />
Spur « in <strong>Berlin</strong>’s Museum for Communication<br />
till16 October 2016. www.mfk-berlin.de<br />
© Ricardo Espinosa © Das - reo Theater im Palais<br />
Theater im Palais<br />
Erich Kästner ist für seine <strong>Berlin</strong>er<br />
Geschichten bekannt und vor allem<br />
Cochinita Pibil<br />
auf der Bühne kommen sie besonders<br />
gut ❷ Kulinarische zur Geltung. Erlebniswochen<br />
Das Theater im<br />
Palais In diesem präsentiert Jahr steht am der 26. <strong>Berlin</strong>er Mai die Spätsommer<br />
»Erich im Zeichen Kästner: Mexikos! Der 35. Denn Mai<br />
Premiere<br />
oder vom 15. Die August Ringelhuth-Initiative« bis 3. September 2016 und<br />
zeigt finden auf, in der welche Feinkostabteilung Macht die (6. eigene Etage)<br />
Phantasie des KaDeWe haben die kulinarischen kann und wie Erlebniswochen<br />
wachsen im Rahmen kann. des Dieses Dualen Stück Jahres<br />
man<br />
daran<br />
entstand zwischen Mexiko in Zusammenarbeit und Deutschland mit statt. der<br />
Werner-Viktor Drei Wochen präsentiert Töffling-Stiftung, das nordamerikanische<br />
Originalentwürfe Land seine kulinarische der Aufführung Vielfalt<br />
die<br />
die<br />
von und 1954 lädt auf zur eine Verfügung gastronomische gestellt hat. Erlebnis-<br />
und Sinnesreise durch das moderne<br />
Mexiko ein. Denn nicht umsonst gilt die<br />
mexikanische On 26th Küche May the als Theater eine der im<br />
Palais vielfältigsten presents in the der première Welt. of »Erich To Kästner:<br />
the The Mexico-Germany 31st May or the Dual Ringelhuth Year, KaDeWe Initia-<br />
mark<br />
tive« department and reveals store will how be holding powerful speciality one man’s culinary<br />
weeks in can its be. food The court play (6th is based floor) on from the<br />
imagination<br />
original 15 August drafts to and 3 September sketches for 2016. the 1954 Over performance,<br />
three weeks, which you have will been able made to available explore the by<br />
the<br />
the gastronomic Werner Viktor diversity Töfflin of Foundation. this country of the<br />
www.theater-im-palais.de<br />
North American continent and go on a tour of<br />
the delights and tastes offered by contemporary<br />
Mexican cooking. www.kadewe.de<br />
© ARTPLAY Media/BOSCH.Visions © bpk / Nationalgalerie, Alive SMB / Reinhard Friedrich<br />
Potsdamer Holländer Viertel<br />
Tausende blühender Tulpen, Musikanten,<br />
Sänger und Handwerker – das<br />
sind die Markenzeichen des Tulpenfests<br />
❸ Alte im Holländischen Münze <strong>Berlin</strong>Viertel. Dieses<br />
Jahr Nach laden dem über erfolgreichen <strong>17</strong>0 Mitwirkende Auftakt zum mit<br />
20. » VAN Tulpenfest GOGH ein ALIVE und zeigen – The vom Experience<br />
23. « im April vergangenen wieder einen Jahr bringt Querschnitt iVision<br />
22.<br />
bis<br />
der Entertainment holländischen <strong>Berlin</strong> nun Lebenskultur.<br />
eine weitere,<br />
Über spektakuläre die Entstehung Multimedia-Ausstellung des Holländi- nach<br />
schen <strong>Berlin</strong>. Viertels Bis Ende vor Oktober 275 Jahren widmet und den sich<br />
damit HIERONYMUS verbundenen BOSCH.VISIONS<br />
Traditionen können<br />
sich ALIVE die created Gäste an by beiden ARTPLAY Tagen MEDIA im Jan<br />
Bouman dem Leben Haus und Werk informieren des ebenso und rätselhaften<br />
wie zwischen verstörenden Gassen Renaissance-Künst-<br />
flanieren.<br />
natürliclers<br />
Hieronymus Bosch (ca. 1450-1516) in<br />
der Alten Münze <strong>Berlin</strong>.<br />
Thousands After the successful of blooming launch of tulips, » VAN<br />
musicians GOGH ALIVE and craftsmen – The Experience – these « last are year, the<br />
hallmarks iVision Entertainment of the Potsdam <strong>Berlin</strong> Tulip is bringing Festival, yet<br />
which another is spectacular being held multimedia from 22nd exhibition to 23rd to<br />
April. <strong>Berlin</strong> The – HIERONYMUS colourful event, which BOSCH. reflects<br />
Dutch VISIONS culture, ALIVE is moreover created by celebrating ARTPLAY its<br />
20th MEDIA. anniversary. Held until One the can end also of October, learn much the<br />
about exhibition the origins at Alte Münze of the district. <strong>Berlin</strong> will be dedicated<br />
to the life and work of the enigmatic and<br />
www.hollaendisches-viertel-potsdam.de<br />
disturbing Renaissance artist Hieronymus Bosch<br />
(approx. 1450-1516). www.boschalive.com
feine adressen – finest<br />
international<br />
page 1 b-56 b<br />
© Foto: Sundaygrill<br />
24 b-26 b<br />
Neue Gefährten<br />
New companions<br />
© Foto: www.montblanc.com<br />
20 b-21 b<br />
Gartenspecial<br />
Garden Special<br />
© Foto: Daimler AG<br />
8 b-9 b<br />
Die ticken noch<br />
ganz richtig<br />
Perfect timing<br />
© Foto: Fendi<br />
© Foto: www.einrichten-design.de<br />
18 b-19 b<br />
Babyboom<br />
46 b-48 b<br />
Reisen mit Stil / Travelling in style<br />
16 b-<strong>17</strong> b<br />
Erlaubt ist,<br />
was gefällt!<br />
Anything goes!<br />
© Foto: www.grahamyelton.com
2 b | finest event<br />
Dass auch die deutschen Prominenten viel von einem<br />
glamourösen Auftritt verstehen, bewiesen zahlreiche<br />
Stars und namhafte Vertreter aus Wirtschaft und<br />
Politik beim 44. Deutschen Filmball am 21. Januar. Rund<br />
1.000 hochkarätige Gäste schritten über den roten Teppich<br />
vor dem Hotel Bayerischer Hof in München. Unter der<br />
Schirmherrschaft von Ministerpräsident Horst Seehofer<br />
Deutscher Filmball<br />
German Film Ball<br />
bildete der Deutsche Filmball den glanzvollen Auftakt zur<br />
Münchner Filmwoche. www.deutscher-filmball.de<br />
At the 44th German Film Ball on 21st January around<br />
1,000 glittering guests walked along the red carpet into the Hotel<br />
Bayerischer Hof in Munich. Held under the patronage of state<br />
premier Horst Seehofer, the German Film Ball provided the sparkling<br />
start to Munich Film Week. www.deutscher-filmball.de<br />
Elyas M’Barek<br />
Veronica Ferres, Vincent de la<br />
Tour<br />
Anja Kling<br />
Uwe Ochsenknecht<br />
und Freundin Kiki<br />
Dr. Edmund Stoiber und Frau Karin<br />
Sky du Mont<br />
© Fotos: Spio/Jessica Kassner (9), Spio/Petra Stadler (7)<br />
Uschi Glas und Dieter Hermann
finest event | 3 b<br />
Hannah Herzsprung,<br />
Baran bo<br />
Odar<br />
v.l.: Oliver Fock, Lea van Acken, Jannik Schümann, Theresa von Eltz, Alfred Holighaus, Torsten Koch, Georg Seitz<br />
Detlev Buck, Emilia Schüle<br />
Stephanie Stumph<br />
Kostja & Janin Ullmann<br />
Oliver Kalkofe, Alfred Holighaus (Präsident<br />
SPIO)<br />
Oliver Berben und Frau Katrin,<br />
Nora von Waldstätten (r.)<br />
Florian David Fitz, Sibel Kekilli
4 b | finest luxury<br />
finest inspirations<br />
»feine adressen – finest« präsentiert Ihnen außergewöhnliche Ideen, die zum Träumen anregen…<br />
»feine adressen – finest« presents extraordinary ideas that make you dream…<br />
© Foto: diode SA - Denis Hayoun<br />
© Foto: KLAFS GmbH & Co. KG<br />
Nach den Sternen greifen<br />
Die unendlichen Weiten des Universums<br />
faszinieren den Menschen seit jeher.<br />
Die kreativen Köpfe der Genfer Manufaktur<br />
De Bethune haben es geschafft,<br />
einen Teil dieser Faszination in einem<br />
wunderschönen Timepiece festzuhalten.<br />
»Milky Way« fällt durch sein einzigartig<br />
blaues Zifferblatt sofort ins Auge. Darauf<br />
sind kleine weiße Goldkugeln von Hand<br />
gesetzt und ein Streifen aus feinstem<br />
Blattgold erhellt das dunkelblaue Firmament.<br />
Die Stunden- und Minutenzeiger<br />
präsentieren sich in poliertem Roségold.<br />
Eingerahmt wird das prachtvolle Zifferblatt<br />
von einem Platingehäuse. Preis:<br />
rund 210.000 Euro. www.debethune.ch<br />
Kunstvolle Kommode<br />
Auf dem Gelände der Universität<br />
Bristol in England steht ein hölzernes<br />
Kunstwerk, das von den Architekten<br />
Zeller & Moyne und der Künstlerin<br />
Katie Paterson entworfen wurde. Inspiriert<br />
von dieser besonderen Skulptur<br />
schuf das Designteam des portugiesischen<br />
Unternehmens Malabar eine<br />
ganz besondere Kommode, die designtechnisch<br />
ihresgleichen sucht. »Hollow«<br />
besteht aus verschiedenen Hölzern wie<br />
Ebenholz und Ulme in Kombination<br />
mit poliertem Messing. Das 110 cm<br />
hohe Kunstobjekt kann für 3.750 Euro<br />
auch Ihren Wohnraum verschönern.<br />
www.malabar.com.pt<br />
Heiße Ziehharmonika<br />
Frühlingszeit ist Heuschnupfenzeit –<br />
Doch es gibt eine ganz natürliche Methode,<br />
um die Beschwerden einer Pollenallergie<br />
zu lindern: ein regelmäßiger Gang<br />
in die Sauna. Besonders komfortabel<br />
kann man mit der Zoom-Sauna S1 von<br />
KLAFS in den eigenen vier Wänden<br />
Saunabaden. Die S1 ist im komplett eingefahrenen<br />
Zustand nur 60 Zentimeter<br />
tief und passt somit in jeden Raum. Auf<br />
Knopfdruck fährt die neue Sauna S1 mit<br />
ihrem Ziehharmonika-Prinzip innerhalb<br />
von 20 Sekunden von der Größe eines<br />
Wandschrankes zu einer funktionsbereiten<br />
Sauna aus. Preis auf Anfrage.<br />
www.klafs.de<br />
Reach for the stars<br />
The creative minds at Geneva-based<br />
De Bethune have come up with a beautiful<br />
timepiece. With its uniquely blue dial and golden<br />
stars, the Milky Way immediately attracts<br />
everyone’s attention. The hour and minute<br />
hands are in polished pink gold. Price:<br />
about 210,000 euros. www.debethune.ch<br />
Artistic chest of drawers<br />
The design team from Malabar, a Portuguese<br />
company, have designed a very special<br />
chest of drawers. The Hollow is made from a<br />
variety of woods including ebony and elm in<br />
combination with polished brass. This 110 cm<br />
high work of art costs 3,750 euros.<br />
www.malabar.com.pt<br />
Hot concertina<br />
The Zoom-Sauna S1 from KLAFS<br />
offers you all the luxury of a sauna within<br />
your own four walls. At the touch of a button,<br />
it takes just 20 seconds for it to expand<br />
from the size of a wall closet to a ready-togo<br />
sauna. Price on request.<br />
www.klafs.de
finest luxury | 5 b<br />
Fernweh-Kunst<br />
420 Seiten purer Luxus: Die XO Private<br />
Collection präsentiert die ultimativen<br />
Hideaways dieser Erde mit<br />
atemberaubenden, hoch inspirierenden<br />
Fotografien auf hochwertigstem<br />
Kunstdruckpapier. Ein Muss und<br />
Geheimtipp für Elite-Reisende, die<br />
hungrig auf einzigartige Erlebnisse<br />
und Orte sind. Das extra große Format<br />
ist hochwertig produziert und<br />
aufgemacht, aufgeklappt misst das<br />
Buch einen Meter und zieht garantiert<br />
alle Blicke auf sich. Ein echtes Sammlerstück<br />
und ultimatives Geschenk.<br />
Preis: 1.000 Euro<br />
www.xoprivate.com<br />
Schreib mal wieder…<br />
Die »Limited Edition Heritage« ist eine<br />
Hommage an das Ehepaar Ottilie und<br />
Alexander Graf von Faber-Castell, die<br />
das Faber-Castell’sche Schloss Anfang des<br />
20. Jahrhunderts aufwendig umbauen<br />
und erweitern ließen. Das eindrucksvolle<br />
Design des Damen- und Herrenzimmers<br />
sowie die klugen und feinsinnigen Persönlichkeiten<br />
von Ottilie und Alexander<br />
inspirierten zu den luxuriösen Füllfederhaltern.<br />
So verströmt z.B. der Füllfederhalter<br />
»Alexander« klassische Eleganz. Alle<br />
Metallteile sind aus massivem Silber gefertigt,<br />
und die Feder, von Hand eingeschrieben,<br />
besteht aus 18 Karat Bicolor Gold.<br />
Preis: 1.480 Euro. www.faber-castell.de<br />
Für Schneeköniginnen<br />
Die Wiener Traditionsjuweliere von<br />
A.E. Köchert haben den Winter in<br />
einem zauberhaften Schmuckstück<br />
eingefangen. Die funkelnden Ohrringe<br />
in der Trendfarbe Weiß strahlen<br />
Eleganz und Exklusivität aus. Sie<br />
bestehen aus weißer Jade und funkelnden<br />
Brillanten in 3,62 Karat.<br />
Wenn auch Sie sich mit der Schönheit<br />
von funkelnden Eiskristallen<br />
schmücken möchten, können Sie die<br />
kunstvollen Preziosen für 15.500 Euro<br />
erwerben. Sie passen sowohl zu einem<br />
prachtvollen Abendkleid als auch zur<br />
stilvollen Tagesgarderobe.<br />
www.koechert.com<br />
Far but near<br />
The XO Private Collection presents<br />
the ultimate hideaways on the planet<br />
with breath-taking photographs on the<br />
highest-quality art paper. An insider tip for<br />
elite travellers hungry for unique destinations.<br />
Price: 1,000 euros<br />
www.xoprivate.com<br />
Start writing again<br />
The Limited Edition Heritage is a<br />
homage to the couple Ottilie and Alexander<br />
Graf von Faber-Castell. The Alexander fountain<br />
pen is classic in its elegance. All the metal<br />
parts are made from solid silver, while the nib is<br />
18 carat bi-colour gold. Price: 1,480 euros.<br />
www.faber-castell.de<br />
For snow queens<br />
The long-established Viennese<br />
jewellers A.E. Köchert have captured winter<br />
in magical earrings. These stunning<br />
items are created from white jade and sparkling<br />
3.62 carat brilliants. They are available<br />
for 15,500 euros.<br />
www.koechert.com
Drettmann Yachts GmbH<br />
Arberger Hafendamm 22<br />
28309 Bremen / Germany<br />
T +49 421. 566 07-0<br />
F +49 421. 566 07-600<br />
info@drettmann-yachts.com<br />
www.drettmann-yachts.com
Leidenschaft ist immer erfolgreich<br />
Drettmann Motor- und Explorer Yachts.<br />
Eine neue Ära des Yacht-Erlebens.<br />
BREMEN·GERMANY·SINCE 1970
8 b | finest luxury<br />
Die ticken noch<br />
ganz richtig<br />
Bei den schönen neuen Zeitmessern<br />
wünscht man sich mehr als nur zwei<br />
Handgelenke, um diese entsprechend<br />
präsentieren zu können.<br />
Perfect timing<br />
With these beautiful<br />
new timepieces, you will<br />
wish you had more than<br />
two wrists to display<br />
them to the world.<br />
†<br />
In der Geophysic Tourbillon Universal<br />
Time verbinden die Uhrmachermeister<br />
von Jaeger-LeCoultre erstmals ein fl iegendes<br />
Tourbillon mit einer Weltzeitanzeige.<br />
Die Uhr mit einem Platingehäuse<br />
von 43,5 mm Durchmesser fasziniert in<br />
gleich mehrfacher Hinsicht und zeichnet<br />
sich durch eine beispiellos unkomplizierte<br />
Ablesbarkeit und Bedienung aus.<br />
Unter dem gewölbten Saphirglas sind<br />
eine 360°-Ansicht der Erde, der tiefblau<br />
lackierte Ozean mit feinen Wellen sowie<br />
das fliegende Tourbillon zu erkennen.<br />
In the Geophysic Tourbillon Universal<br />
Time, the master watchmakers from Jaeger-<br />
LeCoultre have combined a flying tourbillon<br />
with a world time display for the very first<br />
time. The watch with a platinum case (diameter<br />
43.5 mm) fascinates in many different<br />
ways. Underneath the domed crystal can be<br />
seen a 360° view of the earth, the deepblue<br />
painted ocean and the flying<br />
tourbillon.<br />
www.jaeger-lecoultre.com<br />
†<br />
Der Montblanc Heritage Chronométrie<br />
ExoTourbillon Rattrapante ist ein Meisterwerk<br />
in Präzision und Leistung. Lediglich<br />
acht Stück gibt es von dem edlen Timepiece,<br />
das vor allem dank seines ExoTourbillons alle Blicke auf<br />
sich zieht. Trotz der zahlreichen Details auf dem Zifferblatt,<br />
das von einem 18 Karat Roségold-Gehäuse eingefasst<br />
ist, bleibt die gute Lesbarkeit erhalten.<br />
The Montblanc Heritage Chronométrie ExoTourbillon Rattrapante<br />
is a masterpiece of precision and performance. Unfortunately,<br />
there are only eight examples of this noble timepiece, which draws<br />
everyone’s attention thanks to its ExoTourbillon. Despite the numerous<br />
details, the dial retains its good legibility.<br />
www.montblanc.com<br />
¢<br />
Der AIKON Chronograph 44 mm<br />
von Maurice Lacroix sorgt dank<br />
des strahlenden Blaus, das sich in<br />
Ziffernblatt und Armband widerspiegelt,<br />
für eine beeindruckende<br />
Präsenz am Handgelenk. Die<br />
Uhr ist mit einer Stoppuhr-<br />
Funktion ausgestattet, die die<br />
Messung von Zeitabschnitten<br />
erlaubt, bei denen es auf<br />
Sekunden ankommt.<br />
The AIKON Chronograph<br />
44 mm from Maurice Lacroix is an<br />
impressive presence on the wrist thanks to<br />
the radiant blue that is reflected in the dial<br />
and bracelet. The watch also has a stop<br />
watch function that enables you to measure<br />
periods of time to the very second.<br />
www.mauricelacroix.com
©<br />
Die 1815 Jahreskalender ist nach der Saxiona<br />
Jahreskalender aus dem Jahr 2010 der zweite<br />
Zeitmesser der Dresdner Uhrenmanufaktur A.<br />
Lange & Söhne mit namensgebender Kalenderfunktion.<br />
Ein Handaufzugswerk sorgt bei diesem<br />
wunderschönen Timepiece für zuverlässigen<br />
Antrieb, Zeigeranzeigen für Datum, Wochentag<br />
und Monat sowie eine Mondphasenanzeige<br />
liefern die nötigen Informationen.<br />
The 1815 Annual Calender is, after<br />
the Saxiona Annual Calender from 2010,<br />
the second chronograph from the Dresdenbased<br />
watchmakers A. Lange & Söhne with<br />
the calendar function that lends it its name.<br />
This timepiece has a hand-wound movement<br />
for reliability, hands for the date, weekday<br />
and month and a phase of the moon display<br />
that supply the information you need.<br />
www.alange-soehne.com<br />
finest luxury | 9 b<br />
†<br />
Seit 2012 bringt Piaget jedes Jahr<br />
einen limitierten Zeitmesser auf den<br />
Markt, der das Chinesische Neujahr<br />
feiert. In diesem Jahr wurde der<br />
Hahn kunstvoll auf dem Zifferblatt<br />
der ultradünnen Altiplano-Uhr platziert.<br />
Die Schönheit der kunstvollen Emaille<br />
wird durch 78 Diamanten in Brillantschliff<br />
und das weiße Goldgehäuse unterstrichen.<br />
Since 2012, Piaget celebrates the Chinese<br />
New Year with an annual limited edition timepiece.<br />
This year, the rooster was artfully placed on<br />
the dial of the ultra-thin Altiplano watch. The<br />
beauty of the artistic enamel is underlined by brilliant-cut<br />
78 diamonds and the white gold case.<br />
www.piaget.com<br />
å<br />
Der Frederique Constant Classic Worldtimer ist ideal für Weltenbummler: Das dunkelbraune Leder<br />
des Armbands harmoniert perfekt mit dem rosé-vergoldeten Gehäuse aus Edelstahl, das ebenfalls<br />
dunkelbraune Zifferblatt ist mit einer 3D-Weltkarte und den 24 Hauptzeitzonen verziert. So fällt<br />
die Entscheidung für das nächste Reiseabenteuer nicht schwer! Mit der Worldtimer haben Sie einen<br />
passenden Reisebegleiter stets an Ihrer Seite.<br />
The Frederique Constant Classic Worldtimer is ideal for globetrotters: The dark brown leather of the strap<br />
harmonises perfectly with the pink gold plated stainless steel case, while the dial, also dark brown, is adorned<br />
with a 3D world map and the 24 time zones. So it’s easy to decide on your next exciting destination! With the<br />
Worldtimer you have the right travelling companion always at your side. www.frederiqueconstant.com<br />
¢<br />
Die ArtyA Tobacco verbirgt ein<br />
ganz besonderes Geheimnis: Das<br />
Zifferblatt ist vollständig mit<br />
echten Tabakblättern verkleidet.<br />
Zigarrenliebhaber haben sogar<br />
die Möglichkeit, die Herkunft<br />
der verwendeten Blätter selbst<br />
zu bestimmen. Als Kontrast<br />
wählten die kreativen Köpfe<br />
von ArtyA ein schlichtes<br />
schwarzes Design, das die<br />
Besonderheit der Tabakblätter<br />
bestmöglich unterstützt.<br />
The ArtyA Tobacco hides<br />
a very special secret: the dial is<br />
coated all over with real tobacco<br />
leaves. Cigar lovers even have<br />
the opportunity to choose the<br />
origin of the leaves used<br />
themselves. As a contrast, the<br />
creative minds at ArtyA<br />
went for a restrained black<br />
design, which ideally<br />
enhances the uniqueness of<br />
the tobacco leaves.<br />
www.artya.com
10 b | finest beauty<br />
➊<br />
➋<br />
➌<br />
Das Model wurde mit Produkten<br />
von Arabesque geschminkt.<br />
The model was made up<br />
with products from Arabesque.<br />
➍<br />
➊ www.arabesque.de<br />
➋ www.arabesque.de<br />
➌ de.sallyhansen.com<br />
➍ www.lrworld.com/de/<br />
➎ www.boerlind.com<br />
➏ www.chanel.com<br />
➎<br />
Fantastisch feminin<br />
Die Farbpalette der aktuellen Saison beinhaltet mädchenhafte<br />
Töne wie Rosarot, Rose Delight und Bois<br />
de Rose. Mit den zarten Farben können Sie Ihre feminine<br />
Seite ganz besonders schön zur Geltung bringen. Lassen<br />
Sie mit dem Rouge von Chanel Ihre Wangen natürlich<br />
zart erröten und erfreuen Sie sich an dem ausdrucksstarken<br />
Pink von Sally Hansen auf Ihren Nägeln. Ein Kussmund<br />
in fruchtigem Himbeerrot und glänzendes Gold auf den<br />
Lidern komplettieren den femininen und stilvollen Look.<br />
Fabulously feminine<br />
natural pink blush, while you will love the expressive pink from<br />
Sally Hansen on your nails. Kissable lips in fruity raspberry red and<br />
bright gold on the eyelids round off the feminine and stylish look.<br />
Prominent among this season’s colours are girlish tints such<br />
as pink, rose delight and bois de rose. These delicate colours are just<br />
perfect for anyone wishing to bring out their feminine side. With the<br />
rouge from Chanel you can enliven your cheeks with a delicate<br />
➏
finest beauty | 11 b<br />
Innere Schönheit<br />
Mit diesen Beautypflanzen in Balance bleiben.<br />
Die Verbesserung der eigenen Gesundheit ist ein häufiger<br />
Vorsatz für das neue Jahr. Um ein allgemein gutes<br />
Körpergefühl zu entwickeln, ist jedoch auch das eigene innere<br />
Gleichgewicht von zentraler Bedeutung. Die Tibetische Konstitutionslehre<br />
bietet dafür ideale Kräuterrezepturen, die die<br />
Schweizer PADMA AG erforscht. Wie die vier Beautypflanzen<br />
Granatapfel, Ingwer, Safran und Kardamom. Vor allem die<br />
Granatapfelsamen helfen bei einer Nahrungsumstellung. Sie<br />
stärken die eigene Konstitution, indem die Verdauung und der<br />
Stoffwechsel in Schwung gebracht werden. Wenn im Frühling<br />
noch die Temperaturen schwanken, ist ein heißer Ingwertee<br />
die Lösung. Durch ihn kann die Nahrung besser aufgenommen<br />
werden und der Wechsel der Temperaturen lässt<br />
sich besser ertragen. Im Sommer dagegen braucht der Körper<br />
Abkühlung, um die Hitze zu ertragen. Safranwasser kühlt auf<br />
natürliche Weise von innen und ist der ideale Durstlöscher,<br />
denn ausreichend Trinken ist wichtig für das Wohlbefinden. Die<br />
kalte Jahreszeit kündigt der Herbst an, und um der bedrückten<br />
Stimmung vorzubeugen, die häufig mit den kürzeren Tagen<br />
und längeren Nächten einhergeht, ist Kardamom die perfekte<br />
Lösung. Aus Tibetischer Sicht haben die Samen zahlreiche<br />
Pure<br />
Schönheit<br />
Schlichtheit im<br />
Haardesign bringt das<br />
Schöne zur Geltung<br />
positive Eigenschaften, regen den Appetit an und hellen die<br />
eigene Stimmung auf. All diese Pflanzen bringen Körper und<br />
Geist in Schwung und steigern das eigene Wohlbefinden. Die<br />
innere Balance wirkt sich positiv auf die eigene Einstellung aus<br />
und lässt das neue Jahr gut beginnen. www.padma.ch<br />
Inner beauty<br />
A general feeling of well-being is essential to strengthening<br />
one’s own health. Swiss company PADMA AG works with Tibetan<br />
herbal and plant formulas and recommends grenadine, ginger, saffron<br />
and cardamom. All of them boost the immune system and improve<br />
inner balance. In particular, grenadine pips stimulate the metabolism,<br />
while a hot ginger tea helps us cope with variations in temperature. In<br />
summer, saffron water is the ideal drink since it cools us down naturally<br />
from within. And in autumn, cardamom puts us in a better mood so<br />
that we are less likely to suffer from those winter blues. www.padma.ch<br />
© Foto: Padma<br />
anzeige<br />
Für die diesjährige Spring Summer Collection 20<strong>17</strong><br />
»Urbane« nimmt Sassoon die Trends der Laufstege auf,<br />
die sich mit klaren Linien und schnörkellosen Entwürfen<br />
auf das Wesentliche konzentrieren.<br />
Weitere Looks auf:<br />
www.sassoon-salon.de<br />
Pure beauty<br />
For this year’s spring summer collection 20<strong>17</strong> »Urbane«<br />
Sassoon is taking up the trends of the catwalk, which focus on the<br />
essential with clear lines and unembellished designs.<br />
More looks at: www.sassoon.com
12 b | finest beauty<br />
Marc Jacobs Daisy 50 ml, 70 Euro<br />
Miu Miu L’Eau Bleue 30 ml, 58 Euro<br />
Chloé Love Story 30 ml, 51 Euro<br />
So duftet der Frühling<br />
Der Winter neigt sich dem Ende zu und die Frühblüher im Garten kündigen die neue Jahreszeit mit<br />
bunten Farben und betörenden Düften an. Wie auch die neuen Parfüms, die jeder Frau schmeicheln<br />
und aufregende Abenteuer versprechen.<br />
Die Parfümneuheiten 20<strong>17</strong> präsentieren<br />
sich in eleganten und<br />
verspielten Flakons, sodass sie ein echter<br />
Hingucker sind. Zudem betonen<br />
die Duftnoten die Individualität der<br />
Frau, die weiß, was sie will und der<br />
keiner widerstehen kann.<br />
Wie die neue Sorbet Edition<br />
»Daisy« von Marc Jacobs, die durch<br />
spritzige Nuancen die Erinnerung<br />
an blumenbedeckte Wiesen weckt.<br />
Richard Herpin komponiert aus<br />
Birne, Passionsfrucht, Maiglöckchen<br />
und Zedernholz einen Duft, der<br />
opulent und gleichzeitig verspielt<br />
frisch ist. Untermalt wird der elegante<br />
und auch unschuldige Duft von einem<br />
farbenfrohen Flakon. Der Mix aus<br />
hellem Lila und unaufdringlichem<br />
Pink wird durch die blumenbesetzte<br />
Verschlusskappe hervor gehoben. Mit<br />
»Daisy« beginnt der Frühling bereits<br />
bei einem selbst.<br />
Mit ihrem neuen Parfüm Miu<br />
Miu L’Eau Bleue beweist Daniela<br />
Andrier, dass sich ein Sinneseindruck<br />
durchaus einfangen lässt. Das Gefühl<br />
eines Neuanfangs, der in Form eines<br />
Lufthauchs daher kommt, wird durch<br />
eine elegant-sinnliche und florale Note<br />
beschrieben. Der Flakon in hellem<br />
Blau mit einem Steppmuster erinnert<br />
an das charakteristische Matelassé-<br />
Muster von Miu Miu. Das Parfüm<br />
bietet ein Erlebnis für alle Sinne und<br />
lässt Frühlingsgefühle erwachen.<br />
Um Gefühle geht es auch bei<br />
Begegnungen, die unser Herz<br />
höher schlagen lassen. Mit »Love<br />
Story« von Chloé kreiert Anne<br />
Flipo eine Liebesgeschichte, die in<br />
der Nacht beginnt und auch am<br />
nächsten Tag noch zu spüren ist. Die<br />
Komposition von Orangenblüten und<br />
Kapuzinerkresse verleiht dem Parfüm<br />
eine Sinnlichkeit, die leicht und delikat<br />
zugleich ist.<br />
Der elegant rosafarbene Flakon<br />
mit der kleinen Schleife gibt dem<br />
Ganzen eine Verspieltheit, die zu einer<br />
Liebesgeschichte einfach dazu gehört.<br />
Mit diesem Duft kann man sich<br />
von Kopf bis Fuß mit dem aufregenden<br />
Gefühl der neuen Liebe umgeben.<br />
The fragrance of spring<br />
Winter is drawing to a close and<br />
soon the new season will arrive with its<br />
lively colours and fresh fragrances. As will<br />
20<strong>17</strong>’s new scents in their elegant and<br />
playful bottles. Experience spring with all<br />
your senses. Daisy from Marc Jacobs in the<br />
new Sorbet edition underscores a woman’s<br />
individuality. The bottle, adorned with<br />
flowers, makes this fragrance something<br />
really special. Choose Miu Miu L’Eau<br />
Bleue from Daniela Andrier for that feeling<br />
of a new beginning. With its elegant<br />
and sensual note and characteristic Matelassé<br />
bottle, it fills you with a sense of<br />
adventure. Love Story from Chloé, created<br />
by Anne Flipo, brings together all the elements<br />
of romance.
14 b | finest fashion<br />
Mit seinem<br />
Stil neue<br />
Pfade gehen.<br />
Mode ist die große Leidenschaft<br />
der <strong>Berlin</strong>er Mode-Journalistin<br />
Marlene Sørensen, die über<br />
Stil, Beauty und Design schreibt.<br />
Neben ihrer redaktionellen Arbeit<br />
bei den Zeitschriften Harper’s<br />
Bazaar, Gala, Glamour oder dem<br />
ZEITmagazin, schreibt sie auch<br />
für ihren eigenen Blog »spruced«.<br />
Wir sprachen mit der Fashionista<br />
über Modetrends und ihr Buch<br />
»Stilvoll«, das letztes Jahr<br />
erschienen ist.<br />
Liebe Frau Sørensen, Sie haben in London Journalismus<br />
studiert und arbeiten nun als freie Redakteurin für verschiedene<br />
Modezeitschriften. War Mode schon immer eine<br />
große Leidenschaft von Ihnen?<br />
Als ich 15 Jahre alt war und meine Mama noch über mein<br />
Schuhbudget entschied, wünschte ich mir waghalsig hohe<br />
Plateaustiefel, von denen ich überzeugt war, dass sie mich<br />
automatisch cooler machen würden, und die meine Mama<br />
mir völlig zurecht nicht kaufen<br />
wollte. Ich habe dann über Monate<br />
mein Taschengeld gespart, sie mir<br />
selbst gekauft und auf dem Weg zur<br />
Schule heimlich angezogen. Falls<br />
diese Geschichte etwas zu bedeuten<br />
hat, dann vielleicht, dass ich Mode schon früh als ein Versprechen<br />
von mehr gesehen habe. Und dass ich bereit war,<br />
dafür zu viel Geld auszugeben.<br />
Die Modebranche ist sehr vielfältig, mit vielen unterschiedlichen<br />
Stilen. Wie würden Sie eigentlich Stil definieren?<br />
Als einen Weg zu sich selbst. Klingt esoterisch, aber auch<br />
wer mal mit Plateaustiefeln angefangen hat, kann mit<br />
»Ich denke manchmal,<br />
dass ich meinen Stil noch<br />
gar nicht gefunden habe.«<br />
seinem Stil neue Pfade gehen (und sei es zurück zu den<br />
jetzt wieder so angesagten Plateaustiefeln).<br />
Das stimmt. Und je nach Saison verändern sich die Modetrends.<br />
Achten Sie immer darauf, was gerade angesagt ist?<br />
Ja, das ist Teil meines Jobs. Für meine persönliche Garderobe<br />
sind Trends aber nicht entscheidend. Ich finde Labels interessant,<br />
die Mode nicht als Saisonware sehen, sondern auf<br />
nachhaltiges, reduziertes, dabei aber nicht langweiliges, und<br />
zeitloses Design setzen. Hypes gehen<br />
oft schneller wieder vorbei, als man<br />
sich auf die Warteliste für die neueste<br />
It Bag setzen lassen kann. Obwohl ich<br />
auch nicht so tun muss, als würde ich<br />
mich Strömungen entziehen. Anders<br />
gesagt: Es macht Laune, einen goldenen Plisseerock zu kaufen,<br />
obwohl er nur für eine Saison angesagt ist.<br />
Sie betreiben u.a. den erfolgreichen Blog »spruced«, der<br />
auch eine Kooperations-Seite der deutschen VOGUE ist.<br />
Wie kam es dazu?<br />
Die VOGUE hat vor ein paar Jahren ein Netzwerk gegründet,<br />
um Blogs, die zum Magazin passen, eine breitere
finest fashion | 15 b<br />
Plattform zu geben. Ein immer noch schönes Kompliment,<br />
dass auch ich gefragt wurde.<br />
Und woher nehmen Sie Ihre Ideen für den Blog?<br />
Ganz unterschiedlich. Manchmal habe ich Lust, ein Label<br />
größer vorzustellen. Manchmal aus einer Kooperation mit<br />
einer Marke. Manchmal will ich einfach ein Produkt zeigen,<br />
das ich großartig finde. Was ich bei jedem Beitrag versuche,<br />
ist so über Mode zu schreiben wie ich darüber rede: Geraderaus,<br />
trotzdem nachdenklich, hoffentlich mit Humor.<br />
Wir haben auch gelesen, dass Sie durch Ihren Blog Ihre<br />
Liebe zur Fotografie entdeckt haben. Arbeiten Sie jetzt<br />
auch nebenbei als Fotografin?<br />
Nachdem mein Buch »Stilvoll« erschienen ist, habe ich<br />
Anfragen als Fotografin bekommen und tatsächlich werde<br />
ich demnächst eine Online-Kampagne für eine Modemarke<br />
fotografieren. Ich hatte damit gar nicht gerechnet, umso<br />
schöner, dass das durch dieses Buch entstanden ist.<br />
Wie kam es dazu, dass Sie »Stilvoll« geschrieben haben?<br />
Letztes Jahr im März fragte mich ein Verlag, ob ich ein Buch<br />
über Mode schreiben würde. Das ist die kurze Antwort.<br />
Die Längere: Dann sagte der Verlag das Projekt wieder ab<br />
und ich stand mit einem halbfertigen Buch da. Ich war<br />
also noch nicht fertig, aber auch zu weit, um es aufgeben<br />
zu wollen. Ich habe dann meine Enttäuschung weggepackt,<br />
meinen Mut zusammengenommen, einen neuen Verlag für<br />
das Buch gesucht und glücklicherweise Callwey gefunden.<br />
Ihr Buch beschäftigt sich mit Trends. Was aber fasziniert Sie<br />
am meisten an Mode?<br />
Ich finde es faszinierend, dass ein Kleidungsstück die Laune<br />
innerhalb von Sekunden verbessern und einen Look komplett<br />
verändern kann.<br />
Und wenn man nicht weiß, welcher Stil zu einem passt?<br />
Welchen Tipp würden Sie geben?<br />
Ich kann mich nur dem anschließen, was die Kostümbildnerin<br />
Aino Laberenz in »Stilvoll« sagt: »Ich denke manchmal,<br />
dass ich meinen Stil noch gar nicht gefunden habe.<br />
Und eigentlich finde ich das schön. Es birgt die Chance,<br />
sich immer wieder neu zu entscheiden.«<br />
Vielen Dank für das Gespräch!<br />
»Following new paths with one’s style.«<br />
Fashion is the great passion of <strong>Berlin</strong> fashion journalist Marlene Sørensen, who writes about style, beauty<br />
and design in a variety of magazines. In addition to this work, she also writes for her own »spruced« blog. We<br />
interviewed the fashion expert.<br />
Ms. Sørensen, you studied journalism in London and now work as<br />
a freelance writer for a number of fashion magazines. Has fashion<br />
always been your great passion?<br />
When I was 15 and my mum was still in charge of my clothes budget,<br />
I wanted perilously high platform boots. I was convinced they would<br />
automatically make me cooler. Luckily, my mum was wiser and refused<br />
point blank to get them for me. I saved my pocket money for months<br />
and bought them myself. If there’s any significance in this story, it’s<br />
perhaps that even at an early age I regarded fashion as a promise of<br />
more. And that I was willing to spend too much money on that.<br />
The fashion business has many aspects, including many different<br />
styles. How would you define your own style?<br />
As a path to myself. It sounds esoteric, but even someone who<br />
began with platform shoes can take new directions with his style<br />
(and if that takes them back to those coveted platform shoes, which<br />
are back in fashion).<br />
That’s true. And fashions change depending on the season. Do you<br />
always keep an eye on what’s trendy at the moment?<br />
Yes, that’s one part of my job. But it is not key to the contents of<br />
my wardrobe. What I find interesting are labels that do not perceive<br />
fashion as seasonal goods, but rather focus on reduced, timeless<br />
design that is not, however, boring.<br />
You have your own successful blog called »spruced«, which is also<br />
a partner site of the German edition of Vogue. How did that come<br />
about?<br />
A few years ago, VOGUE set up a network to offer a wider platform<br />
to blogs that were a good match to the magazine. And it was<br />
a nice compliment that they asked me to join it.<br />
And where do you get your ideas for the blog from?<br />
That varies. Sometimes I want to introduce a label to more people.<br />
Sometimes I am cooperating with a brand. In some cases, I simply<br />
want to present a product that I am enthusiastic about.<br />
Your book, »Stilvoll«, is all about trends. What fascinates you most<br />
about fashion?<br />
I find it fascinating that a garment can improve someone’s mood in<br />
just a few seconds and completely change their look.<br />
And when someone does not know what style suits them? What<br />
advice would you give?<br />
I can only agree with what Aino Laberenz, the costume designer,<br />
says in »Stilvoll«:»Sometimes I think that I still have not found<br />
my own style. I really like that. It reveals the opportunity to keep<br />
on making new decisions for and about oneself.«<br />
Many thanks for the interview!
00 b | finest rubrik<br />
© Foto: Roberto Cavalli<br />
<br />
Erlaubt ist, was gefällt!<br />
© Foto: 2Margarethe Wichert Pictures - Getty Images<br />
<br />
Alle Jahre wieder überraschen uns die Designer mit mustergültigen Prints und kunterbunten Kombinationen.<br />
Der Beginn der warmen Jahreszeit animiert Fashionistas auf der ganzen Welt, etwas tiefer und mutiger in den<br />
modischen Farbtopf zu greifen. Doch auch für Puristen findet sich wieder das eine oder andere Designerstück.<br />
Nach den frostigen Monaten, die hinter uns liegen,<br />
geht es in unserem Kleiderschrank in der aktuellen<br />
Saison endlich wieder heiß her! Die Designer haben<br />
sich für die aktuelle Frühjahr-/Sommer-Kollektion wieder<br />
einiges einfallen lassen, um die modebegeisterten Damen<br />
aus der ganzen Welt zu beeindrucken. Ein klares Statement<br />
hierbei setzen farbenfrohe Prints und mutige Kombinationen<br />
in allen Varianten. Intensive Farben treffen auf metallische<br />
Effekte und kokett geschnittene Stücke harmonieren<br />
mit floralen Mustern. Daraus ergibt sich eine ungeahnte<br />
Lebendigkeit, die in den letzten Monaten in zurückhaltendem<br />
Winterschlaf versunken war. Verwandeln Sie die Stadt<br />
mit Ihrem Auftritt in ein farben- und formenprächtiges<br />
Modekarussell und machen Sie sich frei von klassischen<br />
Stilregeln. Erlaubt ist, was gefällt! Die Accessoires sollten<br />
sich jedoch besser etwas zurückhalten, wenn die Kleidung<br />
bereits jede Menge Aufmerksamkeit verlangt. Wobei<br />
Roberto Cavalli und Alexis Mabille beweisen, dass auch<br />
opulente Statementketten perfekt zu den mutigen Mustermatches<br />
passen können.<br />
<br />
<br />
© Foto: Sportmax<br />
© Foto: FirstView & Getty Images<br />
© Foto: TOD’S
© Foto: Fendi<br />
© Foto: Alexis Mabille<br />
<br />
© Foto: Giovanni Giannoni<br />
© Foto: imaxtree<br />
<br />
Für alle Eisköniginnen, die schon jetzt Sehnsucht nach<br />
wunderweißen Winterlandschaften haben, finden sich auch<br />
zahlreiche pastellige Töne und zarte Cremefarben in den<br />
aktuellen Kollektionen. So können Sie den Zauber von<br />
funkelnden Schneekristallen noch weit bis in den Frühling<br />
hinein genießen.<br />
Anything goes!<br />
The start to the warm season motivates fashionistas the<br />
world over to dip rather deeper into the paint pot and be bolder in<br />
their choice of colours. Purists too can find this or that designer<br />
item. With the frosty months finally behind us, this season things<br />
can finally heat up in our wardrobes! For the current spring/summer<br />
collection, the designers have again come up with some great<br />
ideas that are bound to impress fashion-conscious women everywhere.<br />
A wide variety of colourful prints and daring combinations<br />
make a clear statement. Intensive colours meet metallic effects,<br />
while coquettishly tailored items harmonise with floral patterns.<br />
This produces an unforeseen liveliness that had all but vanished<br />
during the preceding months of hibernation. This is an opportunity<br />
to transform the city into a fashion carousel bursting with colour<br />
and exciting shapes and to escape from classic rules about style.<br />
Anything goes! However, when it comes to accessories, these should<br />
be more reserved if the clothes themselves are drawing so much<br />
attention. Mind you, Roberto Cavalli and Alexis Mabille prove<br />
that opulent statement necklaces can go perfectly well with bold<br />
combinations of patterns. For all ice queens, who are already craving<br />
the wonderful white of winter landscapes, numerous pastel<br />
tones and delicate shades of cream can also be found in the latest<br />
collections. So they can enjoy the magic of sparkling snow crystals<br />
deep into the spring.<br />
<br />
<br />
www.dior.com<br />
www.robertocavalli.com<br />
www.carolinaherrera.com<br />
www.dawidtomaszewski.com<br />
www.fendi.com<br />
www.alexismabille.com<br />
de.louisvuitton.com<br />
www.talbotrunhof.com<br />
www.sportmax.com<br />
www.nicholask.com<br />
www.tods.com<br />
www.dior.com<br />
© Foto: John Galliano<br />
© Foto: JPaule Ka<br />
www.johngalliano.com<br />
www.pauleka.com<br />
www.dior.com
18 b | finest lifestyle<br />
Babyboom<br />
Für die Kleinsten nur das Beste! Wenn es darum geht, die Kinder oder Enkelkinder zu ver-<br />
wöhnen, sind der Fantasie keine Grenzen gesetzt. Wir möchten Ihnen einige Produkte<br />
präsentieren, die nicht nur Kinderaugen zum Leuchten bringen.<br />
When a special treat is needed for your children or grandchildren,<br />
the imagination knows no limits. We would like to present to you<br />
some products that are certain<br />
to delight not only children.<br />
Die Spieluhr von Alessi beweist,<br />
dass auch eine schwerfällige Elefantendame<br />
eine grazile Primaballerina<br />
sein kann. Vor den<br />
Augen ihres kleinen Zuschauers<br />
balanciert sie elegant auf einem<br />
goldenen Ball. Die Spieluhr ist<br />
für 1.150 Euro erhältlich.<br />
The musical box from<br />
Alessi proves that even a cumbersome<br />
lady elephant can be a graceful<br />
ballerina. It balances delicately<br />
on a golden ball in front of a little<br />
spectator. The musical box is available<br />
for 1,150 euros.<br />
www.einrichten-design.de<br />
Das originelle Schaukelpferd »Furia« von Wiener GTV<br />
Design ist ein ganz besonderes Schmuckstück. Das Gestell<br />
ist aus hochwertigem Buchenbugholz gefertigt und der<br />
Sitz ist mit gepolstertem Leder bezogen. Preis: 988 Euro<br />
The original Furia rocking horse from Wiener GTV<br />
Design is a true gem. The body is made from high-quality beechwood<br />
and it features a padded leather seat. Price: 988 euros<br />
www.einrichten-design.de<br />
Der Liegesitz MamaRoo von 4Moms ist mit fünf Bewegungsstufen<br />
ausgestattet und verfügt über einen Lautsprecher,<br />
der Naturklänge wiedergibt, sowie über einen MP3- und Bluetooth-Anschluss,<br />
und lässt sich ganz einfach per Smartphone<br />
bedienen. Erhältlich ist der wippende Allrounder ab 300 Euro.<br />
With the MamaRoo infant seat from 4Moms you can<br />
choose from five different motions. It is equipped with a loudspeaker<br />
and a MP3 and Bluetooth connector, which can be operated<br />
easily from a smartphone. Price: 300 euros<br />
www.kleinundmore.de<br />
Der entzückende Puppenwagen von Moulin Roty aus<br />
Frankreich verzaubert mit seinem 50er-Jahre Charme. Der<br />
Wagen besteht aus massivem Holz, einem Stoffverdeck und<br />
mit Gummiringen ummantelten Holzrädern. Preis: <strong>17</strong>9 Euro<br />
The delightful doll’s pram from French company Moulin<br />
Roty enchants with its 50s charm. The pram is made from<br />
solid wood and has a fabric hood and wooden wheels with rubber<br />
surrounds. Price: <strong>17</strong>9 euros<br />
www.kinderraeume.com<br />
Am liebsten spielen die Kleinsten Cowboy<br />
und Indianer. Mit dem schönen Tipi von<br />
Bloomingville holt man sich echtes Indianerfeeling<br />
in das heimische Kinderzimmer.<br />
In dem 1,60 m hohen Unterschlupf<br />
aus Holz und Stoff lassen sich<br />
die spannendsten Abenteuer erleben.<br />
Preis: 164 Euro<br />
Little ones love playing<br />
‘Cowboys and Indians’. The beautiful<br />
teepee from Bloomingville<br />
brings that authentic ‘Indian’<br />
feel to a child’s bedroom. The<br />
most thrilling adventures can<br />
be experienced in this 1.6<br />
metre high wood-andfabric<br />
hideaway. Price:<br />
164 euros<br />
www.vivalagoon.com
Hier passt so einiges<br />
rein! Der dreitürige<br />
Schrank von der Hamburger<br />
Möbelmanufaktur<br />
MIMM ist in<br />
Handarbeit gefertigt<br />
und bietet Platz für<br />
alles, was kleine Modemäuse<br />
benötigen. Der<br />
Lack ist auf Wasserbasis<br />
und speichelfest. Preis:<br />
1.300 Euro<br />
Die Tiffany Elsa Peretti ® Heart Babybürste<br />
aus Sterlingsilber ist streichelzart<br />
und für 230 Euro erhältlich.<br />
The Tiffany Elsa Peretti® Heart<br />
baby brush in sterling silver is soft to the<br />
touch and available for 230 euros.<br />
www.tiffany.de<br />
Die hinreißende Pendellampe »Vogelvolière« von<br />
Mathieu Challières aus Paris ist Leuchte und Kunst-<br />
objekt zugleich. Die reduzierte Gestaltung, der zarte<br />
Kupferton und die bezaubernden Piepmatzen erhel-<br />
len jedes Kindeszimmer. Für 359 Euro verzaubert<br />
das Schmuckstück auch Ihr Zuhause.<br />
The charming La volière pendant birdcage lamp from<br />
Mathieu Challières in Paris is also an objet d’art. The delicate<br />
design, filigree copper wires and magical little birds will brighten up<br />
any child’s room. Price: 359 euros<br />
www.kinderraeume.com<br />
Truly spacious!<br />
The triple-door wardrobe<br />
from Hamburg-based furniture<br />
manufacturer<br />
MIMM is handmade and<br />
offers space for everything<br />
the younger fashion-conscious<br />
need. The paint is<br />
water-based and saliva<br />
proof. Price: 1,300 euros<br />
www.kinderraeume.com<br />
Die kleine Schaukel »Little Nest« bietet<br />
dank feinster Merinowolle und einer hypoallergenen<br />
Kokosmatratze einen kuscheligen<br />
Schlafplatz für Neugeborene. Wie in einem<br />
Kokon schwebt Ihr kleiner Schatz gut behütet<br />
ins Reich der Träume. Preis: 1.800 Euro<br />
The Little Nest crib is a snuggly place<br />
for newborns to sleep thanks to its finest Merino<br />
wool and hypo-allergenic coconut fibre mattress.<br />
Well-protected, as if in a cocoon, your little<br />
treasure can drift blissfully into the realm of<br />
dreams. Price: 1,800 euros<br />
www.funkylittledarlings.co.uk<br />
Mit der magnetischen Tapete von<br />
Woodlands können kleine Entdecker<br />
immer wieder neue fantasievolle<br />
Märchenlandschaften kreieren. Die<br />
wunderschöne Tapete in Rosé-<br />
Braun ist inkl. drei Magneten für 300<br />
Euro erhältlich – weitere Magnete<br />
kann man separat erwerben.<br />
With this magnetic wallpaper<br />
from Woodlands, little explorers can go<br />
on creating new fairytale worlds. The<br />
pink-brown paper comes with three<br />
magnets and is available for 300 euros.<br />
www.sianzeng.com<br />
Das edle Metallbett in Roségold ist 140 cm lang und 76 cm<br />
breit. Die Matratze kann in zwei unterschiedlichen Höhen<br />
montiert werden. Mit diesem zeitlosen Babybett für 640 Euro<br />
schläft Ihr kleiner Schatz sicher und schick zugleich.<br />
The fine metal bed is 140 cm long and 76 cm wide. The mattress<br />
can be mounted at two different heights. With this timeless baby<br />
bed for 640 euros, your little treasure can sleep safely and stylishly.<br />
www.cranmorehome.com.au
20 b | finest lifestyle<br />
Gartenspecial<br />
Frühlingserwachen – Das erkennt<br />
man daran, dass die ersten Frühblüher<br />
ihre Köpfe rausstrecken und die milden<br />
Temperaturen die Naturliebhaber<br />
nach draußen locken. Der eigene Garten<br />
wird zur kreativen Spielwiese, auf<br />
der man nach Herzenslust umgraben,<br />
pflanzen und gestalten kann.<br />
Doch nicht nur bunte Blumenbeete,<br />
Gemüseanbau und ein grüner<br />
Rasen machen den Garten zu einer<br />
persönlichen Oase, auch Möbelstücke<br />
und andere Highlights gehören dazu.<br />
In unserem Special möchten wir große<br />
und kleine Accessoires vorstellen, die<br />
das eigene grüne Reich verschönern,<br />
eine Wohlfühlatmosphäre ausstrahlen<br />
und gleichzeitig stilvoll daherkommen.<br />
© Foto: Skagerak<br />
Mit ihrem einfachen Design ist die Bank- und<br />
Tischgarnitur der Overlap-Serie ein echter<br />
Hingucker. Das äußerst widerstandsfähige<br />
Thuja-Holz und die pulverbeschichteten<br />
Stahlbeine trotzen jedem Wetter.<br />
Preis: Tisch 2.949 Euro, Bank 1.299 Euro<br />
www.skagerak.dk<br />
Thanks to their simple design, the bench and<br />
table set from the Overlap series is a real eye-catcher<br />
and can withstand any weather. Price: table 2,949<br />
euros, bench 1,299 euros. www.skagerak.dk<br />
Mit dem Sunday One Tower Gartengrill lässt<br />
sich ein erfolgreicher Tag perfekt beenden.<br />
Seine Multifunktionaliät überzeugt einfach, vor<br />
allem wenn man nach dem Essen den seitlichen<br />
Kamin genießen kann. Preis: ab 899 Euro<br />
www.sundaygrill.com<br />
The Sunday One Tower garden grill provides<br />
the perfect end to any day. Its multifunctionality is<br />
persuasive, especially when you take a look into the<br />
flue after having eaten. Price: from 899 euros.<br />
www.sundaygrill.com<br />
Der Sussex Trug überzeugt<br />
durch seine Form und Effektivität.<br />
Zum Transportieren oder<br />
zur Aufbewahrung - in beiden<br />
Fällen macht der Korb eine<br />
tolle Figur. Preis: 50 Euro<br />
www.garpa.de<br />
The Sussex trug impresses<br />
with its form and efficiency. For<br />
transport or storage – in either case<br />
it cuts a good figure. Price: 50 euros<br />
www.garpa.de<br />
© Fotos: Garpa<br />
© Foto:Sundaygrill
finest lifestyle | 21 b<br />
Ob zwischendurch oder zum wohlverdienten<br />
Feierabend – Auf dem Servierwagen<br />
James Antik finden die Lieblingsgetränke<br />
oder Snacks genügend Platz. Der aus Rattan<br />
handgefertigte Wagen passt überall hin und<br />
bietet einen hohen Komfort. Preis: 895 Euro<br />
www.exklusive-gartenmoebel.eu<br />
The vintage trolley James Antik provides sufficient<br />
space for your favourite drinks or snacks. This<br />
handmade rattan trolley is never out of place and so<br />
convenient. Price: 895 euros<br />
www.exklusive-gartenmoebel.eu<br />
© Foto: Exklusive Gartenmöbel<br />
Garden Special<br />
Spring awakening – Spring is<br />
here and that becomes clear from the fi rst<br />
early bloomers poking out their heads and<br />
the mild temperatures tempting nature lovers<br />
to venture outdoors. The garden becomes<br />
a creative playground in which you can<br />
plant and design to your heart’s content.<br />
But it’s not just colourful fl owerbeds, vegetables<br />
and a green lawn that make the garden<br />
a personal oasis. Furniture and other<br />
highlights also play a role. In our special<br />
feature, we would like to present some accessories,<br />
large and small, which beautify your<br />
own outdoor kingdom, radiate a feel-good<br />
atmosphere and look stylish, too.<br />
© Foto: Exklusive Gartenmöbel<br />
Eine Schaukel gehört in jeden Garten und<br />
wenn sie auch noch »Holly« heißt, dann<br />
kann man in ihr erst recht jeden Sonnenstrahl<br />
so richtig auskosten. Preis: 409 Euro<br />
www.exklusive-garten.eu<br />
Every garden should have a swing and<br />
when Holly is its name, you can really make<br />
the most of every ray of sun. Price: 409 euros<br />
www.exklusive-gartenmoebel.eu<br />
© Fotos: Burberry<br />
Dass Gummistiefel nicht langweilig<br />
daher kommen, beweist dieses<br />
Paar von Burberry. Die Crosshills<br />
mit bedrucktem Canvas sehen<br />
einfach stylisch im Garten aus.<br />
Preis: 295 Euro<br />
www.burberry.com<br />
Rubber boots don’t have to be<br />
boring, as this pair from Burberry<br />
proves. The Crosshills with printed<br />
canvas look really stylish in the den. Price: 295 euros<br />
garwww.burberry.com<br />
© Foto:Vibia<br />
Wer ein Spiel zwischen Licht und<br />
Schatten in seinem Garten erzeugen<br />
möchte, sollte sich für die<br />
Vibia Kollektion entscheiden. Die<br />
Stehleuchten »Meridiano« können<br />
auch als Hocker oder Beistelltisch<br />
genutzt werden. Preis: 1.535 Euro<br />
www.vibia.com<br />
The Vibia collection creates a<br />
pattern of light and shadow. Meridiano<br />
floor lamps can also be used as a stool or<br />
side table. Price: 1,535 euros<br />
www.vibia.com
22 b | finest lifestyle<br />
Grünzeug<br />
»Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.«<br />
– Dieser berühmte Satz aus dem Musical<br />
»My Fair Lady« könnte auch als Werbeslogan für<br />
die Pantone Trendfarbe 20<strong>17</strong> verwendet werden.<br />
Der erfrischende Farbton »Greenery« ist<br />
eine lebensbejahende Farbe und Sinnbild für<br />
Leidenschaft und Vitalität.<br />
Greenery<br />
Pantone’s refreshing fashionable colour for<br />
20<strong>17</strong> is Greenery. It’s a life-affirming shade and a<br />
symbol of passion and vitality.<br />
Der Duft »Parco Palladino<br />
V« von Bottega Veneta<br />
erinnert an einen Spaziergang<br />
durch aromatische<br />
Kräutergärten. Der<br />
besonders schöne Flakon<br />
mit dem zart grünen<br />
Inneren ist in jedem Bad<br />
ein stilvoller Blickfang.<br />
Preis: 265 Euro / 100 ml<br />
Parco Palladino V from<br />
Bottega Veneta is a fragrance<br />
that recalls walking through<br />
aromatic herb gardens. The<br />
stylish bottle with its delicate<br />
green interior is an eye-catcher<br />
in any bathroom.<br />
Price: 265 euros / 100 ml<br />
www.bottegaveneta.com<br />
Pisano Vasen von Lambert sind Objekte, die jeden Strauß<br />
inszenieren. Das farbenfrohe Grün passt zu üppigen<br />
Rosensträußen genauso gut wie zu zarten Frühlingsblühern.<br />
Pisano wird aus durchgefärbtem Glas in sogenannter<br />
Überfangtechnik mundgeblasen hergestellt. So entstehen<br />
die schönsten Farbkombinationen. Der Rand der Pisano<br />
Vase ist heiß abgeschmolzen. Preis: ab 40 Euro<br />
Pisano vases from Lambert are the perfect way to present<br />
any bouquet. Solid coloured glass Pisano vases are created using<br />
the double-coated mouth blown technique. This produces the loveliest<br />
combinations of colours. Price: from 40 euros<br />
www.shop-lambert-home.de<br />
Die Teller von Luisa Via Roma<br />
sind aus feinstem Limoges-Porzellan<br />
gefertigt und mit einer<br />
Borte aus 24 Karat Blattgold<br />
verziert. Die 20 cm<br />
großen Teller in<br />
satten Grüntönen<br />
verschönern jede<br />
Kaffeetafel. Preis<br />
4er-Set: 230 Euro<br />
The plates from<br />
Luisa Via Roma are<br />
made from finest<br />
Limoges porcelain and<br />
decorated with a<br />
24-carat gold leaf border.<br />
These 20 cm plates in rich<br />
green tones enhance any coffee<br />
table. Price for a set of four:<br />
230 euros<br />
www.luisaviaroma.com<br />
Die aktuelle Kollektion von Salvatore<br />
Ferragamo kombiniert<br />
u.a. hochtaillierte Bleistiftröcke<br />
zu Blusen mit gepufften Ärmeln.<br />
Der Allover-Look in sattem Grün<br />
versprüht einen ganz besonderen<br />
Charme. Einen tollen Kontrast<br />
zur Trendfarbe setzt die leuchtend<br />
blaue Tasche.<br />
The current collection from Salvatore<br />
Ferragamo combines e.g. highwaisted<br />
pencil skirts and blouses with<br />
puffed sleeves. The all-over look in<br />
lush green exudes a very special<br />
charm. The bright blue bag forms the<br />
perfect contrast to the trendy colour.<br />
www.ferragamo.com<br />
© Foto: Salvatore Ferragamo<br />
Mixt nicht nur grüne Smoothies:<br />
Der kompakte Vitamix Personal<br />
Blender S30 mit 800-950 Watt<br />
bietet mit zwei unterschiedlichen<br />
Behältern optimale Voraussetzungen<br />
für schnelles Mixen<br />
und die unkomplizierte Zubereitung<br />
von Speisen und Getränken.<br />
Der apfelgrüne Alleskönner<br />
ist ab 399 Euro erhältlich.<br />
The compact 800-950 watt<br />
Vitamix Personal Blender S30 with<br />
two different containers offers you all<br />
you need to mix quickly and prepare<br />
dishes and drinks easily. The applegreen<br />
all-rounder is available starting<br />
from 399 euros.<br />
www.vitamix.de<br />
© Foto: jerry tempfli/dpi digital content
Seit 1858 versprechen die Produkte<br />
von Dr. Bronners konsequent faire<br />
Biokosmetik. Die reinen Naturseifen<br />
bestehen aus 100% natürlichen<br />
Inhaltsstoffen, sind 100% vegan und<br />
vollständig biologisch abbaubar. Preis<br />
für 140 ml: 10,90 Euro<br />
Dr. Bronners has been known for<br />
consistently fair biocosmetics since 1858.<br />
The natural soaps are made from 100%<br />
natural ingredients, are 100% vegan and<br />
fully biodegradable. Price for 140 ml:<br />
10.90 euros<br />
www.drbronner.de<br />
Grünes Beautywunder:<br />
Wellmaxx Konzentrat<br />
mit Teekomplex<br />
schützt und revitalisiert<br />
– der Dreifach-<br />
Komplex aus grünem, weißem und rotem<br />
Tee stärkt die Widerstandskraft der Haut und<br />
bietet oxidativen Schutz vor Freien Radikalen.<br />
Preis 7 x 2 ml Ampulle: 23,95 Euro<br />
Wellmaxx concentrates with tea complex protect<br />
and revitalise – the triple complex of green, white and<br />
red tea strengthens the skin‘s powers of resistance. Price<br />
7 x 2 ml ampoule: 23.95 euros<br />
www.wellmaxx.com<br />
Mit dem Bettenmodell HARLECH 12 im angesagten Pantone-Ton<br />
setzt Savoir Beds ein besonders luxuriöses Statement im Schlafzimmer<br />
– ein Modell mit Potenzial zum Evergreen. Das große, mit plüschigem<br />
Donghia-Samt gepolsterte Kopfteil erstrahlt in üppigem Grün und ist<br />
mit goldfarbenen Messingnägeln verziert. Preis auf Anfrage<br />
With the HARLECH 12 bed in its popular Pantone colour, Savoir<br />
Beds makes a particularly luxurious statement in the bedroom. The large<br />
headboard upholstered with plush Donghia velvet radiates in lush green and<br />
is ornamented with gold-coloured brass studs. Price on request.<br />
www.savoirbeds.co.uk<br />
© Foto: D.BLACKMORE<br />
Greenery zum Naschen Greenery for snacking<br />
veganes und laktosefreies Kokos-Matchakonfekt / coconut Matcha confection<br />
Zutaten für 40 Stück / Ingredients for 40 pieces:<br />
❏ 200 g getrocknete Aprikosen / 200 g dried apricots<br />
❏ 100 g getrocknete Apfelringe<br />
100 g dried apple rings<br />
❏ 200 ml Kokosmilch / 200 ml coconut milk<br />
❏ 100 g gemahlene Mandeln<br />
100 g ground almonds<br />
❏ 80 g Kokosflocken / 80 g coconut fl akes<br />
❏ 80 g Hafer-Schmelzflocken<br />
80 g instant oatmeal<br />
❏ 2-3 EL Agavendicksaft / 2-3 EL agave syrup<br />
❏ 2 Sticks Emcur Bio Matcha, 4 g<br />
2 sticks of Emcur Bio Matcha, 4 g<br />
Zubereitung:<br />
Das Trockenobst in<br />
einer Küchenmaschine<br />
zerkleinern.<br />
Alternativ mit einem<br />
scharfen Messer in schmale Streifen schneiden, anschließend<br />
mit einem Wiegemesser fein hacken, in eine Schüssel<br />
geben. Nun Kokosmilch, Mandelmehl, 50 g Kokosflocken<br />
und Hafer-Schmelzflocken dazugeben, mit Agavendicksaft<br />
süßen, zu einem Teig kneten. Restliche Kokosflocken<br />
in einen tiefen Teller füllen. Matcha in eine hohe Schale<br />
geben. Aus dem Teig 40 gleich große Kugeln formen. Erst in<br />
Kokosflocken, dann im Matcha wälzen. In eine Dose füllen<br />
und kühl lagern. Zubereitungszeit: Etwa 25 Minuten<br />
Preparation:<br />
Chop the dried fruit in a food processor. Alternatively, cut<br />
it into narrow strips using a sharp knife, then chop finely with a<br />
chopping knife, and put into a bowl. Now add the coconut milk,<br />
50 g of coconut flakes and the instant oatmeal, sweeten with the<br />
agave syrup and knead into a dough. Pour the remaining coconut<br />
flakes into a deep dish. Place the Matcha in a deep bowl. Form<br />
40 equally sized balls from the dough. Roll in the coconut flakes<br />
and then in the Matcha. Place into a tin and leave to cool.<br />
Nährwerte pro Stück, bei 40 insgesamt ca.: 1 g Eiweiß, 3 g Fett, 6 g Kohlenhydrate,<br />
2 g Ballaststoffe, 0 mg Cholesterin, 55 Kilokalorien, 220 Kilojoule<br />
Nutritional values per piece, for 40 totalling approx.: 1 g protein, 3 g fat, 6 g carbohydrate,<br />
2 g fi bre, 0 mg cholesterol 55 kilocalories, 220 kilojoules
24 b | finest automobile<br />
Neue Gef ährten<br />
Automobilfreunde aufgepasst! Wir präsentieren<br />
Ihnen die neuesten PS-starken Partner, schnittige<br />
Boliden und luxuriöse Schlitten für das<br />
neue Jahr. Welche dieser edlen Karossen wird<br />
Ihr neuer automobiler Gefährte für energiegeladene<br />
Spritztouren oder gemütliche Sonntagsausflüge<br />
sein?<br />
New companions<br />
Good news for car lovers! We’d like to introduce<br />
you to your latest turbocharged chums, powerful<br />
pals and streamlined soul mates for the coming year.<br />
Which of these fine vehicles will be your new fourwheeled<br />
companion for high-powered rides or leisurely<br />
Sunday excursions?<br />
© Mercedes-Maybach S 650<br />
Das erste Cabriolet der Marke Mercedes-Maybach kommt<br />
im Frühjahr 20<strong>17</strong> streng limitiert auf den Markt. Nur 300<br />
Stück des S 650 werden zu einem Preis von je 300.000<br />
Euro erhältlich sein. Der Mercedes-Maybach S 650 basiert<br />
auf der offenen S Klasse und hat von dieser unter anderem<br />
die klassisch ästhetischen Proportionen übernommen. Zu<br />
den besonderen Kennzeichen des limitierten oben-ohne-<br />
Flitzers zählt die High-End-Ausstattung im Innenraum, die<br />
einige der visionären Ideen des Showcars Concept S Class<br />
Coupé umsetzt. Einen souveränen Antrieb des Luxus-<br />
Cabrios garantiert der 6,0 Liter große Biturbo-V12 mit<br />
einer Leistung von 463 kW (630 PS).<br />
The first cabriolet from Mercedes-Maybach will<br />
come onto the market in spring 20<strong>17</strong> in a strictly limited<br />
edition. Just 300 of the S 650 will be available and the price<br />
300,000 euros. The Mercedes-Maybach S 650 is based on<br />
the open-top S-Class and has adopted the latter's classic aesthetic<br />
proportions. Among the special features of the limitededition<br />
speedy convertible is the high-end interior equipment,<br />
which adopts some of the visionary ideas of the Concept S-Class<br />
Coupé show car. The superior drive system of the luxury soft-top<br />
relies on a 6.0-litre biturbo V12 engine with an output of<br />
463 kW (630 hp).<br />
www.mercedes-benz.com<br />
© Foto: Daimler AG
finest automobile | 25 b<br />
å Porsche 911 Carrera GTS Coupé<br />
Mit den fünf neuen GTS-Modellen baut Porsche die<br />
911-Produktpalette weiter aus. Schnellster Sprinter der<br />
Familie ist das 911 Carrera 4 GTS Coupé: Mit Porsche<br />
Doppelkupplungsgetriebe (PDK) und serienmäßigem<br />
Sport Chrono-Paket vergehen 3,6 Sekunden für den Spurt<br />
von 0 auf 100 km/h. Die Endgeschwindigkeit liegt bei<br />
jedem GTS-Modell jenseits der 300 km/h-Marke.<br />
Porsche is expanding the 911 product range with five new<br />
GTS models. The fastest sprinter in the family is the 911 Carrera<br />
4 GTS Coupé. With the Porsche PDK dual-clutch automated<br />
manual transmission and the Sport Chrono Package as standard,<br />
it takes just 3.6 seconds to go from 0 to 100 km/h. The top speed<br />
of every GTS model is over 300 km/h.<br />
www.porsche.com<br />
© Foto: James Lipman<br />
¢ Bentley Continental Supersports<br />
Das neueste und leistungsstärkste Serienmodell bei Bentley<br />
ist der Continental Supersports mit 710 PS und 1.0<strong>17</strong> Nm.<br />
Mit einer Höchstgeschwindigkeit von 336 km/h und einer<br />
Beschleunigung von 0 auf 100 km/h in nur 3,5 Sekunden ist<br />
der Continental Supersports der schnellste Luxus-Viersitzer<br />
der Welt. Seine herausragende Dynamik erhält er durch sein<br />
Torque-Vectoring-System und den Bentley W12-Motor.<br />
The latest and most powerful from Bentley is the Continental<br />
Supersports with its 710 hp and 1,107 Nm of torque. Its top<br />
speed is 336 km/h and it accelerates from 0 to 100 km/h in only<br />
3.5 seconds, making the Continental Supersports one of the fastest<br />
luxury four-seaters in the world. Its torque-vectoring system and the<br />
Bentley W12 engine are responsible for its outstanding dynamics.<br />
www.bentleymotors.com
26 b | finest automobile<br />
¢ VW Arteon<br />
Mit dem Arteon führt Volkswagen neben einer neuen und<br />
sehr emotionalen Linienführung auch ein ausdrucksstarkes,<br />
horizontal betontes Markengesicht ein. Das viertürige<br />
Coupé begeistert sowohl durch revolutionäres Design wie<br />
auch hohen praktischen Nutzwert. Der neue Arteon wurde<br />
erstmals auf dem Genfer Automobilsalon der Öffentlichkeit<br />
vorgestellt; die Markteinführung folgt im Sommer 20<strong>17</strong>.<br />
With the Arteon, Volkswagen is introducing both a new<br />
and very emotional styling and an expressive, horizontally accentuated<br />
brand look. The four-door fastback impresses with its revolutionary<br />
design and great practicality. The new Arteon was<br />
revealed to the public for the first time at the Geneva Motor Show<br />
and will come onto the market in summer 20<strong>17</strong>.<br />
www.volkswagen.de<br />
å Audi SQ5<br />
Audi präsentierte auf der North American International<br />
Auto Show (NAIAS) in Detroit den neuen Audi SQ5.<br />
Das sportlichste Modell der Q5-Baureihe verkörpert mehr<br />
denn je das emotionale Konzept des alltagstauglichen SUV<br />
mit neuester Technologie. Sein 3.0 TFSI Motor mit Turboauflader<br />
bietet starke Dynamik bei gesteigerter Effizienz.<br />
Audi unveiled the new Audi SQ5 at the North American<br />
International Auto Show (NAIAS) in Detroit. More than ever, the<br />
sportiest model in the Q5 series embodies the emotional concept of the<br />
everyday SUV featuring the very latest technology. Its turbocharged 3.0<br />
TFSI makes for strong performance combined with far greater efficiency.<br />
www.audi.de<br />
© Foto: Audi AG
Bewahren Sie den<br />
Überblick mit<br />
Time/system!<br />
Keep track of your<br />
schedule with the<br />
Time/system!<br />
So haben Sie Ihre Arbeitswoche<br />
bestens im Griff<br />
That way you'll have your<br />
work week always to hand<br />
Das Business-System A5 von Time/system ist<br />
das Planungs-Tool für professionelle Ansprüche.<br />
Aufeinander aufbauende Formblätter<br />
unterstützen Sie bei der Planung und Durchführung<br />
Ihrer Aktivitäten und verschaffen<br />
Ihnen einen ständigen Überblick über Ihre<br />
Ziele.<br />
Consecutive sequencing of the form sheets<br />
will help you plan and implement your activities,<br />
and provide you with a constant<br />
view of your goals.<br />
www.timesystem.de
28 b | finest automobile<br />
Neues Flaggschiff<br />
Mit dem grundlegend überarbeiteten Lexus LS präsentiert das Automobilunternehmen sein neues<br />
imposantes Flaggschiff. Die Neuauflage der Luxuslimousine wurde auf der North American International<br />
Auto Show (NAIAS) in Detroit bereits mit dem EyesOn Design Award ausgezeichnet.<br />
Wohl kaum ein anderes Automobil hat seine Klasse<br />
von Anbeginn so intensiv geprägt wie der Lexus<br />
LS, mit dem die Luxusmarke zugleich ihre eigene Existenz<br />
im Jahr 1990 begründete. Die von der Presse gefeierte Premium-Limousine<br />
LS 400 bot den Kunden herausragenden<br />
Komfort, verblüffende Fahrleistungen, Laufkultur auf einem<br />
nie gekannten Niveau sowie ein Höchstmaß an Laufruhe,<br />
Fertigungsqualität, Liebe zum Detail und Verlässlichkeit.<br />
Parallel dazu setzte Lexus ebenso neue Maßstäbe in Sachen<br />
Kundenorientierung und Kundenzufriedenheit. Heute<br />
macht sich Lexus daran, die Geschichte zu wiederholen. Die<br />
neueste, fünfte Generation des Flaggschiffs kommt 2018 in<br />
den Handel. Innen wie außen steht der neue Lexus LS für<br />
eine kraftvolle, eigenständige Identität sowie eine typisch<br />
japanische Interpretation eines Luxus-Automobils. Der fünfte<br />
LS ist zugleich der jüngste »Weltbürger« der Marke, der in<br />
rund 90 Ländern der Erde angeboten wird.<br />
Der neue LS fällt länger und flacher aus als sein Vorgänger. Das<br />
prägnante Design zeichnet sich durch eine Coupé-artige Silhouette<br />
aus und verkörpert unverkennbar die neue Designsprache<br />
der Marke Lexus. Gemäß der Lexus-Philosophie, scheinbare<br />
Gegensätze miteinander in Einklang zu bringen, hat Lexus mit<br />
dem neuen LS ein Automobil geschaffen, das die Geräumigkeit<br />
und den Komfort einer luxuriösen Stufenheck-Limousine bietet.<br />
Eine erste Auszeichnung konnte der jüngste Lexus-Spross<br />
bereits einheimsen: Das neue Flaggschiff der japanischen Premium-Marke<br />
erhielt den Preis für »Design Excellence« in der Kategorie<br />
»Interieur Design«. Als offizielle Design-Auszeichnung der<br />
Detroit Motor Show gehen die EyesOn Design Awards an die<br />
besten Serien- und Konzeptfahrzeuge, die auf der Messe Weltpremiere<br />
feiern. Die Jury besteht aus einer Reihe führender Automobil-Designer<br />
und Design-Experten aus aller Welt. www.lexus.de<br />
New fl agship<br />
The latest, fifth generation of the flagship Lexus LS comes<br />
onto the market in 2018. Inside and out, the new Lexus LS stands<br />
for a strong, independent identity and is a typically Japanese interpretation<br />
of a luxury car. In line with the Lexus philosophy of creating<br />
harmony from apparent opposites, in its new LS the firm has<br />
created a vehicle that offers the spaciousness and comfort of a luxurious<br />
notchback saloon. The new edition of the luxury limousine has<br />
already won the EyesOn Design Award at the North American<br />
International Auto Show (NAIAS) in Detroit. www.lexus.com<br />
© Fotos: Toyota Deutschland GmbH
finest automobile | 29 b<br />
Mercedes-AMG GT Familie<br />
Mercedes-AMG GT family<br />
Ein halbes Jahrhundert<br />
Driving-Performance<br />
AMG – diese drei Buchstaben stehen weltweit für automobile Höchstleistung, Exklusivität, Effizienz<br />
und hochdynamischen Fahrspaß. Das von Hans Werner Aufrecht und Erhard Melcher gegründete<br />
Unternehmen feiert 20<strong>17</strong> sein 50. Jubiläum.<br />
© Fotos: Daimler AG<br />
Im Laufe dieses halben Jahrhunderts hat Mercedes-AMG<br />
durch zahlreiche Erfolge im Motorsport und die Entwicklung<br />
einzigartiger Straßenfahrzeuge seine Stellung als überaus<br />
erfolgreiche Sportwagen- und Performance-Marke immer<br />
wieder unter Beweis gestellt und tut dies heute mehr denn<br />
je. Das Affalterbacher Unternehmen ist heute als hundertprozentige<br />
Tochter der Daimler AG die sportliche Speerspitze des<br />
Konzerns. Mercedes-AMG nimmt das Jubiläum zum Anlass,<br />
die außergewöhnliche Erfolgsgeschichte des ehemaligen Zwei-<br />
Mann-Unternehmens zukunftsorientiert weiterzuführen.<br />
Im Fokus jedes einzelnen der mittlerweile rund 1.500 Mitarbeiter<br />
steht das Markenversprechen »Driving Performance«,<br />
das die Kernstärken von AMG vereint: Spitzentechnologie und<br />
die Leidenschaft für dynamische, emotionale Produkte. Das<br />
Mercedes-AMG Performance Center<br />
Affalterbacher Unternehmen steht international für überragende<br />
Motorenkompetenz, nicht nur in der Entwicklung, sondern<br />
auch durch die »One Man, One Engine« Philosophie, bei der<br />
jeder Motor von einem einzigen Motorenbauer im Manufaktur-Charakter<br />
aufgebaut wird. Mit fast 100.000 ausgelieferten<br />
Fahrzeugen in 2016, somit mehr als 40 Prozent Wachstum und<br />
der größten Modell-Offensive der Unternehmensgeschichte,<br />
startet AMG mit Rekordwerten ins Jubiläumsjahr.<br />
Anlässlich des 50-jährigen Jubiläums kommt der Mercedes-AMG<br />
GT C auf den Markt. Nach dem AMG GT<br />
C Roadster ist damit auch das Coupé in einer weiteren<br />
Leistungs- und Technologie-Stufe erhältlich. Es wird zwischen<br />
AMG GT S und AMG GT R positioniert und ist<br />
zum Start exklusiv als Sondermodell Edition 50 erhältlich.<br />
www.mercedes-amg.com<br />
Half a century of driving performance<br />
On numerous occasions over the past fifty years, Mercedes-<br />
AMG has enjoyed success in motor sport and, through the development<br />
of unique road vehicles, proven again and again that it deserves its position<br />
as an extremely successful sports car and performance brand. It continues<br />
to do so more than ever today. The Affalterbach-based company is<br />
now, as a wholly-owned subsidiary of Daimler AG, the Group’s sporting<br />
standard-bearer. Each and every one of the now roughly 1,500 employees<br />
focuses on the brand promise – »Driving Performance« – which<br />
brings together AMG’s core strengths: cutting-edge technology and a passion<br />
for dynamic, emotional products. The company’s 50th anniversary<br />
sees the launch of the Mercedes-AMG GT C. Initially, it is available<br />
exclusively as a special model - the Edition 50. www.mercedes-amg.com
30 b<br />
Martin<br />
Fauster<br />
Eine klassische<br />
Stilrichtung voller<br />
Leichtigkeit und Eleganz<br />
Martin Fauster hat sein Handwerk von den Besten gelernt. Der<br />
gebürtige Steirer begann seine kulinarische Karriere in einem<br />
kleinen Landgasthof in Leoben. Auf die erste Etappe seines<br />
beruflichen Werdegangs folgten Stationen wie das 2-Sterne-<br />
Restaurant Tantris in München und das 3-Sterne-Restaurant<br />
Les Maisons de Bricourt in der Bretagne. Bei Martin Fauster<br />
steht das Hauptprodukt stets im Mittelpunkt – ohne unnötigen<br />
Schnickschnack. Aus seiner anfänglichen Begeisterung<br />
für das handwerkliche Arbeiten in der Küche wurde mit<br />
den Jahren eine wahre Leidenschaft fürs Kochen. Und<br />
diese Leidenschaft beweist er seit 2004 als Küchenchef im<br />
Hotel Königshof in München. Seit 13 Jahren wird das<br />
Gourmet Restaurant Königshof vom Gault&Millau mit<br />
18 von 20 Punkten ausgezeichnet und ebenso lange<br />
leuchtet auch schon einer der begehrten Michelin-<br />
Sterne über dem bayerischen Genusstempel.<br />
Roh marinierter Huchen mit Sauerampfer<br />
Zutaten für 6 Personen<br />
■ Huchen<br />
✔ 400 g Huchenfilet<br />
■ Limettenvinaigrette<br />
✔ 200 ml Tomatenessenz<br />
✔ 30 ml Limettensaft<br />
✔ 4 EL Holunderöl<br />
✔ 80 ml Olivenöl ✔ Salz<br />
✔ Cayennepfeffer<br />
✔ 1 TL Brauner Zucker<br />
■ Sauerampfercreme<br />
✔ 1 Bund Sauerampfer<br />
✔ 200 g Sauerrahm<br />
✔ Sauerampferjuilliene<br />
✔ Gehackte Pistazien<br />
✔ Weißer Quinoa<br />
✔ Schwarzer Quinoa ✔ Meersalz<br />
■ Geräucherte Crème fraîche<br />
✔ 4 EL Crème fraîche<br />
✔ 1 Eiweiß (geräuchert)<br />
✔ 4 EL Räuchermehl<br />
✔ 2 Wacholderbeeren<br />
✔ 1 Zweig Thymian<br />
Zubereitung<br />
Weißen und schwarzen Quinoa<br />
getrennt voneinander in gesalzenem<br />
Wasser weich kochen, abschütten auf<br />
einem Blech verteilen und an einem<br />
warmen Ort 24 Stunden trocknen.<br />
Dann in 180°C heißem Fett ausbacken,<br />
auf einem Küchenpapier<br />
abtropfen lassen.<br />
Für die Limettenvinaigrette den<br />
braunen Zucker in der heißen Tomatenessenz<br />
auflösen, dann die restlichen<br />
Zutaten zugeben, abschmecken.<br />
Den Sauerrahm mit geschnittenem<br />
Sauerampfer fein pürieren,<br />
mit Salz und Cayennepfeffer<br />
abschmecken.<br />
Für das geräucherte Eiweiß ein<br />
Ei acht Minuten hart kochen. Das Ei<br />
schälen und von dem Eigelb trennen.<br />
Nun in einem Topf etwas Räuchermehl,<br />
eine Wacholderbeere und<br />
einen Thymianzweig erhitzen, das<br />
Eiweiß auf ein Gitter darauf setzen,<br />
mit Alufolie abdecken. Den Topf vom<br />
Herd nehmen und auskühlen lassen.<br />
Danach das Eiweiß mit einer feinen<br />
Reibe raspeln, mit der Crème<br />
fraîche vermengen und mit Salz, etwas<br />
Cayennepfeffer und Zitronensaft<br />
abschmecken.<br />
Den Huchen in dünne Scheiben<br />
schneiden. Diese würzen und mit der<br />
Limettenvinaigrette circa zwei Minuten<br />
marinieren.<br />
■ Anrichten<br />
Von der Crème fraîche dünne Punkte<br />
auf dem Teller verteilen, die marinierten<br />
Huchenscheiben aufgedreht darauf<br />
setzen.<br />
Auf die einzelnen Huchenscheiben<br />
nun schwarzen und weißen Quinoa,<br />
die Pistazien und die Sauerampferjuilliene<br />
legen.<br />
Etwas Meersalz darauf geben<br />
und mit der Sauerampfercreme<br />
fertigstellen.
finest gourmet | 31 b<br />
A classic style full of lightness and elegance<br />
Martin Fauster learned his craftsmanship from the best. The Styrian began his culinary career in a small<br />
country guest house in Leoben. He then went onto work at the 2-star Tantris restaurant in Munich and the 3-star<br />
Les Maisons de Bricourt in Brittany. For Martin Fauster, the main product is the heart of the matter – he is not fond<br />
of unnecessary »bells and whistles«. As the years have passed, his initial enthusiasm for handiwork in the kitchen<br />
has become a true passion for cooking. And since 2004 he has been revealing this passion as head chef of the Hotel<br />
Königshof in Munich. For 13 years, the Gourmet Restaurant Königshof has been awarded 18 out of 20 points by<br />
the Gault&Millau and this Bavarian temple of pleasure has also long been favoured with a coveted Michelin star.<br />
Raw marinated Danube salmon with sorrel<br />
Ingredients for 6 persons<br />
© Fotos: Julia Knorr, Klaus Einwanger<br />
Preparation<br />
Boil white and black quinoa separated<br />
from each other in salted water until soft,<br />
drain and spread on a baking tray and<br />
dry in a warm oven for 24 hours. Bake<br />
in hot fat at 180°C and leave to dry on<br />
kitchen towel.<br />
For the lime vinaigrette, dissolve the<br />
brown sugar in the hot tomato essence,<br />
then add the remaining ingredients.<br />
Season to taste. Purée the sour cream<br />
with the chopped sorrel, season with salt<br />
and Cayenne pepper. For the smoked egg<br />
white, hard-boil the egg for eight minutes.<br />
Peel the egg and separate out the yolk.<br />
Heat some »sawdust« (Räuchermehl) and<br />
a juniper berry and a spring of thyme<br />
in a pot, place the egg white on a mesh,<br />
cover with aluminium foil. Place the pot<br />
to one side and leave it to cool.Then fine<br />
grate the egg white and mix with the<br />
crème fraîche and season with salt, some<br />
Cayenne pepper and lemon juice. Slice<br />
the Danube salmon finely. Season this<br />
and marinate in the lime vinaigrette for<br />
about 2 minutes.<br />
■ Serving<br />
Dot the plate with the crème fraîche,<br />
place the marinated Danube salmon slice<br />
on top.<br />
Now place the black and white quinoa,<br />
the pistachios and the sorrel julienne<br />
onto this.Add some sea salt and finish off<br />
with the sorrel cream.<br />
■ Danube salmon<br />
✔ 400 g Danube salmon fillet<br />
■ Lime vinaigrette<br />
✔ 200 ml tomato essence<br />
✔ 30 ml lime juice ✔ 4 tbsp. juniper oil<br />
✔ 80 ml Olive oil ✔ salt<br />
✔ Cayenne pepper<br />
✔ 1 tsp. brown sugar<br />
■ Sorrel cream<br />
✔ 1 bunch of sorrel ✔ 200 g sour cream<br />
✔ Sorrel julienne<br />
✔ Chopped pistachios ✔ white quinoa<br />
✔ black quinoa ✔ sea salt<br />
■ Smoked crème fraîche<br />
✔ 4 tbsp. crème fraîche<br />
✔ 1 smoked egg white ✔ 4 tbsp. sawdust<br />
✔ 2 juniper berries<br />
✔ 1 sprig of thyme
Kroatien bekommt den ersten Stern<br />
Das Restaurant Monte in Rovinj erhält ersten Michelin-Stern in Kroatien.<br />
xquisite Weine, delikate weiße Trüffel und hochwertiges<br />
Olivenöl – all das und vieles mehr bietet die viel-<br />
E<br />
seitige kroatische Küche für Feinschmecker und Gourmets.<br />
Nun wurde die exzellente Gastronomie offiziell prämiert:<br />
Das Restaurant Monte in Rovinj erhielt den prestigeträchtigen<br />
Michelin-Stern. Es ist das erste Mal, dass ein kroatisches<br />
Restaurant mit diesem Award ausgezeichnet wurde.<br />
Ratomir Ivičić, Direktor der Kroatischen Zentrale für<br />
Tourismus, meint dazu: »Der erste Michelin-Stern und die<br />
Aufnahme kroatischer Restaurants in den Michelin-Guide<br />
sind eine Ehre für den gesamten kroatischen Tourismussektor.<br />
Zudem eröffnet es eine völlig neue Dimension, nicht<br />
nur für die Bewerbung des Wein- und Gastronomietourismus,<br />
sondern auch für Kroatien als Destination«. Das<br />
Michelin-Auswahlsystem ist ein komplexer und geheimer<br />
Prozess, wodurch die Auszeichnung umso wertvoller wird.<br />
Diese Auszeichnung könnte in der kroatischen Gastronomie<br />
eine exzellente Motivation für viele Köche sein.<br />
www.monte.hr<br />
Croatia gets its first star<br />
The excellence of Croatia’s gastronomy has been officially<br />
recognised: the Restaurant Monte in Rovinj has been granted a<br />
coveted Michelin star. It is the first time that a Croatian restaurant<br />
has received this award. This may well prove to be a great motivation<br />
for other Croatian chefs. www.monte.hr<br />
© Fotos: Dean Dubokovic, Petr Blaha<br />
Die teure Versuchung<br />
Einem Stück Schokolade zu widerstehen, ist nicht leicht. Vor allem, wenn sie besonders hochwertig<br />
und gesund ist. Eine dieser Schokoladensorten kommt aus Ecuador und wird aus einer teuren Kakaobohne<br />
hergestellt.<br />
Das besondere an der in Ecuador angebauten Kakaobohne<br />
sind das blumige Aroma, der imposante Körper<br />
und die Schokolade hat einen besonderen geschmacklichen<br />
Abgang. Die Kakaosorte Nacional gehört zu einer<br />
der Sorten, die unter den Fachleute als »fino de aroma«<br />
bezeichnet werden. Nur fünf Prozent der Kakao-Weltproduktion<br />
werden aus ihr hergestellt und ausschließlich für<br />
exklusive Qualitätsschokolade verwendet. Sie wird nur in<br />
Ecuador angebaut, denn der Versuch, die Nacional woanders<br />
anzusiedeln, scheiterte. Eine Tafel kann bis zu 300<br />
Euro kosten und ist auch gesünder als andere Schokoladen.<br />
Denn durch die besonders sanfte Vermahlung der Bohnen<br />
bei niedrigen Temperaturen verbleiben mehr Antioxidantien<br />
und Flavonoiden in der Kakaomasse, die die eigenen<br />
Abwehrkräfte im Körper stärken. Die sogenannte Raw<br />
Chocolate ist mit 70 Prozent Kakaoanteil ein Geschmackserlebnis,<br />
das man so schnell nicht vergisst.<br />
www.chocolats-de-luxe.de<br />
A luxurious temptation<br />
One of the expensive cocoa beans is cultivated in Ecuador<br />
and has many benefits. Its floral aroma and long finish make the<br />
raw chocolate something special. The »Nacional« bean has a 70%<br />
cocoa content and thanks to its delicate processing retains important<br />
substances such as flavonoids. www.chocolats-de-luxe.de
6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />
Düsseldorf · RheinRuhr<br />
Siehe Seite / see page 7 a<br />
Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />
weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die Menschen, die es uns anvertrauen –<br />
Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />
anzeige<br />
Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />
weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die Menschen, die es uns anvertrauen –<br />
Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />
Fashion: Breuninger · Event: Ladies Tea Time · Düsseldorf-IN<br />
Seit 220 Jahren vertrauen unsere Kunden auf die langjährige Erfahrung unseres Bankhauses. Mit unseren Gründern als Vorbildern stehen wir auch<br />
weiter hin für die Kontinuität unserer Werte und unserer Leistungen. Wir möchten für unser wichtigstes Kapital – die Menschen, die es uns anvertrauen –<br />
Interview: Oliver Gößler, Montblanc · Travel: Ski Awards<br />
Werte bewahren und mehren. Gemeinsam Zeichen setzen. www.hauck-aufhaeuser.de<br />
www.finestworldwide.com<br />
EDITION<br />
IV/2016<br />
6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />
Hamburg / Schleswig-Holstein<br />
Übertrifft Vollkommenheit<br />
um 80 Facetten.<br />
Hamburg: Jungfernstieg 8, T 040.33 44 88 24 · Mönckebergstraße 19, T 040.33 44 88 22<br />
Der Superlativ eines Solitaires: Dank seiner 137 Facetten verfügt ein Diamant im zerti fizierten<br />
WEMPE-Cut ® über eine extrem hohe Lichtreflexion und außergewöhnliche Brillanz. An den<br />
besten Adressen Deutschlands und in London, Paris, Madrid, Wien und New York. www.wempe.de<br />
Event: Blankeneser Genussmomente · Immobiliennacht<br />
Luxury: Inspirations · Interview: Oliver Gößler, Montblanc<br />
www.finestworldwide.com<br />
anzeige<br />
EDITION<br />
IV/2016<br />
6,00 €, 9 sfr | 35. Jahrgang<br />
Metropolregion Nürnberg<br />
Restaurant | Private Dining | Bar<br />
im Herzen Nürnbergs<br />
www.luma-restaurant.de<br />
Event: Opernball · Automobile: Mercedes-Benz<br />
Luxury: Inspirations · Interview: Oliver Gößler, Montblanc<br />
www.finestworldwide.com<br />
Restaurant | Private Dining | Bar<br />
im Herzen Nürnbergs<br />
www.luma-restaurant.de<br />
anzeige<br />
EDITION<br />
IV/2016<br />
anzeigen<br />
✂<br />
A B O<br />
Coupon<br />
BADEN-WÜRTTEMBERG<br />
72622 Nürtingen<br />
BAYERN<br />
83229 Aschau im Chiemgau<br />
NORDRHEIN-WESTFALEN<br />
51063 Köln<br />
Name<br />
Vorname<br />
Straße, Hausnr.<br />
PLZ, Ort<br />
In der historischen Hölderlinstadt Nürtingen<br />
liegt das 4-Sterne-Best Western Hotel<br />
Am Schlossberg mit 163 Komfortzimmern<br />
und einer großzügigen Wellnessanlage mit<br />
Sauna, Schwimmbad, Dampfbad und Whirlpool.<br />
Im »Restaurant Schupfnudl« genießen<br />
Sie feine re gionale Küche und ausgewählte<br />
Spitzenweine. Egal ob gutes, schnelles Essen<br />
zur Mittagszeit, Candle-Light-Dinner, Ge -<br />
schäftsessen oder Veranstaltungen für bis zu<br />
270 Personen, das Team im Restaurant und<br />
Hotel ist immer für Sie da.<br />
The 4-star Best Western Hotel Am<br />
Schlossberg in Nürtingen offers 163 rooms, a<br />
wellness area and the Restaurant »Schupfnudl«.<br />
Europastraße 13<br />
Tel. +49 (0)7022.704-0 · Fax -343<br />
www.hotel-am-schlossberg.de<br />
info@hotel-am-schlossberg.de<br />
Die Residenz Heinz Winkler steht seit<br />
1989 für Moderne und Tradition, Kunst<br />
und Kulinarik sowie für Entspannung und<br />
Genuss. Patron Heinz Winkler gestaltete<br />
die spätmittelalterliche Anlage zu einem<br />
exklusiven Refugium mit 32 Zimmern<br />
und Suiten um. Genießen Sie das wunderschöne<br />
Ambiente und vor allem die<br />
kulinarischen Genüsse – am besten geht<br />
dies mit den saisonalen Arrangements.<br />
Since 1989, the Residenz Heinz<br />
Winkler has stood for modernity and tradition,<br />
art and gastronomy as well as for relaxation<br />
and pleasure. Restaurant owner Heinz<br />
Winkler has converted the late medieval buildings<br />
into an exclusive refuge with 32 rooms<br />
and suites. Enjoy the marvellous ambience<br />
and, most of all, the culinary delights. The best<br />
way to do so is with the seasonal packages.<br />
RESIDENZ HEINZ WINKLER<br />
Kirchpl. 1 · 83229 Aschau im Chiemgau<br />
Tel. +49 (0)8052.<strong>17</strong>9 90<br />
www.residenz-heinz-winkler.de<br />
Im »The New Yorker | HOTEL« heißt es<br />
nicht umsonst »Enjoy the Difference!«. Mit<br />
dem 4-Sterne-Hotel hat sich Inhaber und<br />
Architekt Johannes J. Adams ein Stück<br />
New York nach Köln geholt. In direkter<br />
Nähe des Rheins, der Messe und der Lanxess<br />
Arena können sich Reisende vom<br />
Trubel der pulsierenden Stadt erholen,<br />
Businessmen dem ganz großen Geschäft<br />
widmen und Gäste außergewöhnlich feiern.<br />
Denn inmitten des sinnlich-puristischen<br />
Designs werden die Gedanken frei…<br />
»Enjoy the Difference!« in the New<br />
Yorker | HOTEL. Owner & architect<br />
Johannes J. Adams has brought a bit of New<br />
York to Cologne. Located near the Rhine,<br />
fairgrounds & the Lanxess Arena, travellers,<br />
& businessmen will enjoy the 4-star hotel.<br />
The New Yorker | HOTEL<br />
Deutz-Mülheimer-Straße 204<br />
Tel. +49 (0)221.47 33-0 · Fax -100<br />
reservation@thenewyorker.de<br />
www.thenewyorker.de<br />
Tel-Nr.<br />
E-Mail Adresse<br />
Den Betrag<br />
❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />
Commerzbank <strong>Berlin</strong><br />
IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />
BIC: DRESDEFF100<br />
❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />
Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />
von meinem Konto ab:<br />
Bank, Ort<br />
IBAN<br />
BIC<br />
71254 Stuttgart-Ditzingen<br />
Best Western Stuttgart-Ditzingen: als<br />
Part ner für Geschäftsreisende geradezu<br />
ideal. 120 moderne Zimmer und ein<br />
Seminar bereich mit sieben Räumen. Das<br />
Restaurant versorgt Sie mit internationaler<br />
Küche, die parkähnlichen Außenbereiche<br />
laden zum Entspannen ein.<br />
The ideal place for business travellers.<br />
120 modern rooms, seven meeting rooms.<br />
International cuisine, park for relaxation.<br />
Stettiner Straße 27<br />
Tel. +49 (0)7156.962-0<br />
Fax +49 (0)7156.962-100<br />
info@plazahotel-ditzingen.bestwestern.de<br />
www.bestwestern.de<br />
Restaurant Öffnungszeiten:<br />
Mo-Do 12.00-14.00 Uhr<br />
So-Do 18.00-22.00 Uhr<br />
Fr.+Sa auf Anfrage<br />
10969 <strong>Berlin</strong><br />
BERLIN<br />
Nur wenige Meter vom Checkpoint<br />
Charlie entfernt, liegt das 2-Sternerestaurant<br />
»Tim Raue«. Inhaber und<br />
Namensgeber Tim Raue empfängt<br />
seine Gäste in betont schlichtem Ambiente<br />
mit urbanem <strong>Berlin</strong>er Großstadtflair.<br />
Umso energiereicher sind Raues<br />
Kreationen: Lassen Sie sich von einer<br />
Neuinterpretation der Pekingente<br />
inspirieren. Gemeinsam mit Ehefrau<br />
Marie-Anne führt er das Restaurant<br />
voller Stolz kulinarisch nach oben.<br />
The 2-star restaurant »Tim Raue« is<br />
only a few meters away from Checkpoint<br />
Charlie. Its owner and namesake, Tim<br />
Raue, welcomes his guests in <strong>Berlin</strong> and<br />
emphasizes a simple ambience with a typically<br />
<strong>Berlin</strong>-style urban flair. Raue and his<br />
wife Marie-Anne run their restaurant full of<br />
culinary pride.<br />
Rudi-Dutschke-Str. 26<br />
Tel. +49 (0)30.25 93 79 30<br />
www.tim-raue.com<br />
EUROTOQUES – Die europäische Gemeinschaft der Spitzenköche<br />
SCHLESWIG-HOLSTEIN<br />
25980 Westerland/Sylt<br />
Sternekoch Jörg Müller verwöhnt seine<br />
Gäste auf unverwechselbare Art und<br />
Weise: perfekt zubereitete Köstlich keiten<br />
mit variantenreichem Beiwerk.<br />
Chef Jörg Müller, star-awarded, spoils<br />
his guests with perfectly prepared dishes.<br />
HOTEL UND RESTAURANT<br />
JÖRG MÜLLER<br />
Süderstraße 8<br />
Tel. +49 (0)4651.2 77 88<br />
Fax +49 (0)4651.20 14 71<br />
www.hotel-joerg-mueller.de<br />
25980 Rantum/Sylt<br />
Inmitten des Sylter Dünenmeers bezaubert<br />
die San sibar durch die Spitzenküche<br />
von Herbert Seck ler und eines<br />
der besten Wein sor ti men te der Welt.<br />
The Sansibar spellbinds guests through<br />
top-class cook Herbert Seckler's dishes and<br />
one of the best wine selections of the world.<br />
SANSIBAR<br />
Hörnumer Straße 80<br />
Tel. +49 (0)4651.96 46 46<br />
Fax +49 (0)4651.96 46 47<br />
www.sansibar.de<br />
Datum, Unterschrift<br />
Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen<br />
von dieser Bestellung zurück zutreten.<br />
Das Abonne ment verlängert sich auto matisch<br />
um ein wei teres Jahr, wenn ich es<br />
nicht schriftlich mit einer Frist von 6 Wochen<br />
vor Ablauf des Jahres abo n ne ments kündige.<br />
Datum, Unterschrift<br />
since 35 years<br />
Die<br />
Kunst,<br />
Vermögen<br />
zu gestalten.<br />
Die<br />
Kunst,<br />
Vermögen<br />
zu gestalten.<br />
Die<br />
Kunst,<br />
Vermögen<br />
zu gestalten.<br />
since 35 years<br />
DER<br />
wempe<br />
cut ®<br />
❑ Aachen ❑ <strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />
❑ Bremen/Weser-Ems<br />
❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />
❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />
❑ Hamburg/Schleswig-Holstein<br />
❑ Metropolregion Hannover<br />
❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />
❑ München/Bayern<br />
❑ Metropolregion Nürnberg<br />
❑ SaarLorLux ❑ Stuttgart<br />
jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 €<br />
(inkl. Porto u. Versand)<br />
❑ Bodensee/Allgäu<br />
❑ Dresden/Sachsen ❑ Leipzig<br />
(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />
❑ Marbella<br />
6 x jährlich zum Preis von 38,- € in<br />
Deutschland und 55,- € im Ausland<br />
(inkl. Porto u. Versand)<br />
Ewald Schwarzer Verlag oHG<br />
Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />
Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />
info@schwarzer-verlag.de<br />
www.feineadressen.de<br />
abc-Job#: 554343 · Kunde: Wempe · Motiv: Wempe Cut 2016 · Adresszeile: Hamburg · Format: 210 x 297 mm + 3 mm Beschnitt rechts · Farbe: CMYB ·<br />
abc-opix#: 1609-047 · Titel: Hamburg - feine Adressen - Ausgabe 04/2016 - Titelseite · DU: 05.12.2016 · ET: 4/2016 · Das Dokument ist ohne Überfüllung/Trapping angelegt, vor weiterer Verarbeitung diese anlegen!<br />
since 35 years
34 b | finest gourmet<br />
Genuss unterm<br />
Sternenhimmel<br />
Das Four Seasons Hotel George V in Paris ist das erste<br />
Hotel, das gleich drei Sterne-Restaurants beherbergt.<br />
Besucher des exklusiven Hauses können von nun an im<br />
3-Sterne-Restaurant Le Cinq und den mit einem Michelin-<br />
Stern dekorierten Restaurants Le George und L’Orangerie<br />
speisen. Das ist in Europa einmalig! Zu einem unvergesslichen<br />
Aufenthalt in einem exklusiven Hotel gehört immer<br />
auch ein außergewöhnliches kulinarisches Erlebnis. Mit<br />
den insgesamt fünf Michelin-Sternen ist das Four Seasons<br />
Hotel George V unbestritten die führende Gourmetadresse<br />
in Frankreichs Hauptstadt. Im 3-Sterne-Tempel Le Cinq<br />
erwartet den Gast neben der hervorragenden Küche übrigens<br />
auch ein gut gefüllter Weinkeller mit 50.000 Flaschen,<br />
teilweise aus besonders exklusiven und seltenen Jahrgängen.<br />
Das Le George bietet eine leichte und moderne mediterrane<br />
Küche, die die Gäste auf eine kulinarische Reise von<br />
der Côte d’Azur bis nach Norditalien führt. Das Restaurant<br />
L’Orangerie ist erst seit Mai 2016 geöffnet und begeistert<br />
Simone Zanoni (Le George), David Bizet (L’Orangerie), José Silva<br />
(General Manager), Christian Le Squer (Le Cinq)<br />
seitdem die Besucher mit einer französischen, zeitgenössischen<br />
Küche aus den besten saisonalen und lokalen Produkten.<br />
www.fourseasons.com/paris/<br />
Pleasure under a starry sky<br />
The Four Seasons Hotel George V in Paris is the first hotel<br />
to accommodate no fewer than three Michelin-starred restaurants.<br />
Visitors to the exclusive establishment can dine in the 3-star Restaurant<br />
Le Cinq as well as in the Le George and L’Orangerie, each<br />
of which can be proud of its own Michelin star. In the 3-star Le<br />
Cinq, diners cannot only expect excellent cuisine but also a wellstocked<br />
wine cellar (50,000 bottles). The Le George offers light,<br />
Mediterranean-style cooking, while the Restaurant L’Orangerie<br />
delights guests with contemporary French cuisine made from the very<br />
best seasonal and local products. www.fourseasons.com/paris/<br />
© Foto: Joaquin Ponce de Leon<br />
Amerikanische Steakhousekultur auf den Kanaren<br />
Ein brandneues Highlight bereichert die Gastronomieszene<br />
Teneriffas: Zum Jahresbeginn öffnete im The<br />
Ritz-Carlton, Abama, das authentisch-amerikanische Steakhouse<br />
20/20 seine Türen. Im neuen, exklusiven Restaurant<br />
dreht sich alles um 20 feinste Fleischsorten und eine Selektion<br />
von 20 exquisiten Weinen. In der maurisch inspirierten<br />
Zitadelle, dem Herzen des The Ritz-Carlton Abama gelegen,<br />
präsentiert sich das 20/20 in einem zeitgenössischen<br />
Gewand, angelehnt an die urbane Ästhetik US-amerikanischer<br />
Lagerhallen. Gäste können aus einer umfangreichen<br />
Speisekarte wählen, die klassische Steak-Cuts von den besten<br />
Farmen ausgewählter Regionen – darunter Uruguay,<br />
Nebraska und das spanische Galizien – umfasst. Mit Iratxe<br />
Bocigas als Chef de Cuisine und dem hohen gastronomischen<br />
Standard des The Ritz-Carlton Abama wird das 20/20<br />
die exzellente Herkunft und Qualität der Zutaten mit der<br />
Leidenschaft für exquisite Gerichte kombinieren – wobei<br />
das Fleisch auf einem offenen Grill mit Holzkohle und Holz<br />
zubereitet wird. Das Aroma des Fleisches wird komplementiert<br />
von einer Auswahl an 20 Rotweinen aus den besten<br />
Weinlagen der Welt, darunter Mendoza, Argentinien, McLaren<br />
Valley, Australien, Libanon, Spanien, Italien und Frankreich.<br />
www.ritzcarlton.com/de/hotels/spain/abama<br />
American steakhouse culture on the Canaries<br />
Early this year, the authentic American 20/20 Steakhouse<br />
opened its doors in the Ritz-Carlton, Abama, on Tenerife.<br />
The new, exclusive restaurant features 20 of the finest varieties of<br />
meat and a selection of 20 exquisite wines. The 20/20 is contemporary<br />
in design and has adopted the urban aesthetic of US warehouses.<br />
Guests can choose from an extensive menu comprising<br />
classic cuts of steak. The aroma of the meat is complemented by a<br />
selection of 20 red wines from the world’s best wineries.<br />
www.ritzcarlton.com<br />
WINE•DINE<br />
T R A V E L
Anzeige<br />
Der Tegernsee tischt auf<br />
Delicious Tegernsee<br />
Die<br />
GENIESSERLAND-<br />
WOCHE von<br />
22. April - 30. April 20<strong>17</strong>!<br />
Spezial-Menüs,<br />
Küchenpartys, Produktverkostungen<br />
u.v.m.<br />
Der Tegernsee gilt als Bayerns Genussregion Nr. 1. Rund um den Tegernsee spiegeln 11 Gastgeber und fünf<br />
regionale Produzenten die ganze Bandbreite des kulinarischen Angebots der Region wider.<br />
Sternekoch Michael Fell sorgt im Relais & Châteaux Park-<br />
Hotel Egerner Höfe (www.egerner-hoefe.de) seit 1992 für<br />
wahre Gaumenfreuden. Hier genießt man Sterneküche im<br />
Gourmetrestaurant Dichterstub‘n (1 Michelin Stern) oder unkomplizierte<br />
Schmankerl höchster Güte im Hubertusstüberl<br />
oder der Malerstub`n. In der gemütlichen Egerner Alm gibt es<br />
immer mittwochs echt bayerische HEIMATKÜCHE.<br />
Im Herzoglichen Bräustüberl (www.braustuberl.de) trifft<br />
Tradition auf Szene: Bier wird im Kloster seit 1675 ausgeschenkt.<br />
Heute begrüßt Wirt Peter Hubert Ortsansässige,<br />
die Münchner Szene und Gäste aus aller Welt und bewirtet<br />
diese mit regionaler Küche und Tegernseer Bier aus der<br />
Herzoglichen Brauerei.<br />
Im Wirtshaus mit Salettl und im Gastgarten des G u t<br />
Kaltenbrunn (www.feinkost-kaefer.de/gutkaltenbrunn) werden<br />
regionale und saisonale Speisen aus überwiegend<br />
heimischen Produkten zum frisch gezapften Holzfassbier<br />
serviert – nebenan im Panorama-Biergarten gibt es bayerische<br />
Lieblingsgerichte. Das historische Ensemble ist nicht<br />
nur wertvolles Kulturgut, sondern auch Eventlocation für<br />
bis zu 1200 Personen.<br />
Traditionelle Umgebung trifft in den Kirschner Stuben<br />
(www.kirschner-stuben.de) auf moderne und internationale<br />
Einflüsse in exklusiver Seelage. In der offenen Küche<br />
entstehen vor Ihren Augen bayerisch-mediterran-asiatisch<br />
inspirierte Gerichte. Von der gemütlichen Stube und der<br />
weitläufigen Sonnenterrasse genießt man überwiegend<br />
regionale Produkte mit herrlichem Blick auf das südliche<br />
Ufer des Tegernsees.<br />
Im einzigartigen denkmalgeschützten 4-Sterne-Seehotel<br />
Luitpold (www.seehotel-luitpold.de) in Tegernsee begeistern<br />
saisonale Spezialitäten und „prime“ Steaks. Auch in<br />
der hauseigenen „Lake Side Bar“ genießt man die schönsten<br />
Sonnenuntergänge und die beliebten Cocktails direkt am See.<br />
Die Villa des ehemaligen Hofmalers Stieler ist heute ein<br />
kleines elegantes Restaurant namens Westerhof-Café<br />
(www.westerhofcafe-im-stielerhaus.de) im Stielerhaus. Vom<br />
Frühstück bis zum Abendessen findet man im Wintergarten<br />
oder auf der Terrasse ein Plätzchen zum wohlfühlen.<br />
Regelmäßig finden hier Lesungen, Konzerte und<br />
Vorträge von Autoren und Künstlern aus aller Welt in stilvollem<br />
Ambiente statt.<br />
Lake Tegernsee is the number one culinary area in southern Bavaria. Around Lake Tegernsee, 11 hosts and five local<br />
food producers offer multiple opportunities to experience regional cuisine.<br />
The special Tip: Every day from 22.4. - 30.4.20<strong>17</strong> „GENIESSERLAND“-week surprises with extraordinary culinary<br />
delights, kitchen-partys and product tastings.<br />
Eine komplette Übersicht der Genießerland-Partner finden Sie unter www.geniesserland-tegernsee.de
36 b | finest gourmet<br />
Mit allen Sinnen genießen<br />
Ramón Esteve ist einer der kreativen Köpfe Spaniens. Als<br />
Gründer des »Ramón Esteve Studios« für Architektur<br />
+ Design in Valencia ist er u.a. Architekt und Professor an der<br />
Hochschule für Architektur der Polytechnischen Universität<br />
Valencias. Als neuester Coup wurde kürzlich das Restaurant<br />
Bouet im Studio von Ramón Esteve eröffnet. Ein Besuch hier<br />
gleicht einem sensorischen Erlebnis. Die harmonische Verbindung<br />
zwischen ästhetischem Innendesign und kulinarischen<br />
Gaumenfreuden ist eine Erfahrung für alle Sinne. Im Bouet<br />
wird die Idee der Gastronomie als Kultur und Lebensweise<br />
ganz deutlich gelebt. Eine Kombination aus natürlichen und<br />
modernen Materialien ergibt gemeinsam mit dem eleganten<br />
Interieur einen Ort, an dem man auf die einfachste und traditionellste<br />
Weise glücklich sein kann: um einen Tisch herum.<br />
New York – Deutschland – Tokio<br />
Das Park Hyatt Tokyo startete mit einem neuen Chef de<br />
Cuisine in das Jahr 20<strong>17</strong>: Der Deutsche Steffan Heerdt<br />
übernahm die Leitung des legendären Restaurants New York<br />
Grill & Bar im 52. Stock des Hotels, das schon als Schauplatz<br />
des Filmklassikers »Lost in Translation« diente. Für Steffan<br />
Heerdt machen vor allem die besonderen Produkte einer jeden<br />
Jahreszeit das Kochen aus. »Kochen ist für mich Saisonalität,<br />
Geschmack und Textur. Mit den Jahreszeiten entwickeln sich<br />
auch die Gerichte. Ich lasse mich gerne von der Auswahl frischer<br />
Zutaten inspirieren und sie in meine Menüs einfließen.<br />
Steffan Heerdt<br />
Der Blick in die offene Küche offenbart die Geheimnisse des<br />
kreativen Küchenchefs, der spanische sowie lateinamerikanische<br />
Gerichte, aber auch Köstlichkeiten z.B. aus der thailändischen<br />
Küche zubereitet. www.ramonesteve.com<br />
To be enjoyed with all the senses<br />
Ramón Esteve is the founder of »Ramón Esteve Studio«<br />
for architecture+design in Valencia. His latest coup was to<br />
open the Restaurant Bouet in his own studio. A visit to this<br />
establishment is a sensory experience. The harmonious combination<br />
of aesthetic interior design and culinary pleasures is an<br />
experience for all the senses. In the Bouet, specialities from<br />
Spain, Latin America, Thailand and elsewhere are served in a<br />
unique atmosphere. www.ramonesteve.com<br />
Dabei behalten sie stets das besondere, eigenständige Aroma bei,<br />
das die Menüs des New York Grill ausmacht. Mit meinen Kreationen<br />
möchte ich unseren Gästen einen außergewöhnlichen,<br />
besonderen Abend in unserem Restaurant bescheren.« Das Park<br />
Hyatt Tokyo liegt im Herzen von Shinjuku, Tokios belebtem<br />
Geschäfts- und Unterhaltungsviertel. Es verfügt über <strong>17</strong>7 großzügig<br />
gestaltete Zimmer mit Blick auf die Stadt, den Mount<br />
Fuji oder den Yoyogi-Park. Drei Restaurants mit internationaler<br />
und heimischer Küche, eine Pastry Boutique mit Nachspeisen<br />
und drei Hotellounges und -bars stehen für das vielseitige kulinarische<br />
Angebot. Darüber hinaus gehören ein Spa, eine Bibliothek,<br />
eine Hochzeitskapelle und vier moderne Veranstaltungsräume<br />
zum Hotel. www.tokyo.park.hyatt.com<br />
New York – Germany – Tokyo<br />
The Park Hyatt Tokyo began 20<strong>17</strong> with a new chef de<br />
cuisine: Steffan Heerdt from Germany took over as head of that<br />
legendary restaurant, the New York Grill & Bar, on the 52nd floor<br />
of the hotel. For Steffan Heerdt, one of the keys to fine dining is to<br />
always use special seasonal products. The Park Hyatt Tokyo lies in<br />
the heart of Shinjuku, Tokyo’s lively business and entertainment<br />
district. www.tokyo.park.hyatt.com<br />
© Foto: Park Hyatt Tokyo © Fotos: Alfonso Calza<br />
WINE•DINE<br />
T R A V E L
Das Geheimnis der Birnbäume<br />
50 cl feinster Digestif im mundgeblasenen Flakon mit Walnussholzrahmen,<br />
prämiertes Design, einzeln nummeriert, integrierter Ausgießer aus Edelstahl,<br />
exklusive Buchverpackung, 249 Euro und -neu- in drei Größen in einfacher Glasflasche.<br />
Im Exklusivbezug erhältlich unter: www.anhalt-digestif.de
38 b | finest gourmet<br />
Speisen in einer Grotte<br />
Die Provinz Krabi liegt rund 700 Kilometer südlich<br />
von Bangkok an der Andaman Küste und nur zwei<br />
Stunden Fahrtzeit von der Nachbarprovinz Phuket entfernt.<br />
In Krabi befindet sich am Rande des Marine National Park<br />
das exklusive 5-Sterne-Hotel Rayavadee. In einer Kulisse aus<br />
grüner Vegetation, imposanten Kalksteinfelsen, weißen Sandstränden<br />
und der smaragdfarbenen Andamanensee verteilen<br />
sich die 96 zweistöckigen Pavilions sowie die 5 luxuriösen<br />
Villen des Resorts über den riesigen tropischen Garten mit<br />
den Kokosnusspalmen. Im Rayavadee wird eine exquisite<br />
Gourmet-Küche angeboten, die sowohl in eleganter Atmosphäre<br />
als auch in legerem Ambiente, unmittelbar am Strand,<br />
serviert wird. Besonders hervorzuheben ist hier das Restaurant<br />
»The Grotto«. Vor dem Hintergrund der Kalksteinfelsen<br />
und mit Ausblick auf den atemberaubenden Phranang<br />
Strand, bietet das Restaurant eine Auswahl an erfrischenden<br />
Getränken, kleinen Zwischenmahlzeiten und leckeren Pfannengerichten.<br />
www.rayavadee.com<br />
Dining in a grotto<br />
The exclusive 5-star Rayavadee Resort is located on the<br />
fringes of the Marine National Park in the Thai province of Krabi.<br />
Against a backdrop of green vegetation and white sandy beaches,<br />
96 two-storey pavilions and 5 luxurious villas are dotted around<br />
the vast tropical garden. Exquisite gourmet cuisine is offered in the<br />
Rayavadee. A particular attraction is The Grotto, a restaurant surrounded<br />
by limestone cliffs and overlooking Phranang beach in<br />
which e.g. small snacks are served. www.rayavadee.com<br />
© Foto: Jason Michael Lang (1)<br />
Neuer Lieblingsplatz in Konstanz<br />
Im September letzten<br />
Jahres ging die Brasserie<br />
Colette Tim Raue in der<br />
größten Stadt am Bodensee<br />
an den Start. Konzipiert<br />
wurde die neue Brasserie,<br />
die sich in den ehemaligen<br />
Räumlichkeiten des Gasthaus<br />
Krone befindet, vom <strong>Berlin</strong>er<br />
Sternekoch Tim Raue.<br />
Der 42-Jährige wurde von<br />
den Tertianum Premium Residences als kulinarischer Berater<br />
angeheuert und hat mit der klassisch französischen Brasserie<br />
ein Konzept mit echter Wohlfühl-Küche geschaffen. Der<br />
neue Lieblingsplatz am Bodensee hat nicht nur kulinarisch,<br />
sondern auch atmosphärisch einiges zu bieten. Die Colette-<br />
Speisekarte bietet z.B. Gerichte wie »Boeuf Bourguignon mit<br />
Speck, Champignons und Schalotten«, »Schweinebäckchen,<br />
Lavendelhonig und weiße Bohnen«, »Pot au Feu mit Gemüse<br />
und Kräutern« oder »Bouillabaisse, Croûton & Rouille« sowie<br />
den »Madame Colette Crêpe« mit Caramel Beurre Salé Eis,<br />
Banane in Rum und Tahiti-Vanille. Geöffnet ist die Brasserie<br />
Mittwoch bis Sonntag von 12 bis 15 Uhr sowie von 18 bis 23<br />
Uhr. www.brasseriecolette.de<br />
New popular destination in Constance<br />
September 2016 saw the opening of the Brasserie Colette Tim<br />
Raue in Constance, which is the creation of <strong>Berlin</strong>’s Michelin starred chef Tim<br />
Raue. The new destination on Lake Constance has a lot to offer, both in terms<br />
of the food it serves and the atmosphere in which that food is enjoyed. The<br />
Colette’s menu features dishes such as Boeuf Bourguignon with bacon as well<br />
as the Madame Colette crêpe. The brasserie is open Wednesdays to Sundays<br />
from noon to 3 pm and from 6 pm to 11 pm. www.brasseriecolette.de<br />
© Foto Brasserie: Nils Hasenau,<br />
Foto Food: Joerg Lehmann<br />
WINE•DINE<br />
T R A V E L
Travel<br />
Draw & Win<br />
Die Gewinner der letzten Ausgabe / The winners of our last draw:<br />
1. Frank Bengsch, 28870 Ottersberg<br />
2. Ralf Lemmens, 52066 Aachen<br />
3. Birthe Meyer-Rosina, 90482 Nürnberg<br />
(Adressen sind der Redaktion bekannt / All addresses are known in the editorial office)<br />
1. Alter: / Age:<br />
❒ 18-25 ❒ 26-35 ❒ 36-45 ❒ 46-55 ❒ 56-70 ❒ 71+<br />
2. Welchen Beruf üben Sie aus? / What is your profession?<br />
® Nehmen Sie an unserer Verlosung teil!<br />
Tolle Preise erwarten Sie:<br />
® Take part in our draw! There are the prizes:<br />
finest travel | 39 b<br />
3. Wie hoch ist Ihr monatliches Haushaltsnettoeinkommen?<br />
Your monthly net income?<br />
❒ unter / under 2.500 € ❒ zwischen / between 2.500 €-5.000 €<br />
❒ über / over 5.000 €<br />
4. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit?<br />
What do you do in your leisure-time?<br />
❒ Sport / sports ❒ Golf / golf ❒ Theater, Kino / theatre, cinema<br />
❒ lesen / reading ❒ andere / others<br />
5. Wie häufig speisen Sie monatlich im Restaurant?<br />
How often do you go to a restaurant p. month?<br />
6. Wie oft verreisen Sie im Jahr?<br />
How often a year do you go on a journey?<br />
7. Wo haben Sie »feine adressen – finest« erhalten?<br />
Where did you get »feine adressen – finest«?<br />
8. Seit wann lesen Sie »feine adressen – finest«?<br />
For how long have you been reading »feine adressen – finest«?<br />
9. Welche Themen interessieren Sie ganz besonders?<br />
Which topics are you specially interested in?<br />
10. Name: / Name:<br />
11. Anschrift: / Address:<br />
A 1 Golfpaket für die Dresdner Golfwoche für 1 Person<br />
1 golf package for the Dresden Golfweek for 1 Person<br />
Im Paket enthalten / The package comprises:<br />
Partnerhotel / Partner hotel:<br />
· 6x Übernachtung im EZ inkl. Frühstück im<br />
Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden<br />
6x nights in a single room incl. breakfast in the<br />
Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden<br />
Golfturnier / Golf tournament:<br />
· 3x Greenfee / 3x green fee<br />
2x Leading Golf Club Dresden-Elbflorenz Possendorf<br />
2x leading Golf Club Dresden-Elbflorenz Possendorf<br />
1x Golfanlage Ullersdorf / 1x Ullersdorf golf course<br />
· 3x Startgeld / 3x entry fee<br />
· 3x Rundenverpflegung auf Golfplatz / 3x refreshments on the golf course<br />
Abendveranstaltungen / Evening events<br />
· 1x Eröffnungsveranstaltung auf dem Schiff inkl. Speisen und Getränke<br />
1x opening ceremony on the ship incl. food and drink<br />
· 1x Bergfest mit Scamble Siegerehrung und meet and greet mit<br />
Olympiasiegerin und Enterntainment, Speisen und Getränke nicht inkl.<br />
1x Bergfest with Scamble award ceremony and meet and greet with<br />
Olympic winner and entertainment, food and beverage not incl.<br />
· 1x Abschlussveranstaltung mit Gesamtsiegerehrung<br />
inkl. Speisen und Getränke<br />
1x Closing event with overall winner award ceremony<br />
incl. food and beverage<br />
Ausflug / Excursion:<br />
· 2x Tagesausflug inkl. Bus und Guide (Verpflegung auf eigene Kosten)<br />
2x full-day excursion incl. bus and guide (meals at your own expenses)<br />
Shuttleservice / Shuttle service:<br />
· ab/an Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden und zu den<br />
Turnieren auf den Golfplätzen sowie zu den jeweiligen<br />
Abendveranstaltungen<br />
from/to Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden and to the<br />
tournaments at the golf courses as well as to the evening events<br />
Bitte senden Sie diese Seite mit Ihren Antworten an:<br />
Please return this page to:<br />
Ewald Schwarzer Verlag oHG, Mielestraße 2,<br />
14542 Werder /Havel) · Fax: +49 (0)3327.57 21-250<br />
E-Mail: info@schwarzer-verlag.de<br />
Einsendeschluss / Closing date: 2.6.20<strong>17</strong><br />
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen<br />
Legal proceedings eliminated<br />
Wir bestätigen, dass alle Ihre Angaben dem Datenschutz unterliegen<br />
und streng vertraulich sowie anonym ausgewertet werden. Ihre Daten<br />
werden nicht an Dritte weitergegeben. Der Adress-Abschnitt dient<br />
ausschließlich der Gewinnbenachrichtigung.<br />
We confirm that all your data is subject to data protection law, treated with the<br />
strictest confidence and analysed anonymously. Your data is not passed onto<br />
third parties.The address section is only used for winner notification.<br />
D 1 Übernachtung (DZ)<br />
inkl. Frühstück im<br />
Burghotel Staufenberg<br />
1 overnight stay (DR)<br />
incl. breakfast at the<br />
Burghotel Staufenberg<br />
J 3 Übernachtungen (DZ) inkl.<br />
Frühstück im Hotel »Kleiner<br />
Prinz« in Baden-Baden<br />
3 overnight stays (DR) incl.<br />
breakfast at the hotel »Kleiner<br />
Prinz« in Baden-Baden
40 b | finest travel<br />
Dénia La Sella Golf Resort & Spa<br />
Golfurlaub an der Costa Blanca<br />
Die spanische Provinz Alicante ist ein Paradies für Golfer.<br />
Es gibt wohl kaum einen schöneren Platz zum Golfen<br />
als im spanischen Süden. Traumhaftes Wetter, ein sensationeller<br />
Panoramablick auf das azurblaue Meer, faszinierende<br />
Courses für jedes Handicap und beste Bedingungen<br />
für das schöne Spiel findet man in der Provinz Alicante.<br />
Die regelmäßige Pflege dieser grünen Oasen ist nicht nur<br />
ein Muss, sondern auch selbstverständlich. Die Golfanlagen<br />
erstrecken sich oft über ein sehr großes Gebiet und<br />
sind parkähnlich angelegt. Auch für Nichtgolfer lohnt sich<br />
in jedem Fall ein ausgiebiger Spaziergang durch das satte<br />
Grün. Wir möchten Ihnen gerne zwei der schönsten Golfplätze<br />
an der Costa Blanca, die das ganze Jahr über zum<br />
Golfen einladen, genauer vorstellen.<br />
5-Sterne Hotel Dénia La Sella Golf Resort & Spa<br />
Das 5-Sterne Hotel bietet eine fantastische 27-Loch Golfanlage.<br />
Zu den herausragenden Vorteilen dieser Golfanlage<br />
gehören die verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten.<br />
Der Platz bietet also für alle Leistungsstärken optimale<br />
Bedingungen. Wegen des milden Klimas sowie der aufwendigen<br />
und liebevollen Pflege, ist der Golfplatz ganzjährig<br />
bespielbar. Eine großzügige Driving Range, Putting Green<br />
sowie Chipping & Pitching Area bieten optimale Voraussetzungen<br />
zum Training. Die Akademie bietet unter anderem<br />
professionellen Golfunterricht.<br />
Dénia hat neben dem Golfen noch weit mehr zu bieten.<br />
So ist die traumhafte Küstenlandschaft mit malerischen<br />
Klippen und Buchten ein Paradies für Strandliebhaber.<br />
Aber auch das Hinterland von Dénia sollte man unbedingt<br />
erkunden. Die Mischung aus typisch spanischer Kleinstadt<br />
und Touristenort macht Dénia zu einem attraktiven Reiseziel.<br />
Dénia ist außerdem unkompliziert von den Flughäfen<br />
Valencia und Alicante zu erreichen.<br />
www.lasellagolf.com/en/el-campo/guia-de-campo/<br />
4-Sterne Oliva Nova Beach & Golf Resort<br />
Kilometerlange Strände, azurblaues Meer, am Horizont der<br />
magische Berg Montgó und feinste Golfplätze, das alles<br />
charakterisiert die Küste zwischen Valencia und Dénia.<br />
Ein Golfplatz befindet sich bei dem Örtchen Oliva auf<br />
einer gigantischen Fläche von 50 Hektar. Dazu gehört das<br />
4-Sterne-Oliva Nova Beach & Golf Resort mit seinen 242<br />
Zimmern und Suiten. Egal, welches Zimmer Sie beziehen,<br />
Sie genießen Panoramablicke auf das Meer, auf die schönen<br />
Gärten des Hotels oder auf das Grün des Oliva Nova<br />
Golfplatzes.<br />
Der Golfplatz befindet sich im Herzen des Resorts<br />
mit einem von Severiano Ballesteros und seinem Team<br />
entworfenen und angelegten 18-Loch Golfcourse sowie<br />
einem 5-Loch-Platz (Par 3) und Driving Range. Auch
finest travel | 41 b<br />
Olivia Nova Beach & Golf Resort<br />
© Foto: Adolfo Gosálvez Photography<br />
dieser Golfplatz bietet allen Golfern eine breite Vielfalt an<br />
Spielmöglichkeiten. Der Golfclub Oliva Nova war Austragungsort<br />
der spanischen Peugeot-Oki Meisterschaft<br />
und ist häufiger Schauplatz verschiedenster renommierter<br />
Golfturniere.<br />
www.olivanova.com<br />
Golfing holidays on the Costa Blanca<br />
There can scarcely be any place more beautiful for<br />
playing golf than the south of Spain. The province of Alicante<br />
offers fantastic weather, a sensational panoramic view of the<br />
azure sea, fascinating courses for any handicap and the best<br />
conditions for this great game. These oases of green require<br />
regular care and, of course, that’s just what they get. The links<br />
often extend over a very large area and are laid out similarly<br />
to a park. So it’s no surprise that non-golfers also enjoy an<br />
extended walk through the lush greenery. We would like to<br />
invite you to take a closer look at two of the loveliest courses<br />
on the Costa Blanca, which tempt golfers all year round.<br />
5-star Hotel Dénia La Sella Golf Resort & Spa<br />
The 5-star hotel offers a fabulous 27-hole golf course. Among<br />
the outstanding features of this course are the many different<br />
options that can be combined. This means players at all levels<br />
can enjoy optimal conditions. The course can be played at any<br />
time of the year thanks to the maintenance and loving care it<br />
receives and the mild climate. With a generous driving range,<br />
putting green and chipping & pitching area, the facilities for<br />
training are ideal. The services available from the academy<br />
include professional lessons.<br />
Dénia has far more to offer than just golf. The magnificent<br />
coastline with picturesque cliffs and bays is a paradise for<br />
beach lovers. Also the hinterland of Dénia is worth a visit.<br />
The mix of typically Spanish small town and tourist destination<br />
makes Dénia so attractive. Dénia can also be reached<br />
easily from either Valencia or Alicante Airport.<br />
www.lasellagolf.com/en/el-campo/guia-de-campo/<br />
4-star Oliva Nova Beach & Golf Resort<br />
Miles of beaches, an azure sea, and on the horizon the magical<br />
Montgó Massif and the finest golf courses – all this characterises<br />
the coast between Valencia and Dénia. One of those<br />
courses is located close to the village of Oliva and covers a<br />
vast 50 hectares. It also features the 4-star Oliva Nova Beach<br />
& Golf Resort with its 242 rooms and suites. Whichever of<br />
these you choose, you will enjoy panoramic views of the sea,<br />
the hotel’s beautiful gardens or the green expanses of the<br />
Oliva Nova golf course.<br />
The 18-hole course lies in the heart of the resort. The course<br />
was designed and laid out by Severiano Ballesteros and his<br />
team. There are also a 5-hole course (par 3) and a driving<br />
range. This course also offers a wide variety of options for<br />
golfers. The Oliva Nova was the venue for the Spanish<br />
Peugeot-Oki Championship and is often selected for different<br />
high-profile tournaments. www.olivanova.com
42 b | finest travel anzeige<br />
Exklusive Erlebnisse genießen<br />
7. Dresdner Golfwoche vom 6. bis zum 12. August<br />
Golf, Lifestyle und hochklassige Events: Mit dieser einzigartigen<br />
Kombination hat sich die Dresdner Golfwoche<br />
in kürzester Zeit einen Namen gemacht und einen<br />
neuen Trend im Golfsport gesetzt. Golf- und Event-Spezialist<br />
Andreas Fleischer organisiert die Dresdner Golfwoche<br />
nun bereits zum siebten Mal in Folge. Besonders stolz ist er<br />
darauf, dass er mit Juwelier Leicht und der Uhrenmanufaktur<br />
Moritz Grossmann Glashütte I/SA zwei starke und in<br />
der Region aktive Hauptsponsoren gewinnen konnte. Für<br />
ein Hole in One wird von diesen Sponsoren eine Uhr im<br />
Wert von mehr als 20.000 Euro ausgelobt. Der Bruttosieger<br />
darf sich über eine zehntägige Golf- und Safarireise nach<br />
Tansania freuen, welche Premiumsponsor Diamir Erlebnisreisen<br />
zur Verfügung stellt. Von den hochklassigen Sponsoren<br />
werden auch für die anderen Wertungen exzellente Preise<br />
bereitgestellt. Weiteres Highlight der Veranstaltung: Drei<br />
golfbegeisterte Olympiasieger werden ebenfalls im Teilnehmerfeld<br />
vertreten sein: Radrennfahrer Olaf Ludwig, Biathlet<br />
Frank-Peter Roetsch und Bobfahrer Wolfgang Hoppe.<br />
Austragungsorte der Dresdner Golfwoche sind die beiden<br />
18-Loch Meisterschaftsplätze des Golfclubs Dresden-<br />
Ullersdorf und des Golfclubs Dresden Elbflorenz. Für die<br />
Teilnehmer gibt es ein komplettes Turnierpaket inklusive<br />
sechs Übernachtungen und Rahmenprogramm. Partnerhotels<br />
sind das Hotel Taschenbergpalais Kempinski Dresden<br />
und das Dorint Hotel Dresden.<br />
Das Programmheft zum Turnier sowie das Anmeldeformular<br />
gibt es unter www.af-golf.de oder per Telefon<br />
+49(0)35206.225 84.<br />
Enjoy exclusive experiences<br />
The 7th Dresden Golfweek is being held from the 6th to<br />
12th August. With its unique combination of golf, lifestyle and firstrate<br />
events, Dresden Golfweek has rapidly made a name for itself<br />
and set a new trend in golfing. Golf and event specialist Andreas<br />
Fleischer is organising Dresden Golfweek for the seventh time in<br />
succession. He is especially proud that he has been able to gain the<br />
support of two main sponsors who are active in the region, namely<br />
the Leicht jewellers and the watch manufacturer Moritz Grossmann<br />
Glashütte I/SA. These sponsors are funding a watch worth over<br />
20,000 euros for a hole in one. The winner of the tournament can<br />
look forward to a ten-day golf and safari trip to Tanzania, which is<br />
being provided by premium sponsor Diamir Erlebnisreisen. The<br />
venues for the sporting elements of Dresden Golfweek are the two<br />
18-hole championship courses of Dresden-Ullersdorf golf club and<br />
Dresden Elbflorenz golf club. The programme for the tournament<br />
and the registration form can be found at www.af-golf.de.<br />
© Foto Dresden: Kenny Scholz
EINE KLASSE FÜR SICH.<br />
„ Keine anderen Schiffe erreichen zurzeit die hohen Standards,<br />
die MS EUROPA und MS EUROPA 2 und ihre Crews setzen.“<br />
Douglas Ward, Berlitz Cruise Guide<br />
Die EUROPA und EUROPA 2 erhielten wiederholt als weltbeste Kreuzfahrtschiffe die höchste Auszeichnung:<br />
5-Sterne-plus*. Erleben Sie jetzt eleganten Luxus und die große Freiheit der höchsten Kategorie.<br />
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.hl-cruises.de<br />
*Lt. Berlitz Cruise Guide 2016
44 b | finest travel<br />
Pauschalurlaub mal anders<br />
Ende nächsten Jahres wird der Mann im Mond seinen feinsten Zwirn zurechtlegen müssen, schließlich<br />
bekommt er dann nach 46 Jahren endlich wieder Besuch. Für Kaffee und Kuchen bleibt zwar keine Zeit, aber<br />
dennoch wird die Reise zum Mond für die ersten Weltraumtouristen ein atemberaubendes Erlebnis werden.<br />
A rather different kind of package holiday<br />
Late next year, the man in the moon will be putting on his Sunday best as he will be receiving visitors for<br />
the first time in 46 years. There’ll be little time for tea and cake, but for the first space tourists the trip to the moon<br />
will nonetheless be a breath-taking experience.<br />
© Foto: Gregory H. Revera
finest travel | 45 b<br />
Die Faszination für das Weltall<br />
ist seit jeher ungebrochen<br />
und immer wieder kreisen unsere<br />
Gedanken um Fragen wie: Gibt es<br />
außerhalb unseres blauen Planeten<br />
noch anderes Leben? Sind die Weiten<br />
des Universums wirklich unendlich?<br />
Weltweit beschäftigen sich unzählige<br />
kluge Köpfe damit, dem unbekannten<br />
Universum eine Gestalt zu geben.<br />
Einer, der die Begeisterung für das<br />
uns umgebende große Ganze teilt,<br />
ist Elon Reeve Musk, der u.a. durch<br />
seine Investitionen in den Elektroautohersteller<br />
Tesla bekannt ist. Der in<br />
Südafrika geborene amerikanische<br />
Unternehmer gründete 2002 die<br />
Raumfahrtfirma SpaceX, die Ende<br />
nächsten Jahres erstmals Weltraumtourismus<br />
ermöglicht.<br />
Dank der Unterstützung der<br />
NASA, die einen Großteil der Finanzierung<br />
stemmte, konnte die Entwicklung<br />
der »Dragon« ermöglicht werden.<br />
Das Raumfahrzeug von SpaceX<br />
war das erste kommerzielle Raumfahrzeug,<br />
das Frachten zur Internationalen<br />
Raumstation transportierte.<br />
In Anlehnung an die »Dragon«<br />
wurde »Crew Dragon« für den Zweck<br />
entwickelt, Menschen ins Weltall<br />
zu befördern. Mithilfe der »Falcon<br />
Heavy« – der stärksten Trägerrakete<br />
der Welt – soll die »Crew Dragon«<br />
Ende 2018 u.a. zwei Privatleute zum<br />
Mond, einmal drumherum und wieder<br />
zurück bringen. Zuvor müssen<br />
natürlich noch einige unbemannte<br />
Tests durchgeführt werden. So soll<br />
z.B. die erste Demonstrationsmission<br />
im Automatikbetrieb ohne Personen<br />
an Bord Ende dieses Jahres Richtung<br />
ISS starten. Im zweiten Quartal 2018<br />
soll dann eine Mission mit Besatzung<br />
aufbrechen, um den Weg zu ebnen für<br />
die ersten Weltraumtouristen.<br />
Diese zwei – die Identität ist bisher<br />
unbekannt – absolvieren bereits<br />
zahlreiche Gesundheits- und Fitnesstests,<br />
um den Flug zum Mond meistern<br />
zu können. Denn so groß der<br />
Entdeckerdrang der Menschheit, über<br />
den »Rand der Erde« zu schauen,<br />
auch ist, so unmenschlich sind doch<br />
die Bedingungen außerhalb unserer<br />
Atmosphäre. Wie die Apollo-Astronauten<br />
damals, werden die beiden<br />
Privatleute vom Kennedy Space Center<br />
aus dorthin reisen, wo die Hoffnungen<br />
und Träume der Menschheit<br />
sind. Sicherlich werden die Fragen,<br />
die viele von uns beschäftigen, auch<br />
mit der Option des Weltraumtourismus<br />
nicht beantwortet werden, aber<br />
ein erster Schritt, die Weiten des Universums<br />
zu erkunden, ist damit allemal<br />
getan. Auch wenn es nur ein kleiner<br />
Schritt ist, für die Menschheit ist<br />
er umso bedeutender.<br />
www.spacex.com<br />
Größenvergleich<br />
zwischen Erde<br />
und Mond<br />
Size comparison<br />
between the Earth<br />
and the moon<br />
Throughout the world, countless<br />
bright minds are thinking about how to<br />
shape the unknown »universe«. One of<br />
them, who is sharing his enthusiasm for<br />
the great beyond, is Elon Reeve Musk,<br />
who is well-known for his investments in<br />
Tesla, the electric vehicle manufacturer,<br />
among other things. In 2002, the American<br />
entrepreneur founded the space travel<br />
company SpaceX, which will make space<br />
tourism possible for the first time late next<br />
year. The »Dragon« has been developed<br />
thanks to support from NASA, which<br />
raised most of the financing. The SpaceX<br />
space shuttle was the first commercial vehicle<br />
of its kind to be able to carry freight to<br />
the international space station. On the<br />
basis of the »Dragon«, the »Crew Dragon«<br />
has been developed to whizz human<br />
beings into space. With assistance from<br />
»Falcon Heavy«, the world’s most powerful<br />
launcher rocket, »Crew Dragon« will<br />
be taking two private individuals to the<br />
moon, circling it and bringing them back,<br />
at the end of 2018. www.spacex.com<br />
Ein Blick in die »Crew Dragon«, die erstmals Privatleuten eine Reise ins Weltall ermöglichen wird.<br />
A glimpse inside the »Crew Dragon«, which will enable private individuals to enjoy space travel for the first time ever.
46 b | finest travel<br />
Reisen mit Stil<br />
Travelling in style<br />
Wer in den eigenen vier Wänden eine stilvolle Einrichtung schätzt, möchte auch im Urlaub nicht<br />
auf den gewohnten Designluxus verzichten. Zum Glück gibt es weltweit eine Vielzahl an exklusiven<br />
Hotels, die neben einem erstklassigen Service und einem luxuriösen Ambiente, auch in Sachen Stil<br />
und Design prachtvolle Maßstäbe setzen. Zu finden sind diese Hotelperlen u.a. bei Design Hotels.<br />
Anyone who appreciates stylish design within their own four walls won’t want to go without the luxury to<br />
which they are accustomed when on vacation. Happily, there are a large number of exclusive hotels throughout the<br />
world that not only offer first-rate service and a luxurious ambience, but set standards when it comes to style and<br />
design. These pearls can be found e.g. at Design Hotels.<br />
HUUS Gstaad – Gstaad, Schweiz<br />
In dem idyllischen Schweizer Bergdorf Gstaad (Gemeinde<br />
Saanen) befindet sich das »Huus Hotel«, welches das klassische<br />
Familienhotel mit der intimen Atmosphäre eines Boutiquehotels<br />
verknüpft. Die 136 gemütlichen Zimmer und<br />
Suiten wurden in Zusammenarbeit mit dem preisgekrönten<br />
schwedischen Designstudio Stylt Trampoli ausgestattet. Im<br />
gesamten »Huus« entstand so ein familiäres Flair mit warmen,<br />
natürlichen Materialien, das den liebevollen und respektvollen<br />
Umgang mit der umliegenden Natur widerspiegelt.<br />
Rund um das exklusive alpine Resort befinden sich<br />
rund 250 Kilometer Ski- und Rodelpisten, die es zu erkunden<br />
lohnt. Und auch kulinarisch wird einiges geboten! So<br />
kann man u.a. von Donnerstag bis Samstag im »La Cave«<br />
moderne Tapas-Kreationen genießen. www.huusgstaad.com<br />
In the Swiss mountain village of Gstaad can be found the<br />
»Huus Gstaad«, which combines the classic family hotel with the intimate<br />
atmosphere of a boutique hotel. The 136 comfortable rooms and<br />
suites have been furnished and fitted in cooperation with award-winning<br />
Swedish design studio Stylt Trampoli. This has created a family flair<br />
with warm, natural materials throughout the establishment.<br />
The exclusive Alpine resort is<br />
encompassed by about 250 kilometres<br />
of ski pistes and toboggan<br />
tracks that are well<br />
worth exploring. And the<br />
Huus has a lot to offer<br />
for demanding diners.<br />
www.huusgstaad.com
© Fotos: www.grahamyelton.com<br />
The Dwell Hotel –<br />
Chattanooga, USA<br />
Die Kleinstadt Chattanooga im<br />
Bundesstaat Tennessee liegt zwischen<br />
der Metropole Atlanta und<br />
dem romantischen Nashville.<br />
Berühmt ist sie u.a. für die landschaftliche<br />
Schönheit der Berge, den Reiz der abgelegenen »Southeastern<br />
Caves« und das unermessliche Rauschen der berühmten<br />
Tennessee-Wasserfälle. Das erste Boutiquehotel der Stadt, »The<br />
Dwell Hotel«, reflektiert genau diese malerische Szenerie. Das<br />
Haus wurde zwar um die Jahrhundertwende erbaut, doch jedes<br />
der insgesamt 16 Zimmer bietet einen Ausflug in ein anderes Jahrzehnt<br />
an. Kräftige Farben, individuelle Vintage-Möbel und zahlreiche<br />
kunsthistorische Exponate ergeben ein äußerst stimmiges<br />
Gesamtbild. Im Terra Máe Restaurant<br />
und in der Matilda Midnight<br />
Bar entführt das Hotel seine Gäste<br />
in das exzentrische Nachtleben des<br />
typischen »American way of life«.<br />
www.thedwellhotel.com<br />
The little town of Chattanooga lies between the metropolis<br />
of Atlanta and romantic Nashville. The town’s first boutique hotel –<br />
The Dwell Hotel – was built at the turn of the century, but each of<br />
its 16 rooms is an excursion into a different decade. Vivid colours,<br />
unique vintage furniture and countless art-historical exhibits come<br />
together to create an extremely harmonious whole. In the Terra Máe<br />
Restaurant and the Matilda Midnight Bar the hotel gives its guests<br />
a taste of typical American night life. www.thedwellhotel.com<br />
Carlota – Quito, Ecuador<br />
Das »Carlota Hotel« im berühmten historischen Zentrum<br />
von Quito ist in der ehemaligen Residenz der früheren Herrscherfamilie<br />
Ecuadors lokalisiert. Der restaurierte Innenhof<br />
des Gebäudes und die offene Lobby sind Herz und Seele<br />
des Hotels, von wo aus die steinerne Marmortreppe hinauf<br />
zu den zwölf modern eingerichteten Zimmern und Suiten<br />
führt. Inspiriert wurde das Carlota von der prächtigen Flora<br />
und Fauna Ecuadors sowie den rund tausend Vogelarten, die<br />
in Quito heimisch sind. Das hoteleigene Bistro serviert kulinarische<br />
Leckerbissen Lateinamerikas. www.carlota.ec<br />
marble staircase leads to twelve rooms and suites with contemporary<br />
furnishings. The Carlota was inspired by the magnificent flora<br />
and fauna of Ecuador. The hotel’s own bistro serves gastronomic<br />
delights from Latin America. www.carlota.ec<br />
The Carlota Hotel in the famous historical centre of Quito<br />
is located in what was once the residence of the former ruling family<br />
of Ecuador. The restored internal courtyard of the building and<br />
the open lobby are the heart and soul of the hotel from which the
Satoyama Jujo – Niigata, Japan<br />
Vor der imposanten Osawa Gebirgskette integriert das<br />
»Satoyama Jujo« die klassischen Strukturen eines gehobenen<br />
japanischen Einfamilienhauses, verbunden mit zeitgemäßem<br />
asiatischen Design und einer auf Nachhaltigkeit<br />
bedachten Führung. Inspiriert wurden die Designer der<br />
insgesamt zwölf Zimmer von der jahrtausendealten japanischen<br />
Architekturkunst eines Washitsu-Zimmers. Im Sanaburi<br />
Restaurant werden lokale Spezialitäten serviert, und<br />
das Amanogawa-Spa bietet einen spektakulären Blick auf<br />
das Niigata-Tal und das umliegende Bergmassiv.<br />
en.satoyama-jujo.com<br />
© Foto: Kei Sugimoto<br />
The Satoyama Jujo integrates the classic structures of a<br />
well-off Japanese family’s home with contemporary Asian design<br />
and a focus on sustainability. The designers of its twelve rooms<br />
were inspired by the millennia-old Japanese art of architecture that<br />
produced the Washitsu room. en.satoyama-jujo.com<br />
Scribner’s Catskill Lodge – Hunter Mountain, USA<br />
Inmitten idyllischer Landschaft liegt die »Scribner’s Catskill<br />
Lodge«, der Inbegriff einer noblen Berglodge. Ursprünglich<br />
wurde das Gebäude in den 1960er Jahren erbaut und<br />
nach einer umfassenden Renovierung als einzigartiges<br />
Hotel mit 38 Zimmern wiedereröffnet. Neben dem nostalgischen<br />
Design des Hauses, dem vielfältigen Kultur- und<br />
Ausfl ugsprogramm sowie den kulinarischen Köstlichkeiten<br />
Nordamerikas, die im Prospect Restaurant serviert<br />
werden, ist das Highlight der<br />
Lodge die Terrasse mit<br />
einem spektakulären<br />
Panoramablick in das Hudson Valley. Entspannung findet<br />
man im Spa-Bereich der Scribner’s Catskill Lodge.<br />
www.scribnerslodge.com<br />
Scribner’s Catskill Lodge is set in an idyllic landscape. The<br />
building was originally constructed in the 1960s and, following<br />
extensive renovation, re-opened as a unique hotel with 38 rooms.<br />
In addition to the nostalgic design of the establishment and the<br />
varied programme of cultural events and excursions, the highlight of<br />
the Lodge is the terrace with its spectacular<br />
panoramic view of the Hudson Valley.<br />
www.scribnerslodge.com
Where we are<br />
© Foto: www.martinjoppen.de<br />
Florian Leisentritt: Das Gewandhaus Dresden<br />
vereint Hotel, Meeting-Space, Spa, Restaurant und<br />
Kuchen-Atelier an einem Ort und unter einem<br />
Anspruch: Dem bedingungslosen Bekenntnis zu<br />
Qualität, Handwerk und den Menschen, die dahinter<br />
stehen. Das Premium-Magazin »feine adressen –<br />
finest« überrascht unsere internationalen Gäste immer<br />
wieder mit außergewöhnlichen Tipps und Ideen.<br />
☛ Im Gewandhaus Dresden finden Sie immer die neueste<br />
Ausgabe von »feine adressen – finest«.<br />
»feine adressen – finest« finden Sie überall<br />
dort, wo Luxus sein Zuhause hat, u.a.<br />
in folgenden exklusiven Hotels:<br />
<strong>Berlin</strong>/Potsdam<br />
Hotel Adlon Kempinski<br />
Hotel am Steinplatz<br />
Bayrisches Haus<br />
Grand Hotel Esplanade<br />
Grand Hyatt<br />
Hilton<br />
InterContinental Hotel<br />
Kempinski Bristol<br />
The Mandala Hotel<br />
Hotel Palace<br />
Regent Hotel <strong>Berlin</strong><br />
Ritz Carlton<br />
Sofitel Kurfürstendamm<br />
Steigenberger am Kanzleramt<br />
Das Stue<br />
Swissôtel<br />
Titanic Deluxe<br />
Waldorf Astoria<br />
The Westin Grand<br />
Hotel Brandenburger Tor<br />
Steigenberger Potsdam<br />
Bodensee/Allgäu<br />
Sonnenalp Allgäu<br />
Steigenberger Inselhotel<br />
Konstanz<br />
Villino Hotel Lindau<br />
Löwen & Strauss Oberstdorf<br />
Parkhotel St. Leonhard<br />
Überlingen<br />
Drachenburg Gottlieben<br />
Bremen/Weser-Ems<br />
Dorint Parkhotel<br />
Swissôtel Bremen<br />
Atlantic Hotel Airport<br />
Atlantic Grand Hotel<br />
Atlantic Universum<br />
Best Western Hotel zur Post<br />
Courtyard by Marriott<br />
Designhotel Überfluss<br />
Hotel Landgut Horn<br />
Maritim Hotel<br />
Radisson Blu Bremen<br />
Steigenberger<br />
Dresden<br />
Bülow Palais Dresden<br />
Gewandhaus Dresden<br />
Steigenberger de Saxe<br />
Suitess Hotel Dresden<br />
Swissôtel Dresden<br />
Taschenbergpalais<br />
Kempinski<br />
The Westin Bellevue<br />
Florian Leisentritt: Gewandhaus Dresden<br />
combines hotel, meeting place, spa, restaurant and patisserie<br />
in a single stylish location and with an uncompromising<br />
commitment to quality, professional craftsmanship<br />
and the people who are dedicated to these ideals. For our<br />
international guests, the premium magazine »feine adressen<br />
– finest« is a perfect completion and always surprises<br />
with extraordinary and creative inspirations.<br />
☛ At Gewandhaus Dresden you will always find the<br />
latest edi tion of »feine adressen – finest«.<br />
Find »feine adressen – finest« at any place<br />
that luxury calls its home, like the following<br />
first class hotels:<br />
QF Hotel Dresden<br />
Bayerischer Hof Dresden<br />
Bülow Residenz<br />
Hilton Dresden<br />
Innside by Meliá Dresden<br />
Düsseldorf/RheinRuhr<br />
Breidenbacher Hof<br />
Hilton Düsseldorf<br />
Hyatt Regency<br />
Nikko<br />
Radisson Blu<br />
Sheraton Essen<br />
Steigenberger Parkhotel<br />
Hotel Indigo<br />
Innside by Melia<br />
Lindner Congress Hotel<br />
Frankfurt/Rhein-Main<br />
Fleming’s Deluxe<br />
Grandhotel Hessischer Hof<br />
Hilton<br />
Hilton Frankfurt Airport<br />
Innside by Meliá<br />
Eurotheum<br />
Jumeirah Frankfurt<br />
Kempinski Falkenstein<br />
Lindner Hotel<br />
Maritim Frankfurt<br />
Roomers<br />
Schlosshotel Kronberg<br />
Sheraton Frankfurt<br />
Steigenberger<br />
Frankfurter Hof<br />
Steigenberger<br />
Metropolitan<br />
The Westin Grand<br />
Villa Kennedy<br />
Kronenschlösschen<br />
Hamburg/Schleswig-Holstein<br />
A-ROSA Sylt<br />
Dorint Söl’ring Hof<br />
Hotel Fährhaus<br />
Hamburg Marriott<br />
Kempinski Hotel Atlantic<br />
Landhaus Stricker<br />
Lindtner Privathotel<br />
Hotel Louis C. Jacob<br />
Marriott Hotel<br />
Park Hyatt Hamburg<br />
SIDE Design Hotel<br />
Sofitel Alter Wall<br />
Steigenberger Hamburg<br />
Süllberg Hotel<br />
Hotel Vier Jahreszeiten<br />
Hannover<br />
Burghotel Hardenberg<br />
Fürstenhof Celle<br />
Kastens Luisenhof<br />
Romantischer Winkel<br />
Congress Hotel<br />
am Stadtpark<br />
Hotel Jägerhof<br />
Kokenhof Großburgwedel<br />
Maritim Airport<br />
Parkhotel Kronsberg<br />
Köln/Bonn<br />
Dorint an der Messe<br />
Excelsior Hotel Ernst<br />
Grandhotel Schloss Bensberg<br />
Hilton<br />
Marriott Köln<br />
Mondial am Dom<br />
Pullman Cologne<br />
Steigenberger Grand<br />
Hotel Petersberg<br />
Maritim Hotel<br />
Steigenberger Hotel<br />
Leipzig<br />
Hotel Fürstenhof<br />
Hotel bei Schumann<br />
Steigenberger Grand<br />
Lindner Leipzig<br />
Mercure Leipzig<br />
NH Leipzig Messe<br />
The Westin Leipzig<br />
München/Bayern<br />
Althoff Seehotel Überfahrt<br />
Hotel Bachmair Weissach<br />
Bayerischer Hof<br />
The Charles Hotel<br />
Hilton München Park<br />
Vier Jahreszeiten Kempinski<br />
Hotel Königshof<br />
Hotel Le Méridien<br />
Marriott München<br />
München Palace<br />
Pullman Munich<br />
Residenz Winkler<br />
Relais & Châteaux<br />
Park-Hotel Egerner Höfe<br />
Schloss Elmau<br />
Schloss Elmau Retreat<br />
Sofitel Bayerpost<br />
Hilton München City<br />
Hotel Margarethenhof<br />
Leonardo Royal Munich<br />
Sheraton Arabellapark<br />
Florian Leisentritt, General Manager des<br />
Gewandhaus Dresden, www.gewandhaus-hotel.de<br />
Das Tegernsee<br />
Hotel Villa am See<br />
Nürnberg<br />
Le Méridien Grand Hotel<br />
Hotel Sheraton Carlton<br />
Arvena Park Hotel<br />
Mercure an der Messe<br />
Derag Livinghotel<br />
Nürnberg<br />
Hotel Drei Raben<br />
Hilton Nürnberg<br />
Holiday Inn Nürnberg<br />
Maritim Hotel<br />
Nürnberg<br />
Mövenpick Nürnberg<br />
Airport<br />
NH Forsthaus<br />
NH Nürnberg-City<br />
Novina Südwestpark<br />
Novina Tillypark<br />
Novotel Messezentrum<br />
Novotel City Centre<br />
Ramada Parkhotel<br />
Schindlerhof<br />
Loew’s Merkur<br />
Novina Hotel Wöhrdersee<br />
Nürnberg City<br />
SaarLorLux<br />
Hotel Le Royal<br />
Victor’s Residenz-Hotel<br />
Schloss Berg Hotel<br />
Hotel am Triller<br />
Parkhotel Albrecht<br />
Parkhotel Weiskirchen<br />
Hotel Saarpark<br />
Hotel Stadt Homburg<br />
Landhotel Saarschleife<br />
Stuttgart<br />
Hotel Dollenberg<br />
Hotel am Schlossgarten<br />
Le Méridien Stuttgart<br />
Steigenberger<br />
Graf Zeppelin<br />
Traube Tonbach<br />
Eberhard’s Hotel<br />
Kongresshotel<br />
Europe Messehotel<br />
Hetzel Hotel<br />
Holiday Inn Stuttgart<br />
Maritim Stuttgart<br />
Hotel Therme Teinach<br />
Hotel Walker<br />
Schlosshotel Monrepos<br />
Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />
Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.
50 b | finest interview<br />
Schlafen Sie gut!<br />
Prof. Dr. med. h.c. Günther W. Amann-Jennson war über zehn Jahre als Psychologe und Psychotherapeut<br />
tätig und leitet heute das Institut für Schlafforschung und Bioenergetik in Frastanz/AT. Wir trafen<br />
den Pionier der »Schlaf-Gesund-Bewegung« zu einem ganz und gar nicht einschläfernden Interview.<br />
Herr Amann-Jennson, wir verschlafen<br />
rund 1/3 unseres Lebens. In der<br />
Kindheit gehören feste Zubettgehzeiten<br />
und Gute-Nacht-Geschichten zu<br />
bewährten Einschlafritualen, die allerdings<br />
im Laufe des Lebens irgendwann<br />
aufhören. Finden Sie es wichtig,<br />
dass auch mit zunehmendem Alter<br />
das (Ein-)Schlafen einer bestimmten<br />
Regelmäßigkeit folgt?<br />
Es gibt kaum ein Gebiet in der Medizin,<br />
das noch so viele Geheimnisse<br />
birgt, wie der Schlaf. Die gesamte<br />
Natur und damit auch der Mensch folgen<br />
unzähligen rhythmischen Abläufen<br />
und Prozessen. Dazu zählt auch<br />
der Tag-Nacht-Rhythmus. Und der<br />
gesunde Schlaf braucht genau diese<br />
Regelmäßigkeit. Es ist daher sehr<br />
empfehlenswert, so oft wie möglich<br />
zur gleichen Zeit ins Bett zu gehen<br />
und aufzustehen. Im Alter kann sich<br />
die Zubettgehzeit etwas nach hinten<br />
verschieben. Ideal wäre es, wenn sich<br />
im gleichen Verhältnis die Aufstehzeiten<br />
verschieben, damit wir genügend<br />
Schlaf bekommen. Menschen<br />
mit einem chronischen Schlafdefizit<br />
müssen mit schwerwiegenden Folgen<br />
wie Herz- und Kreislauferkrankungen,<br />
Magen-Darm-Problemen, einer<br />
erhöhten Anfälligkeit für Infektionen,<br />
Frühdiabetes etc. rechnen. Zudem<br />
nehmen Lebensfreude, Wohlbefinden<br />
und Vitalität spürbar ab und die Neigung<br />
zu Depressionen nimmt stark zu.<br />
Kein Faktor hat mehr Einfluss auf<br />
unsere Gesundheit als der Schlaf.<br />
Für Sie besteht ein direkter Zusammenhang<br />
zwischen Schlafstörungen,<br />
Schlafmangel und Gesundheitsstörungen<br />
sowie Krankheiten. Warum ist ein<br />
erholsamer Schlaf so wichtig und wie<br />
können wir diesen erreichen?<br />
Der gesunde, ausreichende Schlaf<br />
ist der wichtigste Einzelfaktor zur<br />
Aufrechterhaltung der Gesundheit.<br />
Durch die massive Zunahme der<br />
Schlafstörungen – etwa 50 Prozent<br />
leiden darunter – haben auch die<br />
schlafbezogenen Gesundheitsstörungen<br />
bis hin zu Krebserkrankungen<br />
und psychischen Störungen massiv<br />
zugenommen. Die Schlafstörung<br />
und der Schlafmangel wirken sich<br />
bis zu unseren Gen-Aktivitäten aus<br />
und das Immunsystem wird dadurch<br />
stark geschwächt. Der gesunde Schlaf<br />
benötigt ganz bestimmte elementare<br />
Voraussetzungen. So werden der<br />
Schlafraum und Schlafplatz automatisch<br />
zum biologisch wichtigsten<br />
Platz in Haus und Wohnung. Das Bett<br />
wird zum wichtigsten Möbelstück<br />
und das Bettsystem muss allen heute<br />
bekannten schlafbiologischen, schlafmedizinischen,<br />
orthopädischen, bettklimatischen<br />
und elektrobiologischen<br />
Anforderungen an einen gesunden
Medizinische Spezialzahncreme<br />
Schlaf entsprechen. Der »Industrie-<br />
Schlaf« mit chemisch belasteten,<br />
metallhaltigen Matratzen ist bereits<br />
eine der größten Gesundheitsgefahren<br />
für den Zivilisationsmenschen.<br />
Die meisten Menschen schlafen sich<br />
buchstäblich energielos und krank.<br />
Neben natürlichen, metallfreien Bettsystemen<br />
und einem störungsfreien,<br />
geerdeten Schlafplatz haben auch<br />
Lebensstil, Ernährung, Bewegung und<br />
vieles andere einen Einfluss auf die<br />
Qualität des Schlafes.<br />
Was können Menschen tun, die Probleme<br />
beim Ein- und Durchschlafen haben?<br />
Über 90% aller Schlafstörungen sind<br />
stressbedingt, dazu zählen auch die<br />
Einschlaf- und Durchschlafstörung<br />
oder das zu frühe Erwachen. Der<br />
Tagesstress lässt vor allem das Stresshormon<br />
Kortisol auch noch am<br />
Abend auf einem zu hohen Level.<br />
So kann das Schlafhormon Melatonin,<br />
welches für das Ein- und Durchschlafen<br />
sehr wichtig ist, sich nicht<br />
richtig entfalten. Zudem schaltet das<br />
vegetative Nervensystem bei stressgeplagten<br />
Menschen am Abend nicht<br />
mehr automatisch von Anspannung<br />
und Aktivität auf Ruhe und Erholung.<br />
Deshalb habe ich zusammen mit<br />
der Musikwirkungs-Forscherin Vera<br />
Brandes und der Paracelsus Medizinischen<br />
Universität Salzburg ein einzigartiges<br />
Audio-System mit einem<br />
Player und Soundkissen entwickelt.<br />
Diese »MusikMedizin im Schlaf« fördert<br />
das Ein- und Durchschlafen und<br />
bringt erstaunlich rasche Erfolge bei<br />
Jung und Alt. Darüber hinaus ist ein<br />
weiterer, ganz entscheidender Fortschritt<br />
gelungen. Mit dieser Form<br />
der MusikMedizin ist es möglich<br />
geworden, den Menschen im Schlaf<br />
wieder in den biologischen Rhythmus<br />
zu bringen. Also die inneren<br />
Uhren wieder zu synchronisieren.<br />
Dies wirkt sich sowohl präventiv als<br />
auch medizinisch-therapeutisch sehr<br />
positiv auf Gesundheit und Heilung<br />
aus. Übrigens sollten Menschen mit<br />
Ein- und Durchschlafstörungen besser<br />
auf den Mittagsschlaf verzichten, da<br />
dadurch der sogenannte Schlafdruck<br />
am Abend oft zu gering ausfällt.<br />
Können Sie uns kurz etwas zu SAMI-<br />
NA, dem »Schrägschlaf-Konzept<br />
Gravity« und dem »Bioenergetischen<br />
Schlaf« sagen?<br />
Meine langjährigen Forschungen<br />
rund um den gesunden Schlaf haben<br />
zu zahlreichen Methoden, Strategien<br />
und Produkten zur Schlafverbesserung<br />
geführt. Diese werden heute unter der<br />
Marke SAMINA umfassend angeboten<br />
– für Privatleute, in führenden<br />
Hotels oder im klinisch-therapeutischen<br />
Bereich. Neben der »Musik-<br />
Medizin im Schlaf« ist eine weitere<br />
Weltneuheit das »SAMINA Gravity ®<br />
Schlafen in Schräglage«. Dieses Konzept<br />
habe ich zusammen mit dem<br />
Schlaf-, Stress- und Weltraummediziner<br />
Prof. Dr. Karl Hecht entwickelt. Prof.<br />
Hecht hat 30 Jahre lang die Schlafmedizin<br />
an der renommierten Charité in<br />
<strong>Berlin</strong> geleitet. Die Forschungen der<br />
Weltraummedizin und insbesondere<br />
der NASA haben aufgezeigt, dass das<br />
flache Schlafen langfristig zu identen<br />
oder ähnlichen Gesundheitsstörungen<br />
führt, wie der Aufenthalt in der Schwerelosigkeit.<br />
Man hat herausgefunden,<br />
dass beim gewohnten horizontalen<br />
Schlafen, die Schwerkraftreize großteils<br />
wegfallen, also eine Art Schwerelosigkeit<br />
entsteht. Das führt dann oft<br />
zu funktionellen Störungen im Organismus,<br />
die eine Reihe von Symptomen<br />
auslösen können. Dem wirken<br />
wir durch eine Ganzkörperschräglage<br />
von 3,5-5,5 Grad entgegen. Das heißt<br />
der Kopf liegt zwischen 10 und 15<br />
Zentimeter höher als die Füße und es<br />
kommt während des Schlafes wieder<br />
zu wichtigen Schwerkraftreizen. Das<br />
bringt in kurzer Zeit sehr erstaunliche<br />
und nachhaltige Verbesserungen bei<br />
Schnarchen, Schlafapnoe, Reflux, Migräne,<br />
Hautproblemen, Kreislauf- und<br />
MIT NATUR-<br />
PERL-SYSTEM<br />
Kleine, weiche, zu<br />
100 % biologisch<br />
abbaubare Perlen<br />
rollen die Zahnbeläge<br />
einfach weg –<br />
effektiv aber sehr<br />
schonend.<br />
Optimaler Karies- und<br />
Zahnfleischschutz<br />
Das Perl-<br />
System:<br />
Besonders zu empfehlen:<br />
✔ für die tägliche, exklusive,<br />
gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />
✔ für Träger von Zahnspangen,<br />
Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />
✔ bei Kunststofffüllungen<br />
✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />
Rotweingenießer<br />
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />
D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />
www.pearls-dents.de<br />
In Ihrer Apotheke
52 b | finest interview<br />
Blutdruckstörungen, Rückenproblemen<br />
u.v.a. In unserem Online-Magazin<br />
www.einfach-gesund-schlafen.com findet<br />
man dazu eine Reihe von interessanten<br />
Artikeln. Der geschützte Begriff<br />
»Bioenergetischer Schlaf ® « bezeichnet<br />
die höchste biologische Regeneration<br />
und Erholung durch einen natürlich<br />
optimierten Schlafprozess.<br />
Dürfen wir ganz indiskret einen Blick in<br />
Ihr Schlafzimmer werfen? Worauf achtet<br />
ein Schlafprofi wie Sie bei der privaten<br />
Erholungsstätte ganz besonders?<br />
Ja, gerne. Wie bereits erwähnt ist der<br />
Schlafraum aus biologischer Sicht<br />
der wichtigste Raum in Haus und<br />
Wohnung. Dort sollte sich der gestresste<br />
Zivilisationsmensch durch einen gesunden<br />
Schlaf von seinen täglichen Strapazen<br />
körperlich-seelisch und geistig<br />
optimal erholen können. Da es immer<br />
schwieriger wird, bestehende Schlafräume<br />
schlafbiologisch zu optimieren, ist<br />
eines meiner aktuellen Projekte die Entwicklung<br />
einer »Öko-Schlaf-Box«, also<br />
ein schlafbiologisches Raum-in-Raum-<br />
Konzept. Diesbezüglich sind bis zu 30<br />
Faktoren berücksichtigt, die den Schlafprozess<br />
natürlich fördern. Angefangen<br />
von ökologischen, giftfreien Materialien<br />
über Raumklimafaktoren, abgeschirmte<br />
Elektroinstallation, schlafbiologisches<br />
Beleuchtungs- und Verdunkelungs-<br />
Konzept, Infrarot-Längswellen, negative<br />
Ionen bis hin zum kompletten SAMI-<br />
NA Schlaf-Gesund-Konzept mit orthopädischem<br />
Schlafsystem samt orthopädischen<br />
Kissen, Schafschurwoll-Zudecken<br />
für eine optimale Thermo- und Feuchtigkeits-Regulation,<br />
Köpererdung, Infrarot-Längswellen<br />
durch Bio-Keramik-<br />
Gewebe, Ganzkörper-Schräglage und<br />
der »MusikMedizin im Schlaf«. Genauso<br />
kann man sich meinen Schlafraum<br />
vorstellen, der nur auf das Schlafen ausgerichtet<br />
ist: Holzboden, Holzdecke,<br />
mit einem Bett und zwei Stühlen. Das<br />
metallfreie Vollholz-Bettgestell besteht<br />
aus Zirbenholz, das sich zusätzlich<br />
durch die beruhigende Wirkung auf die<br />
Reduktion der Herzschläge und damit<br />
auf die Erholung auswirkt. Dabei möchte<br />
ich nochmals darauf hinweisen: jeder<br />
von uns verbringt jede Nacht zwischen 7<br />
und 8 Stunden im Schlaf. Das sind ganze<br />
vier Monate im Jahr, weshalb dies auch<br />
zeitlich gesehen der wichtigste Einzelfaktor<br />
für Wohlbefinden und Gesundheit<br />
ist und bleibt. Deshalb ist es wichtig und<br />
notwendig, in den gesunden Schlafplatz<br />
auch monetär zu investieren, so wie in<br />
ein qualitativ gutes, sicheres Auto. Beim<br />
PKW liegt allerdings die durchschnittliche<br />
Nutzungsdauer pro Tag derzeit bei<br />
nur 39 Minuten.<br />
Vielen Dank für das Gespräch.<br />
Weitere Informationen unter:<br />
www.samina.de<br />
Sleep tight!<br />
For more than ten years,<br />
Prof. Dr. med. h.c. Günther W.<br />
Amann-Jennson has been active as<br />
a psychologist and psychotherapist.<br />
Today he’s managing the Institut<br />
für Schlafforschung und Bioenergetik<br />
in Frastanz/AT.<br />
There is hardly a fi eld of medicine that harbours<br />
so many secrets as does sleep. The whole<br />
of nature and thus also we ourselves follow<br />
countless rhythmical processes and patterns.<br />
The day-night rhythm is among them. And<br />
healthy sleep brings with it just this regularity.<br />
It is thus advisable to go to bed at the<br />
same hour, if possible, and to wake at the<br />
same hour. People with a chronic lack of sleep<br />
have to reckon with grave consequences such<br />
as cardiac and circulatory diseases, gastrointestinal<br />
problems, and an increased susceptibility<br />
to infections, the early onset of diabetes,<br />
etc. Healthy, suffi cient sleep is the most<br />
important single factor in maintaining one’s<br />
health. The vast increase in insomnia, around<br />
50 percent of people suffer from this, has also<br />
resulted in sleep-related disorders including<br />
cancer and psychological issues. In addition to<br />
natural, metal-free bed systems and an undisturbed,<br />
earthed place to sleep, other factors<br />
infl uence the quality of sleep, including lifestyle,<br />
diet, movement and many more. Prof.<br />
Dr. med. h.c. Günther W. Amann-Jennson’s<br />
long research into healthy sleep has resulted<br />
in numerous methods, strategies and products<br />
for improving one’s night’s rest. These are now<br />
all offered under the SAMINA brand – for<br />
private individuals, in leading hotels and in<br />
clinical and therapeutic contexts. The trademarked<br />
concept »Bioenergetischer Schlaf ® «<br />
is the name of the highest level of biological<br />
regeneration and recuperation brought about<br />
by a natural optimised sleep process. One of<br />
its current projects is the development of the<br />
»Öko-Schlaf-Box«, a sleep-biological roomin-room<br />
concept. We all need between 7 and<br />
8 hours sleep a night. That’s 4 months a year.<br />
So it is important and necessary to also invest<br />
money in a healthy place to sleep.<br />
www.samina.de
anzeige<br />
Arthrose ist die weltweit häufigste Gelenkerkrankung.<br />
Bei dem Leiden verschleißt an den Gelenken der<br />
Knorpel, der als Schutzschicht dient und im Normalfall verhindert,<br />
dass Knochen aneinander reiben. Dieser Gelenkschaden<br />
bereitet den Patienten oft starke Schmerzen. Die<br />
Folge: Das Gelenk entzündet sich, wird steif und weniger<br />
beweglich. Am häufigsten betroffen sind Hüfte, Knie und<br />
Hände, aber auch jedes andere Gelenk kann erkranken.<br />
Die Stammzelltherapie am Zentrum für Regenerative Medizin<br />
und Stammzelltherapie ist eine weitgehend noch unbekannte<br />
aber vielversprechende Form der Arthrosebehandlung. Denn<br />
Stammzellen sind der Reparaturpool unseres Körpers. Sie sind<br />
für die Regeneration und den Erhalt jedes einzelnen Gewebes<br />
verantwortlich. Zusätzlich haben sie eine stark entzündungshemmende<br />
Wirkung.<br />
Dr. Erich Rembeck und PD Dr. Ralf Rothörl, Gründer<br />
und medizinische Leiter des privatmedizinischen Zentrums für<br />
Regenerative Medizin und Stammzelltherapie mit international<br />
anerkannter Expertise, nutzen die Wirkung der Stammzellen<br />
erfolgreich zur Behandlung von Gelenkerkrankungen – hauptsächlich<br />
an den Knien und der Wirbelsäule. Weitere Anwendungsgebiete<br />
sind Hände und Finger, Sprunggelenke, Hüften<br />
und Schultern. Praktisch in allen großen Gelenken leisten die<br />
Stammzellen das, was bislang als unmöglich galt: Schmerzen im<br />
degenerierten, also verschlissenen Knorpel werden reduziert und<br />
alte Bewegungsfähigkeit wird wiederhergestellt.<br />
Der Ablauf der Behandlung ist fast zu einfach, um wirksam<br />
sein zu können: Fettgewebe wie zum Beispiel Bauchfett wird<br />
als Ausgangsbasis verwendet, da Stammzellen sich aus körpereigenem<br />
Fett besonders leicht und zahlreich gewinnen lassen. Die<br />
bisher bekannte und für den Patienten aufwendige Entnahme<br />
aus dem Knochenmark ist nicht notwendig. In Hightech-Zentrifugen<br />
werden die Stammzellen am Zentrum für Regenerative<br />
Mit Stammzellen<br />
gegen Arthrose<br />
Abgenutzter Knorpel an den Gelenken von Knie,<br />
Hüfte, Hand und Finger ist ein häufiges Leiden – nicht<br />
nur im Alter. Hilfe gegen die Beschwerden verspricht<br />
das renommierte Zentrum für Regenerative Medizin<br />
und Stammzelltherapie. Wir verraten Ihnen, was sich hinter<br />
der Stammzelltherapie gegen Arthrose verbirgt.<br />
Medizin und Stammzelltherapie direkt nach der Fettentnahme<br />
herausgefiltert, isoliert und innerhalb einer Stunde an der betroffenen<br />
Stelle verabreicht. Alternativ sind Eigenblutbehandlungen<br />
mit Stammzellen möglich. In allen Fällen gilt: schon kurz nach<br />
Behandlung ist der Patient fit und kann seinem normalen Alltag<br />
nachgehen. Der Einsatz eines künstlichen Gelenkes kann so in<br />
vielen Fällen vermieden werden.<br />
Eine Frage zum Schluss bleibt dennoch: Warum wird das<br />
revolutionäre Verfahren nicht von viel mehr Medizinern angeboten?<br />
Die Antwort: Die Behandlung erfordert umfangreiches,<br />
spezielles medizinisches Wissen. Die Ausbildung der Ärzte an den<br />
Hightech-Geräten steckt noch in der Anfangsphase. »Es muss<br />
sichergestellt werden, dass der Eingriff von erfahrenen Experten<br />
gemacht wird«, betont Dr. Erich Rembeck. Das Zentrum<br />
für Regenerative Medizin und Stamzelltherapie mit Standorten<br />
in München und Thiersee/Tirol ist eines der wenigen Behandlungszentren,<br />
in dem Patienten mit wissenschaftlicher Expertise<br />
und klinischer Erfahrung behandelt werden.<br />
Stem cell therapy against arthrosis<br />
A promising form of arthrosis treatment is the stem cell<br />
therapy offered at the »Center for Regenerative Medicine and<br />
Stem Cell Therapy«. Stem cells are filtered out from the body’s<br />
own fat, isolated and injected into the relevant part of the body<br />
within one hour. This is a rapid, simple and effective way of treating<br />
joint ailments on e.g. the hands, knees, hips and shoulders.<br />
Zentrum für Regenerative Medizin und<br />
Stammzelltherapie · Patientenmanagement<br />
Arabellastraße <strong>17</strong> · 81925 München<br />
Tel. +49 (0)89 92 33 39 41 15<br />
www.arthrosetherapie-mit-stammzellen.de
54 b | finest health<br />
Tulku Lobsang<br />
Tibets Lehre<br />
für die innere Balance<br />
Lu Jong ist die älteste und ursprünglichste Form des Yoga. Die speziellen Übungen basieren auf dem<br />
tibetischen Wissen, das über Generationen hinweg direkt vom Meister zum Schüler weitergegeben<br />
wurde. Der buddhistische Lehrer Tulku Lobsang wollte der modernen Gesellschaft Lu Jong zugänglich<br />
machen, indem er die klassischen Übungen modifiziert und an westliche Bedürfnisse angepasst hat.<br />
Um sein inneres Gleichgewicht wieder herzustellen,<br />
gibt es viele Möglichkeiten. Eine davon ist Lu Jong,<br />
das Tibetisches Heilyoga, das die eigenen Selbstheilungskräfte<br />
aktiviert. Die Körperbewegungen basieren auf dem<br />
körperbetonten Tantrayana-Buddhismus und der Tibetischen<br />
Konstitutionslehre. Entsprechend dieser Lehre wird<br />
der Mensch als Einheit aus Körper, Geist und Seele verstanden.<br />
Wenn das natürliche innere Gleichgewicht durcheinander<br />
gerät, hat es Auswirkungen auf den ganzen Körper<br />
und das Wohlbefinden. Laut der tibetischen Lehre können<br />
Krankheiten wie Migräne, Kopfschmerzen, Arthritis, Verdauungsstörungen<br />
oder Depressionen die Folgen sein.<br />
Das Besondere an Tulku Lobsangs Lu Jong-Yoga ist<br />
die Verknüpfung von traditionellen Übungen und modernen<br />
Erkenntnissen über unseren Körper. Beim bewussten<br />
Atmen, was die Achtsamkeit stärken soll, bewegt<br />
und positioniert man sich so, dass Druck auf bestimmte<br />
Punkte ausgeübt wird. Diese Lehre der Blockadenöffnung<br />
vermittelte der buddhistische Meister seinen<br />
Schülern selbst, bis die Nachfrage so groß wurde, dass<br />
er die gemeinnützige Organisation »Nangten Menlang<br />
International« gründete. Durch diese hat er eine Möglichkeit<br />
gefunden, überall Lu Yong-Lehrer auszubilden,<br />
die seine Lehre in den weltweiten Buddhist Medical<br />
Centers unterrichten. Er selbst besucht im Jahr auf<br />
verschiedenen Touren die einzelnen Zentren. Vom 19.<br />
bis 25. Juni ist er in der Nähe von Hamburg zu Besuch.<br />
www. tulkulobsang.org<br />
The teachings of Tibet for inner balance<br />
Lu Jong is the oldest and most original form of yoga. The<br />
special exercises have a long Buddhist tradition, to which teacher<br />
Tulku Lobsang has brought new medical knowledge. For conditions<br />
such as migraine, arthritis and depression may be consequences<br />
of inner imbalance. These special yoga exercises focus on the<br />
breathing and positions that exert pressure on certain points of the<br />
body. As demand for his teaching was so high, Tulku Lobsang<br />
founded the Nangten Menlang International organisation, which<br />
now has its Buddhist medical centres worldwide.<br />
www. tulkulobsang.org
6,00 € | www.health-gesundheitsmagazin.com<br />
Moderne ambulante<br />
psychosomatische<br />
Rehabilitation<br />
AHG Gesundheitszentrum<br />
Düsseldorf<br />
Psychosomatische Medizin<br />
und Psychotherapie<br />
anzeige<br />
Titel AHG.indd 1 22.11.16 10:15<br />
finest guide<br />
I Millstätter See I<br />
Wohnungen und Häuser zum<br />
TRÄUMEN<br />
AM SEE<br />
das charmante Wellnesshotel<br />
4 N Ä C H T E K U S C H E L N . . .<br />
ab 648€ pP inkl 3/4-Verwöhnpension<br />
plus 160 min Verwöhnbehandlung<br />
Mag. Markus Unterdorfer-Morgenstern<br />
AUSTROSTAR Immobilien GmbH<br />
www.austrostar.at · E-Mail: mum@austrostar.at<br />
Mobil: +43 (0) 699 18 000 208<br />
HEALTH –<br />
Das Gesundheitsmagazin<br />
Ihrer Region<br />
Das Gesundheitsmagazin Ihrer Region 2/16<br />
www.fimmocargallery.com<br />
Tel. +34 952 79 92 60<br />
Dr. Frühbeck<br />
Abogados<br />
5 Sterne Wellness-Stars, 3 Lilien Relax-Guide<br />
Platz 1 Beauty & Spa (lt. ntv/Relax-Guide)<br />
Hotel Lauterbad GmbH, Amselweg 5<br />
72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />
T: 07441-860<strong>17</strong>-0 Fax: 860<strong>17</strong>-10<br />
www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />
info@lauterbad-wellnesshotel.de<br />
Unsere Erfahrung<br />
sichert Ihren<br />
nächsten Schritt<br />
hausinspektor-spanien.de/<br />
Benno Bühler Architekt, Bau Sachverständiger und Immobilien<br />
Wertermittler<br />
bühler & partners<br />
architects - engineers - consultants<br />
http://hausinspektor-spanien.de/<br />
info@architect-spain.com<br />
fon: +34 952 609 6<strong>17</strong><br />
vom Schweigen<br />
...zum Sprechen<br />
bühler & partners<br />
architects - engineers - consultants<br />
Region Düsseldorf<br />
Depression · Ayurveda · Onkologie/Oncology · Geriatrie/Geriatrics<br />
www.health-gesundheitsmagazin.com<br />
Mallorca<br />
Mallorca<br />
Business<br />
Business Center®<br />
Center®<br />
Business<br />
Business Center®<br />
Center®<br />
Tel. + 34 952 76 52 25 · Fax + 34 952 82 46 59<br />
marbella@fruhbeck.com · www.fruhbeck.com<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
YOUR COMPETENT PARTNER<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
YOUR COMPETENT PARTNER IN SPAIN – IHR KOMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
a<br />
Business<br />
Business WORLDWIDE Center®<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
OMPETENTER PARTNER IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE Center®<br />
EN ESPANA<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· BERATUNG<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· BÜROSERVICE<br />
<br />
<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
KOMPETENTER PARTNER · BEHÖRDENGÄNGE<br />
<br />
IN SPANIEN – SU SOCIO COMPETENTE EN ESPANA<br />
<br />
xxxxxxxxxxxx <br />
<br />
<br />
· DOLMETSCHER<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· ÜBERSETZUNG<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
· GESCHÄFTSRÄUME<br />
info@vitalux.es <br />
www.vitalux.es +34 - 630 565 473<br />
<br />
<br />
· EVENTS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Blättern und <br />
lesen <br />
Sie<br />
<br />
CONSULTING / COMPANY FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />
<br />
<br />
<br />
INTERPRETER / TRANSLATION / BUSINESS PREMISES / EVENTS<br />
»feine adressen – finest«<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
BERATUNG <br />
<br />
/ GESELLSCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />
<br />
/<br />
<br />
FOUNDATION / OFFICE SERVICE / ADMINISTRATIVE SERVICE /<br />
<br />
auch unterwegs<br />
<br />
<br />
/ TRANSLATION / BUSINESS <br />
<br />
DOLMETSCHER PREMISES / / EVENTS ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />
<br />
/ EVENTS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
CHAFTSGRÜNDUNG <br />
ASESORAMIENTO / BÜROSERVICE<br />
<br />
/ CONSTITUCIÓN / BEHÖRDENGÄNGE <br />
<br />
EMPRESAS / / SERVICIO DE OFICINA <br />
/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />
auf Ihrem Tablet<br />
<br />
<br />
<br />
/ ÜBERSETZUNGEN / GESCHÄFTSRÄUME <br />
<br />
INTERPRETE / EVENTS / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
oder Smartphone<br />
<br />
N DE EMPRESAS / SERVICIO DE OFICINA <br />
/ GESTIONES Y TRAMITES /<br />
<br />
TE / TRADUCCIONES / DESPACHOS / EVENTOS<br />
aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org<br />
Virtually – browse <br />
<br />
<br />
aza Cort 12 – E-07001 Palma de Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />
<br />
ALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ® MALLORCA BUSINESS CENTER ®<br />
<br />
Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />
<br />
<br />
through and read<br />
<br />
Mallorca – Tel.: +34-971-228080 – Fax: + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org –<br />
<br />
<br />
MALLORCA ften copied BUSINESS never equalled. CENTER ® Oft MALLORCA kopiert. Nie BUSINESS erreicht. CENTER Kommen<br />
® Quisieron copiarnos pero no lo<br />
»feine adressen – finest«<br />
<br />
etter come directly to the origial.<br />
kopiert. The first Nie business erreicht. center Kommen on Das Quisieron erste Business copiarnos Center pero no auf lo primer Business Center de on the way on your<br />
<br />
Sie gleich zum Original.<br />
lograron. Venga sólo al original. El<br />
<br />
Oft<br />
Sie allorca. gleich A zum competent Original. partner Mallorca. lograron. Venga sólo al original. El Mallorca. Desde 1995 somos su<br />
or our customers since 1995. Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente . tablet or smartphone<br />
<br />
Das erste Business Center auf primer Business Center de<br />
Mallorca.<br />
Mallorca. Desde 1995 somos su<br />
<br />
Seit 1995 Ihr kompetenter Partner. compañía competente .<br />
<br />
<br />
www.finestworldwide.com<br />
<br />
www.world-of-business.org<br />
MALLORCA BUSINESS CENTER<br />
<br />
®<br />
Y Plaza FOUNDATION Cort 12 – E-07001 Palma / OFFICE de Mallorca SERVICE – Tel. +34-971-228080 / ADMINISTRATIVE – Fax + 34-971-228081 SERVICE – mbc@world-of-business.org<br />
/<br />
ALLORCA BUSINESS CENTER <br />
R / TRANSLATION / BUSINESS ®<br />
PREMISES / EVENTS<br />
ca <br />
– Tel. +34-971-228080 – Fax + 34-971-228081 – mbc@world-of-business.org <br />
<br />
SCHAFTSGRÜNDUNG / BÜROSERVICE / BEHÖRDENGÄNGE <br />
<br />
/<br />
Architekten<br />
http://hausinspektor-spanien.de/<br />
info@architect-spain.com<br />
fon: +34 952 609 6<strong>17</strong><br />
| Sachverständige |<br />
Wertermittler<br />
Am Steinbusch 7 · 48351 Everswinkel<br />
Fon: 02582.99 60-0<br />
info@mwe.de<br />
www.mwe.de<br />
IHR SPEZIALIST IN SACHEN BAU & FENSTER SEIT 1996<br />
YOUR CONSTRUCTION AND WINDOW SPECIALIST SINCE 1996<br />
Tel: 0034 952 58 75 73<br />
www.grupo-protec.com
56 b | finest editorial<br />
Mensch gegen Maschine<br />
Dass uns verschiedene Maschinen den Alltag erleichtern,<br />
ist schon lange nichts Neues mehr. Es gibt kleine<br />
Staubsauger-Roboter, die ohne unsere Hilfe die eigenen<br />
vier Wände sauber halten, Kühlschränke, die selbstständig<br />
Einkaufslisten erstellen und anzeigen, welche Lebensmittel<br />
im kühlen Inneren demnächst ablaufen könnten,<br />
sowie Autos, die ganz von alleine in kleine<br />
Parklücken manövrieren. Damit wird uns<br />
unnötige und lästige Arbeit ganz bequem<br />
abgenommen. Doch der neueste Trend,<br />
der sich an der Roboter-Front abzeichnet,<br />
ist beängstigend: Immer mehr<br />
Beschäftigte aus Fleisch und Blut können<br />
durch heutige Maschinen und<br />
Software ersetzt werden. Laut der von<br />
der ARD initiierten Datenbank »Job-<br />
Futuromat« kann bereits jetzt ein knappes<br />
Drittel aller Berufe zwischen 50 und<br />
100% von Computern, Maschinen und<br />
Robotern ersetzt werden.<br />
Bereits vor einigen Jahren stürzten sich<br />
die Forscher und Wissenschaftler auf die künstliche<br />
Intelligenz. Steven Spielberg hat sogar einen sehr erfolgreichen<br />
Spielfilm zu dem Megatrend (A.I. – Künstliche<br />
Intelligenz) auf den Markt gebracht. Und auch heute hat die<br />
Vorstellung von Maschinen und Systemen, die Aufgaben nicht<br />
nur selbstständig ausführen, sondern auch die Fähigkeit besitzen,<br />
zu lernen und sich an ihre Umgebung anzupassen, nichts<br />
von ihrer Faszination verloren. Doch zu der anfänglichen<br />
Begeisterung mischen sich auch immer größere Sorgen. Was<br />
bedeutet es für die Gesellschaft, wenn die Menschen nicht<br />
mehr »gebraucht« werden? Schon heute gibt es intelligente<br />
Service- und Pflegeroboter, die (menschliche) Arbeitskräfte<br />
unterstützen. Doch wird diese Unterstützung bald in ein<br />
Ersetzen münden? Der technische Fortschritt hat dramatische<br />
Auswirkungen auf uns alle. Wenn immer mehr Jobs durch<br />
effektivere Roboter ersetzt werden können, wohin dann mit<br />
all den ehemals Beschäftigten? In naher Zukunft könnte die<br />
Hälfte aller Erwerbstätigen in Deutschland arbeitslos werden –<br />
das wäre ein sozialer Gau! Doch was uns Menschen auszeichnet,<br />
ist unsere Anpassungsfähigkeit. Der technische Fortschritt<br />
bietet auch Raum für die Entstehung neuer Aufgaben und<br />
Tätigkeiten, besonders in die Technologieberufe wird stark<br />
investiert werden. Was den Menschen immer von Maschinen<br />
und Systemen unterscheiden wird, ist die Fähigkeit, intuitiv<br />
zu entscheiden und ambivalent zu sein. Kein Roboter<br />
der Welt mit einer noch so großen Datenmenge kann<br />
Entscheidungen aus dem »Bauch« heraus treffen. Und diese<br />
Einzigartigkeit wird uns auch in Zukunft positiv in die<br />
Zukunft schauen lassen. Und bis dahin genießen Sie einfach<br />
die Annehmlichkeiten, die uns die moderne Technik nebst<br />
künstlicher Intelligenz schon heute bietet.<br />
Man versus machine<br />
It’s no longer anything new that a variety of<br />
machines make our everyday lives easier. There are<br />
little robot vacuum cleaners that keep our homes<br />
clean without our assistance, fridges that independently<br />
create shopping lists and show us<br />
which food product in the cool interior will run<br />
out soon, and there are cars that, all on their<br />
own, manoeuvre themselves into tight parking<br />
spaces. In this way, unnecessary and bothersome<br />
work is conveniently taken off our hands.<br />
But the latest trend on the robot front is an<br />
alarming one: more and more flesh-and-blood<br />
employees may find themselves replaced by today’s<br />
machinery and software. According to the »Job-Futurmat«<br />
database initiated by the ARD, already nearly a third of all jobs<br />
can be replaced, between 50% and 100%, by computers, devices and<br />
robots. It was already a fair number of years ago that researchers and<br />
scientists stumbled on artificial intelligence. Steven Spielberg even<br />
directed a very successful feature film about this mega trend (A.I.<br />
Artificial Intelligence). And still today, the idea of machines and systems<br />
that not only perform their tasks independently, but also have the ability<br />
to learn and adapt themselves to their environment, has lost none of<br />
its fascination. But the initial enthusiasm is now being tempered by<br />
increasing concerns. What does it mean for society if people are no<br />
longer »needed«? Already today, there are intelligent service and care<br />
robots supporting (human) workers. But will this support soon turn into<br />
substitution? Technical progress has dramatic repercussions for all of us.<br />
When more and more jobs can be replaced by ever more efficient robots,<br />
what are we to do with all those people who used to do them? Half of<br />
all employees in Germany might be without a job in the near future<br />
– that would be a disaster for society. However, what marks out us<br />
human beings is our ability to adapt. Technical progress also offers space<br />
to create new tasks and activities, and there is heavy investment especially<br />
in the technology professions. What will always distinguish people<br />
from machines and systems is our ability to arrive at decisions intuitively<br />
and be ambivalent. No robot in the world, however much data it<br />
has at its disposal, can make decisions based on its »gut feeling«. And<br />
this unique quality will enable us to look ahead positively – in the<br />
future too! And until then, let’s simply enjoy the conveniences that<br />
modern technology and artificial intelligence already offer us today.<br />
Herzlichst, Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Verleger/Publisher), E-Mail: es.sl@icloud.com
<strong>17</strong>. Golf in Wall<br />
16. Golfresort<br />
<strong>Berlin</strong>-Pankow<br />
18. GolfRange<br />
<strong>Berlin</strong>-Grßbeeren<br />
G LF<br />
CLUBS<br />
Alle Angaben ohne Gewähr.<br />
1) Golf- und Land-Club Wannsee<br />
Golfweg 22<br />
14109 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. 030.806 70 60<br />
www.glcbw.de<br />
2) <strong>Berlin</strong>er Golf-Club Gatow<br />
Kladower Damm 182-288<br />
14089 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. 030.365 00 06<br />
www.golfclubgatow.de<br />
6) Sporting Club <strong>Berlin</strong><br />
Scharmützelsee<br />
Parkallee 3<br />
15526 Bad Saarow<br />
Tel. 033631.633 00<br />
www.sporting-club-berlin.de<br />
7) Golf-Club Mahlow<br />
Kiefernweg · 15831 Mahlow<br />
Tel. 03379.37 05 95<br />
www.gcmahlow.de<br />
11) Golf-Club Semlin am See<br />
Ferchesarer Straße 8 b<br />
14712 Semlin<br />
Tel. 030.85.55 40<br />
www.golfresort-semlin.de<br />
12) Golf-Club Stolper Heide<br />
Am Golfplatz 1<br />
16540 Stolpe<br />
Tel. 03303.54 92 14<br />
www.bgcsh.de<br />
16) Golfresort <strong>Berlin</strong>-Pankow<br />
Blankenburger Pflasterweg 40<br />
13129 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. 030.500 194 90<br />
www.golf-pankow.de<br />
<strong>17</strong>) Golf in Wall<br />
Am Königsgraben 1<br />
16818 Wall<br />
Tel. 033925.7 11 35<br />
www.golfinwall.de<br />
3) Golf-Club Prenden<br />
Waldweg 3<br />
16348 Prenden<br />
Tel. 033396.77 90<br />
www.golfplatz-prenden.de<br />
8) Golf-Club Seddiner See<br />
Zum Weiher 44<br />
14552 Michendorf<br />
Tel. 033205.73 20<br />
www.gccseddinersee.de<br />
13) <strong>Berlin</strong>er Golf-Club Motzener See<br />
Am Golfplatz 5<br />
15749 Mittenwalde (OT Motzen)<br />
Tel. 033769.501 30<br />
www.golfclubmotzen.de<br />
18) GolfRange <strong>Berlin</strong>-Großbeeren<br />
Am Golfplatz 1<br />
14979 Großbeeren<br />
Tel. 033701.328 90<br />
www.golfrange.de<br />
4) Golf-Club Schloss Wilkendorf<br />
Am Weiher 1<br />
15345 Alt Landsberg<br />
Tel. 03341.33 09 60<br />
www.golfpark-schloss-wilkendorf.co<br />
9) Märkischer Golf-Club Potsdam<br />
Schmiedeweg 11<br />
14542 Kemnitz<br />
Tel. 03327.66 37 0<br />
www.mgc-potsdam.de<br />
14) Golfanlage Kallin<br />
Am Kallin 1<br />
14641 Börnicke bei Nauen<br />
Tel. 033230.89 40<br />
www.golf-kallin.de<br />
5) Golf-Center Groß Kienitz<br />
An der Straße nach Dahlewitz<br />
15831 Groß Kienitz<br />
Tel. 033708.53 70<br />
www.grosskienitz.de<br />
10) Potsdamer Golfclub e.V.<br />
Zachower Straße<br />
14669 Ketzin (OT Tremmen)<br />
Tel. 033233.70 50<br />
www.potsdamer-golfclub.de<br />
15) Lausitzer Golf-Club<br />
Am Golfplatz 3<br />
03130 Drieschnitz-Kahsel<br />
Tel. 035605.423 32<br />
www.lausitzer-golfclub.de<br />
© Golf House