04.12.2017 Aufrufe

MUY BIEN Dezember 2017

In der Weihnachtsausgabe sind die Themenschwerpunkte natürlich bei...:-) Ente essen, Weihnachtsmarkt, festliche Rezepte...

In der Weihnachtsausgabe sind die Themenschwerpunkte natürlich bei...:-)
Ente essen, Weihnachtsmarkt, festliche Rezepte...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Feliz Navidad<br />

Christmas on<br />

Canary Island<br />

Süßkartoffel<br />

Der Star beim<br />

Weihnachtsessen<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Essen, leben und genießen auf Gran Canaria<br />

GRATIS<br />

unsere Tipps<br />

Etiopico Afrika<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Auf Entenjagd<br />

Eating, living and enjoying Gran Canaria<br />

DEZEMBER <strong>2017</strong><br />

our tips<br />

Etiopico Afrika<br />

Christmas Market<br />

On Duckhunt


+34 928 181 187<br />

COCINAS<br />

PARAISO<br />

0<br />

BERATUNG<br />

Vom ersten Schritt bis zur fertigen<br />

Küche. Ein Küchenleben lang. Dies<br />

beginnt bei der Beratung und einem<br />

virtuellen Spaziergang am Computer.<br />

Sehen Sie ihre Küche mit Originalfronten<br />

und in jeder Perspektive in 3D.<br />

Vertrauen sie auf unsere 20 Jährige<br />

Erfahrung - wir setzen auch individuelle<br />

Wünsche in die Tat um!<br />

Fedren Canarias S.L. / Cocinas Paraiso<br />

C./ Tenesor Semidán Nº 30<br />

E - 35118 Cruce de Arinaga / Agüimes<br />

MONTAGE<br />

Wir liefern und montieren Ihnen<br />

Ihre Traummküche mit bewährter<br />

deutscher Gründlichkeit und Qualität.<br />

Wir arbeiten mit allen deutschen<br />

Küchenherstellern zusammen und<br />

auch bei den Elektrogeräten müssen<br />

sie bei Marken wie z.B. Siemens,<br />

AEG, oder Teka keine Abstriche machen.<br />

info@cocinasparaiso.com<br />

www.cocinasparaiso.com<br />

+34 928 181 187<br />

SERVICE<br />

Wir wollen dass sie ein Küchenleben<br />

lang zufrieden sind und versichern<br />

eine kontinuierliche Qualitätsprüfung<br />

bereits ab Werk. Auch nach dem<br />

Aufbau sind wir immer für Sie da.<br />

Wir übernehmen auf Wunsch Vormontagen<br />

wie Fliesen, Wasser, Elektro<br />

und Malerarbeiten.<br />

Ihre alte Küche entsorgen wir auf<br />

Wunsch gleich mit.<br />

Montag bis Freitag<br />

10.00 - 18.00<br />

Und nach Vereinbarung


Vorwort / Foreword...................................................................................................04<br />

News/ Gossip................................................................................................................06<br />

8<br />

Weihnachten unter Palmen<br />

Christman under Palm Trees<br />

Weihnachtsmarkt * Christmasmarket................................................................12<br />

Adventskalender/ Adventcalender...........................................................................16<br />

2x Weihnachtsente * 2x Christmasduck.................................................................28<br />

Gewinnspiel * Raffle..........................................................................................................22<br />

Geschenkespezial * Giftspecial....................................................................................24<br />

Süßkartoffeln *<br />

Sweet Potato<br />

29<br />

Weihnachtsessen kanarisch * Canarian Christmas Dinner......................34<br />

Shopping...........................................................................................................................36<br />

BBQ CORNER: Bread & Butter Pie..........................................................................38<br />

Silvester * New Years Eve..............................................................................................40<br />

Bücher * Books.....................................................................................................................43<br />

Veranstaltungskalender * Eventcalender...............................................................44<br />

Restaurant Etiopico Africa.............................................................................................48<br />

Gänsetoast * Goose Toast...............................................................................................54<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Ein herzlicher Weihnachtsgruß an alle treuen Leser und <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Neulinge.<br />

Letzteren empfehlen wir ganz besonders dieses Vorwort.<br />

Die <strong>Dezember</strong>ausgabe steht natürlich ganz im Zeichen von Weihnachten, und was läge da noch näher als ein<br />

Weihnachtsmarkt, leckere Desserts und das liebe Federvieh. Wo Sie wirklich sehr, sehr delikat Ente essen können<br />

und wo es gebrannte Mandeln und Maronen frisch auf die Hand gibt, erfahren Sie auf den kommenden Seiten.<br />

Machen Sie doch auch mit bei unserem Adventskalender, und ganz wichtig: schreiben Sie uns bitte, wenn sie Gast in<br />

einem der von uns besuchten Restaurants waren oder eines der vorgestellten Geschäfte besucht haben. Senden sie<br />

uns ein Foto aus dem Lokal, und Sie können jeden Monat etwas Leckeres gewinnen. Wir freuen uns auf Ihre Nachrichten.<br />

Und nun für die Neuen in unserer <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Familie: Kennen Sie das?<br />

Papa, was unternehmen wir denn heute? Oder...<br />

Schatz, gehen wir heute Abend aus? Ein Klassiker ist natürlich: Wisst ihr, wo man gut in Maspalomas Tapas essen<br />

kann?<br />

Diese und ähnliche Fragen stellen jeden Tag unzählige Touristen und Residenten im Süden Gran Canarias. Essen, leben<br />

und genießen ist das Motto dieser neuen Zeitschrift, die Sie gerade in den Händen halten. Wir berichten über die<br />

schönen Dinge des Lebens auf dieser herrlichen Sonneninsel. Wir zeigen Ihnen, wo Sie spannende Moment erleben,<br />

wo Sie das beste Essen der Insel finden oder informieren Sie über kulinarische Spezialitäten. Bei uns gibt es keine<br />

Gefälligkeitsberichte. Deshalb besuchen wir jede Bar, Restaurant oder Event-Lokation anonym zu zweit oder zu viert<br />

mit Freunden als ganz normale Gäste und zahlen regulär unsere Rechnung. Erst dann haben wir einen vollen Überblick<br />

über die Essens- oder Serviceleistung. Wenn wir glücklich und zufrieden nach Hause gehen,<br />

und alles „muy bien“ war, kontaktieren wir den Inhaber für einen offiziellen Wiederbesuch<br />

und Fototermin.<br />

Muy Bien soll für Sie in Zukunft der Wegweiser für die schönsten Momente der Insel<br />

sein. Ob im Heft, auf unserer Facebookseite oder der mobilen App, an der wir gerade<br />

kräftig arbeiten. Buen provecho und viel Freude mit unserem Magazin.<br />

We wish all loyal readers and MuyBien newbies a Merry Christmas!<br />

This introduction is perfect especially for new readers.<br />

The December issue is naturally dedicated to the Christmas time and what lies closer at hand<br />

than Christmas markets, desserts and roasted poultry? Which place is best for delicious duck?<br />

And for caramelised almonds? Where can I get the freshest roasted chestnuts? Keep reading to find out more. Take<br />

part in our Christmas calendar and very important side note: send us your own restaurant reviews of the places we<br />

have tried or if you have been a client in one we haven’t discovered yet. Send us a photo of the establishment and<br />

win a prize every month!<br />

And now for all the newbe’s in our <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> family: Does this sound familiar?<br />

“Daddy, what are we going to do today?” Or<br />

“Honey, shall we go out tonight?”<br />

The classic remains “Do you now a nice place to eat tapas in Maspalomas?”<br />

These questions, among others, are asked each day by tourists and residents alike in the South of Gran Canaria.<br />

Eating, living and enjoying are the motto of the magazine that you are currently holding in your hands. We report<br />

all about the joyful things in life on this wonderful sunny island. We will always show you the exciting moments,<br />

where you can find the best food on the island or we’ll inform you about culinary specialities. We don’t write curtesy<br />

reports. We visit every bar, restaurant or event locations anonymously, in twos or fours with friends, as regular<br />

guests and pay our bill. Only after this we have a complete overview of the service and food. After arriving home,<br />

full and satisfied, and we agree that all was “muy bien” do we contact the owner and book an official return visit and<br />

a photoshoot.<br />

Muy Bien shall become a guide for you in the future to enjoy the most beautiful moments this island has to offer,<br />

whether as a magazine, online on our Facebook page, or on our mobile app (we’re working hard on it) we are always<br />

working hard on it! Buen provecho and enjoy our new magazine.<br />

Seite<br />

4<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


RE FORMAS<br />

Mehr als nur Handwerk<br />

Umbau<br />

Sanierungen<br />

Holzpergulas<br />

Möbelbau<br />

Türen & Treppen<br />

Wasserinstallation<br />

Badezimmersanierung<br />

Fliesen<br />

REFORMAS I SIMON MINDERER<br />

VON TELDE BIS PLAYA DEL INGLÉS I 0034 / 627 878 324<br />

Immobilien<br />

• kaufen<br />

• verkaufen<br />

• vermieten<br />

MBA Heico Becker<br />

Leitung Administration<br />

M +34 603 561551<br />

Isabel Zenz<br />

Assistentin<br />

T +34 928 72 01 37<br />

Kanaren Immo / Spanien<br />

Calle las Dalias 1<br />

C. C. San Agustin 103-104<br />

E-35100 San Agustin<br />

Service in: DE, EN, ES<br />

T +34 928 72 01 37<br />

E office@kanaren-immo.eu<br />

www.kanaren-immo.eu<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 5


News<br />

Das wichtigste gleich zuerst: mit <strong>MUY</strong><br />

<strong>BIEN</strong> können Sie in diesem Monat<br />

24 Tage lang gewinnen. Nehmen Sie<br />

doch an unserem Adventskalender teil -<br />

wir verlosen täglich tolle Artikel wie Restaurantgutscheine<br />

oder Küchengadgets.<br />

Näheres dazu auf Seite 16.<br />

Mit Culinaria Las Palmas konnte<br />

man sich bisher nur im Norden<br />

der Insel die leckersten Orte<br />

zeigen lassen. Nun startet aber auch<br />

im Süden eine Tour, und demnächst<br />

geht es sogar kulinarisch im neuen<br />

Aquarium zu. Das wird <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> sich<br />

demnächst mal genauer anschauen.<br />

Sie fahren auch mit? Schreiben Sie uns<br />

doch, wie es Ihrem Gaumen gemundet<br />

hat.<br />

Gutes tun zu Weihnachten und Spaß<br />

dabei haben: Unter diesem Motto<br />

können Sie am 3. Januar (also 3<br />

Tage vor dem “eigentlichen” kanarischen<br />

Weihnachten) der Rockröhre Angela Westfehling<br />

in Saschas Piano Bar lauschen -<br />

natürlich mit Sascha am Klavier, es soll Geld<br />

für ein wohltätiges Projekt auf Gran Canaria<br />

gesammelt werden. <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> sagt: Bravo!<br />

Radio Primavera, das neue frische<br />

Radio von Martin, Inhaber der<br />

Kultkneipe MACHBAR im CC Cita,<br />

hat jetzt seine feste Frequenz bekommen.<br />

Unter 107,3 FM können Sie von<br />

Puerto Rico bis Vecindario dabei sein,<br />

wenn es wieder heißt: Gute Laune auf<br />

Gran Canaria.<br />

Ab der Januarausgabe können Sie<br />

nun auch Kleinanzeigen in der <strong>MUY</strong><br />

<strong>BIEN</strong> schalten. Vorteil in der <strong>MUY</strong><br />

<strong>BIEN</strong>: Große Reichweite und mehrsprachig!<br />

Schauen Sie auf unserer Webseite<br />

www.muybien-grancanaria nach den<br />

Konditionen.<br />

Und nochmal in Sachen <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

können wir verkünden: Mitte<br />

<strong>Dezember</strong> eröffnen wir unser Büro<br />

im CC Cita.<br />

Martin feierte übrigens vor<br />

kurzem seinen 50. Geburtstag -<br />

Grund genug, ihm eine Flasche<br />

Muy Bien - Hablas BBQ Sauce zu brauen.<br />

Und über noch eine Kultkneipe<br />

gibt es zu berichten. Der<br />

„Schlucknapf“ ist tot - es lebe<br />

der „Schlucknapf“ - oder besser gesagt:<br />

demnächst das Sascha`s. Im Januar<br />

soll umgebaut werden, die Fernseher<br />

verschwinden. Sascha bleibt natürlich<br />

erhalten.<br />

Seite 6<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Gossip<br />

The essential information first: For<br />

24th days this month you can win<br />

prizes with MuyBien. Take part in<br />

our Christmas calendar – we draw new<br />

prizes daily including restaurant vouchers<br />

or kitchen gadgets. Read page 16 for<br />

more information.<br />

Up until now you could only<br />

discover the culinary secrets<br />

of the North of the Island<br />

with Culinaria Las Palmas. A new<br />

tour through the Southern part has<br />

been announced to start soon. Even<br />

the new aquarium has some culinary<br />

news. MuyBien will take a closer look<br />

soon. You’re coming along? Let us<br />

know your experience.<br />

Doing something good on Christmas<br />

and having fun simultaneously. On<br />

the 3rd of January Sachas Piano<br />

Bar will throw a party with rocker Angela<br />

Westfehling - and of course, Sascha on<br />

the piano, where all proceedings will be<br />

donated to a charitable project on Gran<br />

Canaria. MuyBien’s opinion: Bravo!<br />

Radio Primavera, the new fresh<br />

radio by Martin, the owner of<br />

cult bar, MACH BAR in CC CIta,<br />

has now gotten its own fixed frequency.<br />

Search for 107,3 FM and tune<br />

in from Puerto Rico to Vecindario and<br />

enjoy: Good vibes on Gran Canaria.<br />

From January onward you can book<br />

classified ads in MuyBien too. Our<br />

advantage: wide reach and multilingual!<br />

Look up the conditions on our website<br />

www.muybien-grancanaria<br />

We can’t leave another cult<br />

bar unmentioned. Schlucknapf<br />

is dead - long live the<br />

Schlucknapf - or simpler: Sacha’s.<br />

Renovations will take place in January,<br />

the televisions will be gone. Sacha<br />

however will remain.<br />

Another announcement about Muy<br />

Bien: Mid December we are opening<br />

out offices in CC Cita.<br />

107,3 FM<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 7


Seite<br />

8<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Weihnachtszeit – im Winter unter Palmen<br />

im Restaurant sitzen und den Klängen von<br />

Last Christmas lauschen. Was sich hier so<br />

gar nicht weihnachtlich anhört, erfreut<br />

einen spätestens dann, wenn man beim<br />

Weihnachtsshopping nicht eingepackt in<br />

dicke Winterklamotten durch die Kaufhäuser<br />

ziehen muss, sondern in angenehm luftiger<br />

Kleidung flanieren kann.<br />

Weihnachten<br />

unter Palmen<br />

Trotzdem vermissen wir doch einiges, gerade<br />

im <strong>Dezember</strong>. Lange Spaziergänge bei kalter Winterluft<br />

und der heiße Weihnachtstee vorm Kamin – in eine<br />

kuschelige Wolldecke gemummelt. Der Duft von Zimt,<br />

Vanille in der Luft…der Glühwein oder Grog mit Schuss…<br />

der Geruch von Tannen… Wer wirklich Fan von traditioneller<br />

Weihnacht ist, wird es auf Gran Canaria etwas<br />

schwer haben.<br />

Weihnachten auf Gran Canaria gestaltet sich anders,<br />

denn es fängt schon mit den offiziellen Feiertagen an:<br />

Weder der 24. <strong>Dezember</strong> noch der 26. sind hier Feiertage.<br />

Die Geschäfte haben ganz normal geöffnet, nur<br />

der 25.12. ist ein Feiertag. Der 24. <strong>Dezember</strong> ist jedoch<br />

trotzdem feierlich, denn es ist die Nochebuena. Hier gibt<br />

es traditionell keine Geschenke, aber ganz im Sinne von<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> trifft sich an diesem Abend zu späterer Stunde<br />

die Familie, um sehr ausführlich, üppig und festlich über<br />

mehrere Stunden zu essen. Anstelle von Gänsebraten<br />

oder Karpfen tischt man hier Kaninchen oder Ziege auf,<br />

und wichtiger ist sowieso die Dessertvielfalt.<br />

Ist unser deutscher Gaumen nach einem Weihnachtsessen<br />

befriedigt, der Magen überfüllt und kugelbereit ins<br />

Bett…geht es bei den Spaniern erst richtig los. Nein,<br />

es wird keine zweite Runde des Essens eingelegt…erst<br />

geht es gegen Mitternacht zur Christmette - der “Misa<br />

de Gallo”. Die Legende sagt, dass ein Hahn unter den ersten<br />

Zeugen von Jesu Geburt gewesen sei und die frohe<br />

Kunde in die Welt verbreitet habe - deshalb der Name:<br />

Messe des Hahns. Ja und danach geht es dann ab auf die<br />

Piste bis in die Morgenstunden.<br />

Ach ja, sagte ich, es gäbe keine zweite Essensrunde?<br />

Doch, denn die Nochebuena wird morgens am 25. bei<br />

einem süßen und mächtigen Frühstück mit Churros con<br />

Chocolate beendet. Das bedeutet mindestens noch einmal<br />

die gleiche Kalorienanzahl wie bei dem eigentlichen<br />

Weihnachtsessen am Abend. Denn Churros werden<br />

in Fett ausgebacken und die Schokolade ist kein Kakao,<br />

sondern eine Bombe aus Schokolade und Sahne. Wer von<br />

uns Deutschen am 25.12. frühmorgens die Nase aus der<br />

Haustür steckt, wird gähnende Leere auf den Straßen<br />

finden, wie einst zu Straßenfegerzeiten im Fernsehen.<br />

Allerdings geht es dann einige Stunden später wieder<br />

weiter mit der Völlerei: zum “Comida de Navidad” trifft<br />

sich nun alles was auch nur im entferntesten zur Famile<br />

gehört.<br />

Christmas time – for us means sitting under palm<br />

trees in a restaurant, in winter, and listening to the<br />

tune „Last Christmas“. Whether you may think it is unchristmassy,<br />

you’ll come to terms with it. At the latest<br />

when you do your Christmas shopping without being<br />

covered in thick layers of clothes while rushing<br />

through the shopping centres rather than flaunt your<br />

breezy fashion.<br />

Nonetheless, we are missing quite a lot this December.<br />

Long walks in the cold winter air, the warm<br />

Christmas tea while wrapped in a comfy blanket in<br />

front of the fireplace. The smell of cinnamon and vanilla<br />

in the air... mulled wine or grog with a shot... the<br />

smell of fir trees.... If you are sucker for a traditional<br />

Christmas you’ll have a hard time on Gran Canaria.<br />

Christmas on Gran Canaria has its own procedure... it<br />

begins with the official public holidays.<br />

Neither the 24th nor the 26th are public holidays<br />

here, stores are open as usual but instead are closed<br />

the 25th of December which is a day off. However,<br />

the 24th is still a family affair, known as nochebuena.<br />

Traditionally, no presents are given to each other, but<br />

keeping with the <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> theme the whole family<br />

eventually meets up late in the evening to enjoy a<br />

lavish, festive meal. Instead of serving roasted goose<br />

or carps, rabbit or mutton is on the menu, yet desert<br />

is more important.<br />

Where our German palate has been satisfied after a<br />

Christmas dinner and our overfull stomachs incite us<br />

to go to bed, the Spaniard are only starting. No, there<br />

is not another round of mindless eating... instead one<br />

goes to christmas mass and afterwards to party ’til<br />

the morning hours. „You sure ?“ I inquire, „sure there’s<br />

no second round?“. The morning of the 25th is initiated<br />

by a hearty breakfast and finished with churros<br />

con chocolate.<br />

This means, at least, the same number of calories as<br />

in the actual Christmas dinner the night before. In<br />

fact, churros are fried in fat and the chocolate is not<br />

a cocoa drink, but a calorie bomb made of molten<br />

chocolate and cream. When, I mean if, we Germans<br />

peak our noses out early on the 25th we are usually<br />

greeted by a gaping emptiness, as once shown on television.<br />

But just some hours later they restart crapulousness:<br />

While the “Comida de Navidad” every family<br />

member come together.<br />

Christmas<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

under palm trees


y GC FOTOMAUS<br />

10 <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Und was ist mit Geschenken? Gibt es die dann am 25.12.?<br />

Nein, die Geschenke werden hier nicht vom Weihnachtsmann<br />

oder vom Christkind gebracht, sondern von den heiligen<br />

3 Königen. Mit großem Brimborium reiten, fliegen oder<br />

schippern die 3 heiligen Könige deshalb am 06. Januar, dem<br />

Los Reyes Magos, in die Ortschaften ein. Einstmals mit Gaben<br />

wie Myrrhe und Weihrauch, heute mit Bonbons und Geschenken<br />

für die Kinder. In Las Palmas nehmen ca. 300000<br />

Menschen an diesem Spektakel teil. Auch der Wunschzettel<br />

wird nicht an den Nordpol geschickt, sondern zum Königshof.<br />

Statt Keksen unterm Tannenbaum als Stärkung für den<br />

Weihnachtsmann gibt es Turrón, sowie Heu und Wasser für<br />

die Kamele vor der Tür. Und dann heißt es Geschenke oder<br />

Kohle!<br />

Weihnachten endet an diesem Tag mit einem erneuten Festessen<br />

und vor allem mit dem Dessert Roscón de Reyes.<br />

Palmen statt Tannenbaum. Der Weihnachtsbaum gehört<br />

hier nicht zum traditionellen Weihnachtsschmuck. Vereinzelt<br />

kann man in der einen oder anderen Gärtnerei ein paar<br />

wenige echte Tannen erstehen, aber man könnte meinen, es<br />

wäre eher die Ausschussware aus Deutschland. Eingebürgert<br />

hat sich hierzulande inzwischen die Kunsttanne. Wenn man<br />

es jedoch wie die Canarios halten möchte, schmückt man<br />

einfach seine Palmen mit bunten Lichtern.<br />

In Sachen bunter Weihnachtsdeko mit ordentlich viel Kitsch<br />

können die Kanarischen Inseln jedoch gut mit den europäischen<br />

Nachbarn mithalten. Insbesondere in Las Palmas wetteifern<br />

die Geschäfte um die schönste Weihnachtsdeko.<br />

Sandkrippenspiele & Beléns. Beléns spielen eine große<br />

Rolle im weihnachtlichen Gran Canaria. Jede Kirche hat ihr<br />

eigenes besonderes Kunstwerk, aber auch auf vielen öffentlichen<br />

Plätzen kann man beeindruckende Exemplare bewundern.<br />

Vergänglich, wunderschön und jedes Jahr anders<br />

sind die berühmten Beléns aus Sand am Las Canteras Strand.<br />

Künstler und Bildhauer aus aller Welt reisen an, um sich zumindest<br />

auf den gemachten Fotos zu verewigen.<br />

El Gordo – Die Weihnachslotterie von Spanien gilt als eines<br />

der weihnachtlichen Highlights. Es ist die älteste und größte<br />

Weihnachtslotterie der Welt. Dieses Jahr beträgt der Hauptpreis<br />

4 Millionen Euro. Da es 180 Serien gibt, wird der Hauptpreis<br />

theoretisch 180 Mal ausgeschüttet. 80% der Spanier<br />

kaufen jedes Jahr zumindest ein Zehntel Los für ca. 20 € und<br />

am 22.12. - kurz vor Weihnachten - ist dann die Ziehung zu<br />

einem glücklichen Weihnachtsfest. Wer da noch kein Glück<br />

hatte, kann es jedoch am 06. Januar mit dem gleichen Los<br />

zur zweite Ziehung versuchen – es winken weitere 10 x 2<br />

Millionen Euro.<br />

Now, what about the presents? Do they receive them on the<br />

25th? No, neither Father Christmas not Christ Child hands<br />

out presents here, instead it is the three holy kings. On the<br />

6th of January they come in flying, riding or being carried<br />

and are welcomed with a bombastic parade, la cabalgata<br />

de los reyes magos, in each town. Once they brought myrrh<br />

and frankincense, now they bring bonbons and presents for<br />

the children. Approximately 300,000 people take part in this<br />

spectacle in Las Palmas. The wish list is not sent to the North<br />

Pole but to the Royal Court. Instead of preparing cookies and<br />

milk next to the Christmas tree, here you lay out turrón, hay<br />

and water for the camels. And then, finally, you are asked<br />

presents or coal? Officially Christmas ends on this day and<br />

is sent off by a final festive dinner and of course another<br />

desert: el roscón de reyes.<br />

Palm trees instead of Christmas trees. The Christmas tree<br />

tradition has not been adopted here. You may find some<br />

real trees randomly in garden centres. However, compared<br />

to those back home they are the leftovers. Alternatively, the<br />

fake Christmas tree is immensely popular here. But if you<br />

would like to do as Canarios do decorate a palm tree with<br />

colourful lights.<br />

In terms of colourful, gimmicky Christmas decorations the<br />

Canary Islands can keep up well with their European neighbours.<br />

Especially, in Las Palmas the shops compete for the<br />

most impressive Christmas decorations.<br />

Sand Crib Games & Beléns. Beléns (nativity scenes) play a<br />

big role in the Canarian Christmas. Each church has its own<br />

special nativity scene, but many public places display their<br />

own impressive specimens. The temporary, unique and dazzling<br />

Beléns of Las Canteras beach are famous every year.<br />

Artists and sculptors from all over the world travel to at least<br />

immortalise themselves on the photos taken.<br />

El Gordo - The Spanish Christmas lottery is considered one of<br />

the Christmas highlights. It is the oldest and largest Christmas<br />

lottery in the world. This year’s main prize is 4 million<br />

euros. As there are 180 series, theoretically, the main prize<br />

is distributed 180 times. 80% of the Spaniards buy at least a<br />

tenth of a lot each year for about €20 and on the 22nd, just<br />

before Christmas, they draw, wishing for a happy Christmas.<br />

Anyone who has had no luck, however, can try using the second<br />

draw on the 6th of January - another 10 x 2 million euros<br />

will be given away.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 11


Weihnachtsmarkt auf Gran Canaria<br />

„Oh du fröhliche, o du<br />

selige…“, ach wie wundervoll<br />

weihnachtlich einem die<br />

Klänge vor dem Maritim Playa<br />

entgegenklingen. Lächelnd begrüßt<br />

uns der Weihnachtsmann<br />

und spielt dabei den Leierkasten….oh<br />

du fröhliche.<br />

Wir treten ein ins Hotel Maritim,<br />

in eine wunderbare<br />

Weihnachtswelt. Fast 500 Lichterketten,<br />

22 Hütten und unzählige<br />

Dekoartikel schmücken<br />

die Poollandschaft des Hotels.<br />

Gran Canaria? Sonne? Staub?...<br />

geraten hier in Vergessenheit.<br />

Hauptverantwortlich für diese<br />

Illusion ist Margit, die einen mit<br />

viel Liebe zum Detail durch Ihre<br />

Dekoration vergessen lässt, dass<br />

man Weihnachten unter Palmen<br />

verbringt. Diesen Weihnachtsmarkt<br />

auf Gran Canaria mit<br />

Glühwein, Maronen, gebrannten<br />

Mandeln und Waffeln muss<br />

man zumindest einmal erlebt<br />

haben.<br />

Viele der hier Lebenden<br />

treibt es jedoch jedes Adventswochenende<br />

in das<br />

schöne Maritim Playa, um in<br />

Weihnachtsstimmung zu kommen<br />

und natürlich, um Freunde,<br />

Nachbarn und Bekannte<br />

zu treffen. „Besonders freuen<br />

wir uns, dass sich nach 9 Jahren<br />

auch die Canarios an unserem<br />

Weihnachtsmarkt erfreuen.<br />

Neugierig probieren sie Glühwein,<br />

Punsch und Eierlikör“, so<br />

Margit Christ im Gespräch.<br />

40.000 - 50.000 Urlauber und<br />

Einheimische besuchen an 4<br />

Eventwochenenden das stimmungsvolle<br />

Ambiente im Maritim<br />

Playa. Es ist schon eine<br />

tolle Weihnachtskomposition<br />

mit viel Arbeit, die die Familie<br />

Christ jedes Jahr auf die Beine<br />

stellt. Über die letzten Jahre<br />

gewachsen, stellen inzwischen<br />

22 Artesanos ihre zum großen<br />

Teil handgearbeitete Kunst<br />

vor. Jedes Jahr wird genau ausgewählt,<br />

welche Händler dabei<br />

sein dürfen. Wir staunen über<br />

die vielen Hütten, die übrigens<br />

eigens für den Weihnachtsmarkt<br />

gebaut und den Artesanos kostenfrei<br />

zur Verfügung gestellt<br />

werden. Überall schwirren Mitarbeiter<br />

des Maritim Playa<br />

umher, zaubern den Besuchern<br />

eine weihnachtliche Stimmung<br />

ins Gemüt und sorgen für einen<br />

reibungslosen Ablauf. Plötzlich<br />

ertönt ein Weihnachtslied aus<br />

luftiger Höhe…die Stimme kennen<br />

wir doch? Hoch oben auf<br />

einem Balkon steht Detlef Cremer<br />

und singt die Klassiker, die<br />

wir alle so zur Weihnachtszeit<br />

lieben.<br />

Schlendernd ziehen wir weiter<br />

über den Markt und freuen uns<br />

über die vielfältige Auswahl an<br />

Handwerkskunst - eine perfekte<br />

Gelegenheit, um individuelle<br />

Weihnachtsgeschenke und<br />

-dekorationen zu finden. Aber<br />

natürlich hält <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> auch<br />

immer nach einem Gaumenschmaus<br />

Ausschau, und wir<br />

versichern Ihnen, dass wir mehr<br />

als fündig wurden. Süßigkeiten,<br />

wie gebrannte Mandeln, Berliner,<br />

Kastanien und Stollen bis<br />

hin zu deftigen Speisen zum satt<br />

werden. Können Sie sich vorstellen,<br />

dass hier jedes Jahr 10.000<br />

Bratwürste, 1000 kg Spießbraten<br />

Hotel Maritim Playa ggü Shopping Center Kasbah<br />

Avda. de Tenerife 10 Playa del Inglés<br />

Tel: 928762365<br />

Seite 12<br />

und 500 l Gulaschsuppe verzehrt<br />

werden? Oder dass 5000 l<br />

Glühwein unsere Kehlen hinunterlaufen?<br />

Unser Geheimtipp ist in diesem<br />

Jahr jedoch nicht der Glühwein,<br />

sondern der heiße Kakao mit<br />

Schuss und einem Hauch von<br />

Minze: ein Muss für After-Eight<br />

Liebhaber! Danke an den Maritim<br />

Playa-Koch Alex für diese<br />

wunderbare Komposition.<br />

Ein schöner Abend nähert<br />

sich dem Ende. Aber da zu<br />

Weihnachten natürlich auch<br />

die christliche Nächstenliebe<br />

nicht unerwähnt (und vor allem<br />

befolgt) sein sollte, kaufen<br />

wir noch ein paar Lose für die<br />

Weihnachtstombola.<br />

Jeden Sonntag findet die Verlosung<br />

für einen guten Zweck<br />

statt. Seit Jahren unterstützt die<br />

Familie Christ und ihr Team die<br />

Organisation „Avanzar Sur“.<br />

Alle Mitarbeiter verzichten auf<br />

ihr Weihnachtsgeschenk, und<br />

alle Erlöse der Tombola werden<br />

gespendet.<br />

Wir könnten noch so viel über<br />

diesen wunderbaren Ort erzählen,<br />

über die familiäre Atmosphäre,<br />

die das Hotel und<br />

das Team schaffen, über die gute<br />

Laune, der man sich einfach<br />

nicht entziehen kann…über das<br />

tatsächliche Weihnachtsgefühl,<br />

mit welchem man hier überhaupt<br />

nicht rechnet. Aber schauen<br />

Sie am besten selbst vorbei -<br />

der Eintritt ist frei.<br />

g<br />

g g


<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 13


Seite 14


„Oh you joyful, Oh you blessed“, oh what<br />

wonderful Christmas sounds do we hear<br />

welcoming us from the Maritim Playa as<br />

we come nearer. A smiling Santa greets us<br />

with a smile while playing the street organ....<br />

Oh you joyful.<br />

As we step into Maritim Playa, we step<br />

into a Christmas world. Nearly 500 fairy<br />

lights, 22 huts and countless decorations<br />

are draped around the pool area of the<br />

hotel. Gran Canaria? Sun? Dust?.... this<br />

is quickly forgotten. Responsible for this<br />

impressive illusion is Margit, who with<br />

her love for detail makes us completely<br />

forget we are in fact celebrating Christmas<br />

under palm trees. A Christmas market in<br />

Gran Canaria... with mulled wine, roasted<br />

chestnuts, caramelised almonds and waffles<br />

... it is an experience you must have<br />

lived once.<br />

Every advent weekend, many locals come<br />

to visit the lovely Maritim Playa, to get into<br />

the Christmas mood and to meet friends<br />

and neighbours. „We are especially proud<br />

of the fact that after 9 years the Canarios<br />

still enjoy our Christmas market. They are<br />

curious and try mulled wine, punch and<br />

egg liqueur.“ Margit Christ explains.<br />

40,000 – 50,000 tourists and locals alike<br />

visit the atmospheric ambience in Maritim<br />

Playa throughout the 4 advent weekends.<br />

It is a great Christmas illusion, which the<br />

family Christ does a lot to keep up. It encompasses<br />

22 craftsmen who present their<br />

largely self made selection of goods. Every<br />

year the craftsmen are carefully selected.<br />

We are marvelling at the many Christmas<br />

huts, especially built for this occasion,<br />

and which are provided free of charge to<br />

the craftsmen. Staff is everywhere caring<br />

for the customers, creating the Christmas<br />

atmosphere and ensures everything runs<br />

smoothly. Suddenly, a Christmas song can<br />

be heard from above... we recognise that<br />

voice. Detlef Cremer stands up high on the<br />

balcony and singing the classic Christmas<br />

songs we so like to hear during this season.<br />

Strolling, we continue across the market<br />

and enjoy the diverse craftsmanship - a<br />

perfect opportunity to find unique Christmas<br />

presents and decorations. But of<br />

course, <strong>MUY</strong><strong>BIEN</strong> is always looking for a<br />

culinary treat and we assure you that we<br />

have been extremly successful.<br />

There are sweets including roasted almonds,<br />

berliners, roasted chestnuts and<br />

Christmas stollen all the way to hearty<br />

meals for the hungry. Can you imagine<br />

that here every year up to 10,000 sausages,<br />

1000kg port roast and 500l goulash<br />

soup are eaten? Or that over 5000 litres of<br />

mulled wine run down our throats?<br />

However, our highlight is not the mulled<br />

wine this year, instead it’s the hot chocolate<br />

with a shot and a hint of mint... a must<br />

for After-Eight lovers! A big thank you to<br />

the Maritim Playa chef Alex for this wonderful<br />

concoction.<br />

A pleasant evening is nearing the end. But<br />

since at Christmas, the Christian charity,<br />

should not go by forgotten (and above all,<br />

should be obeyed) we decide to buy a few<br />

more tickets for the Christmas raffle.<br />

Every Sunday the raffle takes place to support<br />

a good cause. For years, the family<br />

Christ and its team have supported the<br />

charity “Avanzar Sur”. All employees donate<br />

their Christmas present and all proceeds<br />

of the raffle go to charity.<br />

We could still tell so much about this wonderful<br />

place. The family atmosphere that<br />

exudes the hotel and the team, the good<br />

mood that embraces you ... The actual<br />

Christmas feeling you did not expect, at<br />

all. But you better have a look yourself –<br />

it’s free entrance.<br />

Hotel Maritim Playa ggü Shopping Center Kasbah<br />

Avda. de Tenerife 10 Playa del Inglés<br />

Tel: 928762365<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 15<br />

g<br />

g g


Every day 1, 2 or 3 prices are drawn! Prices include restaurant vouchers,<br />

kitchen gadgets, Christmas present all the way to shopping vouchers.<br />

How do you participate?<br />

LIKE <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> ON FACEBOOK<br />

POST A FOOD PHOTO ON THE GIVEN DAY ON OU FACEBOOK PAGE.<br />

It doesn’t matter where you ate, whether aT the Italian, Spaniard, or at home. But it<br />

2<br />

Parrots<br />

Restaurant<br />

Gutschein<br />

250gr Spezialkaffee<br />

<strong>MUY</strong><br />

<strong>BIEN</strong><br />

ADVENT<br />

CALENDER<br />

must be on Gran Canaria. Embrace the Christmas spirit and if you want let us know<br />

where it was taken. You can participate any day, but it always must be a different photo.<br />

Even if you have already won! We announce the winners the next day at 14.00!<br />

Like MuyBienGranCanaria now and don’t miss any gifts!<br />

FINALLY, WE WILL DRAW A FINAL PRIZE FROM ALL THOSE THAT PARTICIPATED<br />

FOR A GOURMET RESTAURANT TEST WITH <strong>MUY</strong><strong>BIEN</strong>!<br />

STORMTROOPER<br />

GLASKARAFFE<br />

18<br />

CHILI-SAUCEN<br />

THE CHILLI ALCHEMIST<br />

Gutschein<br />

Frühstück<br />

für 22<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> ADVENTSKALENDER<br />

Der <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Adventskalender. Jeden Tag 1, 2 oder 3 Preise gewinnen! Vom Restaurantgutschein über Küchengadgets, Weihnachtspräsente<br />

bis hin zu Shoppinggutscheinen. WIE?<br />

- <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> AUF FACEBOOK LIKEN<br />

- GRAN CANARIA ESSENSBILD AM JEWEILIGEN TAG POSTEN<br />

Ob vom Italiener, Spanier oder von Zuhause, Hauptsache auf Gran Canaria. Sehr gerne auch weihnachtlich, und gerne dürfen Sie auch<br />

schreiben, wo das Foto gemacht wurde. Sie dürfen jeden Tag mitmachen, aber es muss immer ein anderes Foto sein. Auch wenn sie<br />

bereits gewonnen haben!<br />

Am Folgetag um 14 Uhr geben wir den oder die Gewinner bekannt!<br />

Jetzt MuyBienGranCanaria liken und keine Gewinne verpassen!<br />

UNTER ALLEN, DIE DEN <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> ADVENTSKALENDER TEILEN, VERLOSEN WIR AM 24.12. EINEN<br />

GOURMETRESTAURANTTEST MIT DER <strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>!<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


2 X<br />

WEIHNACHTSENTE<br />

MODERN<br />

ODER<br />

TRADIONELL?<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 17


MODERN<br />

IM<br />

Weihnachtsmenu am 24.12.<br />

N Amuse bouche<br />

N Hummercremesuppe mit Gambas-Spieß<br />

N Creme brûlée von Spinat und Birne mit<br />

Käse und Mousse von der Birne und einer<br />

Weißweinsoße<br />

N EEntenbrustfilet mit Himbeerrotkohl,<br />

Gnocchi und Blaubeerjus<br />

N Mousse au Chocolat mit Platano Canario<br />

und Duo von Fondant weißer und schwarzer<br />

Schokolade.<br />

Inkl. Kaffee<br />

49€<br />

Christmas Menu on the 24th December<br />

Amuse bouche N<br />

Lobster cream soup with a prawn skewer N<br />

Spinach and pear creme brûlée with cheese,<br />

pear mousse and a white wine sauce<br />

Duck breast with raspberry red cabbage, N<br />

gnocchi and blueberry jus<br />

Mousse au chocolat with Canarian bananas N<br />

and a fondant duo of white and dark chocolate<br />

Incl. Coffee<br />

49€<br />

Vorweg darf es<br />

Hummer sein! Eine<br />

elegante Hummercremesuppe<br />

mit<br />

Gamba-Spieß und<br />

einer Reduktion<br />

von Mangovinaigrette<br />

am Rand.<br />

Die Suppe kräftig<br />

und trotzdem fein<br />

zugleich. Fantastisch!<br />

First, we’ll have<br />

the lobster! A<br />

creamy, elegant<br />

lobster cream<br />

soup with a<br />

prawn skewer<br />

and a mangovinaigrette<br />

reduction.<br />

The soup<br />

was hearty but<br />

delicate at once.<br />

Fantastic!


Im Parrots essen<br />

wir jedes zweite<br />

Mal den französischen<br />

Klassiker<br />

Ente à l’ Orange.<br />

Im Weihnachtsmenu<br />

finden wir<br />

nun eine neue<br />

Komposition:<br />

Entenbrust mit<br />

Himbeerrotkohl,<br />

Gnocchis und<br />

Blaubeerjus. Wir<br />

durften das Menu<br />

als allererste kosten<br />

und finden:<br />

eine wundervolle<br />

Geschmackswelt.<br />

Weihnachtlich<br />

mit einer ganz<br />

feinen Zimtnote<br />

im Rotkohl und<br />

buttrigen Gnocchis.<br />

Eine perfekte<br />

Harmonie<br />

für alle, die es<br />

Weihnachten<br />

etwas moderner,<br />

extravaganter und<br />

weniger klassisch<br />

möchten.<br />

Every second<br />

visit we order<br />

the French<br />

classic duck à<br />

l’Orange at Parrots.<br />

The Christmas<br />

menu offers<br />

a different composition:<br />

duck<br />

breast with raspberry<br />

red cabbage,<br />

gnocchis<br />

and blueberry<br />

jus. We were the<br />

first to try the<br />

menu and found<br />

it to be a wonderful<br />

flavour<br />

experience. The<br />

red cabbage<br />

tasted Christmas<br />

with a hint of<br />

cinnamon and<br />

then the buttery<br />

gnocchi. A perfect<br />

harmony for<br />

those who like<br />

Christmas with<br />

a more modern,<br />

extravagant and<br />

less traditional<br />

toucha.<br />

Wie immer im Parrots zu einem<br />

mehr als guten Preis-Leistungs-<br />

Verhältnis. Das Parrots finden Sie<br />

am Rande des Yumbo Centers<br />

- hier sitzt man ruhig und großzügig.<br />

Bravo, lieber Rene!<br />

And as always in Parrots it was an<br />

outstanding value for money. You<br />

can find Parrots at the edge of the<br />

Yumbo Centre – with ample space<br />

and tranquility. Bravo, dear Rene.


TRADITIONELL IM<br />

EL GUSTO ESPANIOL<br />

Wir lieben Gran Canaria und leben jetzt schon einige Zeit hier auf der Sonneninsel.<br />

Aber wenn uns jemand fragt, was wir vermissen, dann ist es unser traditionelles<br />

deutsches Weihnachtsfest. Tannenzweige, Lichter und der Duft von Geflügel aus der<br />

Küche. Und wir sind so glücklich, Weihnachtsstimmung im Kleinformat gefunden<br />

zu haben. Im EL GUSTO ESPAÑOL gab es gestern Ente. Und zwar richtig klassisch<br />

die halbe Ente mit einem großen Semmelknödel und Rotkohl - die Entenbrust<br />

mit angebratenen Knödelscheiben. Dazu Soße satt - so lieben wir das. Und es war<br />

mehr als lecker. Wir kamen leider nicht mehr dazu, die gebratene Entenleber in<br />

Balsamico-Honigsauce, Apfelspalten und gerösteten Zwiebeln zu probieren. Dafür<br />

aber den besten Kaiserschmarrn aller Zeiten. Wer glaubt, dass wir übertreiben,<br />

sollte selber testen und uns schreiben. Hier wird alles frisch zubereitet, deshalb<br />

Entenbraten nur am Wochenende auf Vorbestellung!<br />

Plaza Tindaya, Edificio<br />

Don Miguel, Locales 4/5<br />

35100 Maspalomas<br />

0034/ 928 76 51 54<br />

Dienstags Ruhetag<br />

Seite 20<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


We love Gran Canaria and have lived on this sunny island<br />

for quite a while now. However, if someone asks us what we<br />

miss about home, then it really is our traditional German<br />

Christmas feast. Christmas tree twigs, the lights, the smell<br />

of roast goose oozing from the kitchen. Hence, we are so<br />

happy to have discovered the EL GUSTO ESPAÑOL., which<br />

served duck yesterday. The classic way - half a duck with<br />

bread dumpling and red cabbage - or crispy duck breast with<br />

fried bread dumpling slices. Accompanied by plenty of sauce<br />

- that’s how we love it. But it was<br />

so much more than that.<br />

Unfortunately, we didn’t manage<br />

to try the fried duck liver with a honey<br />

balsamic sauce, apple slices and roasted onions.<br />

Instead, we tried the best kaiserschmarrn<br />

ever. If you think we are exaggerating<br />

should go and try themselves, don’t<br />

forget to mail us your experience.<br />

Everything is prepared freshly and<br />

there will be duck breast available on<br />

the weekends on reservation!<br />

Halbe Ente mit hausgemachten<br />

Semmelknödel, Rotkohl<br />

und extra viel Soße<br />

14,90 €<br />

Half duck with homemade<br />

red cabbage, bread<br />

dumpling and much of<br />

sauce<br />

14,90 €<br />

Entenbrust mit hausgemachtem<br />

Rotkohl,<br />

angebratenen<br />

Semmelknödeln und<br />

Orangen-Pfeffer-Soße<br />

12,90 €<br />

Duckbreast with homemade<br />

red cabbage, fried<br />

bread dumplings and<br />

orange peppe sauce<br />

12,90 €<br />

Seite 21


powered by:<br />

A table full of tapas<br />

ABRASA STEAKS<br />

Gratis schlemmen?<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> lädt ein!<br />

Feasting for free?<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> invites!<br />

Wir möchten wissen, in welchen unserer Restaurants es Euch gefallen hat. Und dafür lassen<br />

wir Euch ordentlich gewinnen. Restaurant Gutscheine, Küchenzubehör, Freie Drinks in<br />

den ange-sagtesten Bars der Insel. Was müsst ihr dafür tun? Nehmt eine Muybien mit in<br />

das Lokal und lasst Euch gemeinsam von einem Kellner fotografieren. Die Muybien dabei<br />

natürlich schön in die Kamera halten. Bild(er) senden an Info@muybien-grancanaria.com.<br />

Es zählen sämtliche Lokale, die in der MuyBien abgebildet sind - also Berichte sowie auch<br />

Anzeigen. Die Gewinner werden regelmässig auf Facebook bekannt gegeben.<br />

Und.….schön CHEEEESE sagen :-)<br />

SPONSORED BY OUR PARTNERS:<br />

Lovers Boutique<br />

Hot people * Hot dresses<br />

Avda España 7 - C.C. PRISMA - PDI<br />

(0034) 928 77 14 80<br />

www.bistronomic.info<br />

17:00-23:00 Uhr<br />

Donnerstags Ruhetag<br />

WIR LIEFERN AUCH ZU IHNEN<br />

NACH HAUSE!!<br />

Gute ehrliche Österreichische Küche<br />

bei uns ist alles hausgemacht<br />

...und lecker - versprochen!<br />

Sascha‘s<br />

Show & Dance Club<br />

Café Europa<br />

PIANO<br />

aus liebe zum frühstück<br />

GEÖFFNET Dienstag bis Samstag, ab 20:00 h!<br />

Jede Nacht: Live Music Shows & DJ!<br />

Rock‘n Roll, Oldies, Boogie & Soul!<br />

Der neue »Live-Musik-Club mit Herz« in Playa del Inglés!<br />

Möchten Sie eine entspannte Atmosphäre mit Live-<br />

Musik genießen? Kommen Sie zu »Sascha‘s Piano«.<br />

Sascha Klaar und Detlef Cremer freuen sich auf Sie!<br />

z.b.<br />

Omas Frikadelle mit KARTOFFELSALAT 6,90€<br />

ORIGINAL Wiener KalbsSchnitzel mit Petersilienkartoffeln 14,90€<br />

We would like to know which is your favourite restaurant. And you can win a great<br />

kaiserschmarren mit apfelkompott 8,90€<br />

price! Restaurant vouchers, kitchen appliances, free drinks in trendy bars of the<br />

island. What do you have to do for this ? Take a <strong>MUY</strong><strong>BIEN</strong> edition with you to<br />

your local bar and take a photo with it! Several bars or restaurants that have<br />

Infos & Reservierung:<br />

appeared in <strong>MUY</strong><strong>BIEN</strong> are valid – articles www.saschaspiano.com as well as advertisement. Please<br />

stayrischer zwiebelrostbraten mit kartoffelecken & Grillgemüse 13,90€<br />

Av. de Tirajana, 16 I Playa del Inglés, Gran Canaria (früher Discothek »Pascha«)<br />

Tel. 0034 655 91 07 16 office@saschaspiano.com Eintritt frei!<br />

send your picture to info@muybien-grancanaria.com. The winner will be announced<br />

regularly on Facebook.<br />

Pleasssseeee say CHEESE !!!<br />

NOVEMBER <strong>2017</strong><br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

GRATIS<br />

unsere Tipps<br />

Frühstücken<br />

in Playa del Inglés<br />

unsere Tipps<br />

Mojo Cilantro -<br />

a typically canarian tapas bar<br />

Frühstücken<br />

in Playa del Inglés<br />

Ein Tisch voller Tapas<br />

EIN TISCH VOLLER TAPAS<br />

Essen, leben und genießen auf Gran Canaria<br />

Eating, living and enjoying Gran Canaria<br />

Breakfast<br />

in Playa del Inglés<br />

our tips<br />

MANGOS<br />

Fruit Superstar<br />

Mango Mojito & Tatar<br />

Recipes<br />

Seite 22<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


IHR DEUTSCHSPRACHIGES MAGAZIN<br />

olé<br />

<strong>Dezember</strong> <strong>2017</strong><br />

2,70 €<br />

gran<br />

canaria<br />

GC-Olé - Die Nr. 1 in<br />

Immobilienangeboten<br />

auf Gran Canaria<br />

WEIHNACHTEN<br />

UNTER DER SONNE<br />

Jahr 9 - Ausgabe 96<br />

SAN BARTOLOMÉ<br />

DE TIRAJANA<br />

SILVESTER<br />

BRÄUCHE<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 23<br />

FEIER DER<br />

LICHTERKÖNIGIN


<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Giftspecial<br />

Parfums und Kosmetik sind auf den<br />

Kanaren um einiges günstiger als auf<br />

dem europäischem Festland. Eine gute Gelegenheit<br />

sich selbst zu beschenken oder<br />

dem Ehemann gezielte Hinweise zu geben,<br />

ganz nach dem Motto: Statt zwei, kommen<br />

gleich drei unter den Baum!<br />

z.B. in der Fundgrube oder bei Sabina<br />

Das Steak<br />

immer perfekt medium?<br />

Den Lachs medium rare und<br />

das Geflügel medium well?<br />

Ganz sicher - das klappt bei mir<br />

immer und ist keine Zauberei.<br />

Der Steak Champ ist ein geniales<br />

Tool und zeigt Euch zuverlässig<br />

immer den korrekten<br />

Garpunkt an. Der Champ wäre<br />

nicht der Champ, wenn er nicht<br />

auch ans I-tüpfelchen denken<br />

würde. So rechnet er sogar die<br />

Ruhephase mit, die das Grillgut<br />

nach dem Garen benötigt, und<br />

in der die Kerntemperatur nämlich<br />

noch um 2-3 Grad ansteigt.<br />

Kaum ein Tool nutze ich<br />

öfter, als den Steak Champ.<br />

www.steakchamp.com<br />

Parfums and cosmetic are much<br />

cheaper on the canary islands than<br />

at the european continent. Good<br />

www.hablas-bbq.com<br />

reason to present yourself or to<br />

give your husband the right direction:<br />

Now you can get three presents<br />

below the tree instead of two.<br />

The steak always<br />

perfect medium?<br />

The salmon medium<br />

rare and the<br />

poultry medium<br />

well? For sure,<br />

this always works<br />

with me and is no<br />

magic. The Steak<br />

Champ is a great<br />

tool and always<br />

shows you the correct<br />

cooking point. The Champ would not be the champ, if<br />

it did not have an extra. Thus, it even calculates the resting<br />

time, which the<br />

meat requires<br />

after cooking,<br />

and during<br />

which the core<br />

temperature<br />

rises by 2-3<br />

degrees. There<br />

is no tool that<br />

is more frequented<br />

in<br />

my kitchen<br />

than the Steak<br />

Champ.<br />

Seite<br />

24<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Kommt auf die dunkle Seite der Macht…<br />

Zumindest, wenn es um hochprozentiges<br />

geht. 750 Milliliter Glas. Für Star Wars<br />

Fans natürlich und auch all jene, denen es<br />

manchmal nicht imperial genug zugehen<br />

kann.<br />

Come and join the dark side of power….<br />

At least when it is about spirits. 750 millilitre<br />

glass. For Star Wars fans and all those that can’t have<br />

enough imperialism.<br />

www.radbag.de<br />

Chili Soßen von The Chili Alchemist.<br />

Aus den geheimen Rezeptbüchern<br />

des Ordens vom<br />

Hl. Chili In kostbaren<br />

Flaschen, handverkorkt<br />

und mit<br />

Wachs versiegelt.<br />

Dort wartet gnadenlose<br />

Schärfe<br />

auf Ihre<br />

unschuldigen<br />

Gaumen - Sagen<br />

Sie nicht, wir hätten<br />

Sie nicht gewarnt! Inden<br />

Hauptrollen: Purus,<br />

Smoke Potion & The Everlasting<br />

Flame.<br />

Chilli sauces by the Chilli Alchemist. Straight<br />

out of the recipe book of the holy chilli order<br />

stored in precious bottles, corked and wax sealed<br />

by hand. Ruthless heat is awaiting your unsuspecting<br />

palette - don‘t say we didn‘t warn you! The main stars: Purus,<br />

Smoke Potion & The Everlasting Flame. www.radbag.<br />

de<br />

Schwungvolle Mode & Accessoires hält Chris Fashion<br />

in San Agustín für Sie bereit. Diana<br />

war letztens dort und fand ein ausgefallenes<br />

Schmuckstück und ein Tuch für<br />

die kühleren Abendstunden. Sie suchen<br />

einen neuen Lieblingspulli für<br />

Ihre Frau? Kennen Sie Geschmack<br />

und Größe Ihrer Frau, darf es vielleicht<br />

auch ein schönes Kleid sein.<br />

Lassen Sie sich von Christiane<br />

beraten.<br />

CHRIS FASHION IM<br />

C.C. SAN AGUSTIN<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

F*ucking Strong Coffee<br />

>Verdammt stark<br />

>Verdammt dunkel<br />

>Verdammt scharf<br />

gemahlen<br />

>Verdammt gut<br />

>Damn strong<br />

>Damn dark<br />

>Damn fine grind<br />

>Damn good<br />

www.radbag.de<br />

Vibrant fashion & accessories<br />

awaits you in San<br />

Agustín at Chris Fashion.<br />

Diana was there recently<br />

and found remarkable<br />

jewellery and a scarf<br />

for the cooler evening<br />

hours. Are you looking<br />

for a new favourite<br />

sweater for your wife?<br />

Do you know her taste<br />

and her size - then choose<br />

a beautiful dress. Let<br />

Christiane advise you.


Ein Massage- oder Kosmetikgutschein<br />

kommt bei Frau immer gut an.<br />

Liebe Männer, fasst euch ein Herz und<br />

schenkt eurer Liebsten eine Auszeit in<br />

den Goldhänden von Marisol!<br />

Ich muss auch unbedingt wieder einen<br />

Termin machen…hach…diese<br />

Goldhände….<br />

massage or cosmetic voucher is<br />

A always a safe present for a woman.<br />

Dear men, listen to your heart and give<br />

your loved one a time out in Marisol’s<br />

gold hands.<br />

I am going to make an appointment<br />

soon too … ahhh … those hands of<br />

gold….<br />

BODYESTHETIC APARTEMENTOS<br />

TINACHE I Av. de Bonn 23 I<br />

Playa del Inglés<br />

Bar Butler mit LED<br />

Hochprozentige Lichtund<br />

Portionierspiele. Für<br />

das richtige Flair an der<br />

hauseigenen Bar<br />

Dispenser mit exakten Mengen<br />

- wie bei den Großen.<br />

www.radbag.de<br />

KÄSE-SCHNEIDEBRETT MIT KÄSEMESSERN<br />

bar butler with LED’s<br />

A<br />

High percentage light and measuring<br />

games. For the right feeling<br />

in your in home bar. A dispenser<br />

that allows exact measurements -<br />

just like the pros’.<br />

www.radbag.de<br />

CHEESE CUTTING BOARD WITTH KNIFES<br />

www.radbag.de<br />

Ausflug mit Culinaria<br />

Schenken Sie ein wenig Gemeinsamkeit<br />

und verbringen<br />

Sie einen kulinarischen Ausflug<br />

zusammen. Liebe geht durch den<br />

Magen...vergessen Sie das nicht!<br />

Tapas, Käse, Wein – lassen Sie<br />

sich in die kanarische Feinkost<br />

entführen.<br />

Trips with Culinaria<br />

Gift yourselves sometime<br />

together and take a culinary trip, as<br />

the saying gos “love passes through<br />

the stomach”... don’t forget that!<br />

Tapas, cheese, wine - let yourself<br />

be carried away by the Canarian<br />

delicacies.<br />

www.GCculinaria.com<br />

Seite 26


Sun Safe Geheimversteck<br />

Was machen mit Geld,<br />

Handy, Ausweis, wenn es an<br />

den Strand oder Pool geht?<br />

Hier kommt die Knüller-<br />

Lösung:<br />

Ab in die Sonnencreme.<br />

Total unauffälliges<br />

Wertsachen-Behältnis.<br />

Sun Safe Secret<br />

Stash<br />

What do you do<br />

with your money,<br />

mobile phone, IDs<br />

when you’re at the<br />

beach or pool? Here<br />

comes an ingenious<br />

solution:<br />

Hide in your sun cream.<br />

A totally inconspicuous<br />

hiding place.<br />

www.radbag.de<br />

KLEIN &<br />

PRAKTISCH<br />

Badeanzug oder Bikini? Das ist hier die Frage!<br />

Oder auch nicht, denn Frauen lieben Sunflair<br />

Beachfashion – egal wie! Top-Passform, Spitzen-<br />

Qualität aus Deutschland. Alles, was Frauen sich<br />

von ihrer Bademode wünschen. Größe 36 bis 56<br />

und Cup A bis H! Schauen Sie schnell nach der<br />

Größe Ihrer Gattin und dann ab ins CC Cita, 1.<br />

Etage zu Sunflair.<br />

Swimsuit or bikini? That is the question! Or<br />

maybe not, many women love Sunflair Beach<br />

fashion - no matter how! Excellent fit, top quality<br />

from Germany. Everything a woman could<br />

expect from their swimwear. Sizes 36 to 56 and<br />

cups ranging from A to H! Quickly check your<br />

wife’s size and<br />

then off to CC<br />

Cita to Sunflair<br />

on the 1st floor.<br />

Etwas Schönes für Ihr Zuhause. Beschenken<br />

Sie nicht nur Ihren Partner,<br />

sondern auch sich selbst.<br />

Exklusive Designerstücke warten<br />

auf Sie: tolle Wanduhren, Sessel,<br />

Lampen und vieles mehr.<br />

Für alle, die etwas ganz besonderes<br />

schenken möchten, um das Sie alle<br />

beneiden werden!<br />

DIRGO - MODE & WOHNEN<br />

IM C.C. CITA, 1. ETAGE<br />

DIRGOMode &<br />

Something nice for your home. Not<br />

only will you gift your partner but also<br />

yourself. Exclusive designer pieces are<br />

waiting for you: amazing wall clocks,<br />

armchairs, lamps and many more items.<br />

Wohnen<br />

For all who wants to gift something<br />

special to envy everyones.<br />

DIRGO - FASHION & LIVING AT<br />

C.C. CITA, 1.ST FLOOR<br />

Seite 27


Wählen Sie zwei starke Partner zu Ihrem persönlichen Vorteil!<br />

- einer der spanischen Marktführer - Kompetenz und Zuverlässigkeit seit über 25 Jahren<br />

- Unkündbarkeit Ihres Vertrages nach 3 Jahren - ehrliche und professionelle Beratung auf deutsch<br />

- keine Verschlechterung des Tarifes im Alter - besondere Servicequalität auch nach dem Abschluss<br />

- 40 Tarifvarianten / Vollversicherungen ab 34,50 Euro - hohe Erreichbarkeit und große Kundenzufriedenheit<br />

- riesiges medizinisches Netzwerk und vieles mehr... - Spezialist auch für Firmen<br />

Avenida Tirajana, 16, Apartamentos Tamaran, 35100 Playa del Inglés<br />

Mo – Do 10.00 – 15.30 Uhr, Fr 10.00 – 14.00 Uhr, Sa, So + Feiertags geschlossen<br />

ausserhalb der Bürozeiten nach Terminabsprache<br />

Tel.: 928 77 95 75 / Mobil+WhatsApp: 634 10 6216 / Email: info@dkv.agency<br />

Internet: www.dkv.agency / Facebook: www.facebook.com/grancanaria.versicherung/<br />

ayout_1aImmo_Anzeige_02-<strong>2017</strong>_Layout 1 05.10.<strong>2017</strong> 21:11 Seite 1<br />

Ich biete alle Versicherungsarten für privat und Gewerbe über unterschiedliche Gesellschaften an!<br />

IMMOBILIEN – REAL ESTATE – INMUEBLES<br />

Einkaufzentrum CITA, Lokal 77, 1.OG, neben CITA Reisen<br />

Avenida de Francia 2 , 35100 Playa del Inglés<br />

Telefon: 0034-928 77 23 26 Handy: 0034-663 85 75 06<br />

Seite 28<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Süßkartoffel<br />

Sweet Potatoe<br />

Süßkartoffeln - ein Gemüse für Marsbewohner<br />

In 600 Jahren von Südamerika bis ins All. Eine<br />

grandiose Karriere!<br />

Eines der Gemüse, das einem auf den Kanaren<br />

immer wieder begegnet, ist die Süßkartoffel.<br />

Eine Kartoffel? - Welch ein profanes Nahrungsmittel,<br />

werden Sie jetzt vielleicht denken. Wir versprechen: in<br />

wenigen Minuten werden Sie anderer Meinung sein.<br />

Vor dem Lehrreichen das Kulinarische: Abhängig von der<br />

Sorte erwartet uns ein nussiges, feines und natürlich<br />

süßliches Gaumengefühl, welches an Butternut- oder<br />

Hokaidokürbis erinnert. Geschnitten als Pommes Frites, in<br />

Scheiben im kalten Salat oder in heißem Gratin macht sie<br />

sich ganz hervorragend. Am liebsten aber mögen wir sie<br />

als Püree. Mit Butter, Zimt und etwas Salz - ein unglaublich<br />

vollmundiges Geschmackserlebnis. Und während man bei<br />

der altbekannten Kartoffel nur die Knolle essen kann, wird<br />

das Grün der Süßkartoffel gerne zu einer spinatartigen<br />

Speise verarbeitet.<br />

Wo bekommt man sie?<br />

Während in Deutschland und anderen europäischen<br />

Ländern die Knolle ein richtiges Trendgemüse geworden<br />

und damit in vielen Supermärkten zu finden ist, bekommt<br />

man sie auf den Kanaren überall angeboten. Kein Wunder<br />

- die Süßkartoffel gedeiht am besten bei Temperaturen<br />

über 24 Grad, und bereits seit 1544 wird sie auf unserer<br />

geliebten Sonneninsel angebaut.<br />

Man sieht sie als Boniato oder Moniato - oftmals aber als<br />

Batata auf dem Wochenmarkt, aber auch im Spar, Lidl oder<br />

Mercadonna ausliegen.<br />

Jedes Kind kennt hier die Batata als Beilage für Encebollado<br />

de Bacalao (Stockfisch in Tomaten-Zwiebelsauce) und<br />

natürlich besonders zu Weihnachten als Füllung für die<br />

Truchas - frittierte Teigtaschen, die als Nachtisch gereicht<br />

werden.<br />

Sweet potatoes – a vegetable for Marsians<br />

In 600 years it went from South America to<br />

outer space. A grand career!<br />

The sweet potato is one of those vegetables that always<br />

appears in your sight here on Gran Canaria.<br />

Potatoes – such a mundane source of food, you’re<br />

probably wondering. We promise: soon we will have<br />

changed your opinion.<br />

Before the educational we’ll start with the culinary<br />

side: Independing on which type a fine, nutty and<br />

sweet culinary delight awaits us which should remind<br />

us of butternut or Hokkaido pumpkin.<br />

Cut into chips or laminated on a salad or on a gratin,<br />

it are delicious anyway. Still, our favourite is the pure.<br />

With butter, cinnamon a pinch of salt – an incredible,<br />

mouth-watering flavour explosion. While with the<br />

good old taters you can only eat the bulb itself, here<br />

the sweet potato greens can be made into a spinach<br />

like dish.<br />

Where can I get?<br />

While in Germany and other European countries the<br />

sweet potato has become a popular vegetable and<br />

can be found in many supermarkets, here it is available<br />

everywhere. Little wonder – the bulb thrives at<br />

a temperature of 24ºC and has been farmed on our<br />

sunny island since 1544.<br />

You can find it as a boniato or moniato – more commonly<br />

though as a batata at the local farmers’ market<br />

or also at Spar, Lidl, Mercadona.<br />

Every child recognises the batata as a side dish for<br />

encebollado de bacalao (stockfish with tomato-onion<br />

sauce). Of course, it is also served at Christmas as a<br />

stuffing for the truchas – fried pastries for dessert.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 29


Wie sehen sie aus?<br />

Süßkartoffel ist nicht gleich Süßkartoffel. Es gibt sie<br />

in klein, fein und 100gramm leicht, aber auch als<br />

mehrere Kilo schweres, 30 cm langes Gemüse. Rund,<br />

lang, spindelförmig - mal weiß oder gelb, orange, rosa<br />

oder violett. Und sie schmeckt auch tatsächlich immer<br />

unterschiedlich.<br />

Nicht nur in der Küche ein Genuss<br />

Nein, auch hinsichtlich des Liebeslebens der Europäer<br />

ist die Batate seit Jahrhunderten gern gesehen. Nachdem<br />

Christoph Kolumbus die Knolle mitbrachte und<br />

sie in Spanien sowie Portugal ganz hervorragend gedieh,<br />

avanciert sie schnell zu einem Nahrungsmittel<br />

der Armen. Und oh Wunder: die Heißblütigkeit und<br />

Leidenschaft, die nach dem Genuss der Süßkartoffel<br />

folgte, machte nun auch die Reichen des Landes<br />

aufmerksam, um dann ebenfalls von den Engländern<br />

als potenzsteigerndes Aphrodisiakum in großen Mengen<br />

importiert zu werden.<br />

Süß, aber trotzdem gesund<br />

Und ist das Liebesspiel nicht ohnehin schon gesundheitsfördernd,<br />

kommen jetzt auch noch unzählige<br />

andere positive Eigenschaften dazu. Bei Blutarmut,<br />

Diabetes oder Bluthochdruck, Krebs, hohen Cholesterinwerten,<br />

Depressionen, Arteriosklerose, Rheuma und<br />

beim grauen Star hat der regelmäßige Verzehr der<br />

Süßkartoffel positive Auswirkungen.<br />

Prall gefüllt mit Nährstoffen und Vitaminen bringt sie<br />

auf 100 Gramm bereits 89% des täglichen Bedarfs<br />

an Vitamin A mit. Auch für das wichtige Beta Carotin<br />

reichen mit 79% schon wenige Gabeln der leckeren<br />

Knolle aus. Man könnte hier eine ganze Abhandlung<br />

über dieses Gemüse schreiben, aber Sie merken schon:<br />

wir schreiben hier über eine wahre Wunderkartoffel.<br />

Aber halt mal: Kartoffel? Eigentlich ist die Süßkartoffel<br />

nur sehr entfernt mit unserem bekannten Erdapfel<br />

verwandt. Während es sich bei Letzterem um ein<br />

Nachtschattengewächs handelt, sind Süßkartoffeln<br />

Windengewächse, die zu einer ganz anderen botanischen<br />

Familie gehören.<br />

Durch die phänomenalen Vital- und Nährstoffe, den<br />

hohen Ertrag an Energie pro Fläche und Anbauzeit<br />

und durch ihre problemlose Anpassungsfähigkeit<br />

wurde die Süßkartoffel von der NASA als DIE Nutzpflanze<br />

für geplante Marsexpeditionen ausgewählt.<br />

Ob Sie es glauben oder nicht: der Autor dieser Zeilen<br />

geht jetzt in die Küche und führt sich als nächtlichen<br />

Abendsnack noch etwas von dem wunderbaren Batata-Püree<br />

zum Munde.<br />

Seite 30<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


What do they look like?<br />

Sweet potato isn’t immediately a sweet potato. They<br />

may be small and 100g light or they may be a 30cm,<br />

several kilos heavy vegetable. Round, long, spindleshaped<br />

– sometimes white, yellow, orange, pink or<br />

violet. Actually, they all taste different too!<br />

A delight not only in the kitchen<br />

As it happens, the batate has been very popular in<br />

European beds for centuries. Christopher Columbus<br />

introduced the bulb to Portugal and Spain where it<br />

thrived, it quickly became the food of the poor.<br />

And oh wonder: the subsequent hot-bloodedness and<br />

passion that followed the enjoyment of the sweet potato.<br />

Now this, drew the attention of the rich of the<br />

country. To then be imported by the English in masses<br />

as a potency-increasing aphrodisiac.<br />

Sweet but nonetheless healthy<br />

Love-making is already a healthy pastime, and with<br />

this aphrodisiac countless further positives arise.<br />

Anaemia, diabetes or high blood pressure. Cancer,<br />

high cholesterol levels, depression, atherosclerosis<br />

or rheumatism, and cataracts do not turn into threats<br />

with regular consumption.<br />

Packed with nutrients and vitamins, they already provide<br />

you with 89% of your daily recommended vitamin<br />

A intake. Even a couple of tasty spoonfuls will<br />

give you 79% of the important beta carotin. One<br />

could write a whole essay about the sweet potato, but<br />

as you may have noticed we are talking about a true<br />

super-potato.<br />

Hang on, wait a minute: potatoe?<br />

Technically, the sweet potato is only distantly related<br />

to our well-known potato. While the latter belongs to<br />

the nightshade family, sweet potatoes are bindweeds,<br />

which belong to a very different botanical branch.<br />

With its phenomenal vital substances and nutrients,<br />

high levels of energy per area, cultivation period and<br />

its easy adaptability, NASA has selected the sweet potato<br />

as THE crop for any future planned Mars expeditions.<br />

Believe it or not, the author of this text is now going<br />

to the kitchen to sneakily eat his nightly snack made<br />

up of some wonderful batata puree.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 31


TRADITIONELL IM<br />

EL GUSTO ESPANIOL<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Weihnachtsessen Kanarisch<br />

Süßkartoffelpüree für die Engel. Haben sie schon einmal richtig<br />

gutes Kartoffelpüree gegessen? Vollmundig, geschmeidig, buttrig<br />

und mit viel Volumen? Sie lieben Kartoffelpüree, so wie wir? Dann<br />

erklimmen sie den Gipfel des Genusses - den Gipfel so hoch, dass<br />

Ihnen die Engel von der Wolke zuwinken. Probieren sie einmal<br />

keine heimischen Erdäpfel sondern Süßkartoffeln. Sie werden sehen:<br />

das klappt garantiert und ist kinderleicht.<br />

Wenn es auf Gran Canaria festlich zugeht, kommt nicht selten<br />

Carne de Cabra auf den Tisch. Schon die Altkanarier brachten 500<br />

vor Christus Ziegenfleisch auf den Tisch, und die heutigen Ziegen<br />

der Kanaren stammen zum Großteil direkt von der urkanarischen<br />

Rasse Majorera aus Fuerteventura ab. Zicklein und Ziege liefern<br />

viel Eiweiß und ungesättigte Fettsäuren. Der Fettgehalt ist geringer<br />

als bei Schaf und Lamm, und der Geschmack ist wesentlich<br />

feiner und unaufdringlich. Ziegenfleischragout findet man auf<br />

Gran Canaria in so manchem Landgasthof, und zu Weihnachten<br />

ist es eines der typischen Gerichte auf dem Tisch der Canarios.<br />

Probieren sie es zusammen mit unserem herrlichen Süßkartoffelpüree<br />

- das Ragout liefert genügend Sauce zum “pampen” - herrlich.<br />

Zu Weihnachten in jedem kanarischen Haus zu finden sind diese<br />

wunderbaren Teigtaschen, die einen optisch an Maultaschen erinnern.<br />

Allerdings handelt es sich bei den Truchas de Batata um eine<br />

Mehlspeise, welche mit 2 typischen, kanarischen Zutaten gefüllt<br />

sind: Süßkartoffeln und Mandeln. In dem Rezept werden gelbe<br />

Süßkartoffeln angegeben, wer es nicht ganz so süß möchte, kann<br />

auch weiße Batatas nehmen. Also nicht zu viel von der Hauptspeise<br />

essen. Die Truchas sind nämlich ziemlich sättigend.<br />

Sweet potato puree for the angels. Have you ever tried really great<br />

mashed potatoes? Full-bodied, subtle, buttery and with significant<br />

volume? Do you love mashed potatoes as much as we do ? Then<br />

let’s introduce you to the pinnacle of enjoyment – it is so high that<br />

you will see the angels wink at you. Instead of trying the usual<br />

bulbs try some sweet potatoes. It sure works and it is easy peasy,<br />

you’ll see!<br />

During the holiday season it is not unheard to serve goat meat in<br />

Gran Canaria. In fact, the guanches ate goat meat in 500 B.C. and<br />

even today the Canarian goat descends largely from the original<br />

goat breed Majorero from Fuerteventura. Goats and their babies<br />

have a high protein and unsaturated fatty acids content. The overall<br />

fat level is lower than that of a sheep or lamb and has finer,<br />

more restraint flavour. You can find goat ragout in many Canarian<br />

taverns or at Christmas it is typical dish to be served here.<br />

Try it out with our sweet potato pure – don’t worry the ragout provides<br />

enough sauce – delightful!<br />

On Christmas Eve you can find these lovely pastries in every Canarian<br />

household, they remind you of German maultaschen. Actually,<br />

the truchas are actually flour pastries filled with two typical<br />

Canarian ingredients: sweet potato and almonds. In this recipe<br />

yellow sweet potatoes are used, however if you prefer it less sweet<br />

you can also use white sweet potatoes. So don’t eat too much of<br />

the main course. The truchas are pretty filling.<br />

Weitere Weihnchtsrezepte auf Facebook in der Adventszeit<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


üßkartoffel<br />

PUREE<br />

Lachs<br />

S2 Portionen<br />

500<br />

Thunfisch<br />

g Süßkartoffeln schälen<br />

In kochendem Mango Salzwasser zugedeckt 20-25<br />

Min. Olivemöl kochen, dann abgießen und im offenen<br />

Topf ausdämpfen lassen.<br />

5 El<br />

Schalotte<br />

Milch, 2 El Butter, 1 Prise Zimt und 1/4<br />

Tl Chilipulver Salz aufkochen.<br />

Süßkartoffeln Pfeffer mit einer Kartoffelpresse,<br />

einem Handrührer mit Quirl oder mit der<br />

Gabel zerkleinern. Die heiße Milchmischung<br />

unterrühren,<br />

mit Salz und Pfeffer abschmecken,<br />

wer es weihnachtlicher mag, kann noch etwas<br />

mehr Zimt dazu geben - aber vorsichtig<br />

sein :-)<br />

For 2 portions:<br />

Peel 500g sweet potatoes. Boil in covered<br />

salted water for 20-25 minutes. Then drain<br />

and let it breathe in the open pot. Combine<br />

in a pot 5 tbsp milk, 2 tbsp of butter, a<br />

pinch of cinnamon a ¼ tbsp of chilli powder,<br />

bring it to a boil.<br />

In the meantime, mash your sweet potatoes<br />

with a potato masher, a hand mixer, whisk<br />

or fork. Stir in your hot milk mixture and<br />

season with salt and pepper.<br />

If you would like it more Christmas like add<br />

some cinnamon – but be careful :-)<br />

weet Potatoe<br />

S PUREE<br />

Ziegen<br />

RAGOUT<br />

Carne de Cabra Compuesta<br />

Zutaten:<br />

1 kg Ziegenfleisch,<br />

1 Zwiebel,<br />

4 Knoblauchzehen<br />

2-3 Esslöffel Öl,<br />

1 rote Paprikaschote,<br />

250 ml Rotwein,<br />

1 scharfe rote Chilischote,<br />

Paprikapulver,<br />

ein Zweig Thymian,<br />

2-3 Gewürznelken,<br />

2 Lorbeerblätter<br />

Kreuzkümmel nach Geschmack,<br />

Wasser und Salz.<br />

Zubereitung:<br />

1. Ziegenfleisch in Stücke schneiden & salzen.<br />

2. Zwiebel und Knoblauch in Öl andünsten,<br />

Fleisch dazu geben und goldbraun braten.<br />

3. Paprikaschote, Gewürze und Wein dazu geben<br />

und auf dem Herd ca. 15 Minuten kochen<br />

lassen.<br />

4. Anschließend Fleisch mit Wasser bedecken<br />

und ungefähr 1 1/2 Stunden kochen.<br />

Ingredients:<br />

1 kg goat meat,<br />

1 onion<br />

4 garlic cloves<br />

1 small cup of oil,<br />

1 red pepper<br />

1 small cup of red wine<br />

1 spicy red chilli pepper<br />

paprika spice<br />

1 sprig of thyme<br />

Cloves,<br />

2 bay leaves<br />

Cumin<br />

Salt and water<br />

Preparation:<br />

1. Cut the goat meat into pieces and add salt.<br />

2. Saute your onions and garlic in oil. Add the<br />

goat meat and fry until it has a brown golden<br />

crust.<br />

3. Add red pepper, paprika, spicy chilli, thyme,<br />

cloves, bay leaves, cumin and wine and let it<br />

simmer for 15 minutes.<br />

4. Then cover your meat with water and let it<br />

cook for 1 ½ hours.<br />

Goat<br />

STEW<br />

ruchas<br />

DE BATATA TTeigpasteten mit Süßkartoffel<br />

Zutaten: 1 kg gelbe Süßkartoffeln<br />

¾ kg Zucker<br />

100 g gemahlene Mandeln<br />

1 Zitronenschale<br />

gemahlener Zimt<br />

3 EL Schweineschmalz<br />

1 kleine Tasse Olivenöl<br />

500 g Mehl<br />

Zubereitung:<br />

1. Die Süßkartoffeln für die Füllung in Salzwasser<br />

kochen und zerdrücken.<br />

In einer Schüssel Süßkartoffeln mit zerriebenen<br />

Mandeln, Zucker, Zitronenraspel<br />

und Zimt vermengen, bis eine dicke Paste<br />

entsteht. Dann Beiseite legen.<br />

2. Für den Teig: In die Mitte eines Mehlhaufens<br />

Schmalz und Öl geben. Ständig<br />

für einen gleichmäßigen Teig kneten und<br />

danach ziehen lassen.<br />

3. Die Arbeitsfläche mit etwas Mehl bestreuen.<br />

Den Teig ausrollen. Kleine Kreise<br />

von ca. 8 cm Durchmesser ausstechen. Auf<br />

deren Mitte die Füllung legen und falten.<br />

Ränder gut mit Hilfe einer Gabel verbinden.<br />

4. Schließlich in reichlich heißem Öl frittieren<br />

und mit Puderzucker bestäuben.<br />

In manchen Rezepten werden die Füllungen<br />

noch mit Rosinen oder Anisschnaps<br />

verfeinert.<br />

Puff pastries with a sweet potatoes filling<br />

1 kg of yellow sweet potatoes<br />

¾ kg of sugar<br />

100 g of ground almonds<br />

the peel of 1 lemon<br />

ground cinnamon<br />

3 tbsp lard<br />

1 small cup of olive oil<br />

500g flour<br />

Preparation:<br />

1. For the filling boil the sweet potatoes in<br />

salted water. When ready, drain the excess<br />

water and smash sweet potatoes up.<br />

In a bowl combine the mashed sweet potatoes,<br />

ground almonds, sugar, lemon peel<br />

and cinnamon until it thickens to a paste.<br />

Put aside.<br />

2. For the dough: make a flour pile on a<br />

surface, in the middle add your lard and oil.<br />

Start combining and kneading until smooth<br />

and let it rest.<br />

3. Sprinkle some flour onto your<br />

surface. Roll out your dough. Cut out 8cm<br />

diameter circles. Add your filling to the<br />

middle and fold. Press edges tightly together<br />

with the help of a fork.<br />

4. Finally, fry in hot oil until golden,<br />

then cover in icing sugar.<br />

Some recipes may add sultanas or anisette<br />

to the filling.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 35


OMEGA 3 WALNUSSMILCH<br />

Shopping*Einkaufe n<br />

Aus unserem Kühlschrank nicht<br />

mehr wegzudenken ist die Omega<br />

3 Milch von Pulvea - dem Marktführer<br />

im spanischen Milchsektor.<br />

Wie extrem wichtig Omega 3<br />

Fettsäuren sind, hat sich in den<br />

letzten Jahren ja herumgesprochen,<br />

nur leider ist es mit der Aufnahme<br />

nicht ganz so einfach. Lachs, Fischöl,<br />

Avocados…nicht jeder achtet<br />

auf die tägliche Zusammensetzung<br />

seiner Lebensmittel.<br />

Ein Glas Pulvea Milch deckt<br />

bereits 50% des täglichen Bedarfs<br />

an Omega 3, und zudem enthält sie<br />

auch noch weniger Fett, aber dafür<br />

mehr Vitamine als herkömmliche<br />

Vollmilch.<br />

Und der Geschmack? Superb!<br />

Insbesondere die Nuss-Variante<br />

schmeckt vollmundig und ganz<br />

leicht süßlich. So lecker, dass wir<br />

“normale” Vollmilch nur noch zum<br />

Kochen nutzen.<br />

Für 1,30 € - 1,40 € in vielen<br />

Supermärkten erhältlich.<br />

An essential item in our fridge is<br />

the Omega 3 milk by Pulvea – the<br />

market leader in the Spanish dairy<br />

sector. In recent years it has become<br />

widespread knowledge how very<br />

important omega 3 fatty acids are<br />

for us, yet how to take them in not<br />

so much. Salmon, fish oil, avocados<br />

.... not everyone watches their daily<br />

food composition.<br />

One glass of Pulvea milk already<br />

provides you with 50% of your daily<br />

recommended intake and is lower<br />

in fat and higher in vitamins than<br />

other ordinary milks.<br />

What about the flavour? Superb!<br />

Particularly, the nut milk which is<br />

full bodied and slightly sweet. In<br />

fact, it is so delicious that we only<br />

use „regular“ milk for cooking,<br />

Omega 3 Pulvea milk is available<br />

in many supermarkets for 1,30€ to<br />

1,40€.<br />

Seite 36<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


IMMOBILIEN - INMOBILIARIA - REAL ESTATE<br />

Tel.: +34 928 76 72 77 - Fax: +34 928 76 75 95<br />

E-mail: info@christel-kiefer.com - www.christel-kiefer.com<br />

Verkauf - Verwaltung<br />

„Wir wünschen allen unseren Kunden eine besinnliche<br />

Weihnachtszeit,ruhige und erholsame Festtage<br />

sowie viel Glück,Gesundheit und Erfolg im Jahr 2018“<br />

Christel Kiefer und ihr Team<br />

Eine Rarität direkt am Meer!<br />

Dieses einmalige Domizil mit unvergleichlichem<br />

Ambiente befindet<br />

sich auf einem Grundstück von ca.<br />

555 m² mit spektakulärer Aussicht<br />

auf den Atlantischen Ozean. Es offeriert<br />

eine Fläche von ca. 672 m²<br />

und zeichnet sich durch höchste<br />

Qualität und Exklusivität aus.<br />

309 San Agustin, € 1.340.000,-<br />

Wohnhaus mit Privatgarten<br />

Dieser gepflegte Bungalow mit<br />

separatem Eingang befindet sich am<br />

Rand von Playa del lngles. Wohnfläche<br />

von ca. 80 m², verteilt auf WZ mit<br />

integr. Küche , 2 SZ und ein Bad.<br />

Eine Dachterrasse sowie eine große<br />

Terrasse mit Außenküche und Parkmöglichkeit<br />

sind vorhanden.<br />

2083 Playa del Inglés, € 435.000,-<br />

Exklusive Immobilien mit<br />

Hotelanschluss<br />

Diese besonderen Domizile befinden<br />

sich in einer privilegierten Anlage direkt<br />

an den Dünen. Es wird eine Fläche ab<br />

ca. 110 m², 2 SZ und 2 Bäder sowie<br />

ein geräumiges WZ mit traumhaftem<br />

Meer- und Dünenblick mit Autostellplatz<br />

bzw. Garage offeriert.<br />

2072 Playa del Inglés, ab € 840.000,-<br />

Appartement in erster Reihe<br />

Diese besondere Immobilie befindet<br />

sich in einer kleinen Privatanlage<br />

mit beheiztem Gemeinschaftspool.<br />

Sie offeriert eine Fläche von ca. 45<br />

m² mit einem offenen Wohn- und<br />

Küchenbereich, 1 SZ, 1 Duschbad<br />

sowie eine geräumige Terrasse mit<br />

traumhaftem Meerblick.<br />

5073 Playa del Inglés, € 245.000,-<br />

Büro: Rezeption Bungalows Duna Star > Durch die Einkaufspassage des Hotels RIU PALACE Maspalomas in Playa del Inglés Richtung Dünen ca. 100 m links.<br />

Mo. - Fr. 10:00 - 13:00 Uhr + 17:00 - 19:00 Uhr, Sa: 10:00 - 13:00 Uhr<br />

MuyBien_Dez<strong>2017</strong>.indd 1 26.11.<strong>2017</strong> 18:50:10<br />

Täglich geöffnet<br />

10:00 Uhr - 19:00 Uhr<br />

SENIOREN INTERNET SERVICE<br />

Avenida de Tirajana 20<br />

San Diego BG 13<br />

Playa del Ingles<br />

Tel.: 0034 660 895 369<br />

Email: grancanaria@seinsnet.de<br />

Um Voranmeldung wird gebeten.<br />

Kommen Sie vorbei und lernen Sie uns kennen.<br />

Ihr Ansprechpartner für:<br />

Alles rund um den PC - Smartphone – Internet<br />

Wir bieten:<br />

individuellen Unterricht - Service -<br />

Beratung und vor Ort Service<br />

ab 24,50 €<br />

Gegen Vorlage dieser Anzeige<br />

erhalten Sie eine Schnupperstunde<br />

gratis!


BBQ Corner<br />

Zutaten:<br />

450 gr. Milchbrötchen<br />

400 ml Milch<br />

2 Eier<br />

70 gr Puderzucker<br />

1 TL Vanillezucker<br />

125 ml Sahne<br />

3 EL Rum<br />

Walnüsse & Mandeln<br />

karamellisiert<br />

1 Apfel<br />

Zucker<br />

Ingredients:<br />

400 g milk rolls<br />

400 ml milk<br />

2 eggs<br />

70 g icing sugar<br />

1 tsp vanilla sugar<br />

125 ml cream<br />

3 tbsp rum<br />

caramelised<br />

walnuts and almonds<br />

1 apple<br />

sugar<br />

Seite 38<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


BREAD & BUTTER<br />

PIE<br />

Eine weihnachtlichbritisch<br />

- spanische<br />

Komposition<br />

Heute geht es einmal fleischlos in der BBQ Ecke zu. Dazu<br />

noch süß, aber einfach so herrlich befriedigend, dass sie<br />

dieses Dessert unbedingt nachbacken müssen. Es lässt sich<br />

wunderbar vorbereiten, ist kinderleicht und Ihre Gäste denken<br />

trotzdem, dass sie ein ganz Großer sind.<br />

Dieser weihnachtliche Bread & Butter Pie kombiniert ganz<br />

vortrefflich spanische mit englischer Küche und schmeckt<br />

nicht nur zu Weihnachten. In unserer Grillschule HABLAS<br />

BBQ bereiten wir das Dessert natürlich auf dem Grill zu. Es<br />

geht aber genauso gut im Backofen. Nur eines dürfen sie<br />

nicht: vor dem Dessert zu viel gegessen haben - sie werden<br />

es bereuen.<br />

Today, only once, we will be having a meatless article in<br />

the BBQ corner. It will be an incredibly sweet and satisfying<br />

affaire, so much so you will want to make this dessert<br />

at home! It is easily prepared, straightforward and still<br />

your guests will think you’re a great chef. This Christmas<br />

bread and butter pudding readily combines Spanish and<br />

English influences and is tasty all year around. At our grill<br />

school, HABLAS BBQ, naturally we prepare it on our grill.<br />

It’s comes out equally delicious made in the oven. There’s<br />

only one condition: don’t eat too much dessert – or you<br />

will regret it.<br />

1) Etwas Zucker in einer Pfanne erhitzen, bis er flüssig<br />

wird, dann die ganz grob gehackten Walnüsse und<br />

Mandeln hinzugeben, kurz wenden, herausnehmen und<br />

auf Backpapier abkühlen lassen.<br />

2) Milchbrötchen grob zerrupfen, in eine Schüssel<br />

geben und mit Milch übergießen. 10 Minuten stehen<br />

lassen.<br />

3) Währenddessen die Eier mit Puderzucker und<br />

Vanillezucker schaumig schlagen. Sahne und Rum hinzugeben<br />

und zu einer Creme verarbeiten.<br />

4) Apfel schälen und klein würfeln<br />

5) Auflaufform ausbuttern. Grill (oder Backofen Umluft)<br />

auf 180 Grad vorheizen.<br />

6) Milchbrötchen mit Lochkelle aus Schüssel in die<br />

Auflaufform geben (die restliche Milch wird nicht mehr<br />

benötigt). Die Nüsse und die Apfelwürfel darüber geben<br />

und mit der Creme übergießen.<br />

7) Ca. 30 Minuten backen bis alles gestockt und<br />

obenauf wunderbar goldbraun und angekrosst ist. Gerne<br />

können Sie für die letzten Minuten den Backburner<br />

oder die Grillfunktion Ihres Backofens verwenden.<br />

1) Heat some sugar in a pan until it liquefies. Then, add<br />

the roughly chopped almonds and walnuts, stir these<br />

around. Quickly, remove the nuts from the pan and let<br />

them cool on a sheet of baking paper.<br />

2) Roughly tear apart your milk rolls add to a bowl.<br />

Next, cover them in milk and let them soak for 10<br />

minutes.<br />

3) Meanwhile, combine the eggs, icing sugar, vanilla<br />

sugar and whisk until fluffy. Add your cream, rum<br />

and stir until you get a creme.<br />

4) Peel your apples and dice them.<br />

5) Take your baking tin and butter it up,<br />

set your grill or oven (circulation) to<br />

180ºC.<br />

6) Carefully take out your soaked milk<br />

rolls, leaving the remaining milk behind<br />

and place into the baking tin. Cover<br />

the soaked bread with your apples and<br />

caramelised nuts. Slowly drizzle on<br />

your creme.<br />

7) Place your baking tin into the oven<br />

and let it bake for 30 minutes or until<br />

the bread pudding sets and has a<br />

golden crispy crust. To quicken this you<br />

can use your backburner or the grill option<br />

on your oven.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 39


Silvester auf Gran Canaria<br />

Vor Silvester stellt man sich in der Regel zwei Fragen:<br />

Wo gehen wir hin, und was ziehen wir an?<br />

Das Wetter auf Gran Canaria hilft hier ungemein, denn<br />

den dicken Mantel, Schal, die Mütze und Handschuhe<br />

für das mitternächtliche Feuerwerk kann man getrost zu<br />

Hause lassen. Ja, nachts wird es im <strong>Dezember</strong> auch auf<br />

Gran Canaria etwas frischer, aber eine Strickjacke oder<br />

ein Pulli reichen vollkommen aus. So kann man sich voll<br />

und ganz auf sein Partyoutfit konzentrieren.<br />

Unter Spaniern geht es festlich und sexy zugleich zu.<br />

Heiße Kleider und gepflegte Männeroutfits sind je nach<br />

Location angesagt.<br />

Wissen Sie schon, wo Sie feiern? Die Möglichkeiten<br />

sind vielfältig: Die wohl größten Partys mit Feuerwerk<br />

finden in Las Palmas am Las Canteras Strand und in<br />

Maspalomas rund um den Leuchtturm statt. Aber feiern<br />

kann man überall: Ob nun Bar, Restaurant, im Einkaufszentrum<br />

Cita oder im Yumbo...ob Las Palmas, Puerto<br />

Rico, Mogan oder Playa del Inglés - eines haben alle<br />

gemeinsam, um Mitternacht wird das neue Jahr begrüßt.<br />

Schauen die Touristen jedoch um Punkt Mitternacht gen<br />

Himmel, um das bunte Feuerwerk zu sehen, schauen<br />

Sie 5 Sekunden später verwundert auf ihre Uhr. Warum?<br />

Kein Feuerwerk! Noch merkwürdiger wird es um sie<br />

herum. Lauter Personen, die in Eile 12 Trauben herunterquetschen.<br />

Hierbei handelt es sich um einen alten<br />

spanischen Brauch. Zu jedem der zwölf Glockenschläge<br />

wird eine Traube gegessen, um im neu beginnenden<br />

Jahr 12 Monate Glück zu erhaschen. Ob dieser Brauch<br />

nun entstand, weil man den Adel aufgrund ihres übermäßigen<br />

Traubengenusses verspotten wollte oder es ein<br />

Marketinggag der Weinbauern war...wer weiß?! Witzig<br />

ist auch, dass man sogar beschloss, die Glockenschläge<br />

zu verlangsamen, damit es den Spaniern leichter fällt,<br />

alle Trauben synchron zu den Glockenschlägen zu futtern.<br />

Also vergessen Sie für Ihre 12 Monate Glück nicht<br />

Ihre 12 Trauben.<br />

Kommen wir zurück zur Kleidung: Rote Unterwäsche!<br />

Silvester ist ein Renner für rote Unterwäsche. Warum?<br />

Mit roter Unterwäsche erwartet Sie Glück und Erfüllung<br />

in der Liebe.<br />

Fehlt Ihnen noch die rote Unterwäsche, ein hübsches<br />

Kleid, ein sexy Overall? Einfach etwas Besonderes für<br />

Silvester? Dann schauen Sie doch mal bei Lovers in der<br />

Cita rein! Unter dem Motto HOT PEOPLE HOT DRESSES<br />

finden Sie alles für ein gelungenes Partyoutfit!<br />

Lovers Boutique<br />

Hot people * Hot dresses<br />

SILVESTER OUTFITS<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

New Year’s Eve in Gran Canaria<br />

Every year we ask ourselves the same two question before<br />

New Years: where do we go and what do we wear? The Canarian<br />

weather is of great help as thick coats, scarves, hats<br />

and gloves can be gladly left at home when lighting the<br />

firework. Yes, even though the weather does cool off during<br />

December you’ll be fine with a jumper or cardigan. This way<br />

you can concentrate completely on your party outfit.<br />

For the locals, New Year’s is both sexy and festive. Depending<br />

on your location seductive dresses<br />

and suits may be required.<br />

Do you know where you will celebrate? There are many<br />

possibilities: The largest parties with fireworks take place in<br />

Las Palmas on the Las Canteras beach and in Maspalomas<br />

around the lighthouse. However, you can celebrate anywhere:<br />

whether in a bar, restaurant, in Cita or in Yumbo....<br />

Las Palmas, Puerto Rico, Mogan or Playa del Ingles – they all<br />

have one thing in common, at midnight<br />

the new year is welcomed!<br />

Tourists will eagerly scan the sky at midnight to watch the<br />

colourful fireworks commence, after 5 seconds they will take<br />

a confused glance at their watches. Why ? No fireworks! It<br />

will only become weirder as they look around.<br />

Everyone will be trying to swallow 12 grapes.<br />

Swallowing the grapes is an old Spanish tradition, for every<br />

bell ring you swallow a grape to get 12 months of good<br />

luck in the new year. Whether this tradition was intended to<br />

mock the nobles for their excessive wine consumption or if<br />

it is a marketing coup of the winemakers –<br />

we may never know.<br />

Another funny fact is that the time between the bell rings<br />

has been increased to allow the Spaniards to eat the grapes<br />

simultaneously to the countdown. So don’t forget your 12<br />

grapes for your 12 months of luck?<br />

Let’s get back to the clothing ... red underwear! Red underwear<br />

is a must here.<br />

Why?<br />

With red underwear you can expect<br />

happiness and fulfillment in love.<br />

Are you still missing your red underwear, an amazing dress<br />

or a sexy jumpsuit? Or just something special<br />

to welcome the new year?<br />

c.c.cita<br />

Gegenüber vom golden moments<br />

Avenida de Alemania S/N<br />

Playa del inglés Di-So 18-22 Uhr<br />

Then, visit Lovers in Cita! Under the slogan HOT HOT<br />

PEOPLE DRESSES you can find everything you need for a<br />

successful party outfit!<br />

Hot people * Hot dresses<br />

www.lovers-boutique.com<br />

Lovers-die Boutique für sexy Kleidung


ücher *<br />

Beratung vom<br />

Metzgermeister in<br />

alter Familientradition<br />

* 40 verschiedene Wurstsorten<br />

* große Auswahl an Sülzen<br />

* von grob bis fein: 8 x Leberwurst<br />

* Schinken, Mettwurst, Brühwurst<br />

* original Thüringer Wurst<br />

* uruguayisches Rindfleisch aus<br />

hormonfreier Aufzucht<br />

Die DEUTSCHE<br />

QUALITÄTS<br />

METZGEREI<br />

gleich gegenüber des<br />

CC CITA<br />

Metzgerei Ganß I Tel (+34) 928 77 86 59<br />

CC EXCELSIOR I LOC 23 I 35100 PDI<br />

Mo-Fr 8-13 Uhr & 15-18 Uhr, Sa 8-13 Uhr<br />

Karlos Arguiñano ist in<br />

Spanien so eine Art Johann<br />

Lafer oder Jamie Oliver.<br />

Der baskische Koch ist<br />

bekannt für seine TV-<br />

Shows. Man sieht ihn im<br />

spanischen Kino, in seiner<br />

Gastronomieschule oder<br />

seinem Hotelrestaurant.<br />

Und natürlich schreibt er<br />

Kochbücher. Eines seiner<br />

aktuellsten Bücher ist unser<br />

erstes spanisches Kochbuch<br />

überhaupt gewesen,<br />

und wir sind immer noch<br />

begeistert. In “A mi manera”<br />

enthüllt Karlos alle Geheimnisse<br />

der spanischen<br />

Regionalgastronomie, und<br />

auch die Kanaren kommen<br />

da nicht zu kurz. Tolle<br />

Bilder, hochwertiges Hardcover<br />

und über 300 Seiten.<br />

Auch mit nur geringen<br />

Spanischkenntnissen leicht<br />

nachkochbar - ein tolles<br />

Weihnachtsgeschenk.<br />

Karlos Arguiñano is the<br />

Spanish Jamie Oliver<br />

or Johann Lafer. The<br />

basque chef is known<br />

for his many TV appearances.<br />

You can watch<br />

him in Spanish cinemas,<br />

his gastronomy schools<br />

or his own hotel restaurant.<br />

Naturally, he writes<br />

cooking books, in fact his<br />

current book turns out to<br />

be our first Spanish cooking<br />

book, and we are still<br />

amazed. It is called “A mi<br />

manera”, Karlos reveals<br />

all the tips and tricks of<br />

the Spanish regional cuisines<br />

and even the Canaries<br />

don’t come to short.<br />

Incredible photos, top<br />

quality hard cover and<br />

over 300 pages. It is easily<br />

to cook with even with<br />

limited Spanish skills<br />

- a stunning Christmas<br />

present.<br />

www.editorial.planeta.es<br />

22.90€<br />

Seite 42<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Beratung vom<br />

Metzgermeister in<br />

alter Familientradition<br />

Die DEUTSCHE<br />

QUALITÄTS<br />

METZGEREI<br />

Wir wünschen<br />

frohe Weihnachten<br />

und einen guten Rutsch<br />

ins neue Jahr<br />

Sie suchen noch ein<br />

Weihnachtsgeschenk für<br />

ihren Grill-begeisterten<br />

Mann?<br />

Wenig ausgeben und dennoch<br />

dastehen wie die<br />

Grillbuchexpertin überhaupt?<br />

Verschenken sie unbedingt<br />

PLANET BARBEQUE<br />

von Grillgott Steven<br />

Raichlen.<br />

520 Seiten vollgepackt<br />

mit unzähligen Rezepten,<br />

Tipps und Grill-Abenteuer<br />

aus aller Welt. Ob der<br />

montenegrinische Hurrikan,<br />

bosnische Burger<br />

oder der Herr der Rinder.<br />

Das ist nicht nur ein<br />

Rezept-Buch, sondern eine<br />

kulinarische Weltreise<br />

an der man lange, lange,<br />

lange zu lesen hat. Eines<br />

unserer Lieblings-Kochbücher<br />

überhaupt.<br />

You are still searching<br />

for a Christmas present<br />

for your grill enthusiastic<br />

husband? Small budget<br />

but you still want to be<br />

the grill book expert?<br />

Then the perfect present<br />

for you is PLANET BAR-<br />

BEQUE by the grill god<br />

Steven Raichlen.<br />

520 pages packed with<br />

countless recipes, tips<br />

and grill adventures from<br />

all over the world. Whether<br />

it is about the Montenegrin<br />

hurricane, Bosnian<br />

burgers of the lord of the<br />

cows. It is not simply just<br />

a recipe book instead it is<br />

a culinary world trip with<br />

loads to read. It is one our<br />

favourite cooking books<br />

ever.<br />

Metzgerei Ganß I Tel (+34) 928 77 86 59<br />

CC EXCELSIOR I LOC 23 I 35100 PDI<br />

Mo-Fr 8-13 Uhr & 15-18 Uhr, Sa 8-13 Uhr<br />

www.ullmannmedien.com<br />

26.99€<br />

Books<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 43


VERANSTALTUNGEN I EVENTS<br />

01<br />

FRIDAY<br />

PARTY<br />

Rock around<br />

the clock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

Halligalli Party<br />

MACHBAR<br />

FOOD<br />

06<br />

WEDNESDAY<br />

PARTY<br />

FOOD<br />

Spareribs<br />

CAFE RAINBOW<br />

FOOD<br />

Sauerbraten<br />

CAFÉ RAINBOW<br />

Frühstücksbuffet<br />

CAFÈ EUROPA<br />

PARTY<br />

Rock around<br />

the clock<br />

SASCHA’S<br />

PIANO<br />

02<br />

SATURDAY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S PIANO<br />

1/2 Ente auf Bestellung<br />

EL GUSTO ESPANOL<br />

03<br />

SUNDAY<br />

PARTY<br />

Karaoke<br />

MACHBAR<br />

FOOD<br />

Frühstücksbuffet<br />

CAFÈ EUROPA<br />

1/2 Ente auf Bestellung<br />

EL GUSTO ESPANOL<br />

Farmersmarket<br />

San Fernando<br />

PARTY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S PIANO<br />

07<br />

THURSDAY<br />

FOOD<br />

Farmersmarket<br />

SAN AGUSTIN<br />

FOOD<br />

Gyrosday<br />

CAFÉ RAINBOW<br />

05<br />

TUESDAY<br />

PARTY<br />

PARTY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S PIANO<br />

04<br />

MONDAY<br />

FOOD<br />

PARTY<br />

Rock around<br />

the clock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

HalliGalli Party<br />

MACHBAR<br />

08<br />

FRIDAY<br />

FOOD<br />

Seite<br />

44<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


VERANSTALTUNGEN I EVENTS<br />

09<br />

SATURDAY<br />

FOOD<br />

Frühstückbuffet<br />

CAFÉ EUROPA<br />

1/2 Ente auf Vorbestellung<br />

EL GUSTO ESPANOL<br />

PARTY<br />

Rock around<br />

the clock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

FOOD<br />

Frühstückbuffet<br />

CAFÉ EUROPA<br />

Farmersmarket<br />

PUERTO RICO<br />

PARTY<br />

Karaoke<br />

MACHBAR<br />

Sauerbraten<br />

CAFÉ RAINBOW<br />

1/2 Ente auf Vorbestellung<br />

EL GUSTO ESPANOL<br />

Ente & Gänsekeulen<br />

BISTRONOMIC<br />

10<br />

SUNDAY<br />

14<br />

THURSDAY<br />

PARTY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S PIANO<br />

FOOD<br />

Farmersmarket<br />

SAN AGUSTIN<br />

Wildschweingulasch<br />

BISTRONOMIC<br />

11<br />

MONDAY<br />

PARTY<br />

FOOD<br />

Gyrosday<br />

CAFÉ RAINBOW<br />

PARTY<br />

Rock around the<br />

clock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

HalliGalli Party<br />

MACHBAR<br />

15<br />

FRIDAY<br />

FOOD<br />

FOOD<br />

Fiesta de Aceitunas<br />

SANTA LUCIA<br />

PARTY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S PIANO<br />

12<br />

TUESDAY<br />

PARTY<br />

Rock around<br />

the clock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

16<br />

SATURDAY<br />

13<br />

WEDNESDAY<br />

PARTY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S PIANO<br />

FOOD<br />

Spareribsday<br />

CAFE RAINBOW<br />

Wiener Backhendl<br />

BISTRONOMIC<br />

FOOD<br />

Frühstückbuffet<br />

CAFÉ EUROPA<br />

Sauerbraten<br />

CAFÉ RAINBOW<br />

1/2 Ente auf Vorbestellung<br />

EL GUSTO ESPANOL<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 45


VERANSTALTUNGEN I EVENTS<br />

17<br />

SUNDAY<br />

PARTY<br />

Karaoke<br />

MACHBAR<br />

FOOD<br />

Frühstücksbuffet<br />

CAFÈ EUROPA<br />

1/2 Ente auf Bestellung<br />

EL GUSTO ESPANOL<br />

22<br />

FRIDAY<br />

FOOD<br />

FOOD<br />

Gyrosday<br />

CAFÉ RAINBOW<br />

PARTY<br />

Farmersmarket<br />

SAN FERNANDO<br />

18<br />

MONDAY<br />

PARTY<br />

Rock around<br />

the clock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

HalliGalli Party<br />

MACHBAR<br />

19<br />

TUESDAY<br />

PARTY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S PIANO<br />

FOOD<br />

Frühstücksbuffet<br />

CAFÈ EUROPA<br />

Farmersmarket<br />

SAN FERNANDO<br />

PARTY<br />

Rock around<br />

the clock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

23<br />

SATURDAY<br />

FOOD<br />

Sauerbraten<br />

CAFÉ RAINBOW<br />

Frühstücksbuffet<br />

CAFÈ EUROPA<br />

FOOD<br />

Spareribs<br />

CAFE RAINBOW<br />

21<br />

THURSDAY<br />

PARTY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S<br />

PIANO<br />

PARTY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S PIANO<br />

20<br />

WEDNESDAY<br />

FOOD<br />

Farmersmarket<br />

SAN AGUSTIN<br />

PARTY<br />

WEIHNACHTEN<br />

WIR<br />

WÜNSCHEN<br />

FROHE<br />

WEIHNACHTEN!<br />

1/2 Ente auf Bestellung<br />

EL GUSTO ESPANOL<br />

24<br />

SUNDAY<br />

FOOD<br />

3-Gang Weihnachtsmenu<br />

BISTRONOMIC<br />

Weihnachtsmenu<br />

PARROTS<br />

Seite 46<br />

Seite 46<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


VERANSTALTUNGEN I EVENTS<br />

25<br />

MONDAY<br />

PARTY<br />

Rock around<br />

the clock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

FOOD<br />

3-Gang Weihnachtsmenu<br />

BISTRONOMIC<br />

30<br />

SATURDAY<br />

FOOD<br />

Sauerbraten<br />

CAFÉ RAINBOW<br />

Frühstücksbuffet<br />

CAFÈ EUROPA<br />

FOOD<br />

3-Gang<br />

Weihnachtsmenu<br />

BISTRONOMIC<br />

27<br />

WEDNESDAY<br />

PARTY<br />

Weihnachtsrock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

PARTY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S PIANO<br />

26<br />

TUESDAY<br />

FOOD<br />

Spareribs<br />

CAFE RAINBOW<br />

PARTY<br />

Rock around<br />

the clock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

PARTY<br />

SILVESTER<br />

Exkusive Silfesterfeier<br />

SASCHA’S PIANO<br />

Silvesterparty<br />

MACHBAR<br />

ALLES FEIERT<br />

INS NEUE JAHR<br />

WIR WÜNSCHEN<br />

EINEN GUTEN<br />

RUTSCH!!!!<br />

1/2 Ente auf Bestellung<br />

EL GUSTO ESPANOL<br />

FOOD<br />

31<br />

SUNDAY<br />

Silvestergala<br />

BISTRONOMIC<br />

FOOD<br />

Farmersmarket<br />

SAN AGUSTIN<br />

PARTY<br />

Show & Dance<br />

SASCHA’S<br />

PIANO<br />

28<br />

THURSDAY<br />

Café Europa<br />

Avenida de Tirajana 3<br />

35100 PDI<br />

Sascha’s Piano<br />

Avenida de Tirajana 16<br />

35100 PDI<br />

Machbar<br />

Avenida de Alemania s/n<br />

35100 Playa del Ingles<br />

29<br />

FRIDAY<br />

PARTY<br />

Rock around<br />

the clock<br />

SASCHA’S PIANO<br />

HalliGalli Party<br />

MACHBAR<br />

FOOD<br />

Seite<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 47<br />

47<br />

Bistronomic<br />

Avda España 7 - C.C. PRISMA -<br />

35100 Playa del Ingles<br />

Café Rainbow<br />

Avenida de Tirajana 9<br />

35100 Playa del Ingles<br />

El Gusto Espanol<br />

Plaza Tindaya, Edificio Don Miguel, Locales 4/5,<br />

35100 Maspalomas/ San Fernando<br />

928 76 51 54


RESTAURANTE ETIOPICO AFRIKA<br />

info@etiope.com / 648 760 498<br />

Calle La Palma, 9<br />

C/C “RONDA” - San Fernando<br />

35100 Maspalomas - ES<br />

Di-Sa 12-15:00<br />

Tu-Sa 19-23:00


Seite 49


Ich Tarzan, du<br />

Jane...<br />

eine (nicht nur)<br />

kulinarische Liebesgeschichte<br />

...so begann es vor vielen Jahren in Äthiopien zwischen Ivan und seiner Frau.<br />

Der Italiener war im Rahmen eines Hilfsprojektes mehrere Wochen in Afrika und<br />

lernte nicht nur Land, Menschen und Essen lieben sondern auch seine Ganad.<br />

Kurzerhand nahm er sie mit in seine Heimat, und sie eröffneten ein erfolgreiches<br />

äthiopisches Restaurant. “Es war anfänglich sehr schwierig, den kulinarisch sehr<br />

schnell lebenden Italienern die gemütliche Essensweise der Afrikaner beizubringen,<br />

aber der Geschmack und unsere Herzlichkeit setzten sich durch.”<br />

Vor etwas über einem Jahr verliebten sie sich dann erneut - dieses Mal in<br />

Gran Canaria, und sie schmiedeten den Plan, hierher auszuwandern.<br />

“Gran Canaria ist Afrika etwas ähnlich. Es liegt ja quasi gleich ums<br />

Eck. Und auch kulinarisch gibt es einige Überschneidungen.<br />

Nicht nur, dass wir auch hier gemütlich Tapas essen,<br />

sondern gerade auch solche Dinge wie Linsen<br />

und Kichererbsen sind weit verbreitet.”<br />

Ivan macht uns die Bestellung leicht. Es gibt zwar alle Vorspeisen<br />

und Hauptgänge auch einzeln zu bestellen, aber<br />

eben auch als gemischte Platten. Wir bestellen eine Vorspeisenplatte<br />

und als Hauptgang ein Bayainet.<br />

Wir sind heute zu viert unterwegs. Keiner von uns hat je zuvor<br />

äthiopisch gegessen, und die Gefühle reichen von skeptisch<br />

über misstrauisch bis hin zu neugierig interessiert.<br />

Wir machen es uns gemütlich...auf dem Boden, ohne<br />

Schuhe mit Kissen und kleinen Tischen. Bevor es mit<br />

dem Essen losgeht, kommt die Kellnerin mit einer Kanne<br />

warmem Wasser, Seife und einem Handtuch an unseren<br />

Platz. Wir waschen uns die Hände...mitten im Restaurant.<br />

Die Erlebnisgastronomie beginnt, und es folgen 2,5 tolle<br />

Stunden.<br />

Vorweg bekommen wir etwas hausgemachtes Brot und<br />

einen scharfen grünen Tomatendip. Köstlich, aber scharf.<br />

Ivan erzählt uns, dass der Dip quasi der Schärfetest für die<br />

Gäste ist. Denn er ist ihr schärfstes “Gericht”, und alle anderen<br />

könne man dann auch sehr gut essen. Tatsächlich<br />

haben wir heute auch 4 sehr unterschiedliche Zungen in<br />

Bezug auf das Schärfeverhalten dabei. Kimi verträgt gar<br />

keine Schärfe, gefolgt von Diana, Christian bildet die Mitte<br />

und Michael ist hart im Nehmen. Kimi und ich sind bei dem<br />

Dip raus. Natürlich haben wir probiert, und er ist wirklich<br />

lecker fruchtig, aber für uns zu scharf. Die beiden Männer<br />

kommen gut klar, und Michael ist sogar richtig begeistert.<br />

Weiter geht es zur Vorspeisenplatte. Toll präsentiert,<br />

klärt uns Ivan über die Leckereien auf: Wir haben dreierlei<br />

Sambusa (gefüllte Teigtaschen mit Linsen, Rindfleisch<br />

und Mais), Falafel (Kichererbsenkugeln), Teclal (Rouladen<br />

aus äthiopischem Brot mit Linseneintopf) und Kichererbsenhumus.<br />

Dazu wird angekrosstes Injera, ein unglaublich<br />

leckeres äthiopisches Brot, mit einem sehr würzigen Öl<br />

gereicht. Jede Vorspeise findet in unserer Gruppe ihre Fans.<br />

Wir Mädels finden die Mais-Sambusa mega-lecker, und die<br />

Jungs tendieren mehr zur Rindfleisch-Sambusa. Das angekrosste<br />

Injera mundete uns allen, egal ob mit scharfem Dip<br />

oder ohne! Das Kichererbsenhumus – das Beste, was wir je<br />

gegessen haben. Für 8,50 € jetzt schon ein Feuerwerk an<br />

neuen Eindrücken. Und das soll für heute noch nicht alles<br />

bleiben.<br />

Seite 50<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


I Tarzan, You Jane ….<br />

A (not only) culinary love story<br />

… which began several of years ago in<br />

Ethiopia between Ivan and his wife.<br />

The young Italian had travelled to Africa<br />

for some weeks with an NGO and<br />

grew to love its land, people, food and<br />

his love Ganad.<br />

Shortly thereafter he returned with her<br />

to his home country and they successfully<br />

opened an Ethiopian restaurant.<br />

“It was hard at first to teach the quickly<br />

changing Italians, the relaxed African<br />

way of eating. However, our flavour<br />

profile and our warmth has gotten to<br />

them.”<br />

Little over a year ago, they fell in love<br />

again - only this time with Gran Canaria<br />

and together decided to emigrate.<br />

“Gran Canaria and Africa are alike. We’re<br />

neighbours, and our culinary styles<br />

overlap. Not only do we also love tapas.<br />

Chickpeas and lentils are widespread in<br />

our cuisine.”<br />

With Ivan’s help ordering was easy. You<br />

can order starters and mains as single<br />

dishes but you can also choose a mixed<br />

platter of each. We decide on a starter<br />

platter and for our mains a shared<br />

bayainet.<br />

Today we have come as a quartett. No<br />

one has ever tried Ethiopian food and<br />

our feelings range from sceptical to<br />

suspicious and from curious to interested.<br />

We take a seat and make ourselves<br />

comfortable… on the floor, without<br />

shoes or cushion, instead we sit around<br />

small tables. Before the food arrives,<br />

our waitress hands us a pot of hot<br />

water, soap and towels. We wash our<br />

hands … in the middle of the restaurant.<br />

Our restaurant experience begins and<br />

two and a half great hours lie before us.<br />

To start off with we are handed homemade<br />

bread with a spicy green tomato<br />

dip. It is delicious, but rather spicy. Ivan<br />

explains the dip is practically a hotness<br />

test for the customer. It is their hottest<br />

“dish”, everything else is less spicy and<br />

easier to eat. Today our quartet is made<br />

up of 4 different spice levels. Kimi cannot<br />

take anything spicy, followed by<br />

myself, Christian is in the middle and<br />

Michael is the toughest. The dip proves<br />

to be too much for Kimi and myslef. We<br />

did try it and it was indeed fruity, however<br />

it was just too hot.<br />

Both men are happily digging into<br />

it, Michael is absolutely thrilled with<br />

it. On we move to the starters, which<br />

have been amazingly presented. Ivan<br />

explains each component on the platter:<br />

a sambusa trio (stuffed pastries<br />

with lentils, beef or corn), falafel (fried<br />

chickpea balls), teclal (bread roulades<br />

with lentil soup) and hummus served<br />

with crispy injera (Ethiopian bread) and<br />

a spicy, tangy oil. Each one of us soon<br />

finds their favourite starter.<br />

The girls love the corn sambusa which<br />

are mega delicious yet the men prefer<br />

the beef sambusa. We all enjoyed the<br />

crispy injera with or without the dip!<br />

The hummus - the best we ever had.<br />

For 8,50€ it has already been a firework<br />

of sensations, and that has not been all<br />

today!


Die Hauptgänge kommen... toll, wieder viel<br />

Verschiedenes zum durchprobieren. Eigentlich<br />

hat das alles etwas von Tapas essen. Hier probieren,<br />

da probieren. Nun kommt aber nicht nur<br />

geschmacklich viel Neues auf uns zu, sondern<br />

auch in der Essensweise. Wir bekommen zwar<br />

Gabeln, aber werden nett darauf hingewiesen,<br />

dass es zu den guten Manieren gehört, die Gerichte<br />

streng mit der Hand zu essen. Man nehme<br />

ein kleines Stück Injera, lege es auf das Fleisch,<br />

greife dann mit vier Fingern zu, wie ein Krake,<br />

dippe kurz in eine oder mehrere Soßen und ab<br />

in den Mund des Gegenübers. Richtig!<br />

In der äthiopischen Kultur füttert man sich<br />

oftmals gegenseitig. Mindestens zweimal füttert<br />

man den Mitesser, denn einmal wäre eine<br />

Kampfansage. Selbst den Präsidenten kann<br />

man als seinen Gast füttern.<br />

Zurück zu unseren Speisen: Welch eine Vielfalt<br />

an afrikanischer Hausmannskost! Genauso<br />

kocht die afrikanische Mama, erzählt uns Ivan.<br />

Von geschmortem Huhn mit Ei, über Rindergulasch,<br />

zartem Lammeintopf, gebratenem Rind<br />

bis hin zu Ziege. Dazu gibt es Injera, Gemüse<br />

und Salat. Alles lecker und vollkommen verschieden.<br />

Unsere Highlights: Ziege und Lamm!<br />

Die Ziege schmeckt fast wie ein Gyros und das<br />

Lamm haben wir so noch nicht gegessen, wobei<br />

das quasi für alle Gerichte gilt.<br />

In fast allen Gerichten befindet sich das Gewürz<br />

Berberè. Dieser Nachmittag ist gespickt mit<br />

wirklich lehrreichem Neuland. Berberè ist eine<br />

Gewürzmischung, die bei keinem afrikanischen<br />

Abend fehlen darf. Jedoch gibt es kein einheitliches<br />

Rezept. Das rote Pulver beinhaltet<br />

jedoch immer die Grundzutaten Chili, Ingwer,<br />

Knoblauch, Piment, Nelke, langer Pfeffer und<br />

Koriander. Die Einheimischen verwenden das<br />

Gewürz in rauen Mengen. Hat jeder sein eigenes<br />

Rezept, mischen sie es trotzdem nicht<br />

selber zusammen, sondern bringen ihre Zutaten<br />

zu einer Mischhütte. Auch hier hat Ivan wieder<br />

Lustiges zu erzählen, denn in der Hütte ist alles<br />

(und er meint alles, selbst die Menschen, die<br />

dort arbeiten, die Wände etc.) rötlich gefärbt.<br />

Die Würzmischung kommt auf jeden Fall auf<br />

unsere Weihnachtswunschliste. Leider kommen<br />

Teile der Gewürze aus Afrika, da müssen wir<br />

wohl noch ein wenig mit Ivan flirten. Fleisch,<br />

Obst und Gemüse bezieht er von kleinen Bauern<br />

aus der Umgebung, und er wird fast täglich<br />

beliefert. Der Großmarkt “schmeckt” ihm nicht.<br />

Wir sind schon pappsatt. Aber es kommt ja noch<br />

das Dessert. Zum Glück teilen wir uns zwei<br />

...zumindest denken wir das vorher. Verdammt,<br />

ist das lecker! Die beste Creme Brûlée, die ich<br />

je gegessen habe. Und das waren einige... Auch<br />

die Panna Cotta mit afrikanischen Gewürzen<br />

findet ihre Fans...auch wenn Michael anmerkt,<br />

dass er den Kurkuma und Ingwer nicht herausschmeckt,<br />

aber das liegt wohl eher daran, dass<br />

er zuvor die schärfste Gewürzmischung probiert<br />

hat. Zu allerletzt noch einen äthiopischen<br />

Kaffee gemeinsam mit 2 der unzähligen hübschen<br />

Schwestern von Ganad und dann kugeln<br />

wir uns nach Hause.<br />

Wir kommen wieder, schon bald, denn wir haben<br />

jetzt schon beschlossen, mit Michaels<br />

Tochter Jana in zwei Wochen einen gemütlichen<br />

äthiopischen Abend zu verbringen. Final<br />

noch der Hinweis, dass es auch eine komplett<br />

vegane Hauptspeisenplatte gibt. Das wird Jana<br />

besonders freuen.<br />

Seite 52


The mains are coming….<br />

And again there’s<br />

a wide diversity to try<br />

from. It actually has a lot<br />

in common with tapas.<br />

You can try a little here<br />

and there. Not only are<br />

we experiencing new<br />

flavours but also the way<br />

of eating is new to us.<br />

We are given forks but<br />

are also informed that<br />

good manners require<br />

you to only eat with<br />

your hands. One takes<br />

a small piece of injera,<br />

grabs a piece of meat<br />

with it and dips it in one<br />

or several sauces and<br />

feeds the person across<br />

you. Correct!<br />

In the Ethiopian culture<br />

you often feed each<br />

other. You should feed<br />

the person you’re with<br />

at least twice, as once is<br />

like a challenge. You can<br />

even feed the president<br />

if he would visit.<br />

Back to our dishes: what<br />

a variety of African<br />

homemade dishes. The<br />

African mama cooks<br />

just like that, tells us<br />

Ivan. Braised chicken<br />

with egg, beef goulash,<br />

tender lamb stew, fried<br />

beef or even goat. Accompanied<br />

by injera,<br />

vegetables and salad.<br />

Everything is tasty and<br />

completely different.<br />

Our highlights were the<br />

goat and lamb! The goat<br />

tasted a little like gyros<br />

and we have never tasted<br />

lamb prepared like<br />

this, even though this<br />

applies to all dishes.<br />

You can find the spice<br />

berberè in nearly all<br />

dishes. This afternoon<br />

has been packed with<br />

educational culinary<br />

new land. Berberè is a<br />

spice mix that shouldn’t<br />

be amiss in any African<br />

meal. Yet, there is no<br />

homogenised recipe, the<br />

red powder contains as<br />

main ingredients chilli,<br />

ginger, garlic, paprika,<br />

cloves, pepper and coriander.<br />

The locals use<br />

it in rough quantities.<br />

Everyone has their own<br />

recipe, nonetheless everybody<br />

comes together<br />

and mixes their ingredients<br />

in one large mixing<br />

hut. Here again Ivan has<br />

a funny anecdote, as the<br />

huts themselves (including<br />

the workers inside,<br />

the walls, etc.) have a<br />

red taint. The spice mix<br />

is already on our Christmas<br />

wish list. As some<br />

ingredients come from<br />

Africa, we will have to<br />

flirt with Ivan. He receives<br />

fresh meat, fruit<br />

and vegetables nearly<br />

every day from local<br />

farmers as he is not a fan<br />

of the large markets.<br />

We are already filled to<br />

the rim and the dessert<br />

has yet to come. Luckily,<br />

we are sharing two<br />

between four. At least<br />

that’s what we thought<br />

beforehand. Damn, this<br />

is delicious. The best<br />

creme brûlée, I have<br />

ever tried. And that<br />

have been a few…. Also,<br />

the African inspired<br />

panna cotta has its fans<br />

…. Although Michael<br />

finds you cannot taste<br />

the turmeric and ginger,<br />

which may due to<br />

the fact he just tried the<br />

hottest spice mix. Lastly,<br />

we have an Ethiopian<br />

coffee together with<br />

two beautiful sisters of<br />

Ganad and then we roll<br />

our way home.<br />

We will be back soon,<br />

in fact in two weeks,<br />

to have a nice comfy<br />

Ethiopian evening with<br />

Michael’s daughter Jana<br />

when she visits us. Finally,<br />

as a side note the<br />

restaurant provides a<br />

completely vegan mains’<br />

menu. Jana is going to<br />

be overjoyed!<br />

Seite 53


CRISPY<br />

pulled<br />

GOOSE<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong> Seite 55<br />

Gänsebraten - der Klassiker, der unbedingt an jedem<br />

Weihnachtsfest bei uns auf den Tisch gehört. Dazu Klöße,<br />

Rotkohl, Sauce - das Lieblingsessen des Autors.<br />

Wenn nur nicht die stundenlange Arbeit wäre - und dann die<br />

Erfahrung aus unzähligen Jahren, in denen der Braten zu trocken<br />

wurde. Und was ist jenseits des Heiligen Abends, wenn einen<br />

die Lust nach Gans oder Ente überfällt? Schnell mal eben an<br />

den Kühlschrank und fix zubereiten? Das ist nicht drin….oder<br />

vielleicht doch?<br />

Hier kommt die ultimative Lösung für Freunde des fetten<br />

Federviehs. Kennen sie den amerikanischen BBQ Klassiker pulled<br />

Pork? Hier kommt die „pulled Goose“ - gezupftes Gänsefleisch<br />

auf Toast oder geröstetem Bauernbrot.<br />

Das Schöne an dem Rezept ist, dass die Gans oder wahlweise<br />

Ente, konfiert wird, dadurch 6 Monate haltbar ist und immer<br />

zur Verfügung steht.<br />

Konfieren ist eine uralte Technik aus Südfrankreich zur<br />

Konservierung von Gänsefleisch. Sie funktioniert aber auch<br />

mit anderen Fleischsorten.<br />

Beim “confire” wird das Gargut bei niedrigen Temperaturen<br />

über Stunden hinweg im eigenen Fett gegart und auch gleich<br />

in letzterem belassen und damit konserviert. An einem kühlen<br />

Ort erkaltet das Fett, und das Fleisch ist dadurch luftdicht<br />

abgeschlossen. Man kann die konfierte Gans sofort verspeisen,<br />

aber eigentlich wird sie erst beim Reifen im Laufe der nächsten<br />

Wochen so richtig gut.<br />

Das Fett<br />

Als Fett nutzt man eigentlich das eigene ausgebratene aus den<br />

Flomen der Gans. Nur leider sind die Zeiten vorbei, in denen<br />

die Gänse noch so richtig Fett hatten. Der Kunde wünscht es<br />

für die schlanke Linie und wundert sich über den trockenen<br />

Braten. Noch ärger ist es bei Bio Geflügel. Der gute Gedanke,<br />

dass das Tier zu Lebzeiten ausreichend Auslauf hatte, sorgt für<br />

fettärmeres Fleisch. Im Grunde nicht das, was wir wollen. Wir<br />

müssen also Flomen dazu kaufen - Flomen? Hier handelt es<br />

sich um das Unterhautfettgewebe der Gans. Wenn Sie es an<br />

der Gans sehen, wissen Sie sofort, wovon die Rede ist. Diese<br />

“Fettballen” schmelzen schon bei 25 Grad und sind gesünder<br />

als man denkt. Der Großteil besteht nämlich aus einfach und<br />

mehrfach ungesättigten Fettsäuren, während die “bösen”<br />

gesättigten Fettsäuren nur 28,4 % ausmachen. Rechnen sie<br />

pro Kilo Fleisch mit 1 kg Flomen.<br />

Die Flomen kommen mit 100 Milliliter Wasser/Kilo in einen Topf<br />

und bei 100 Grad in den Backofen oder leise köchelnd auf den<br />

Herd. Das goldgelbe Fett ist nach ca. 3 Stunden ausgelassen.<br />

Sie können aber auch gleich einen Eimer Gänsefett beim<br />

Geflügelhändler Ihres Vertrauens erwerben. Es kann ruhig<br />

gemischt mit Enten und Hühnerfett sein. Auch können sie dieses<br />

mit 20 Prozent Schweinefett anreichern. Letzteres ist günstiger<br />

und hebt den Schmelzpunkt um einige Grad.


Roasted goose - a classic, which belongs on all our Christmas Eve menus. Accompanied<br />

by potato dumplings, red cabbage and sauce - our authors’ favourite meal.<br />

If only the long hours of preparation could be cut short and a juiciness guarantee<br />

be given, to compensate for countless years of disappointing dry meat. And when<br />

else, except Christmas, does the desire arise for a roasted goose or duck? Is it possible to<br />

shortcut this process and prepare it swiftly?<br />

Here is the ultimate solution for friends of the fatty poultry. Do you know the US BBQ<br />

special pulled pork? Here comes our version “Pulleg goose - pulled goose meat on toast”<br />

or roasted pan au campagne.<br />

Die erste Person, die unser Rezept<br />

nachkochen möchte...ist Tina vom Café<br />

Europa. Fragt nach, wann ihr das leckere<br />

Weihnachtstoast bekommen könnt!<br />

** In December**<br />

Confirte Gans auf Toast<br />

Confit Goose on Toast<br />

The beauty of this recipe is the goose, or potentially duck, which can be preserved for<br />

up to 6 months and then will always be readily available. The preservation technique<br />

used is called confit and has been an old technique used in Southern France to<br />

preserve goose meat. It also works with other meats. When you confit your meat,<br />

slow cook it for hours in its own fat and once ready, submerge it inside. When stored<br />

in a cool location, the fat solidifies and the meat is sealed airtight. You may confit<br />

the goose immediately, but you may want to wait until its ripe flavour develops<br />

over the coming weeks.<br />

The Fat<br />

First person to try our recipe for<br />

you... ist Tina<br />

Ask when you can come<br />

around to try it!<br />

Café Europa I Tel (+34) 928 76 76 91<br />

Avenida de Tirajana 3 I Apartementos Aloe I 35100 Maspalomas<br />

Mo-FR 8-17 Uhr, Sa & So 8-14 Uhr<br />

You actually use the roasted gooses’ own flare fat. Sadly, the times have long past when geese were truly chubby. This is<br />

the customer’s wish, then they are surprised when the roast turns out to be dry. It is even worse with free range poultry.<br />

The good intention, an animal with enough exercise, provides leaner meat, which really is the opposite of what we<br />

want. So we add extra flavour by buying flare flat - flare fat? This is the subcutaneous fatty tissue of the goose. When<br />

you see it on the actual goose you will immediately realise what we’re talking about. These “fat balls” melt at 25ºC and<br />

are healthier than you think. The majority consists of monounsaturated and polyunsaturated fatty acids while the<br />

“bad” saturated fatty acids account for only 28.4%. Per kg of meat you should add at least 1.5kg of flare fat. Usually, one<br />

kg flare fat is added to 100ml of water in a pot then heated to 100ºC in an oven or set to a low simmering on the hob.<br />

Approximately 3 hours later the fat should have spread.Or you may buy a bucket of goose fat from your local poulterer.<br />

It can be mixed with duck and chicken fat. You may add 20% of pig fat too if you’d like. The latter is cheaper and raises<br />

the melting point by a few degrees.<br />

Café Europa<br />

aus liebe zum frühstück<br />

Zutaten/ Ingredients<br />

1 x Gans 4-5 kg<br />

90 Gramm Salz<br />

30 Gramm Pfeffer<br />

6 Knoblauchzehenein<br />

Bund Thymian<br />

10 Pimentkörner<br />

10 Gewürznelken<br />

5 Lorbeerblätter<br />

1 x Goose 4-5 kg<br />

90 grams salt<br />

30 grams of pepper<br />

6 garlic cloves<br />

a bunch of thyme<br />

10 allspice grains<br />

10 cloves<br />

5 bay leaves<br />

Day 1 / Step 1<br />

Das wichtigste zuerst: ordentlich Salz. Für<br />

einen schönen Pökel-Effekt nehmen Sie<br />

für eine Gans um die 100 Gramm Salz.<br />

Nehmen Sie einzelne Teile, reduzieren Sie<br />

die Salzmenge. Es darf ruhig kräftiger sein.<br />

Dazu kommen weitere Gewürze, die Sie nach<br />

Gusto bestimmen können. Alles, außer dem<br />

Lorbeer, in den Mörser/Küchenmaschine<br />

geben und fein mahlen.<br />

The most important comes first: a<br />

generous amount of salt. For a nice<br />

pickle effect use about 100g of salt for<br />

a whole goose. In case you are using<br />

individual cuts, reduce the amount.<br />

It’s okay to be bold. Then, add your<br />

other spices according to your gusto.<br />

Add everything except the bay leaf to a<br />

pestle and mortar or a food processor<br />

and grind to a fine spice mix.<br />

Seite 56<br />

Step 2<br />

Die Gans in handliche Stücke teilen. Hilfreich<br />

ist hier ein Küchenbeil oder eine Metallsäge.<br />

Da wir die Gans später “zupfen” wollen,<br />

entfernen wir mit einem Messer die Haut.<br />

Diese benötigen wir später aber noch. Soll<br />

die Gans als normales Gericht gegessen<br />

werden, lassen wir die Haut natürlich<br />

dran - KNUUUUSPER ist wichtig! Die Teile<br />

kräftig mit der Würzmischung einreiben<br />

und 24 - 48 Stunden in den Kühlschrank<br />

stellen. Achtung:- je länger, desto salziger<br />

wird das Fleisch.<br />

Divide your goose into handy pieces.<br />

Helpful here is a cleaver or metal saw.<br />

As we want to pulled goose, the skin<br />

must be removed with the help of a<br />

knife. Put it aside and freeze, we’ll<br />

need it later on. However, if you want<br />

to roast the goose whole, leave the<br />

skin on - it’s super important for the<br />

CRISPYNESS. Rub each part generously<br />

with the seasoning and refrigerate for<br />

24-48 hours. Be aware the longer you<br />

marinate it the saltier it gets.


Step 7<br />

Von jetzt an kann in den kommenden 6<br />

Monaten täglich zugegriffen werden. Die<br />

Gans in etwas eigenem Fett in der Pfanne<br />

oder Ofen kurz aufknuspern: schnell, saftig,<br />

knusprig.<br />

For the next six months you can eat<br />

your goose daily. Simply, prepare your<br />

goose with some of its fat in a pan or<br />

in the oven until it crisps up. Quick,<br />

juicy, crispy.<br />

Day 2 / Step 3<br />

Die Gans abwaschen, trocken tupfen und<br />

Zimmertemperatur annehmen lassen.<br />

Den Ofen auf 90 Grad aufheizen, nach<br />

Möglichkeit mit einem Ofenthermometer<br />

kontrollieren.Das Fett auf dem Herd im Topf<br />

oder Bräter auf 85 Grad erhitzen. Auch hier<br />

hilft ein Thermometer. Nutzen Sie unbedingt<br />

einen Topf oder Bräter mit hohem Rand und<br />

großem Boden. Die Gänseteile sind groß,<br />

brauchen Platz, und Sie werden nichts zu<br />

lachen haben, wenn sich ein Liter Gänsefett<br />

über den Topfrand ergießt.<br />

Wash the goose, dab until dry and let<br />

it reach room temperature.Preheat<br />

your oven to 90ºC. If you have one,<br />

control the temperature with an oven<br />

thermometer. Heat your fat in the oven<br />

or in a slow cooker and heat to 85ºC, if<br />

available also use your thermometer<br />

here. It’s of utmost importance to use<br />

a pot or oven tray with a high edge and<br />

large surface. The goose pieces are large<br />

and need space. And trust us it’s no fun<br />

if your goose fat spill over the edge.<br />

Step 4<br />

Ein paar Zweige Rosmarin, Lorbeerblätter<br />

und Knoblauchzehen zusammen<br />

mit dem Fleisch im Fett versenken.<br />

Entweder auf dem Herd oder im Backofen<br />

bei ca. 85 Grad 8 Stunden garen.<br />

Add your rosemary twigs,bay leaves,<br />

your garlic cloves to the meat and let<br />

it sink into the fat. Slow cook in your<br />

roaster on the hob or in your oven for<br />

approx 8 hours at 85ºC.<br />

Step 5<br />

FERTIG<br />

Wer jetzt Hunger hat, kann gleich<br />

zuschlagen.<br />

READY<br />

Once it’s done and you’re hungry<br />

right away, you can start to dish out.<br />

Step 6<br />

Besser - viel besser ist aber, die Gänseteile in<br />

Steingut- oder Kunststoffdosen zu schichten<br />

und komplett mit dem Fett zu begießen.<br />

Die Fleischsäfte am Boden sollen nicht<br />

mit - also eine Kelle benutzen.<br />

Nach 2 Wochen ist es dann endlich soweit.<br />

However, it’s better if you take your<br />

goose pieces and place them in a stone<br />

or plastic tray and cover completely<br />

with the fat. Careful - only scoop out<br />

the fat, leave the meat juices at the<br />

bottom behind. After approximately<br />

two weeks the preservation process<br />

and the flavour development is over.<br />

Step 8<br />

Wir wollen aber hier “pulled Goose”<br />

servieren. Hierfür rupfen wir die Gans<br />

nach dem Erhitzen auseinander und<br />

belegen ein krosses Bauernbrot oder<br />

Toast. Ein Klecks Preiselbeermarmelade<br />

oben drauf, und was darf nicht fehlen?<br />

Richtig - die krosse Haut. Die hatten<br />

wir vorher ja entfernt und eingefroren.<br />

Nachdem die Haut bei 170-180 Grad im<br />

Ofen knusprig gebacken ist, schneiden<br />

wir sie in Vierecke und garnieren das Brot.<br />

Voilà<br />

Be as it may, we want to serve puller<br />

goose. Use the same procedure but<br />

after crisping your meat tear it apart<br />

with a fork and add to your toast or<br />

French bread. Add some cranberry jam<br />

and guess what’s missing? Don’t forget<br />

your skin. Remember, we removed<br />

and froze it earlier. Just place it on<br />

a baking sheet in the oven one hour<br />

before serving to make sure it is<br />

crunchy. Once ready cut your skins<br />

into squares and garnish your toast.<br />

Voilà.<br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

Seite 57


INSELTOUREN<br />

GRAN CANARIA<br />

KULINARISCH<br />

INFORMATIONEN UNTER +34 634 304 100<br />

ERLEBEN<br />

Gran Canaria<br />

CULINARIA<br />

Bei dieser einzigartigen Bustour kombinieren wir<br />

die schönsten Orte der Insel mit dem Geschmack<br />

Gran Canarias. Besuchen Sie Fataga, den Pico de<br />

las Nieves, Cruz de Tejeda, Teror, den Inselnorden<br />

und vieles mehr. Lassen Sie Ihren Gaumen verzaubern.<br />

ob Süßes in der Bäckerei, Deftiges in der<br />

Käserei oder Fleischerei. Probieren Sie kanarische<br />

Desserts am Meer und traditionelle Speisen<br />

im rustikalen kanarischen Restaurant.<br />

Freitags (EN) u. 14-tägig dienstags (DE)<br />

69,50€ inkl. Bustour & Essen<br />

LAS PALMAS<br />

culinaria<br />

Unser kulinarischer Stadtrundgang führt Sie<br />

durch Vegueta oder Santa Catalina. Sehenswürdigkeiten,<br />

Märkte, traditionelle Lokale, inhabergeführte<br />

Geschäfte. Wir probieren uns entlang<br />

unseres Weges durch die Leckereien Gran<br />

Canarias. Jeden Donnerstag (EN+DE)<br />

49,50€ Stadtrundgang inkl. Essen.<br />

Informationen und Buchung unter www.GCculinaria.com<br />

oder persönlich im Reisebüro:<br />

First Minute Travel<br />

Avenida de Tirajana 21 (Edificio Europlaya), Playa del Inglés<br />

Shopping-Center San Agustín (unterste Ebene), Calle Las Dalias 5, San Agustín<br />

Excursion Center (in der Parafarmacia Internacional)<br />

Avenida Alf. Provisionales 27 (Apartamentos Atlantis), Playa del Inglés<br />

Shopping-Center Anexo I (an der Strandpromenade), Playa del Inglés<br />

IMPRESSUM<br />

Herausgeber:<br />

Michael Keilhaus<br />

ein Produkt der Kundenbinderei<br />

Telefon:<br />

(+34) 638928419<br />

(+49) 1736466775<br />

Adresse:<br />

CC Cita<br />

Avenida de Alemania s/n<br />

35100 San Bartolome de Tirajana<br />

Seite 58<br />

Email:<br />

info@muybien-grancanaria.com<br />

Internet:<br />

www.muybien-grancanaria.com<br />

Steuernummer:<br />

Y4243652-M<br />

Depósito Legal:<br />

GC 625-<strong>2017</strong><br />

<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong>


Jahr 9 - Ausgabe 91<br />

Design aus einer hand<br />

Design by one stop<br />

Visitenkarten<br />

business cards<br />

STEAKHOUSE<br />

BRASIL<br />

RODIZIO * TAPAS * INTERNATIONAL<br />

Flyer<br />

WebSites<br />

WebSEITEN<br />

gran<br />

IHR DEUTSCHSPRACHIGES MAGAZIN Juli <strong>2017</strong><br />

canaria<br />

GC-Olé - Die Nr. 1 in<br />

Immobilienangeboten<br />

auf Gran Canaria<br />

olé<br />

2,20 €<br />

Logos<br />

Speisekarten<br />

Menus<br />

Soulfestival<br />

San Agustín<br />

Druck<br />

Print<br />

KIRCHENORGEL<br />

IM WOHNZIMMER<br />

AGAETE<br />

AQUALAND<br />

NEUE ATTRAKTION<br />

Foto & Film<br />

Shorty's<br />

Taperia<br />

Installement<br />

payments<br />

Ratenzahlung<br />

möglich<br />

Wir beraten sie gerne +49 (173) 6466775 dieKUNDENBINDEREI. www.kundenbinderei.com<br />

unverbindlich: +34 638928419<br />

info@kundenbinderei.com


<strong>MUY</strong> <strong>BIEN</strong><br />

9. WEIHNACHTSMARKT<br />

GRAN CANARIA<br />

01.12.-03.12.<strong>2017</strong><br />

06.12.-10.12.<strong>2017</strong><br />

15.12.-17.12.<strong>2017</strong><br />

15 bis 22 Uhr<br />

Hotel Maritim Playa<br />

ggü. Shopping Center Kasbah<br />

Avda. de Tenerife 10<br />

Playa del Inglés<br />

Tel: 928762365

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!