22.07.2019 Aufrufe

»feine adressen – finest« – Köln 2 19

Culture: Felix! · Gourmet: Joachim Wissler im Interview · Living: Salone del Mobile Milano · Beauty: Sommerhaut

Culture: Felix! · Gourmet: Joachim Wissler im Interview · Living: Salone del Mobile Milano · Beauty: Sommerhaut

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN
  • Keine Tags gefunden...

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

6,00 , 9 sfr | 38. Jahrgang<br />

for 38 years<br />

EDITION<br />

II/20<strong>19</strong><br />

<strong>Köln</strong> / Bonn / Rhein-Ahr<br />

anzeige<br />

Majesty Yachts distributed by Drettmann<br />

www.drettmann.com · majesty-yachts.com<br />

Culture: Felix! · Gourmet: Joachim Wissler im Interview<br />

Living: Salone del Mobile Milano · Beauty: Sommerhaut<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


Belisar Chronograph<br />

www.brogle.de<br />

Apostelnstraße 13<br />

50667 <strong>Köln</strong><br />

Am Kronenhof 25<br />

73728 Esslingen am Neckar


IMPRESSUM<br />

Inhalt<br />

Inside<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

a regional<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />

finden Sie im Internet unter:<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Publisher’s Hans Schmitz<br />

Consultant Mobil 0170.187 24 79<br />

feine<strong>adressen</strong>@<br />

dmr-druck-medien.de<br />

Redaktion<br />

Verlagsleitung<br />

Maria Lehmann<br />

Stina Schönefeld<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

Julia Schwarzer<br />

Business<br />

Markus Strasser<br />

Development Mobil 0163.612 02 54<br />

Anzeigenverwaltung Jennifer von Helms<br />

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.) Tel. 03327.57 21-270<br />

anzeige@schwarzer-verlag.de<br />

Sales Director Nicola Francesca,<br />

National Tel. 05561.941 99 10<br />

n.francesca@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Grafik/Layout<br />

Vertrieb<br />

Druck<br />

Anne Moses<br />

vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

Neef+Stumme premium<br />

printing, Wittingen<br />

Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

ist IVW-geprüft und erscheint in folgenden<br />

Ausgaben: Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-<br />

Ems, Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/<br />

Rhein-Main, Hamburg, Metropolregion<br />

Hannover, <strong>Köln</strong>/Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern,<br />

Metropolregion Nürnberg, Reutlingen/Tübingen/<br />

Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außerdem<br />

die Ausgaben: Bodensee, Dresden, Leipzig. Weitere<br />

Magazine: HEALTH <strong>–</strong> Das Gesundheitsmagazin Ihrer<br />

Region, Gästeführer, finest.<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des<br />

Ur heberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des<br />

Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per<br />

E-Mail oder CD) können seitens der Anzeigen ab teilung<br />

nicht korrigiert werden. Für die Richtigkeit, sei es in<br />

grammatikalischer, stilis tischer, inhaltlicher wie graphischer<br />

Form, haftet ausschließlich der Auftrag geber bzw. die<br />

beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />

Erfüllungsort ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.<br />

ISSN 0942-1092<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> <strong>Köln</strong>/Bonn/Rhein-Ahr<br />

erscheint 4x jährlich.<br />

Gültige Anzeigenpreisliste Juli 2015<br />

Preis pro Einzelheft: 6,00 , Abonnementpreis: 28,50 <br />

inkl. Versandkosten und MwSt.<br />

© Foto: Uwe Erensmann @uepress © Foto: Porsche AG<br />

© Foto: Uwe Mühlhäußer<br />

© Foto: Diego Ravier / Salone del Mobile.Milano<br />

© Foto: Ian Dooley / unsplash<br />

Felix!<br />

911 Carrera Cabriolet<br />

Joachim Wissler<br />

4<br />

10<br />

14<br />

17<br />

Salone Internazionale del Mobile<br />

48<br />

Sommerhautpflege<br />

finest culture<br />

Felix! Originalklang in <strong>Köln</strong> 4 a - 5 a<br />

Felix! Historically Informed Performance Festival<br />

finest art<br />

Familienbande<br />

Family Ties: The Schröder Donation<br />

finest automobile<br />

Porsche: Ikone oben ohne<br />

Porsche: Topless Icon<br />

finest news<br />

Der 31. <strong>Köln</strong>Ball<br />

The 31st <strong>Köln</strong>Ball<br />

6 a<br />

10 a<br />

12 a<br />

finest gourmet<br />

Interview mit Joachim Wissler 14 a - 15 a<br />

Interview with Joachim Wissler<br />

finest news<br />

Was ist los?<br />

b international<br />

finest living<br />

Die Mailänder Designwoche<br />

The Milan Furniture Fair<br />

finest gourmet<br />

Interview mit Nobu Matsuhisa<br />

Interview with Nobu Matsuhisa<br />

finest beauty<br />

Sommerhautpflege<br />

Skin Care in Summer<br />

finest editorial<br />

Mutter Natur geht zugrunde<br />

Mother Nature Perishes<br />

18 a<br />

17 b<br />

30 b<br />

48 b<br />

56 b


4 a | finest culture<br />

Im Jahre 1829 führte Felix Mendelssohn Bartholdy die<br />

Matthäus-Passion von Johann Sebastian Bach erstmals<br />

nach dessen Tod auf und legte somit gewisserweise den<br />

Grundstein für die historische Aufführungspraxis. Grund<br />

genug für die <strong>Köln</strong>er Philharmonie, ihrem Originalklang-<br />

Festival, das vom 29. August bis 1. September veranstaltet<br />

wird, seinen Namen zu geben.<br />

Als historische Aufführungspraxis, oder auch historisch informierte<br />

Aufführungspraxis, bezeichnet man die Bemühungen,<br />

Musik stücke vergangener Epochen mit authentischen Instru<br />

menten, historischer<br />

Spiel technik und künstlerischen<br />

Gestal tungs mitteln der<br />

entsprechenden Zeit aufzuführen.<br />

Auch die Wahl der<br />

Räumlichkeiten spielt bei der<br />

historisch informierten Aufführungspraxis<br />

eine wichtige<br />

Rolle.<br />

Der Auftakt<br />

Am Abend des 29. August<br />

eröffnen drei junge Countertenöre<br />

<strong>–</strong> Valer Sabadus, Terry<br />

Wey und Philipp Mathmann <strong>–</strong><br />

das Fes tival in der <strong>Köln</strong>er Philharmonie in einem Stimmfach,<br />

das zeitweilig aus der Mode gekommen war und nun eine<br />

Re naissance erfährt. Sie präsentieren unter anderem Arien,<br />

Duette und Terzette von Händel und Vivaldi, von Johann<br />

Adolf Hasse und Nicola Antonio Porpora. Be gleitet werden<br />

sie dabei vom Freiburger Barockorchester unter der Leitung<br />

von Gottfried von der Goltz.<br />

Weitere Darbietungen<br />

Ein weiterer Ohrenschmaus ist Georg Friedrich Händels<br />

»Il trionfo del Tempo e del Disinganno«. Das weltliche<br />

Oratorium, dessen Texte von Kardinal Benedetto Pamphilj<br />

stammen, wird in der Pfarrkirche St. Mariä Himmelfahrt<br />

aufgeführt. Es entstammt einer Zeit, zu der Opern per päpstlichem<br />

Dekret verboten waren.<br />

Ebenfalls zur Aufführung kommt »La divisione del mondo«,<br />

eine barocke Opernkomödie Giovanni Legrenzis, die<br />

bei ihrer Uraufführung 1675 ein großer Erfolg war, dann<br />

jedoch in Vergessenheit geriet und erst vor etwa 20 Jahren<br />

wiederentdeckt wurde. Mit dem Barockensemble Les<br />

Talens Lyriques und einer exzellenten Sängergarde entführt<br />

Christophe Rousset Sie in die faszinierende Welt der Götter.<br />

FELIX!<br />

Originalklang<br />

in <strong>Köln</strong><br />

Vom 29. August bis 1. September widmet<br />

die <strong>Köln</strong>er Philharmonie der historischen<br />

Aufführungspraxis ein eigenes Festival.<br />

Felix! urban<br />

Am 31. August finden im Rahmen von »Felix! urban« Konzerte<br />

in mehreren Kir chen in der Stadt statt, darunter die<br />

Trinitatiskirche, die Ursulinenkirche St. Cor pus Christi, St.<br />

Gregorius Am Elend zu <strong>Köln</strong> und die Christus kirche, die<br />

im letzten Jahr mit dem Architekturpreis der Evangelischen<br />

Kirche im Rhein land für ihr gelungenes Mit einander von<br />

historischer Bau substanz und moderner Archi tektur ausgezeichnet<br />

wurde und einen idealen Ort für musikalische<br />

Begegnungen darstellt.<br />

Der Abschluss<br />

Das Nô-Theater setzt mit<br />

der Vorstellung »Zwischen<br />

Traum und Wirklichkeit« am<br />

1. September den Schlusspunkt<br />

des Festivals. Diese<br />

Form des japanischen Theaters<br />

kann auf eine über<br />

600-jährige Tradition zurückblicken<br />

und ist das älteste<br />

noch existierende Mas kentheater<br />

der Welt. Bei dieser<br />

einzigartigen Bühnen kunst<br />

verschmelzen Poesie, Schauspiel,Tanz,<br />

Gesang und Instrumentalmusik. Die Dar steller<br />

werden von einem Chor, drei Trommeln und einer Bambus<br />

flöte begleitet. Gespielt wird auf einer authentischen<br />

Nô-Bühne aus dem Besitz des Japanischen Kulturinstituts<br />

<strong>Köln</strong>. Selbst verständlich werden keine Japanischkenntnisse<br />

vorausgesetzt. Mittels einer Pro jektion wird eine deutsche<br />

Über setzung der Texte zugänglich gemacht, damit den Zuschauern<br />

kein Detail der feinsinnigen Poesie entgeht.<br />

Felix! Historically Informed Performance Festival<br />

In 1829, Felix Mendelssohn Bartholdy performed Johann Sebastian<br />

Bach’s St. Matthew Passion for the first time after Bach’s<br />

death, thus laying the foundation for historical informed performances.<br />

Reason enough for the <strong>Köln</strong>er Philharmonie to name its<br />

historically informed performance festival, which will take place<br />

from August 29 to September 1, after him.<br />

The festival offers a diverse mixture of performances. On<br />

August 29, three countertenors <strong>–</strong> Valer Sabadus, Terry Wey and<br />

Philipp Mathmann <strong>–</strong> open the festival, and on September 1, a<br />

Noh theatre performance will close it. In between, the festival offers<br />

a forgotten opera, a secular oratorio and many more highlights.<br />

www.koelner-philharmonie.de<br />

1 4TimesBaroque | 2 Seldom Sene | 3 Gamelan Taman Indah | 4 Elshan Ghasimi | 5 ENSEMBLE MUSICA SEQUENZA<br />

6 Ensemble Continuum | 7 Isabelle Faust | 8 The Playfords | 9 Freiburger Barockorchester


finest culture | 5 a<br />

1 2 3<br />

© Foto: 1 Gilbhart | 2 Sarah Wijzenbeek | 3 Inga Trost | 4 Bublitz gGmbH/Micha l Martychowiec | 5 Sophie Schwarzenberger | 6 Uwe Mühlhäußer | 7 Uwe Mühlhäußer | 8 Guido Werner | 9 Annelies van der Vegt<br />

5<br />

4<br />

6 7 8<br />

9


6 a | finest art<br />

Familienbande<br />

Bis 29. September zeigt das Museum Ludwig Werke aus der Schenkung Schröder.<br />

In den <strong>19</strong>90er Jahren begann sich in <strong>Köln</strong> eine neue Burr, Lukas Duwenhögger, Isa Genzken und Danh Võ. Die<br />

Kunstszene zu formieren. Es entstanden neue junge Ausstellung »Familienbande. Die Schenkung Schröder« stellt<br />

Galerien, Zeitschriften wie Texte zur Kunst und der alternative<br />

Ausstellungsraum Friesenwall 120.<br />

Sammlung des Museum Ludwig vor. Sie nimmt die Kunst<br />

sie der Öffentlichkeit zusammen mit einer Auswahl aus der<br />

Alexander Schröder verfolgte diesen Aufbruch aus Berlin. der Wende zum 21. Jahrhundert in den Blick und fragt nach<br />

Bereits als Kunststudent an der Hochschule der Künste ihren besonderen Bedingungen in <strong>Köln</strong> auch im Verhältnis<br />

Berlin gründete er mit Thilo Wermke eine eigene Galerie. zu New York.<br />

Gleichzeitig begann er, mit einem besonderen Blick, die<br />

Kunst der <strong>19</strong>90er und 2000er Jahre zu sammeln. Family Ties: The Schröder Donation<br />

Die Sammlung verdeutlicht, welche<br />

Bedeutung Kunstgemeinschaften<br />

und Kollaborationen in wechselnden<br />

Konstellationen hatten.<br />

Heute vermittelt seine Sammlung die eigenwillige und sinnliche<br />

Seite der durch die Konzeptkunst geprägten Jahre. Sie<br />

macht deutlich, welche Bedeutung Kunstgemeinschaften<br />

und Kollaborationen in wechselnden Konstellationen hatten.<br />

Nähe und Distanz, Verbindlichkeit und Konkurrenz, Einund<br />

Ausschluss traten in produktive Reibung zueinander. Die<br />

Familie Schröder schenkt dem Museum Ludwig 29, teilweise<br />

raumgreifende Werke aus ihrer Sammlung von Künstlern<br />

und Künstlerinnen wie Kai Althoff, Cosima von Bonin, Tom<br />

In the <strong>19</strong>90s a new art scene began to form in Cologne. New galleries,<br />

magazines and the alternative exhibition space Friesenwall<br />

120 were started. Alexander Schröder followed these developments<br />

from Berlin. Already as an art student, he founded his own gallery<br />

along with Thilo Wermke and began collecting art from the <strong>19</strong>90s<br />

and 2000s. Today, his collection exemplifies the idiosyncratic and<br />

sensual side of this era, which was shaped by Conceptual Art. It<br />

demonstrates the significance of artist groups and collaborations.<br />

Now the Schröder family has donated twenty-nine works from<br />

their collection, including large-scale installations, to the Museum<br />

Ludwig. The exhibition presents these works to the public. It focuses<br />

on art at the turn of the twenty-first century and examines the<br />

special conditions that existed in Cologne, also in relationship to<br />

New York. The exhibition will be shown until September 29.<br />

www.museum-ludwig.de<br />

© Foto: Marcus J. Leith<br />

© Foto: Rheinisches Bildarchiv <strong>Köln</strong> / Marion Mennicken


NEU in KÖLN


8 a | finest automobile<br />

Sportlichkeit trifft Luxus<br />

Der neue Bentley Flying Spur<br />

Mit dem brandneuen Flying Spur präsentiert Bentley<br />

die wohl fortschrittlichste Grand Touring Luxus-<br />

Sportlimousine. Diese dritte Generation des luxuriösen viertürigen<br />

Grand Tourers teilt mit seinem Vorgänger nur den<br />

Namen. Ob am Lenkrad oder im Fond bietet der vollständig<br />

überarbeitete Flying Spur eine einzigartige Kombination aus<br />

Luxus und Sportlichkeit.<br />

Der brandneue Flying Spur vereint<br />

elegantes Design mit hochmoderner,<br />

nutzerorientierter Technologie.<br />

Eine neue, kühne Straßenpräsenz vereint sich mit weltweit<br />

führender Qualität und wegweisendem Design, ergänzt von<br />

hochmoderner, nutzerorientierter Technologie.<br />

Eine für das nächste Jahrhundert neu gestaltete »Flying B«-<br />

Kühlerfigur ziert erstmals seit Langem wieder die Motorhaube<br />

des neuen Flying Spur. Sie ist unter einem schönen,<br />

modernen Bentley-Emblem versenkbar und bringt die<br />

Noblesse des Modells voll zur Geltung.<br />

Mit dem neuen Flying Spur ist erstmals ein Fahrzeug aus<br />

dem Hause Bentley mit einer elektronischen Allrad lenkung<br />

ausgestattet, die in Kombination mit dem aktiven Allradantrieb<br />

und dem Bentley Dynamic Ride-System für ein phänomenales<br />

Handling und Fahrgefühl sorgt. Dank einer neuen<br />

dreikammrigen Luftfederung kann die Aufhängung deutlich<br />

flexibler zwischen entspanntem Limousinen-Fahrkomfort<br />

und straffem Sportfahrwerk variiert werden.<br />

Das Interieur ist speziell auf den modernen Luxus-Konsumenten<br />

zugeschnitten und kann mit einem Panorama-Glasdach<br />

ergänzt werden, das sich über die gesamte Länge der<br />

Fahr gastzelle erstreckt.<br />

Sportiness Meets Luxury<br />

With the brand new Flying Spur, Bentley presents probably the<br />

most advanced Grand Touring luxury sports sedan. This third generation<br />

of the luxurious four-door Grand Tourer shares only the<br />

name with its predecessor. Whether at the steering wheel or in the<br />

rear, the completely revised Flying Spur offers a unique combination<br />

of luxury and sportiness. A new, bold street presence blends<br />

with world-leading quality and groundbreaking design, complemented<br />

by state-of-the-art, user-oriented technology. A »Flying B«<br />

radiator figure, redesigned for the next century, adorns the bonnet<br />

for the first time in a long time koeln.bentleymotors.com<br />

© Foto: Bentley


finest automobile | 9 a<br />

Retro Classics ®<br />

Cologne<br />

Klassikertreffen am Rhein geht in die dritte Runde.<br />

In den vergangenen beiden Jahren konnte die Retro<br />

Classics ® Cologne ein eigenes Profil schärfen, das auf die<br />

besonderen Bedingungen am Standort <strong>Köln</strong> zugeschnitten<br />

ist. Nun ist es Zeit für die nächste Runde: Vom 15. bis<br />

17. November finden Sammler, Händler und Liebhaber<br />

klassischer Automobile in den Hallen der Koelnmesse wieder<br />

alles, was das Herz begehrt <strong>–</strong> Vorkriegsveteranen und<br />

moderne Edelflitzer, historische Nutzfahrzeuge oder mächtige<br />

US-Straßenkreuzer. Versicherungen, Restauratoren,<br />

Ausstatter und Clubs sowie ein großer Teilemarkt runden<br />

das umfassende Angebot ab.<br />

Sonderschauen: Vorkriegskarossen und »Movie-Cars«<br />

Dieses Jahr dürfen sich die Besucher auf eine Ausstellung mit<br />

Exponaten aus der legendären Karosserieschmiede Erdmann-<br />

Rossi sowie auf ein Wiedersehen mit alten Bekannten aus<br />

Film und Fernsehen freuen <strong>–</strong> darunter voraussichtlich auch<br />

der berühmte DeLorean aus »Zurück in die Zukunft« und der<br />

sprechende K.I.T.T aus der TV-Erfolgsserie »Knight Rider«.<br />

Unterhaltsam und spannend: Rahmenprogramm<br />

Eine Messe wie die Retro Classics ® Cologne überzeugt natürlich<br />

nicht nur durch Angebot und Ausstel lungen, sondern<br />

auch durch ein fein abgestimmtes, abwechslungsreiches<br />

Rahmenprogramm. Neben der Allianz RETRO Night,<br />

die mit prominenten Gästen, viel Musik und raffinierten<br />

Gaumenfreuden den ersten Messetag angenehm ausklingen<br />

lässt, gehören die Auktionen von Classicbid automobile zu<br />

den spannenden Höhepunkten.<br />

In the past two years, Retro Classics ® Cologne has been able to<br />

sharpen its own profile, which is tailored to the special conditions<br />

at the location Cologne. Now it’s time for the next round: from<br />

November 15 to 17, collectors, dealers and enthusiasts of classic<br />

automobiles will once again find everything their hearts desire<br />

in the halls of Koelnmesse <strong>–</strong> pre-war veterans and modern luxury<br />

cars, historic commercial vehicles or massive US road cruisers. Insurance<br />

companies, restorers, outfitters and clubs as well as a large parts<br />

market complete the comprehensive offer. In addition to the Allianz<br />

RETRO Night, which will conclude the first day of the fair with<br />

prominent guests, lots of music and refined culinary delights, the<br />

Classicbid automobile auctions will be among the exciting highlights<br />

of the weekend. www.retro-classics-cologne.de<br />

© Fotos: RETRO Messen GmbH


10 a | finest automobile<br />

Ikone oben ohne<br />

Das neue 911 Carrera Cabriolet<br />

Der neue offene Elfer setzt eine jahrzehntelange<br />

Tradition fort: Seit die offene Elfer-Variante ab <strong>19</strong>82<br />

ausgeliefert wurde, hat sie einen Stammplatz im Modell-<br />

Programm. Die aktuelle offene Version der Sportwagen-<br />

Ikone besitzt alle Innovationen des Coupés. Zu den spezifischen<br />

Weiterentwicklungen für das Cabriolet gehört eine<br />

neue Hydraulik, die das Verdeck schneller als bisher öffnet<br />

und schließt.<br />

Das Exterieur<br />

Das vollautomatische Stoffverdeck besitzt eine feste Glas-<br />

Heckscheibe. In der Verdeck-Struktur sind flächige Magnesium<br />

elemente integriert, die das Aufblähen des Daches bei<br />

hohen Geschwindigkeiten zuverlässig unterbinden.<br />

Das neue 911 Cabriolet tritt breiter, selbstbewusster und insgesamt<br />

muskulöser auf als der Vorgänger.<br />

Das Interieur<br />

Das Interieur ist geprägt von den klaren und geraden Linien<br />

der Armaturentafel, die wie beim Ur-Elfer über die gesamte<br />

Breite zwischen zwei horizontalen Flügelebenen verläuft.<br />

Der jetzt 10,9 Zoll große Centerscreen des Porsche<br />

Communication Management lässt sich schnell und ablenkungsfrei<br />

bedienen.<br />

Die technischen Helfer<br />

Als Weltneuheit hat Porsche den serienmäßigen Wet<br />

Mode entwickelt. Die Funktion erkennt Wasser auf der<br />

Straße, konditioniert die Regelsysteme entsprechend vor<br />

und warnt den Fahrer. Der ebenfalls serienmäßige Warnund<br />

Bremsassistent erkennt kamerabasiert die Gefahr von<br />

Kollisionen mit Fahrzeugen, Fußgängern und Radfahrern<br />

und leitet gegebenenfalls eine Warnung oder Notbremsung<br />

ein. Ein Park-Assistent inklusive Rückfahrkamera ergänzt<br />

die Serienausstattung beim Cabriolet.<br />

© Fotos: Porsche AG<br />

Topless Icon<br />

The new Porsche 911 Carrera Cabriolet offers unfiltered driving<br />

pleasure. The fresh-air version of the eighth 911 generation<br />

is equipped with the most technically advanced roof design that<br />

Porsche has to offer. The electrohydraulic system is now even lighter<br />

and closes the fabric hood in just twelve seconds. Special magnesium<br />

panel bows prevent the soft top from ballooning when driving<br />

at high speed and also offer optimum protection for the vehicle<br />

occupants. The automatic roll-over protection system increases<br />

safety.<br />

www.porsche.de


12 a | finest news<br />

© Foto: RTL / Margaretha Olschewski © Foto: CoellnColeur<br />

Moderator Harry Wijnvoord<br />

Ballpatin Frauke Ludowig<br />

Moderatorin Birgit von Bentzel<br />

Glücksbote Dr. Heinz-Wilhelm Esser<br />

© Foto: RTL/ Stefan Gregorowius<br />

© Foto: WDR/ Herby Sachs<br />

Der 31. <strong>Köln</strong>Ball<br />

Tanz für den guten Zweck<br />

Am 28. September 20<strong>19</strong> findet die 31. Ausgabe des<br />

<strong>Köln</strong>Ball statt und verspricht mit einem hochkarätigen,<br />

musikalischen Showprogramm beste Unterhaltung mit<br />

absoluter Tanz-Garantie. »In den letzten Jahren haben die<br />

<strong>Köln</strong>Ball-Gäste mir gegenüber oft den Wunsch geäußert,<br />

den Tanz noch stärker in den Vordergrund der Veranstaltung<br />

zu rücken. In diesem Jahr möchte ich diesem Wunsch mit<br />

einem neuen Showkonzept am Abend entsprechen, zahlreiche<br />

Gäste auf das Tanzparkett locken und natürlich viele<br />

Spenden sammeln«, erläutert Brigitte Christoph.<br />

Alle durch den <strong>Köln</strong>Ball gesammelten Spenden kommen zu<br />

100 % der Arbeitsgruppe »Experimentelle Onkologie« am<br />

Kinderkrankenhaus Amsterdamer Straße zugute.<br />

The 31st <strong>Köln</strong>Ball<br />

On September 28, 20<strong>19</strong>, the 31st edition of the <strong>Köln</strong>Ball will<br />

take place and promises a high-class musical entertainment and<br />

lots of dancing. All donations collected will be donated to the<br />

research group »Experimental Oncology« at the children’s hospital<br />

Amsterdamer Straße.<br />

www.koelnball.de<br />

Hufe & Hüte<br />

Die Rennbahn <strong>Köln</strong>-Weidenpesch<br />

Die Hälfte der diesjährigen Rennsaison ist schon verstrichen.<br />

Die Sieger des 34. Mehr-Mülhens-Rennens,<br />

des Union-Rennens und des Cologne Genuss Derbys stehen<br />

fest. Doch ein paar große Rennen stehen noch an und bieten<br />

die Chance, dem Pferderennesport auf der Rennbahn <strong>Köln</strong>-<br />

Weidenpesch zu frönen.<br />

So wird am 22. September der 57. Preis von Europa ausgetragen.<br />

Der Saisonhöhepunkt garantiert Galopprennsport<br />

der Spitzenklasse.<br />

Die Saison endet am 6. Oktober. Das Highlight des letzten<br />

Saisontages ist der Preis des Winterfavoriten, ein Zuchtrennen<br />

für Zweijährige, das mit 155.000 Euro dotiert ist.<br />

Hoofs & Hats<br />

The first half of the season is over, but a few big races are still<br />

pending at the racetrack in Cologne Weidenpesch. Among them,<br />

the 57th Price of Europe on September 22, and the season finale<br />

on October 6 with the Price of the Winter Favorite, a breeding race<br />

for two-year-olds.<br />

www.koeln-galopp.de<br />

Renntermine<br />

31. Juli BBAG-Auktionsrennen<br />

11. August Brunch-Renntag<br />

9. September After-Work-Renntag<br />

22. September 57. Preis von Europa<br />

27. September After-Work-Renntag<br />

6. Oktober Renntag <strong>Köln</strong>er Partnerstädte<br />

mit Preis der Winterfavoriten


Business: <strong>Köln</strong>er Unternehmerpreis · Culture: Brühler Schlosskonzerte<br />

Fashion: Badetrends · Interview: Dr. Thomas Weber, Vorstand Daimler AG<br />

www.finestworldwide.com<br />

finest business | 15 a<br />

finest gourmet | 13 a<br />

Eine Schlemmen Seminarfahrt, unter<br />

freiem Himmel<br />

die ist lustig, eine Seminarfahrt, die ist schön…<br />

Vom 15.-17.<br />

Das 5. Genuss November Festival <strong>Köln</strong><br />

Vhaben zwei erfahrene<br />

Trainer om 28. ein bis ganz 30. Juni präsentierten wieder über 100<br />

besonderes Aussteller Seminar- ein Feuerwerk der Genüsse zum 5. Genuss<br />

Festival Wochenende <strong>Köln</strong>. Bei geplant. schönstem Wetter konnten die Besucher<br />

im Auf Rheinau hoher hafen See kann und am Schokoladenmuseum verweilen<br />

und man Feinkost, den Alltag erstklassige entspannt<br />

hinter und sich Craft las-Biere, aber auch Nichtalkoholisches<br />

Weine und Champagner, edle<br />

Spirituosen<br />

sowie sen und frisch neue zubereitete Inhalte Menüs, exotisches Obst und Gemüse<br />

und begeistert süße Leckereien aufnehmen. probieren. Abgerundet wurde das Event<br />

durch Frei von ein Showprogramm Stress und mit Live Cooking, Musik und<br />

Informa Zwängen tionen können zu Genuss, sich Küche und Kochen.<br />

Das die nächste Teilnehmer Genuss Festival ein <strong>Köln</strong> lädt vom 26.-28. Juni 2020<br />

Wird garantiert nicht seekrank:<br />

zum unvergleichliches Schlemmen, Lern- Genießen und Neues-Entdecken ein.<br />

Trainer und Coach Heinz G. Gérard<br />

erlebnis gönnen, bei<br />

Open dem die Arbeit Air Feast fast schon zum Urlaub wird. Unternehmen,<br />

From Verbände 28 to und 30 June, Gemeinschaften more than 100 haben exhibitors die once Möglichkeit, again presented<br />

ihre Mitarbeiter a firework of mit flavours diesem at the außergewöhnlichen 5th Cologne Gourmet Incentive Festival.<br />

In zu fine belohnen. weather, Die visitors Zeit could nach linger und at zwischen the Rheinauhafen den Seminaren and the<br />

Chocolate wird besonders Museum genossen. and sample Am ersten delicacies, Tag excellent konzentrieren wines sich and<br />

champagne, alle Teilnehmer fine spirits auf Verkauf- and craft und beers, Vertriebs-Refresher as well as non-alcoholic und<br />

and pflegen freshly das prepared Kundenbeziehungs-Management. menus, exotic fruit and vegetables, Der and zweite sweet<br />

treats. Seminartag The event ist von was den completed Themen by Social a programme Media und of live Internet- cooking<br />

and Auftritt music. geprägt. Alle Teilnehmer erwarten u.a. ein hochwertiges<br />

June Intensivseminar 26-28, 2020, the mit next zertifizierten Cologne Gourmet Trainern, Festival zwei<br />

From<br />

will Übernachtungen invite you to feast, in einer savour 3-Sterne-Kabine and discover something inkl. new. reichhaltigem<br />

Frühstücks-Buffet, eine Stadtrundfahrt in Oslo sowie<br />

www.genussfestival-koeln.de<br />

täglich zwei Aufführungen im internationalen Showtheater.<br />

Start- und Zielhafen ist Kiel. Sie glauben, das wäre auch<br />

etwas für Ihr <strong>Köln</strong>er Unternehmen? Dann schauen Sie sich<br />

unter www.colorline.de gleich das Schiff an, mit dem es<br />

auf die Seminarkreuzfahrt gehen wird. Weitere Infos unter:<br />

www.seminar-kreuzfahrt.de<br />

© Foto: Heike Günther<br />

Sie wollen…<br />

jede Woche bares Geld sparen?<br />

Sie lieben…<br />

es, Zeitschriften und Magazine zu lesen?<br />

Sie entscheiden…<br />

selbst, was Sie lesen wollen?<br />

f e i n e<br />

finest<br />

KÖLN / BONN<br />

a d r e s s e n<br />

Wir können…<br />

Ihnen da mal ein Angebot machen.<br />

Leasen & Lesen<br />

Wir vermieten Ihnen über 100 druckfrische<br />

Zeitschriften mit einem Preisvorteil<br />

von oftmals über 50 Prozent.<br />

Einfach unverbindlich anrufen und eine<br />

kostenlose Lieferung anfordern.<br />

Wir machen so etwas <strong>–</strong> schon seit <strong>19</strong>47.<br />

© Foto: Wellfairs GmbH/ Miriam Rippers<br />

Cruise seminars<br />

Stress-free seminars on a 3-star cruise, conducted by professional<br />

trainers, will take place from 15 to 17 November. Whilst<br />

relaxing at sea, you or your staff can enjoy a unique learning experience,<br />

which encompasses sales & marketing, and customer relations<br />

(day 1) and social media & internet presentation on day 2.<br />

Price includes breakfast buffet, 2 nights accom., a cabaret show plus<br />

sightseeing in Oslo. The trip, which could be a nice reward for your<br />

employees, starts & finishes at Kiel. For details see:<br />

www.colorline.com and www.seminar-kreuzfahrt.de.<br />

Lesezirkel Karl Tappert<br />

GmbH & Co. KG<br />

Bergstraße 14 b · 50739 <strong>Köln</strong>-Weidenpesch<br />

☎ 0221 / 740 72 70<br />

www.lesezirkel-tappert.de


14 a | finest gourmet<br />

Interview - mit Joachim Wissler<br />

Joachim Wissler gehört mit 3 Michelin-Sternen zur kulinarischen Weltspitze und kocht seit nunmehr<br />

<strong>19</strong> Jahren im Vendôme im Schlosshotel Bensberg. Gerhard Trinkl sprach für <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

mit ihm über die Freuden und die Herausforderungen der Haute Cuisine.<br />

Herr Wissler, war Ihnen eigentlich immer schon klar, dass Sie<br />

Koch werden möchten oder gab es einen Schlüsselmoment?<br />

Dass ich in der Gastronomie meine Kindheit verbracht habe,<br />

war in jedem Fall ausschlaggebend. An den Wochenenden<br />

hatte ich meinen festen Platz und Dienst in der Küche. So<br />

konnte ich mich an dieses Handwerk herantasten und habe<br />

früh festgestellt, dass ich daran nicht nur Gefallen finde, sondern<br />

auch ein gewisses Geschick und Gespür in den Händen<br />

hatte. Der Kopf kam später dazu.<br />

Ihren ersten Michelin-Stern erhielten Sie <strong>19</strong>95 im Schloss<br />

Reichertshausen, der zweite Stern folgte im Jahr darauf.<br />

Welche anderen Stationen haben Ihren Weg bestimmt?<br />

Die Ausbildung war der wohl prägendste Part meiner Karriere.<br />

Da kommt man als junger Mensch frisch aus der Schule und<br />

muss klarkommen, ohne dass ein Elternteil bei jedem Problem<br />

zur Seite steht <strong>–</strong> das ist eine komplett neue Lebenssituation<br />

und sehr formend. Ich habe gelernt, mich in einem Team<br />

zu behaupten. Eine weitere wichtige Station war Brenner’s<br />

Parkhotel in Baden-Baden, wo ich nach meiner Ausbildung<br />

tätig war. Hier habe ich die klassischen Komponenten meines<br />

Berufes besonders intensiv gelernt und den Feinschliff in<br />

Sachen Disziplin, Genauigkeit und Exaktheit vermittelt bekommen.<br />

Ich bin sehr dankbar für diese »zweite« Ausbildung,<br />

die heute nur noch wenige Jungköche erfahren dürfen. Denn<br />

die klassische französische Küche ist Grundlage von allem. Ich<br />

gehe zwar meinen eigenen Weg, man kann die französische<br />

Küche nicht in meinen Gerichten lesen, wohl aber schmecken:<br />

sehr intensiv, genau und fein.<br />

2004 erhielten Sie für das Restaurant Vendôme den dritten<br />

Michelin-Stern. Was treibt Sie an, dieses Spitzenniveau auch<br />

nach 15 Jahren stetig weiter zu halten?<br />

Die Neugierde ist eine Triebfeder. Wenn ich einmal ein<br />

Gestalter auf diesem Niveau bin, dann gibt es einen gewissen<br />

Anspruch an mich selbst. Du sagst nach 15 Jahren nicht einfach:<br />

Jetzt habe ich andere Ziele! Du hast einen Beruf <strong>–</strong> und<br />

der nimmt den größten Teil deines Lebens ein. Du hältst dich<br />

daran fest und das gibt Kraft, immer wieder neu zu gestalten.<br />

Als Koch blickst du auf Teller zurück, die du vor zwei, drei<br />

oder gar acht Jahren kreiert hast und vergleichst mit heute:<br />

Alles noch klarer und puristischer. Diese Dinge treiben an.<br />

Woher nehmen Sie Ihre Inspiration?<br />

Da gibt es viele Dinge: Ich hatte zum Beispiel mal eine<br />

Phase, in der ich Kindheitserlebnisse aufgearbeitet habe und<br />

Gerüche und Geschmäcker aus meiner Kindheit auf den<br />

Teller gebracht habe. Wichtig sind für mich vor allem aber<br />

die Jahreszeiten: Was gibt die Natur in diesem Zeitraum her?<br />

Manchmal kommt die Inspiration auch vom Reisen.<br />

© Foto: Uwe Erensmann @uepress


finest gourmet | 15 a<br />

Sie sind Künstler, Stratege, aber auch Unternehmer mit<br />

einem Team. Wie schwierig ist es, einen Drei-Sterne-Betrieb<br />

wirtschaftlich zu führen?<br />

Es ist machbar, aber sehr schwierig! Das hängt mit der Gesetzes<br />

lage und den jüngsten Auflagen zusammen. Der Mindest<br />

lohn treibt die Kosten nach oben, was zu Selektion und<br />

Arbeits kräftemangel führt. Du hast als Restaurant einen<br />

hohen Waren einsatz und hohe Lohnkosten, bei minimaler<br />

Marge. Wenn es gut läuft, bleibt am Ende des Jahres<br />

ein kleiner Ge winn übrig. In der heutigen Zeit ist daher<br />

die Auslastung der Schlüssel. Ein weiterer Faktor für Wirtschaftlichkeit<br />

ist der Stand ort: Das Lokal muss gut und schnell<br />

erreichbar sein, per Bahn und Flugzeug sowie in Stadtnähe.<br />

Ich habe Gäste, die kommen morgens mit dem Flugzeug<br />

an, gehen bei mir essen und fliegen anschließend weiter. Als<br />

3-Sterne-Lokal brauchst du auch die internationale Klientel.<br />

Wo liegt der Unterschied zwischen zwei und drei Sternen?<br />

Sowohl im 2- wie im 3-Sterne-Bereich muss das Restaurant<br />

höchste Qualität abliefern, Innovation bieten und das Gesamtkunstwerk<br />

aus Mitarbeitern, Küche und Service sollte stimmen.<br />

Den entscheidenden Schlüssel zum dritten Stern gibt der<br />

Koch, der sein ganz eigenes Charisma verbreitet. Aber das ist<br />

nur mein Blickwinkel und steht in keinen Statuten.<br />

Gab es Situationen, in denen Sie improvisieren mussten?<br />

Oder ist das in Ihrem Beruf an der Tagesordnung?<br />

Improvisieren müssen wir Gott sei Dank nicht mehr, aber<br />

reagieren. Das ist Tagesgeschäft! Es gibt so viele unvorhergesehene<br />

Dinge: Da eröffnet ein Gast am Abend, dass er hochallergisch<br />

auf dieses oder jenes reagiert. Da bist du gefordert.<br />

Impro visiert haben wir die ersten Jahre hier viel, gemerkt hat<br />

das aber niemand.<br />

Was macht man dann bei einem fertigen Menü?<br />

Das ist tatsächlich ein Problem und eine zusätzliche Belastung.<br />

Es gibt Gäste, die geben uns ihre Allergien schon bei der<br />

Reservierung an. Manche schicken sogar ganze Listen, was<br />

sie nicht essen dürfen. Diese Menschen sind dankbar, wenn<br />

man sich damit beschäftigt hat, aber es erfordert schon einen<br />

riesen Aufwand, wenn man aus dem Tagesrepertoire nichts<br />

nutzen kann. Dieses Problem hat zugenommen und ist für<br />

mich auch eine Modeerscheinung. Ich finde es grundsätzlich<br />

gut, dass sich die Menschen mehr mit Nahrung beschäftigen.<br />

Vieles ist aber »Kopfallergie« oder einfach Abneigung.<br />

Sehen Sie im Genussbereich Trends für 20<strong>19</strong>/2020?<br />

Diese Zeitspanne ist eigentlich nur ein Fingerschnipp. Ich<br />

glaube, langfristig wird das Thema Nachhaltigkeit weiter<br />

um den ökologischen Fußabdruck ergänzt. Kann ich guten<br />

Gewissens Fleisch essen? Und wie verhält es sich mit<br />

Fisch aus der Zuchtfarm? Hier wird sich viel verändern.<br />

Die Menschen sind sensibler geworden für solche Konzepte.<br />

Wo wird Nachhaltigkeit wirklich gelebt und nicht nur vorgespielt?<br />

Schaut man zum Beispiel nach Skandinavien: Dort<br />

muss die Luftfahrtindustrie mit starken Rückgängen kämpfen.<br />

Denn hier hat Natur einen ganz besonderen Stellenwert<br />

für die Menschen. Essen wird langfristig auch daran gemessen<br />

werden, wie nachhaltig die Produktion ist.<br />

Was ist Ihr persönliches Lieblingsessen?<br />

Ich bin »Pescetarier«, komme vom Bauernhof und habe<br />

meinen Fleischkonsum in den letzten Jahren sicher um 70<br />

Prozent reduziert. Ich esse Fleisch nur, wenn ich weiß, wo<br />

es herkommt und dass es qualitativ hochwertig ist. Wenn<br />

Sie mich jetzt gerade nach meinem Lieblingsgericht fragen:<br />

Dann hätte ich gern einen schönen Spargel mit einem Stück<br />

Fisch, am liebsten einer Seezunge aus der Bretagne.<br />

Herzlichen Dank für das Gespräch!<br />

Interview with Joachim Wissler<br />

With 3 Michelin stars, Joachim Wissler is one of the world’s top<br />

culinary stars and has been cooking in the Vendôme at Schlosshotel<br />

Bensberg for <strong>19</strong> years now. <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> spoke with<br />

him about the joys and challenges of haute cuisine.<br />

He spent his youth in the kitchen of his parents’ restaurant and<br />

knew early that the craft was for him.<br />

Curiosity is a driving force for him to maintain the top level after<br />

receiving the third Michelin star in 2004. He says: »Once I am<br />

a creator at this level, there is a certain demand on me. After 15<br />

years you don’t just say: Now I have other goals! You have a job<br />

<strong>–</strong> and it takes up the biggest part of your life. You hold on to it,<br />

and that gives you the strength to keep re-shaping it. As a chef,<br />

you look back on dishes you created two, three or even eight years<br />

ago and compare them with today: Everything is even clearer and<br />

more purist. These things are the driving force.« He adds, »a restaurant<br />

must deliver the highest quality in both the 2-star and<br />

3-star ranges, offer innovation and the total work of art consisting<br />

of employees, kitchen and service should be right. The decisive key<br />

to the third star is given by the chef, who has his own charisma.«<br />

www.althoffcollection.com<br />

Gerhard Trinkl<br />

Gerhard Trinkl ist der Betreiber des Portals<br />

Lifestyle-Insider.com. Hier finden sich authentische<br />

Insidertipps und persönliche Erfahrungsberichte<br />

zu Hotels, Restaurants, Bars und<br />

Weingütern von echten Menschen weltweit.


16 a | finest luxury<br />

Must Haves<br />

mit dem besonderen Etwas<br />

2<br />

1<br />

3<br />

4<br />

1 Ledergürtel »LV Twist« mit Grosgrain-Veredelung und goldener Schließe von Louis Vuitton (www.louisvuitton.com)<br />

2 Zartes Seidentuch mit tropischem Muster von Hermès (www.hermes.com) 3 Leder-Handtasche mit aufgesetzten Perlen von<br />

Aigner (www.aignermunich.de) 4 Automatikuhr mit weißem Perlmuttziffernblatt von Montblanc (www.montblanc.com)<br />

1 Leather belt with grosgrain finish and gold buckle by Louis Vuitton 2 Silk scarf with tropical pattern by Hermès<br />

3 Leather handbag with applied beads by Aigner 4 Automatic watch with white mother-of-pearl dial by Montblanc


finest luxury | 17 a<br />

Klassischer Ring<br />

Ring mit 28 kleinen Diamanten und einem<br />

funkelnden Saphir aus 585er Weißgold.<br />

Gesamtgewicht der Steine: 2.32 Karat<br />

Ring in 585 white gold with 28 small diamonds<br />

and a sparkling sapphire.<br />

Total weight: 2.32 carats<br />

Edle Halskette<br />

Halskette aus 585er Weißgold mit 23 kleinen<br />

Diamanten und einem strahlenden Saphir.<br />

Gesamtgewicht der Steine: 2.11 Karat<br />

Necklace in 585 white gold with 23 small diamonds<br />

and a radiant sapphire.<br />

Total weight: 2.11 carats<br />

Filigraner Ring<br />

585er Weißgold-Ring mit 139 funkelnden<br />

Diamanten in verschiedenen Größen.<br />

Gesamtgewicht der Steine: 0.90 Karat<br />

585 white gold ring with 139 sparkling diamonds<br />

in different sizes. Total weight: 0.90 carat<br />

Elegantes Armband<br />

Armband mit 170 edlen Diamanten in<br />

Baguette- und Brillant-Schliff aus 585er Weißgold.<br />

Gesamtgewicht der Steine: 1.18 Karat<br />

Bracelet in 585 white gold with 170 precious<br />

baguette- and brilliant-cut diamonds.<br />

Total weight: 1.18 carats<br />

In ein Schmuckstück verliebt? Schauen Sie bei Zen Diamond vorbei.<br />

© Fotos: Aysegul Kartal<br />

Zen Diamond, dessen Inhaberfamilie die Tradition des Juwelierhandwerks seit 1890 pflegt, wurde <strong>19</strong>98 gegründet und kann<br />

heute weltweit 85 Geschäfte vorweisen, darunter je eines in <strong>Köln</strong> und Düsseldorf und demnächst auch in Hamburg.<br />

Zen Diamond, whose owner family has cultivated the tradition of the jewellery trade since 1890, was founded in <strong>19</strong>98, and today, has 85 shops<br />

worldwide, including one each in Cologne and Düsseldorf and soon also one in Hamburg.<br />

www.zen-diamond.de


18 a | finest news<br />

Was ist los?<br />

Fine Food Days Cologne<br />

Die Fine Food Days Cologne sind weder<br />

ein klassisches Feinschmeckerfestival<br />

noch eine konventionelle Gourmetmeile.<br />

Sie sind neun spannende Tage,<br />

an denen die Spitzenköche der Region<br />

ihre Kreativität und Innovationsfähigkeit<br />

unter Beweis stellen. Die teilnehmenden<br />

Betriebe präsentieren kulinarische<br />

Highlights, gastronomische Experimente<br />

und Cross-Over-Veranstaltungen.<br />

Wann: 31. Aug. - 8. Sept. 20<strong>19</strong><br />

Wo: <strong>Köln</strong> und Umgebung<br />

www.finefooddays.cologne<br />

Alte Weisse Männer:<br />

Ein Schlichtungsversuch<br />

Sophie Passmann ist Feministin und so<br />

gar nicht einverstanden mit der Plattitüde,<br />

der alte weiße Mann sei an allem<br />

schuld. Sie will wissen, was hinter diesem<br />

Klischeebild steckt und fragte bei mächtigen<br />

Männern nach. Sie liest an diesem<br />

Abend aus den entstandenen klugen, aber<br />

auch sehr lustigen Texten.<br />

Wann: 11. Sept. 20<strong>19</strong><br />

Wo: Gloria Theater <strong>Köln</strong><br />

www.gloria-theater.com<br />

© Foto: KiWi<br />

© Foto: Jay Wennington / unsplash<br />

© Käthe Kollwitz Museum <strong>Köln</strong><br />

© Foto: <strong>Köln</strong>messe GmbH, Harald Fleissner<br />

Kollwitz im Esszimmer<br />

Die große Anzahl privater Kollwitz-<br />

Sammlungen weltweit ist Beleg für die<br />

anhaltende Faszination, die vom Werk<br />

der Künstlerin ausgeht <strong>–</strong> bis heute. Doch<br />

woher rührt diese Begeisterung? In der<br />

Sommerausstellung im Käthe Kollwitz<br />

Museum <strong>Köln</strong> berichten drei Sammler<br />

von ihrer Leidenschaft für Käthe Kollwitz<br />

und geben photographische Einblicke in<br />

ihr Leben mit der »schweren Kost«.<br />

Wann: bis 29. Sept. 20<strong>19</strong><br />

Wo: Käthe Kollwitz Museum<br />

www.kollwitz.de<br />

spoga horse<br />

Internationale sowie Deutsche Hersteller<br />

präsentieren sich auf der Fachmesse<br />

Nr. 1. Das Angebot an Innova<br />

tionen, Quali tätsprodukten und<br />

Dienst leis tungen für Reiter und Pferd<br />

stellt den kompletten Branchenüberlick<br />

dar und liefert wertvolle Inspiration für<br />

das eigene Geschäft. Die spoga horse<br />

Herbst bietet quantitativ und qualitativ<br />

ein absolutes Top-Niveau.<br />

Wann: 1.-3. Sept. 20<strong>19</strong><br />

Wo: Koelnmesse<br />

www.spogahorse.de<br />

Opern-Air-Konzert<br />

Die Oper <strong>Köln</strong> startet die Spielzeit<br />

20<strong>19</strong>/20 mit dem ersten Opern-Air-<br />

Konzert am Tanzbrunnen. Das exquisite<br />

Ensemble, das Internationale<br />

Opern studio und der Chor der Oper<br />

<strong>Köln</strong> sowie das Gürzenich-Orchester<br />

<strong>Köln</strong> präsentieren u.a. Ausschnitte aus<br />

Werken von Johann Strauß, Jacques<br />

Offenbach, Giacomo.<br />

Wann: 15. Sept. 20<strong>19</strong><br />

Wo: Tanzbrunnen<br />

www.oper.koeln<br />

SLOW<br />

Feinste und dynamische Artistik trifft<br />

auf die federleichte Poesie eines grandiosen<br />

Komikers: Claude Criblez lässt<br />

Fische und Katzen fliegen. Ihm zur<br />

Seite jagt eine Gruppe hochbegabter<br />

junger Artisten mit musikalisch-athletischer<br />

Grandiosität nach dem Schneller,<br />

Höher, Weiter. Es kann so aufregend<br />

sein, zur Ruhe zu kommen.<br />

Wann: bis 8. Sept. 20<strong>19</strong><br />

Wo: Varieté Theater Bonn<br />

www.variete.de<br />

© Foto: Larisa Birta / unsplash<br />

© Foto: GOP


feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest<br />

international<br />

page 1 b - 56 b<br />

8 SEITEN<br />

extra<br />

© Foto: Alessandro Russotti / Salone del Mobile.Milano<br />

© WelCom-Foto: Emrich Welsing<br />

©Foto: Rafaella Mendes Diniz<br />

© Foto: Uwe Erensmann @uepress<br />

17-24<br />

living special<br />

30-31<br />

Interview Nobu Matsuhisa<br />

40-41<br />

Interview Thomas Kiesele<br />

48-50<br />

beauty


2 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> presents extraordinary must-haves that make you dream …<br />

© Foto: jcob nasyr / unsplash<br />

© Foto: smeg<br />

© Foto: Savoir Beds<br />

Eigenes Eiland<br />

Das Meer schwappt in leichten Wellen<br />

an den Strand, neben Ihnen steht ein<br />

kühler Drink, die Sonne scheint und<br />

außer Ihren Gästen werden Sie keinem<br />

Menschen begegnen. Traumhaft?<br />

Dann machen Sie diesen Traum wahr<br />

und mieten oder kaufen Sie sich Ihre<br />

Trauminsel. Tropische Insel mit eigenem<br />

Landeplatz in der Karibik, kleines<br />

maledivisches Eiland oder lieber ahornbewachsene<br />

Insel in Kanada? Egal, ob<br />

Meer, See oder Fluss, egal, welcher<br />

Kontinent <strong>–</strong> auf der ganzen Welt stehen<br />

Inseln unterschiedlicher Beschaffenheit<br />

zum Verkauf, die nur darauf warten, dass<br />

man sich in sie verliebt.<br />

Your Own Island<br />

The sea sloshes in light waves onto the<br />

beach, the sun shines, and apart from your<br />

guests, you will not meet anybody. Dreamlike?<br />

Then rent or buy your dream island.<br />

Whether a maple island in Canada or a<br />

tropical island in the Caribbean <strong>–</strong> your<br />

dream island is out there.<br />

www.privateislandsonline.com<br />

Küchenkunst<br />

»Sicily is my Love« heißt die neue<br />

Küchen kleingeräte-Kollektion von<br />

Dolce & Gabbana und Smeg. Der<br />

Wasser kocher ist eines der Schmuckstücke<br />

und mit den Motiven der sizilianischen<br />

Karren in verschiedenen<br />

leuch tenden Farben dekoriert. Der<br />

un tere Teil des Geräts zeigt Kreise mit<br />

den einzigartigen Früchten des Mittelmeer<br />

raums: goldgelbe Zitronen und<br />

Oran gen aus Sizilien sowie feuerrote<br />

Kir schen vom Fuße des Ätna. Typisch<br />

sizi lianische De kore, die paparuni, sind<br />

auf der restlichen Fläche verteilt und<br />

machen so aus dem Wasser kocher ein<br />

regel rechtes Kunstwerk.<br />

Kitchen Art<br />

»Sicily is my Love« is the name of the<br />

new small kitchen appliance collection by<br />

Dolce & Gabbana and Smeg. The electric<br />

kettle is one of the gems. Decorated with<br />

the motifs of the Sicilian carts in various<br />

bright colours, this kettle is a true piece of<br />

art that will brighten every kitchen.<br />

www.sicilyismylove.com<br />

Das Bett, das alles hat<br />

Savoir präsentiert das wohl luxuriöseste<br />

Bett der Welt <strong>–</strong> für all diejenigen, die<br />

erleben möchten, was durch Maßarbeit<br />

möglich ist. Das neue »The Three<br />

Sixty« ist das Bett, das alles hat. Es verfügt<br />

über eine ausgefeilte Technologie,<br />

die eine Drehung um 360° möglich<br />

macht. Be nutzer können ihre Aussicht<br />

aus dem Bett bequem über eine App<br />

steuern. Eingearbeitet in den Rahmen<br />

sind perfekt abgestimmte Leseleuchten<br />

sowie Strom- und USB-Anschlüsse.<br />

Das Holz des Vogelaugenahornbaumes<br />

und die Pols terung mit wunderbar<br />

weichem Leder sind Aus druck zeitgenössischen<br />

Designs.<br />

The Bed that has Everything<br />

Savoir introduces the world’s most luxurious<br />

bed for those wanting to push the<br />

boundaries of bespoke. The epitome of<br />

contemporary luxury and bespoke British<br />

craft, the new »The Three Sixty«, is the<br />

bed that has everything <strong>–</strong> great design,<br />

technology and ultra-luxury.<br />

www.savoirbeds.com


Spüren Sie die grandiose Kraft von 80 Spitzenmusikern<br />

Herr der Ringe | Gladiator | Ziemlich Beste Freunde | Star Wars | Titanic<br />

König der Löwen | Jurassic World | The Da Vinci Code | Game of Thrones | uvm.<br />

01.11.<strong>19</strong><br />

München<br />

02.11.<strong>19</strong><br />

Stuttgart<br />

05.11.<strong>19</strong><br />

Dresden<br />

06.11.<strong>19</strong><br />

Frankfurt<br />

22.11.<strong>19</strong><br />

Hamburg<br />

29.11.<strong>19</strong><br />

Hannover<br />

03.12.<strong>19</strong><br />

Düsseldorf<br />

06.12.<strong>19</strong><br />

Augsburg<br />

13.12.<strong>19</strong><br />

Berlin<br />

18.12.<strong>19</strong><br />

Nürnberg<br />

Tickets unter www.klassikradio.de


4 b | finest fashion<br />

Fashion- und Lifestyle-Destination<br />

Die Dominikanische Republik präsentiert exklusive Modeoutfits von einheimischen Designern auf<br />

der Mercedes-Benz Fashion Week in Berlin.<br />

Vom 1. bis 3. Juli 20<strong>19</strong> präsentiert sich die Dominikanische<br />

Republik bereits zum vierten Mal in Folge<br />

auf der Mercedes-Benz Fashion Week (MBFW) in Berlin als<br />

Fashion- und Lifestyle-Destination. Als Highlight werden erstmalig<br />

zehn exklusive Modeoutfits von dominikanischen Designern<br />

vorgestellt. Zu bewundern sind die Mode künste in<br />

der Lobby der Halle C im ewerk.<br />

Das Tourist Board der Domi ni kanischen Republik hat für diese<br />

Aktion die Expertise von Sócrates Mckinney, Kreativleiter<br />

der renommierten Fashion-Week »Dominicana Moda« gewinnen<br />

können, die alljährlich in Santo Domingo, Hauptstadt der<br />

Dominikanischen Repu blik, stattfindet.<br />

Sie gilt als das angesehenste Mode-<br />

Event der Karibik und ist eine interessante<br />

Platt form für einheimische und<br />

internationale Designer.<br />

Große Modeschöpfer, darunter Jean-Paul Gaultier, Giannina<br />

Azar, die große Stars wie Jennifer Lopez eingekleidet hat,<br />

und die Marke Óscar de la Renta haben sich bereits auf<br />

den dominikanischen Catwalks präsentiert. Die 14. Edition<br />

der »Dominicana Moda« wird im Oktober 20<strong>19</strong> inmitten<br />

der geschichtsträchtigen Kolonialzone von Santo Domingo<br />

veranstaltet.<br />

Petra Cruz, Europa-Direktorin des Tourist Boards der<br />

Dominikanischen Republik, sagt: »Wir freuen uns sehr, den<br />

Besuchern der MBFW dieses Jahr ein Stückchen ›Dominicana<br />

Moda‹ näher zu bringen und sie zudem für unsere umfangreiche<br />

Luxus-, Fashion- und Lifestyle-Angebote zu begeistern.<br />

Die MBFW ist der ideale Schauplatz dafür!«.<br />

Des Weiteren haben Gäste die Möglichkeit, auf dem Vorplatz<br />

des ewerk den attraktiven Info-Counter der Ferndestination<br />

zu besuchen und die Neuigkeiten des beliebten Reiseziels<br />

zu erfahren.<br />

The Tourist Board of the Domi nican Republic has won the expertise<br />

of Sócrates Mckinney, creative director of the renowned fashion week<br />

»Dominicana Moda«, which takes place annually in Santo Domingo,<br />

the capital of the Dominican Republic. It is considered the most<br />

prestigious fashion event in the Caribbean and an attractive platform<br />

for local and international designers.<br />

Petra Cruz, European Director of the Tourist Board of the<br />

Dominican Republic, commented: »We are delighted to bring a bit<br />

of ›Dominicana Moda‹ closer to MBFW visitors this year and to<br />

inspire them with our extensive luxury, fashion and lifestyle offerings.<br />

The MBFW is the ideal venue for this.«<br />

Furthermore, guests have the opportunity to visit the information<br />

desk of the distant destination in front of ewerk and discover the<br />

latest news about the popular destination.<br />

www.godominicanrepublic.com<br />

Dominican Republic: Fashion and Lifestyle<br />

Destination<br />

From July 1 to 3, 20<strong>19</strong>, the Dominican Republic will be presenting<br />

itself as a fashion and lifestyle destination for the fourth<br />

time in a row at the Mercedes-Benz Fashion Week (MBFW) in<br />

Berlin. As a highlight, ten exclusive fashion outfits by Dominican<br />

designers will be presented for the first time. The fashion masterpieces<br />

can be admired in the lobby of Hall C at ewerk.<br />

© Foto: Freddy Cruz


finest fashion | 5 b<br />

1 2<br />

3<br />

Puristisch & clean<br />

Dass Minimalismus auch am Strand gut aussehen kann,<br />

beweisen die neuesten Bademoden-Trends. Die klaren<br />

Schnitte, puren Farben und reduzierten Looks sind dabei<br />

alles andere als langweilig <strong>–</strong> die Modelle wirken<br />

modern, cool und aufregend. Ein toller Nebeneffekt:<br />

die Badeanzüge lassen sich auch abseits von Beach und<br />

Pool großartig stylen.<br />

UNSER TIPP<br />

Auffällige Gelbtöne bringen<br />

gebräunte Haut perfekt zum<br />

Strahlen.<br />

Yellow makes tanned skin glow.<br />

The latest swimwear trends prove that minimalism can also<br />

look good on the beach. The clear cuts, pure colours and<br />

reduced looks are anything but boring <strong>–</strong> the designs look<br />

modern, cool and exciting.<br />

4<br />

5<br />

© Fotos: Seafolly; Triumph; Bower; Karl Lagerfeld<br />

Schillernde Effekte schaffen ein<br />

lebhaftes Farbspiel und erinnern an<br />

sommerliche Sonnenuntergänge.<br />

Dazzling effects create a lively<br />

play of colours and recall sunsets.<br />

1 Asymmetrischer Badeanzug mit zierlicher Schleife von Bower 2 High Neck Badeanzug von Seafolly aus strukturiertem<br />

Material 3 Gemusterter Badeanzug mit Mesh-Einsätzen von Triumph 4 Unifarbener Badeanzug von Bower im eleganten<br />

Design 5 Transparenter Shopper mit irisierendem Effekt von Karl Lagerfeld


6 b | finest lifestyle anzeige<br />

Sylt genießen<br />

Fashion-Bloggerin Petra Dieners genoss ihren Aufenthalt im von Radermacher Reisen empfohlenen<br />

Severin*s Resort & Spa ebenso wie ihren Shopping-Tag bei Michael Meyer.<br />

Für ihren Sylt-Urlaub empfahl der Reiseveranstalter<br />

Radermacher Reisen der Bloggerin Petra Dieners das<br />

Severin*s Resort & Spa in Keitum, direkt am Wattenmeer.<br />

Das luxuriöse Urlaubsfeeling begann bereits am Flughafen,<br />

mit der Abholung in einer Mercedes S-Klasse.<br />

Gäste des Resorts haben die Möglichkeit, einen hochkarätigen<br />

AMG Fuhrpark, wie z.B. einen GTS63 oder ein Cabrio,<br />

kostenfrei Probe zu fahren oder auch für einen längeren<br />

Zeitraum zu buchen.<br />

Wer sich lieber an der frischen Luft bewegen möchte, leiht<br />

sich eines der hauseigenen Fahrräder oder E-Bikes.<br />

Auch Wellnessliebhaber und Sportsfreunde kommen im<br />

Severin*s ganz auf ihre Kosten. Das 2.000 qm große Spa ist mit<br />

seinem glasüberdachtem Pool und 5 Themensaunen nach einem<br />

morgendlichen Workout mit Fitnesstrainerin Annett Kötting<br />

beim Gruppen- oder Personal Training besonders einladend.<br />

Am Abend lockt das Restaurant Tipken’s mit einem Shared<br />

Dining Konzept und einer romantischen Terrasse.<br />

Als Fashionista konnte Petra Dieners sich die Chance nicht<br />

entgehen lassen, bei Michael Meyer zu shoppen. Auf Sylt<br />

betreibt der Modeunternehmer nicht nur Multibrand<br />

Stores, sondern auch die Boutique von Bottega Veneta,<br />

Brunello Cucinelli, Moncler und Dorothee Schumacher.<br />

In seiner Michael Meyer Gallery zeigt er Taschen, Schuhe<br />

und Accessoires u.a. von Celine, Valentino, Chloé, Dolce &<br />

Gabbana, Gucci, Tod’s und Balenciaga.<br />

Eine Reise mit Radermacher Reisen nach Sylt kann Petra<br />

Dieners nur empfehlen. Jochen Radermacher kennt sich<br />

sehr gut auf der Insel aus und übernimmt auch Restaurantempfehlungen<br />

und die Reservierung vor Ort.<br />

Enjoying Sylt<br />

For her Sylt vacation, the tour operator Radermacher Reisen recommended<br />

the Severin*s Resort & Spa in Keitum, directly on<br />

the Wadden Sea, to blogger Petra Dieners. There, she enjoyed the<br />

comfort of the 5-star hotel with its 2,000 sqm spa and the personal<br />

training before shopping at Michael Meyer’s stores, relishing<br />

the great service and the assortment selection. In the evening, she<br />

savoured the dinner served at the Severin*s restaurant Tipken’s. A<br />

visit to the resort and the stores is highly recommended.<br />

© Foto: Axel Steinbach


finest lifestyle | 7 b<br />

© Fotos: Uwe Erensmann @uepress<br />

© Foto: Tom Kohler<br />

Severin*s Resort & Spa<br />

Das Severin*s Resort & Spa bietet<br />

Exklusivität mit Sylter Stil. In Keitum<br />

direkt am Watten meer gelegen,<br />

erwartet Sie das 5-Sterne-Hotel<br />

mit einzigartigem Komfort, Wellness,<br />

kulinarischen Spezialitäten<br />

und einem erstklassigen Service.<br />

Located directly at the Wadden Sea, the<br />

Severin*s Resort & Spa, a 5-star hotel,<br />

offers exclusivity, wellness and culinary<br />

specialities as well as first-class service.<br />

<br />

www.severins-sylt.de<br />

Radermacher Reisen<br />

Das Portfolio von Radermacher<br />

Reisen ist ein handverlesenes Buch<br />

voller Aben teuer und Erlebnisse.<br />

Die Desti na tionen erstrecken sich<br />

über den ganzen Globus und jedes<br />

Jahr kommen neue, außergewöhnliche<br />

Angebote hinzu.<br />

The portfolio of Radermacher Reisen is a<br />

hand-picked book full of adventures and<br />

experiences. Every year new, extraordinary<br />

and thoroughly tested offers are added.<br />

www.radermacherreisen.de<br />

Michael Meyer<br />

Michael Meyer vereint Mode, Anspruch,<br />

Qualität und tragbaren<br />

Luxus. Mit einer Mischung aus<br />

per fektem Angebot, kompetenter<br />

Bera tung und stilvollem Ambiente<br />

bieten die Stores ein unvergleichliches<br />

Shopping erlebnis.<br />

With a mixture of a perfect assortment,<br />

competent service and stylish ambience,<br />

the Michael Meyer stores offer an incomparable<br />

shopping experience.<br />

www.michael-meyer.de


8 b | finest hotel anzeige<br />

Vornehmer Luxus<br />

Das »Villa Eden Luxury<br />

Resort« ist eine Oase des<br />

Lichts, des Wassers und<br />

der Natur.


finest hotel | 9 b<br />

Moderne Architektur, edle<br />

Materialien und absolute Intimität<br />

Im Luxury Resort »Villa Eden« auf den sanften Hügeln von Gardone Riviera kann man am Gardasee<br />

exklusiv residieren.<br />

Vor der mediterranen Kulisse des glitzernden Gardasees,<br />

zwischen Olivenhainen und Zypressen, erhebt sich<br />

auf einem acht Hektar großen Grundstück in der lieblichen<br />

Hügellandschaft von Gardone Riviera ein Feriendomizil, das<br />

Design, Komfort und Exklusivität vereint: Das »Villa Eden<br />

Luxury Resort«.<br />

Herausragende Architektur, hochwertige<br />

Ausstattung, die einmalige Lage<br />

und exklusiver Service definieren die<br />

Wohlfühl-Atmosphäre des Areals.<br />

Das Luxusresort setzt mit Privatsphäre und Diskretion sowie<br />

ausgezeichnetem Service auf höchstem Niveau bewusst neue<br />

Maßstäbe. Im Zentrum der mondänen Urlaubsoase stehen<br />

ein 5-Sterne-Clubhaus, moderne Zimmer und Suiten, stilvolle<br />

Appartements und private Luxusvillen. Exklusiv für<br />

das mediterrane Hideaway haben renommierte Architekten<br />

wie David Chipperfield, Richard Meier oder Marc Mark<br />

von Sphere ihre individuelle Handschrift hinterlassen. Für<br />

das außergewöhnliche Design des Clubhauses sowie der<br />

weiteren öffentlichen Gebäude zeichnet kein geringerer als<br />

Matteo Thun verantwortlich.<br />

Zudem eignet sich die Umgebung des strategisch günstig<br />

gelegenen Resorts für zahllose Sport- und Freizeitaktivitäten:<br />

angefangen beim Shopping in der Stadt Salò, Motorbootund<br />

Segelyachtausflügen, hervorragenden Golfoptionen auf<br />

den nahen Plätzen Arzaga, Bogliaco, Gardagolf und Chervò<br />

San Vigilio bis hin zu Mountainbike- und Kletter-Touren<br />

oder entspannten Wanderausflügen.<br />

Moderner Wohnluxus<br />

Das von Matteo Thun entworfene Clubhaus ist der gesellschaftliche<br />

Mittelpunkt der exklusiven Wohnanlage


10 b | finest hotel anzeige<br />

und bietet neben einem hervorragenden Restaurant mit<br />

Panoramaterrasse und Lounge Bar einen exklusiven Beauty-,<br />

Spa- und Fitness-Bereich.<br />

Die ausschließlich mit natürlichen Materialien gestalteten<br />

Suiten sind zwischen 45 und 150 Quadratmeter groß und<br />

präsentieren sich bis ins Detail wie Design-Wohnträume<br />

der Zukunft <strong>–</strong> Panoramaaussicht inklusive. Hier wurde<br />

eine Atmosphäre geschaffen, die mithilfe großzügiger<br />

Proportionen, luftig-leichter Räume und einer zeitlosen<br />

Formensprache das Thema »Wohlfühlen« in den Mittelpunkt<br />

stellt. Wie in den Villen wurde das Thema Transparenz zum<br />

gestalterischen Leitmotiv erhoben und mit durchsichtigen<br />

blauen Fassadenwänden spielerisch umgesetzt.<br />

Das Villa Eden Spa, bekannt für seine erstklassigen und verwöhnenden<br />

Beautybehandlungen und Massagen, ist ein Ort<br />

der Ruhe und Entspannung. Das private Sonnendeck, die<br />

Sauna, das Dampfbad, der Innen- und Außenpool sowie ein<br />

voll ausgestattetes Fitnesscenter machen das Luxusresort zu<br />

etwas Einzigartigem.<br />

Kulinarischer Genuss<br />

Für wahre Genussmomente sorgt Haubenkoch Peter<br />

Oberrauch, der sich schon mehrfach über bedeutende Auszeichnungen<br />

freuen konnte, im resorteigenen Fine Dining<br />

Restaurant »La Terrazza Segreta« <strong>–</strong> ein Ort, wo Kochen als<br />

Kunst zelebriert wird. Highlight des Restaurants ist neben<br />

der erstklassigen Küche mit raffinierten Speisen die wunderschöne,<br />

ruhige Terrasse mit atemberaubender Aussicht auf<br />

den Gardasee.<br />

Im »La Terrazza Segreta« werden<br />

kreative mediterrane Gerichte aus<br />

besten lokalen Zutaten modern<br />

interpretiert.<br />

Stilvoll und äußerst exklusiv präsentiert sich das kulinarische<br />

Ambiente, das den Charme der gehobenen italienischen<br />

Küche widerspiegelt.<br />

Chefkoch Peter Oberrauch interpretiert internationale<br />

Gastronomie neu. Hierfür verwendet er die besten lokalen<br />

und saisonalen Produkte einheimischer Bauern und<br />

Fischer, die das authentische Aroma dieser sonnenverwöhnten<br />

Region in sich tragen. Begleitet werden die raffinierten<br />

Speisen von erlesenen italienischen Weinen, die beim<br />

Genuss auf der großzügigen Panorama-Terrasse kurzerhand<br />

den Geist beflügeln.<br />

Nicht nur hoteleigene Gäste können ihre Sinne auf eine<br />

Reise in die Welt des Geschmacks schicken, das Fine Dining<br />

Restaurant »La Terrazza Segreta« heißt auch externe Gäste<br />

nach Vorreservierung herzlich willkommen.


finest hotel | 11 b<br />

Modern Architecture, Fine Materials<br />

and Absolute Privacy<br />

Against the Mediterranean backdrop of the glittering Lake Garda,<br />

among olive groves and cypresses, set on an eight-hectare plot of<br />

land in the charming hilly landscape of Gardone Riviera, rises a<br />

vacation domicile that combines design, comfort and exclusivity:<br />

the »Villa Eden Luxury Resort«. The luxury resort deliberately<br />

sets new standards with privacy and discretion as well as excellent<br />

service at the highest level. A 5-star clubhouse, modern rooms and<br />

suites, stylish apartments and private luxury villas are at the centre<br />

of this sophisticated holiday oasis. Renowned architects such as<br />

David Chipperfield, Richard Meier and Marc Mark von Sphere<br />

have left their individual mark at the Mediterranean Hideaway.<br />

Matteo Thun is responsible for the extraordinary design of the<br />

clubhouse and other public buildings.<br />

The clubhouse is the social centre of the exclusive residential complex<br />

and offers an excellent restaurant with panorama terrace and lounge<br />

bar as well as an exclusive beauty, spa and fitness area. Villa Eden<br />

Spa, known for its first class and pampering beauty treatments and<br />

massages, is a place of tranquillity and relaxation. The private sun<br />

deck, sauna, steam bath, indoor and outdoor pools as well as a fully<br />

equipped fitness centre make this luxury resort so special.<br />

The chef Peter Oberrauch, who has received several prestigious<br />

awards, provides true moments of pleasure in the resort’s own fine<br />

dining restaurant »La Terrazza Segreta« - a place where cooking<br />

is celebrated as art. The restaurant’s highlight, in addition to its<br />

first-class cuisine with refined dishes, is its beautiful, quiet terrace<br />

with a breathtaking view of Lake Garda.<br />

Villa Eden Luxury Resort · Ronciglio-Straße 51/A<br />

25083 Gardone Riviera/Italien · +39 (0)365.520 027<br />

concierge@villa-eden-gardone.com<br />

www.villa-eden-gardone.com<br />

5 Sehenswürdigkeiten rund um den<br />

Gardasee<br />

1. Isola del Garda: Die größte Insel des Gardasees befindet<br />

sich umweit der Bucht von San Felice del Benaco.<br />

2. Malcesine: Die Stadt lockt mit verwinkelten Gässchen,<br />

bunten Häusern sowie typisch italienischem<br />

Charme.<br />

3. Museo dell’Olio di Oliva: Im Olivenölmuseum in<br />

Cisano können Besucher viel Wissenswertes über das<br />

wertvolle Öl erfahren.<br />

4. Grotte di Catullo: Die Grotte des Catull bezeichnet<br />

die Ruine der größten und am besten erhaltenen<br />

römischen Villa im Norden Italiens.<br />

5. Monte Brione: Der Höhenzug mit seinen 376 m<br />

erstreckt sich zwischen Riva del Garda und Torbole.


Flusskreuzfahrten in ihrer schönsten Form<br />

E<br />

ine AMADEUS-Flusskreuzfahrt verbindet auf<br />

wunderbare Art und Weise die Annehmlichkeiten<br />

eines schwimmenden Premium-Hotels mit dem<br />

Entdecken von Ländern und Men schen entlang Europas<br />

schönster Wasserwege. An Bord eines unserer Schiffe<br />

gleiten Sie durch traumhafte Land schaften, lernen pulsieren<br />

de Metro polen und unzäh lige Kulturjuwelen kennen<br />

— und ge nießen dabei höchste Qualitätsstandards<br />

in punc to Ausstattung, Gastro nom ie und Service.<br />

Nicht von ungefähr wurde die AMADEUS-Flotte bereits<br />

mehrfach international ausgezeichnet. Von der für uns<br />

selbstverständlichen Instandhaltung und konsequenten<br />

Renovierungsmaßnahmen abgesehen, wurde das<br />

Schiffsportfolio seit 2015 jedes Jahr um einen Neubau<br />

erweitert, was die AMADEUS-Flotte heute zu einer der<br />

europaweit jüngsten, modernsten und luxuriösesten<br />

Flusskreuzfahrten-Flotten macht.<br />

Willkommen an Bord.<br />

Der neue Katalog 2020 ist da. Profitieren<br />

Sie jetzt von 15% Frühbucherbonus!<br />

Beratung und Buchung in jedem guten Reisebüro oder<br />

direkt bei Amadeus Flusskreuzfahrten.<br />

Flusskreuzfahrten inEuropa 2020<br />

RHEIN · MAIN · MOSEL | DONAU | SEINE | RHÔNE · SAÔNE<br />

HOLLÄNDISCHE UND BELGISCHE WASSERWEGE<br />

Gebührenfreie Hotline innerhalb Deutschlands:<br />

0 800 / 2404460<br />

E-Mail: info@amadeus-flusskreuzfahrten.de<br />

www.amadeus-flusskreuzfahrten.de


14 b | finest hotel anzeige<br />

Entspannen im Erwachsenen-Resort<br />

Das Fünf-Sterne-Hotel Posthotel Achenkirch bietet ein stilvolles Ambiente und absolute Ruhe in<br />

den Tiroler Bergen.<br />

In den vergangenen Jahrzehnten entwickelte sich das Erwachsenen-Resort<br />

Posthotel Achenkirch stetig weiter zu<br />

einem ganzheitlichen Kosmos des Wohlgefühls mit exzellenten<br />

Sport- und Spa-Angeboten, Sauna- und Wasser welten, kulinarischen<br />

Genüssen <strong>–</strong> ausgezeichnet mit zwei Gault&Millau-<br />

Hauben <strong>–</strong> und Wohnkomfort auf höchstem Niveau.<br />

Die Wasser- und Saunawelt ist<br />

eine der exklusivsten Österreichs.<br />

Ein Ort vollkommener Entspannung ist die 7.000 qm große<br />

Wasser- und Saunawelt des Posthotels. Mit ihren fantasievollen<br />

Wasser-, Wärme- und Ruhezonen wie dem Yin Yang-<br />

Pool und dem mystisch anmutenden »Versunkenen Tempel«<br />

ist sie eine der vielfältigsten und exklusivsten in Österreich.<br />

Hochwertige und außergewöhnliche Beauty- sowie TCM-<br />

Anwendungen lassen sich im ATRIUM-SPA realisieren.<br />

Erfrischend neu und jung feierte das Posthotel Achenkirch<br />

im letzten Jahr seinen 100. Geburtstag. Das historische<br />

Stammhaus wurde in regionaler Holzbauweise neu aufgebaut<br />

und beherbergt unter seinem Dach nun die neuen SigNature<br />

Suiten: Natürliche Materialien in schlichten, edlen Formen<br />

und immer mit Blick in die freie Natur.<br />

Im neuen Kraftraum mit modernen Fitnessgeräten wird<br />

bereits eifrig trainiert. Außerdem bietet das Erwachsenen-<br />

Resort zwei neue Kreativräume für Workshops, Seminare,<br />

Coachings und vieles mehr. Das neue, ausgezeichnete TCM-<br />

Gesundheitsrestaurant TENZO bereichert die erstklassige<br />

Posthotel-Kulinarik um weitere Facetten. Die Speisenfolge<br />

ist in Anlehnung an die Empfehlungen der Traditionellen<br />

Chinesischen Medizin konzipiert. Aus der Mitmach-Küche<br />

können die Gäste wertvolle Anregungen mit nach Hause<br />

nehmen. So bietet der Wellnesspionier Posthotel Achenkirch<br />

mit seiner unglaublichen Vielfalt als Erwachsenen-Resort den<br />

perfekten Rückzugsort.<br />

Relaxing at the Adults-Only Resort<br />

Over the past decades, the adult resort Posthotel Achenkirch has<br />

steadily developed into a holistic cosmos of well-being with excellent<br />

sports and spa facilities, sauna and water worlds, culinary<br />

delights <strong>–</strong> awarded with two Gault&Millau hoods <strong>–</strong> and living<br />

comfort at the highest level. A place of complete relaxation is the<br />

Posthotel’s 7,000 sqm water and sauna world which is one of the<br />

most diverse and exclusive in Austria.<br />

Posthotel Achenkirch GmbH · Achenkirch 382 · 6215 Achenkirch am Achensee/Tirol<br />

+43 (0)5246.65 22 · info@posthotel.at · www.posthotel.at<br />

© Foto: Posthotel Achenkirch


finest hotel | 15 b<br />

Edle Zimmer<br />

Märchenhafte Hotels in traumhafter Lage im Herzen der exklusiven Kur- und Festspielstadt Baden-Baden<br />

»Belle<br />

D<br />

Epoque«<br />

as Hotel »Belle Epoque«, umgeben von seinem traumhaften<br />

Park, ist eine Oase der Ruhe, in der Natur und<br />

Eleganz harmonisch miteinander vereint sind. Mit besonderer<br />

Finesse wurde das im Jahre 1874 erbaute Haus restauriert<br />

und mit wunderschönem Interieur veredelt. Alle 20 Suiten<br />

und Zimmer sind liebevoll mit Originalmöbeln der verschiedenen<br />

Stilrichtungen der Belle Époque eingerichtet.<br />

Viele Sehenswürdigkeiten Baden-Badens wie das Museum<br />

»Frieder Burda«, die berühmten Thermalquellen und das<br />

Festspielhaus sind vom Hotel aus bequem zu Fuß zu erreichen.<br />

Für alle Veranstaltungen des Festspielhauses hält das<br />

»Belle Epoque« speziell für seine Gäste VIP-Club-Tickets bereit.<br />

Mit diesen können sich die Gäste vor und während einer<br />

der hochkarätigen Vorstellungen kulinarisch mit Canapés<br />

und Getränken verwöhnen lassen.<br />

Surrounded by a beautiful park, the hotel »Belle Epoque« is an<br />

oasis of tranquillity. The house, built in 1874, has been lovingly<br />

restored and refined with a beautiful interior. All 20 suites and<br />

rooms are lovingly furnished with original furniture from the various<br />

styles of the Belle Époque. www.hotel-belle-epoque.de<br />

»Der DKleine Prinz«<br />

as Hotel »Der Kleine Prinz« ist von der gleichnamigen<br />

Geschichte des französischen Autors Antoine de<br />

Saint-Exupéry inspiriert. Illustrationen im Restaurant, in den<br />

40 stilvoll eingerichteten Gästezimmern und Suiten sowie<br />

den öffentlichen Bereichen begleiten die Besucher durch<br />

seine Welt und geben dem Hotel zusätzlich einen ganz eigenen<br />

Charakter.<br />

Um den steigenden Ansprüchen der Gäste in allen Bereichen<br />

stets gerecht zu werden, werden die Zimmer und Suiten sowie<br />

die allgemein zugänglichen Räumlichkeiten des Hotels Schritt<br />

für Schritt im Einklang mit dem Denkmalschutz renoviert<br />

und modernisiert. Dabei wird stets darauf geachtet, dass die<br />

Individualität und der Charme der klassisch-eleganten und<br />

stilvoll dekorierten Hotelzimmer nicht verloren geht.<br />

The hotel »Der Kleine Prinz« (The Little Prince) is inspired by<br />

the book by the French author Antoine de Saint-Exupéry. Illustrations<br />

in the restaurant, the 40 stylishly furnished guest rooms<br />

and suites as well as the public areas guide the visitors through his<br />

world and give the hotel a very special character.<br />

www.derkleineprinz.de


Name<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

PLZ, Ort<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank Berlin<br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

IBAN<br />

BIC<br />

A B O<br />

Coupon<br />

Datum, Unterschrift<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen von<br />

dieser Bestellung zurück zutreten. Das Abonne ment<br />

verlängert sich auto matisch um ein wei teres Jahr,<br />

wenn ich es nicht schriftlich mit einer Frist von 6<br />

Wochen vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

✂<br />

Authentische Insidertipps<br />

Das Online-Portal Lifestyle-Insider.com bietet echte Insidertipps<br />

und persönliche Erfahrungsberichte zu Hotels, Restaurants, Bars<br />

und Weingütern.<br />

Gegründet wurde das Online-<br />

Portal im Jahr 2015 von Gerry<br />

Trinkl, nachdem er feststellte, dass es<br />

kein Portal und keine Community<br />

gab, in der sich Gleichgesinnte mit<br />

Anspruch austauschen konnten. Damit<br />

war die Idee zu Lifestyle-Insider.com<br />

geboren.<br />

Im Mittelpunkt steht<br />

immer der hohe<br />

Anspruch an Qualität<br />

und Service.<br />

Das Reisen, die schönsten Plätze der<br />

Welt zu entdecken, die romantischste<br />

Skihütte, die spannendste Stadt, der beste<br />

Wein <strong>–</strong> das ist die Leidenschaft von<br />

Lifestyle-Insider.com und prägt den<br />

Lifestyle der Community. Dieser ist mal<br />

traditionell und urig, mal stylish und<br />

chic und manchmal auch luxuriös. Im<br />

Mittelpunkt steht aber immer der hohe<br />

Anspruch an Qualität und Service.<br />

User der geschlossenen Comm unity<br />

von Lifestyle-Insider.com können auf<br />

der Plattform echte Tipps von echten<br />

Menschen erwarten. Jeder User kann<br />

seine privaten Insidertipps teilen und<br />

die Empfehlungen anderer Genießer<br />

entdecken. Die Grund lage bilden dabei<br />

Ehrlichkeit und Authentizität. Deshalb<br />

gibt es bei Lifestyle-Insider.com keine<br />

Pseudonyme. Jeder Nutzer kann<br />

sich kostenfrei mit seinem Echtnamen<br />

registrieren und muss bei einer Tipp-<br />

Erstellung ein Profilbild hochladen.<br />

Aktuell bietet das Portal seinen über<br />

5.500 Usern mehr als 2.000 Insidertipps<br />

an.<br />

Authentic Insider Tips<br />

Traveling, discovering the most beautiful<br />

places in the world, the most romantic ski<br />

hut, the most exciting city, the best wine -<br />

this is the passion of Lifestyle-Insider.com<br />

and shapes the lifestyle of the community.<br />

Members of the closed Lifestyle Insider<br />

community can expect real tips from real<br />

people on the platform. Every user can<br />

share his private insider tips and discover<br />

the recommendations of other connoisseurs.<br />

The basis is honesty and authenticity.<br />

Therefore there are no pseudonyms<br />

at Lifestyle-Insider.com. Every user has<br />

to register with his or her real name and<br />

upload a profile picture.<br />

www.lifestyle-insider.com/info<br />

❑ Berlin/Potsdam<br />

❑ Bremen/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />

❑ Metropolregion Hannover<br />

❑ <strong>Köln</strong>/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ München/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart<br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

❑ Marbella<br />

6 x jährlich zum Preis von 38,- p in<br />

Deutschland und 55,- p im Ausland<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />

Inhaber: Thomas Wilhelm Schwarzer<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Lifestyle-Insider.com-Gründer Gerry Trinkl


finest living | 17 b<br />

finest living special<br />

Highlights des Salone Internazionale del Mobile 20<strong>19</strong><br />

Luxuriöse Outdoormöbel<br />

8 SEITEN<br />

Möbel, Licht<br />

& Design<br />

© Foto: Alessandro Russotti / Courtesy Salone del Mobile.Milano<br />

Üppige Dschungelpflanzen aus<br />

dekorativen Mosaikfliesen schaffen<br />

ein kühles, modernes Badezimmerambiente.<br />

Lush jungle plants made of decorative<br />

mosaic tiles create a cool, modern<br />

bathroom ambience.


18 b | finest living<br />

Qualität und Innovation in Mailand<br />

Im April präsentierte die internationale Design- und Einrichtungswelt auch dieses Jahr wieder ihre<br />

Neuheiten auf dem Salone Internazionale del Mobile in der italienischen Metropole.<br />

Vom 8. bis 14. April haben auch in diesem Jahr wieder<br />

mehr als 2.400 Aussteller aus 43 Ländern neue Trends<br />

und Qualitätsmaßstäbe auf dem Salone Internazionale del<br />

Mobile gesetzt. Die 58. Ausgabe der Mailänder Möbelmesse<br />

endete mit einem sehr positiven Ergebnis seitens der<br />

Veranstalter. Mehr als 386.000 Besucher aus 181 Ländern<br />

besuchten die Messe.<br />

Bei diesem globalen Design ereignis<br />

stehen Ideen im Mittelpunkt.<br />

»Wir schließen diese Ausgabe des Salone del Mobile mit<br />

einem sehr positiven Gefühl ab. Wir haben in Qualität investiert<br />

und wieder einmal unseren Willen unter Beweis gestellt,<br />

es noch besser zu machen, indem wir eng mit Designern,<br />

Hand werkern, Kommunikations- und Kulturschaffenden zusammenarbeiten,<br />

um weiterhin Produkt- und Prozessinnovationen<br />

und Narrationen zu entwickeln, die dazu dienen,<br />

den Wert von Designobjekten zu steigern. Folglich haben<br />

wir einen Umsatzanstieg erlebt, aber vor allem haben wir<br />

gesehen, dass unsere Begeisterung, unsere Fähigkeit, ein<br />

System zu schaffen und über das Geschäftliche hinauszublicken,<br />

ein globales Ereignis kreieren kann, in dem Ideen das<br />

Wichtigste sind. Der Salone del Mobile ist daher eine einzigartige<br />

Veranstaltung mit einer großen Anziehungskraft für<br />

Fachleute ebenso wie für das breite Publikum«, so Claudio<br />

Luti, Präsident des Salone del Mobile.<br />

Die Messe ist in drei Stilkategorien unterteilt: »Classic«<br />

widmet sich der Handwerkskunst und der traditionellen<br />

Herstellung von Möbeln und Objekten im klassischen Stil;<br />

»Design« stützt sich auf Produkte, die von Funktionalität,<br />

Innovation sowie großem Stilgefühl zeugen; »xLux« ist das<br />

Aushängeschild für zeitlose Eleganz und Luxus.<br />

Der nächste Salone Internazionale del Mobile findet vom<br />

21. bis 26. April 2020 statt.<br />

Quality and Innovation in Milan<br />

The 58th edition of the Salone del Mobile Milano ended on an<br />

extremely high note, both in terms of visitor numbers and in terms<br />

of the quality of trade relations, testament to the power of attraction<br />

and inclusiveness of the furniture fair.<br />

Recognition of the importance of the Salone del Mobile and the<br />

furnishing sector also came from the presence of high-ranking government<br />

and institutional figures. Thanks to the fruitful relationship<br />

between business, city and region, the Salone is one of the<br />

leaders of the Italian economy.<br />

The next edition will be held from April 21 to 26, 2020.<br />

www.salonemilano.it<br />

© Foto: Diego Ravier / Courtesy Salone del Mobile.Milano<br />

Minimalistische Lichtdesigns verleihen Wohnräumen eine zeitlose Schönheit. |Minimalist lighting designs give living spaces a timeless beauty.


finest living | <strong>19</strong> b<br />

Finest Highlights<br />

Neue stilistische<br />

Ausdrucksweise<br />

Das Konzept von Minotti basiert<br />

auf organischen Formen und<br />

geschwungenen Linien, die dem<br />

Raum fließende Konturen geben.<br />

Minotti's concept is based on<br />

organic forms and curved lines that<br />

give the room flowing contours.<br />

© Foto: Diego Ravier / Courtesy Salone del Mobile.Milano<br />

© Foto: Minotti<br />

Drehbarer<br />

Bücherschrank<br />

Die Struktur aus Metall<br />

und Holz von Natevo<br />

dreht sich um eine<br />

LED-Säule.<br />

The book shelf by Natevo<br />

revolves around<br />

an LED column.<br />

Dekoratives Licht<br />

Originelle Raumakzente für eine besondere<br />

Wohnatmosphäre können mit verspielten<br />

Lichtkreationen gesetzt werden.<br />

Room accents for a unique living atmosphere<br />

can be set with playful light creations.<br />

© Foto: Thomas Pagani


20 b | finest living<br />

Schlichte Eleganz<br />

Die minimalistische Form bestich durch<br />

ihre schlichte, natürliche Schönheit<br />

A minimalistic form with a simplistic beauty.<br />

www.vondom.com<br />

© Foto: Vondom<br />

Rückzugsort<br />

Die hohen Rückenlehnen<br />

des Sessels von Dedon bieten<br />

Komfort und Privatsphäre.<br />

The high backrests of the Dedon<br />

armchair offer comfort and privacy.<br />

www.dedon.de<br />

Monumentaler Look<br />

Die eleganten Zierpflanzgefäße<br />

von Vondom sind ein echter<br />

Eyecatcher auf der Terrasse.<br />

The elegant ornamental flower<br />

pots from Vondom are a real<br />

eye-catcher on the terrace.<br />

www.vondom.com<br />

© Foto: Vondom<br />

© Foto: B&B Italia<br />

© Foto: Dedon<br />

Expressive Form<br />

Anatomisch geformter Sessel<br />

von B&B Italia mit dazugehörigem<br />

kugelförmigen Hocker.<br />

Anatomically shaped armchair<br />

from B&B Italia with matching<br />

ball-shaped stool.<br />

www.bebitalia.com<br />

Salone Internazionale del Mobile di Milano<br />

<strong>19</strong>61 wurde die Mailänder Designwoche erstmalig veranstaltet und findet seitdem jährlich statt. Die Möbelmesse ist die weltweit<br />

größte ihrer Art und gilt als bedeutendster Branchentreff für die Präsentation neuer Designermöbel, -leuchten und -heimtextilien.<br />

The Milan Furniture Fair was launched in <strong>19</strong>61 and has been held annually since then. The trade fair is the largest of its kind in the world and<br />

is considered the leading venue for displaying new designer furniture, lighting and other home furnishings.


anzeige finest living | 21 b<br />

Gut beleuchtet<br />

Seit über 10 Jahren steht die Marke Segula für innovative Produkte in Premium-Qualität. Geschäftsführer<br />

Frank Segula sprach mit <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> über Innovationen und blaues Licht.<br />

Was zeichnet Segula aus?<br />

Wir sehen uns als Pionier der Branche, da wir von Anfang<br />

an auf die Glühlampe in der Glasvariante gesetzt haben. Im<br />

Jahre 2009, als jeder die Plastiklampe forcierte, haben wir<br />

entschieden, mit der Glaslampe weiterzuarbeiten und das<br />

Design, das Flair und das Image beizubehalten.<br />

Damit grenzen Sie sich von anderen Herstellen ab...<br />

Bis 2014 wurde ich für die Verwendung von Glas noch ein<br />

bisschen belächelt. Es sieht jedoch besser aus. Glas ermöglicht<br />

einen größeren Abstrahlwinkel und somit eine bessere Raumausleuchtung.<br />

Wir haben auch früh in gute Dimm bar keit investiert<br />

und Chips so entwickelt, dass sie eine Farb tempe ratur<br />

von 2.200 Kelvin haben. Wenn man diese dimmt, bleibt das<br />

Licht warm und man hat somit eine gemütliche Atmosphäre.<br />

Was war die größte Innovation?<br />

Sicherlich die Entwicklung von Filament-Lampen. Auf der<br />

Euroshop 2014 waren wir die ersten, die sie in Deutschland<br />

präsentierten.<br />

Wie sehen Sie die Zukunft von den LEDs?<br />

Der Massenmarkt ist überschwemmt mit Hard-Filament-<br />

Lampen. Wir haben 2016 das Soft-Filament herausgebracht.<br />

Im Gegensatz zu Hard-Filamenten sind diese biegbar. Für<br />

dieses Filament besitzen wir auch das Patent. Das Soft-<br />

Filament ermöglicht neue bzw. klassische Lampenformen.<br />

Was macht für Sie gutes Licht aus? Wie reagieren Sie auf die<br />

Debatte um die Schädlichkeit von blauem Licht?<br />

Wir haben schon vor Jahren den Blaulichtanteil in unseren<br />

Lampen angepasst. Allein durch den warmen Ton, aber<br />

auch durch das sehr hochwertige und teure Gemisch, das<br />

wir auf den Chip aufbringen, haben wir einen sehr geringen<br />

Blaustich. Wir stellen sehr hohe Ansprüche an unsere<br />

Qualität. Schon seit 2009 ist es unser Ziel, der Glühlampe<br />

wieder so nah wie möglich zu kommen <strong>–</strong> mit allen Vorteilen<br />

der LED-Technologie.<br />

Welche Pläne haben Sie für die nächsten Jahre?<br />

Nächstes Jahr steht mit der »Light + Building« wieder unsere<br />

größte Messe an. Wir haben wieder einige Innovationen in der<br />

Schublade und werden unserer Historie treu bleiben, jedes Jahr<br />

neue Produkte herauszubringen. Im kommenden Jahr werden<br />

wir die Verteidigung unserer Patente in Angriff nehmen, da<br />

wir auf dem Markt immer mehr Kopierer sehen. Wir sind fest<br />

überzeugt davon, dass zukünftig die Qualität siegen wird. Ein<br />

weiteres ganz großes Anliegen ist uns die Nach haltigkeit unserer<br />

Produkte. Gerade wo hochwertige Wert stoffe verarbeitet werden,<br />

ist es uns wichtig, diese bis zum Schluss zu nutzen.<br />

Vielen Dank für das Gespräch.<br />

Well lit<br />

Since 10 years the brand name Segula stands for innovation,<br />

premium quality and timeless aesthetics. Segula produces flexible<br />

LED filaments, for which they own the patent, that emit warm<br />

light. They use a very high-quality and expensive mixture that<br />

to apply to the LED chip, which results in a very low blue cast.<br />

Segula has very high demands on their quality. Since 2009, it<br />

has been the goal of managing director Frank Segula and his team<br />

to get as close as possible to the incandescent lamp <strong>–</strong> with all the<br />

advantages of LED technology. They also aim for sustainability of<br />

their products.<br />

www.segula.lighting<br />

Segula GmbH<br />

Bergwiesenäcker 15<br />

D - 72160 Horb<br />

Tel. +49(0)7483 - 91278 - 0<br />

info@segula.de<br />

www.segula.shop<br />

www.segula.lighting<br />

Enlighten<br />

your inamgination<br />

lassen Sie Ihr Original leuchten


22 b | finest living<br />

© Foto: Kettal<br />

Die eigene Wohlfühloase im Freien<br />

Moderne Outdoor-Möbel erweitern den Wohnraum nach draußen.<br />

Terrasse, Balkon und Garten sind der ideale Ort, um mit ihrem Komfort für Urlaubsfeeling sorgen.<br />

sich am Ende des Tages an der frischen Luft zu entspannen.<br />

Die eigene Wohl fühloase bietet den idealen Rück-<br />

aus Materialien wie Holz, Aluminium, Edelstahl oder Poly-<br />

Um jeder Witterung zu widerstehen, werden Lounge-Möbel<br />

zugsort, der nach Herzenslust gestaltet werden kann. Damit rattan gefertigt, die Polster bestehen aus Kunstfaser textilien<br />

ein gelungenes Ge samtbild entsteht, bedarf es jedoch nicht oder speziellen Outdoor-Stoffen. Diese Materialien sind<br />

nur einer stimmigen Kombination von Pflanzen, auch die gegen UV-Strahlung sowie Schimmelbildung ausgerüstet<br />

richtige Be leuchtung, passende Accessoires und komfortable und zudem wasser- und schmutzabweisend. Somit kann die<br />

Möbel stücke gehören dazu.<br />

Lounge-Atmosphäre im eigenen Freiluftwohnzimmer lange<br />

genossen werden<br />

Gemütliche Lounge-Möbel sorgen<br />

für Urlaubsfeeling vor der Haustür. Your Own Oasis Outdoors<br />

Ein besonderes Highlight in diesem Sommer sind moderne<br />

Lounge-Möbel, die mit ihren weichen, voluminösen Polstern<br />

und Kissen sowie ihren ausladenden Sitz- und Liegeflächen<br />

für ein wohnliches Ambiente im Außenbereich sorgen.<br />

Die Auswahl ist groß und erstreckt sich von gemütlichen<br />

Lounge-Sesseln oder -Sofas bis hin zu bequemen Liegen, die<br />

Auf Lounge-Liegen mit komfortablen Polstern kann man den Sommer entspannt genießen.<br />

Lounge loungers with comfortable cushions allow you to relax and enjoy the summer.<br />

Terrace, balcony and garden are the ideal place to relax outdoors at<br />

the end of the day. A highlight of this summer are modern lounge<br />

furniture with soft, voluminous upholstery and cushions as well as<br />

expansive seating and reclining areas that create a homely ambience<br />

outdoors. The selection is vast and ranges from cosy lounge<br />

armchairs or sofas to comfortable loungers that create a holiday<br />

feeling right in your garden.


24 b | finest living <br />

Unser Tipp:<br />

Üppige Sträucher, Ziergräser und Stauden setzen im<br />

Garten, auf der Terrasse oder dem Balkon schöne Akzente.<br />

Lush plants set beautiful accents in the garden,<br />

on the terrace or balcony.<br />

Lounge-Sofas sorgen für<br />

einen optimalen Komfort<br />

Sofa mit geflochtenen Lehnen<br />

von Manutti; Preis: ab 5.015 Euro.<br />

Sofa with woven backrests by Manutti;<br />

price starting at 5,015 euros.<br />

© Foto: Manutti<br />

© Foto: Manutti<br />

Lichter schaffen eine tolle Atmosphäre<br />

Kerzenleuchter aus pulverbeschichtetem Aluminium<br />

von Manutti; Preis: 345 Euro bis 645 Euro.<br />

Candle holder made of powder-coated aluminium by<br />

Manutti; price between 345 and 645 euros.<br />

Lounge-Sessel bieten<br />

großzügige Sitzflächen<br />

Sessel in modernem Flechtwerk von<br />

Riva <strong>19</strong>20; Preis: ab 7.390 Euro.<br />

Armchair with modern wickerwork by<br />

Riva <strong>19</strong>20; price starting at 7,390 euros.<br />

Der richtige Schutz für Lounge-Möbel<br />

Trotz schnell trocknender, wasserabweisender Oberflächen,<br />

die UV-Strahlung und Regenschauern stand halten,<br />

sollten Lounge-Möbel geschützt gelagert werden <strong>–</strong> über<br />

Nacht und bei Nichtgebrauch idealerweise in einem<br />

Gartenhaus oder Keller. Alternativ können Sie die Möbel<br />

auch mit einer Plane abdecken.<br />

Despite fast-drying, water-repellent surfaces that withstand UV<br />

radiation and rain showers, lounge furniture should be stored protected<br />

- overnight and ideally in a garden shed or cellar when not<br />

in use. Alternatively, you can cover the furniture with a tarpaulin.<br />

© Foto: Riva <strong>19</strong>20


finest gourmet | 25 b<br />

Wine Dine Travel<br />

Europäische Spitzenküche / European Haute Cuisine<br />

13 GenussWirte und 5 GenussHütten servieren den Besuchern traditionelle Gerichte regionaler und nachhaltiger Produkte.<br />

Die genussvollste Sackgasse Österreichs<br />

© Foto: Kleinwalsertal Tourismus eGen<br />

Die Bundestagung der GenussRegion Österreich in Mellau 20<strong>19</strong> bestätigt das herausragende<br />

Engagement der Region Kleinwalsertal in Bezug auf naturverbundenes und nachhaltiges Handeln.<br />

Das Kleinwalsertal ist eine Sackgasse und doch schließt<br />

sich dort ein Kreis. Das Tal setzt seit Jahren auf Regionalität,<br />

Saisonalität und die nachhaltige Zusam men arbeit von<br />

Landwirten, Jägern, Produzenten und Gastronomie. Anfang<br />

des Jahres wurde das beispielhafte Engage ment der Walser<br />

Betriebe ausgezeichnet: Das Tal wurde zur »GenussRegion<br />

des Jahres« gekürt.<br />

Mittlerweile servieren 13 GenussWirte in der Region heimische<br />

Produkte und traditionelle Gerichte. In 5 GenussHütten<br />

werden die Gäste in der Höhe auf Berg- oder Wandertouren<br />

bewirtet <strong>–</strong> an einfachen Orten, an denen Handarbeit geleistet<br />

wird und eine naturnahe Produktion im Fokus steht.<br />

Vom 14. September bis 6. Oktober laden die Kleinwalsertaler<br />

Produzenten in Kooperation mit dem Bregenzerwald und<br />

dem Großwalsertal zur »Herbst.Genuss.Zeit« ein. Beim<br />

Almabtrieb, einer Viehprämierung, auf Genusswanderungen<br />

und mit kreativen GenussMenüs können sich die Besucher<br />

satt sehen und essen in der genussvollsten Sackgasse der Welt.<br />

The Most Delicious Cul-de-sac in Austria<br />

Between September 14 and October 6, the Kleinwalsertal producers<br />

invite you to the Herbst.Genuss.Zeit (Autumn Pleasure<br />

Time). During the cattle drive, on pleasure hikes and with creative<br />

pleasure menus, visitors can enjoy what the region has to offer.<br />

www.kleinwalsertal.com<br />

© Foto: Kleinwalsertal Tourismus eGen / Frank Drechsel


26 b | finest gourmet<br />

Italienische Haute Cuisine<br />

Das Sterne-Restaurant »Berton Al Lago« des Hotels »Il Sereno« am<br />

Comer See bietet modern interpretierte norditalienische Küche.<br />

Für diese Saison hat Chefkoch Raffaele Lenzi ein siebengängiges,<br />

vegetarisches Degustationsmenü kreiert, das auch überzeugte<br />

Nicht-Vegetarier begeistern dürfte.<br />

© Fotos: Il Sereno / Patricia Parinejad<br />

Italian Haute Cuisine<br />

The top restaurant »Berton Al Lago«<br />

of the hotel »Il Sereno« at Lake<br />

Como offers modern interpreted<br />

northern Italian cuisine.<br />

Rollende Kochkunst<br />

Kulinarische Highlights von lokaler Küche bis französischer<br />

Haute Cuisine auf Schienen werden an<br />

Bord des Belmond British Pullman im Rahmen der Popup<br />

Dinner-Serie serviert. Während draußen idyllisch-britische<br />

Grafschaften vorbeiziehen, verzaubern im Inneren des<br />

Luxuszuges einige der besten Köche des Königreiches die<br />

Gäste. Ob saisonale, nachhaltige Küche von Skye Gyngell<br />

oder exquisite französische Gerichte von Raymond Blanc,<br />

Michel Roux jr. sowie Nachwuchskoch Merlin Labron-<br />

Johnson <strong>–</strong> den Gästen wird einiges geboten.<br />

Die Rundtouren für jeweils 140 Genießer starten von<br />

der Londoner Victoria Station und führen zu einigen von<br />

Großbritanniens berühmtesten Städten, Landsitzen und<br />

Society-Events. Dabei wird die Gourmet-Reise von weiteren<br />

Events an Bord ergänzt.<br />

Culinary highlights ranging from local cuisine to French haute cuisine<br />

will be served on board the Belmond British Pullman as part<br />

of a pop-up dinner series. While idyllic British counties pass by outside,<br />

some of the best chefs of the country enchant the guests on the<br />

luxury train with their creations. www.belmond.com<br />

Special<br />

Event<br />

© Foto: Belmond


finest gourmet | 27 b<br />

Wine Dine Travel<br />

Internationale Spitzenküche / International Haute Cuisine<br />

Frühstück mit Ausblick<br />

Ein schwimmendes Tablett mit exotischen Früchten,<br />

Croissants und bunten Säften, das auf der Wasseroberfläche<br />

schwebt, <strong>–</strong> so wird Ihnen das Frühstück im<br />

eigenen Infinity Pool im Banyan Tree Samui serviert. Das<br />

»Floating Breakfast« erlaubt es Ihnen, die Mahlzeit privat im<br />

kühlen, funkelnden Nass mit einem wundervollen Ausblick<br />

zu genießen.<br />

Die 88 Pool-Villen des Resorts schmiegen sich in die Bucht<br />

von Lamai, einem Traum aus Türkis, Blau und Grün.<br />

© Foto: Banyan Tree Hotels & Resorts<br />

A tray with exotic fruits, croissants and colourful juices floating<br />

on the water surface <strong>–</strong> that is how breakfast is served in your own<br />

infinity pool at Banyan Tree Samui. The »Floating Breakfast«<br />

allows you to enjoy your meal privately in cool, sparkling water<br />

with a wonderful view.<br />

The resort’s 88 pool villas nestle in Lamai Bay, a dream in turquoise,<br />

blue and green.<br />

www.banyantree.com<br />

24 Bib Gourmand Street-Food-Betriebe in Taipei<br />

Der Guide Michelin Taipei 20<strong>19</strong> präsentiert eine Bib Gourmand-Liste<br />

mit 24 exzellenten Street-Food-Betrieben auf Taipeis Nachtmärkten,<br />

die gute Küche zu einem guten Preis bieten.<br />

© Foto: Vernon Raineil Cenzon<br />

24 Bib Gourmand Street<br />

Food Establishments<br />

The Michelin Guide Taipei 20<strong>19</strong> includes<br />

a Bib Gourmand list of 24 street food<br />

establishments in night markets.<br />

© Foto: K X I T H V I S U A L S


28 b<br />

Where we are<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> finden Sie in verschiedenen 4 Sterne Superior und 5 Sterne Hotels und überall<br />

dort, wo Premium Lifestyle sein Zuhause hat, unter anderem in folgenden exklusiven Häusern:<br />

Find <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> at any place that premium lifestyle calls its home,<br />

like the following 4-star-superior and 5-star hotels:<br />

Berlin/Potsdam<br />

· Hotel Adlon Kempinski<br />

· Hotel am Steinplatz<br />

· Bayrisches Haus<br />

· Grand Hotel Esplanade<br />

· Hilton<br />

· InterContinental Hotel<br />

· Kempinski Bristol<br />

· The Mandala Hotel<br />

· Regent Hotel Berlin<br />

· Sofitel Kurfürstendamm<br />

· Steigenberger am Kanzleramt<br />

· Titanic Deluxe<br />

· Waldorf Astoria<br />

· The Westin Grand<br />

· Hotel Brandenburger Tor<br />

· Schloss Kartzow<br />

· Provocateur<br />

· Hotel Seehof Berlin<br />

· Steigenberger Potsdam<br />

· Hotel Zoo Berlin<br />

· Inselhotel Potsdam<br />

· Dorint Hotel Potsdam<br />

· Hotel Mercure Potsdam<br />

Bodensee/Allgäu<br />

· Sonnenalp Allgäu<br />

· Villino Hotel Lindau<br />

· Steigenberger Inselhotel<br />

· RIVA Hotel Konstanz<br />

· Hotel Allgäu Sonne<br />

· Hotel Bayerischer Hof<br />

· Löwen & Strauss<br />

Oberstdorf<br />

· Parkhotel St. Leonhard<br />

Über lingen<br />

· Drachenburg Gottlieben<br />

Bremen/Weser-Ems<br />

· Dorint Parkhotel<br />

· Swissôtel Bremen<br />

· Atlantic Hotel Airport<br />

· Atlantic Grand Hotel<br />

· Atlantic Universum<br />

· Best Western Hotel zur Post<br />

· Courtyard by Marriott<br />

· Designhotel Überfluss<br />

· Hotel Landgut Horn<br />

· Maritim Hotel<br />

· Radisson Blu Bremen<br />

· Steigenberger<br />

· Strandlust Vegesack<br />

Dresden<br />

· Bülow Palais Dresden<br />

· Gewandhaus Dresden<br />

· Steigenberger de Saxe<br />

· Suitess Hotel Dresden<br />

· Hyperion Hotel<br />

Dresden am Schloss<br />

· Taschenbergpalais<br />

Kempinski<br />

· The Westin Bellevue<br />

· QF Hotel Dresden<br />

· Bayerischer Hof Dresden<br />

· Bülow Residenz<br />

· Hilton Dresden<br />

· Innside by Meliá Dresden<br />

· Hotel Schloss Eckberg<br />

· Schlosshotel<br />

Dresden-Pillnitz<br />

· Romantik Hotel Burgkeller<br />

Düsseldorf/RheinRuhr<br />

· Breidenbacher Hof<br />

· Radisson Blu<br />

· Hilton Düsseldorf<br />

· Grand Hotel Schloss<br />

Bensberg<br />

· Hyatt Regency<br />

· Nikko<br />

· Boutique Hotel Villa am<br />

Ruhrufer Golf & Spa<br />

· Steigenberger Parkhotel<br />

· Hotel Indigo<br />

· Innside by Melia<br />

· Lindner Congress Hotel<br />

· Sheraton Essen<br />

· InterContinental Hotel<br />

· Derag Livinghotel<br />

De Medici<br />

· INNSIDE Seestern<br />

· Holiday Inn Düsseldorf<br />

Frankfurt/Rhein-Main<br />

· Grandhotel Hessischer Hof<br />

· Hilton Frankfurt Airport<br />

· Kempinski Falkenstein<br />

· Kempinski Hotel<br />

Gravenbruch<br />

· Steigenberger Hotel<br />

Bad Homburg<br />

· Roomers<br />

· Schlosshotel Kronberg<br />

· Steigenberger Frankfurter Hof<br />

· Villa Kennedy<br />

Hamburg<br />

· A-ROSA Sylt<br />

· Dorint Söl’ring Hof<br />

· Hamburg Marriott<br />

· Kempinski Hotel Atlantic<br />

· Lindtner Privathotel<br />

· Le Méridien Hamburg<br />

· Hotel Louis C. Jacob<br />

· Park Hyatt Hamburg<br />

· SIDE Design Hotel<br />

· Sofitel Alter Wall<br />

· Steigenberger Hotel<br />

Hamburg<br />

· Süllberg Hotel<br />

· Hotel Vier Jahreszeiten<br />

· Iberotel Boltenhagen<br />

Hannover<br />

· Burghotel Hardenberg<br />

· Fürstenhof Celle<br />

· Kastens Luisenhof<br />

· Romantischer Winkel<br />

· Congress Hotel<br />

am Stadtpark<br />

· Hotel Jägerhof<br />

· Kokenhof Großburgwedel<br />

· Maritim Airport<br />

· Parkhotel Kronsberg<br />

· Landgasthaus »Zu den<br />

Rothen Forellen«<br />

· Steigenberger Parkhotel<br />

· Hotel Schindelbruch<br />

<strong>Köln</strong>/Bonn<br />

· Dorint an der Messe<br />

· Excelsior Hotel Ernst<br />

· Grandhotel Schloss<br />

Bensberg<br />

· Hilton Bonn<br />

· Hilton Cologne<br />

· Hotel im Wasserturm<br />

· Marriott <strong>Köln</strong><br />

· Mondial am Dom<br />

· Pullman Cologne<br />

· Steigenberger Grand<br />

Hotel Petersberg<br />

· Maritim Hotel<br />

· Radisson Blu<br />

· Steigenberger Hotel <strong>Köln</strong><br />

Leipzig<br />

· Hotel Fürstenhof<br />

· Steigenberger Grand<br />

· Mercure Leipzig<br />

· The Westin Leipzig<br />

· Marriot Leipzig<br />

· Radisson Blu<br />

· Parkhotel Seaside<br />

· NH Leipzig Messe<br />

· Romantik Hotel Schwanefeld<br />

München/Bayern<br />

· Alpenhof Murnau<br />

· Althoff Seehotel Überfahrt<br />

· Hotel Bachmair Weissach<br />

· Bayerischer Hof<br />

· The Charles Hotel<br />

· Hilton München Park<br />

· Vier Jahreszeiten Kempinski<br />

· Hotel Excelsior<br />

· Mandarin Oriental München<br />

· Hotel Le Méridien<br />

· Marriott München<br />

· München Palace<br />

· Pullman Munich<br />

· Residenz Winkler<br />

· Relais & Châteaux<br />

Park-Hotel Egerner Höfe<br />

Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> ist IVW-geprüft.<br />

The national part of <strong>»feine</strong> adresse <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> is audited by the IVW.


29 b<br />

Ingo Schreiber: »Das einzigartige<br />

Ambiente, das der Fürstenhof in Celle<br />

als traditionell geführtes Haus seinen<br />

Gästen bietet, der diskrete Service verbunden<br />

mit privater Gastfreundschaft<br />

und ausgezeichneter Kulinarik wird<br />

durch das Magazin ›feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong><br />

finest‹ wunderbar vervollständigt.«<br />

☛ Im Althoff Hotel Fürstenhof in Celle<br />

finden Sie immer die neueste Ausgabe von<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong>.<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> ist überall<br />

dort, wo Luxus sein Zuhause hat.<br />

Ingo Schreiber: »The magazine ›feine<br />

<strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest‹, where exclusivity is<br />

capital, complements wonderfully the<br />

unique ambience, the discreet service<br />

combined with private hospitality, and<br />

exceptional gastronomy offered by the<br />

Fürstenhof in Celle, a traditionally run<br />

establishment.«<br />

☛ At Althoff Hotel Fürstenhof in Celle you will<br />

always find the latest edi tion of <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong><br />

<strong>finest«</strong>.<br />

Find <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> at any<br />

place that luxury calls home.<br />

Ingo Schreiber<br />

General Manager<br />

Althoff Hotel Fürstenhof<br />

www.fuerstenhof-celle.com<br />

· Schloss Elmau<br />

· Sofitel Bayerpost<br />

· Steigenberger Hotel<br />

· The Westin Grand Munich<br />

· Hotel Exquisit<br />

· Hilton München City<br />

· Roomers Hotel Munich<br />

· Sheraton Arabellapark<br />

· Das Tegernsee<br />

· The Rilano Hotel<br />

Nürnberg<br />

· Le Méridien Grand Hotel<br />

· Hotel Sheraton Carlton<br />

· Arvena Park Hotel<br />

· Mercure an der Messe<br />

· Hotel Drei Raben<br />

· Derag Livinghotel<br />

Nürnberg<br />

· Hilton Nürnberg<br />

· Holiday Inn Nürnberg<br />

· Maritim Hotel Nürnberg<br />

· Mövenpick Nürnberg<br />

Airport<br />

· NH Forsthaus<br />

· NH Nürnberg-City<br />

· Novina Südwestpark<br />

· Novina Tillypark<br />

· Novotel Messezentrum<br />

· Novotel City Centre<br />

· Ramada Parkhotel<br />

· Schindlerhof<br />

· Loew’s Merkur<br />

· Novina Hotel Wöhrdersee<br />

Nürnberg City<br />

Reutlingen/Tübingen/<br />

Zollernalb<br />

· Biosphärenhotel<br />

Graf Eberhard<br />

· Hotel Krone Tübingen<br />

· Achalm Hotel<br />

· Ambiente Hotel LaCasa<br />

· Hotel-Restaurant<br />

Landhaus Feckl<br />

· Landhotel Hirsch<br />

· Romantik Hotel<br />

Hirsch, Sonnenbühl<br />

· Schloss Haigerloch,<br />

Haigerloch<br />

· Bebenhausen<br />

Stuttgart<br />

· Althoff Hotel am<br />

Schlossgarten<br />

· Hotel Dollenberg<br />

· Le Méridien Stuttgart<br />

· Steigenberger Graf Zeppelin<br />

· Traube Tonbach<br />

· Eberhard’s Hotel<br />

· Kongresshotel<br />

Europe Messehotel<br />

· Hetzel Hotel<br />

· Holiday Inn Stuttgart<br />

· Maritim Stuttgart<br />

· Hotel Therme Teinach<br />

· Hotel Walker<br />

· Schlosshotel Monrepos<br />

· NH Stuttgart Airport<br />

· Schwitzer‘s Hotel am Park<br />

Bitte beachten Sie, dass es sich bei den genannten Häusern um eine Auswahl handelt. Auf Wunsch nennen wir Ihnen gerne weitere Auslagestellen.<br />

Please note that these hotels are only a few from our distribution range and we are happy to provide you with details of further addresses on request.<br />

Auf unseren Social-Media-Kanälen teilen wir feine Adressen und Highlights unserer Ausgaben<br />

mit Ihnen und geben Einblicke in unseren Alltag im Verlag. Besuchen Sie uns auf unserer<br />

Facebook-Seite (@feine<strong>adressen</strong>finest) und unserem Instagram-Kanal (feine<strong>adressen</strong>).<br />

Folgen Sie uns.


30 b | finest gourmet<br />

Interview - mit Nobu Matsuhisa<br />

Gerhard Trinkl vom Online-Portal Lifestyle-insider.com sprach für <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> mit dem<br />

Meister der japanisch-peruanischen Küche über Signature Dishes, Qualitätsstandards und die Partnerschaft<br />

mit Robert De Niro.<br />

Als Sie Ihre Karriere starteten, hätten Sie es für möglich<br />

gehalten, dass die japanische Küche einmal so beliebt wird?<br />

Ich habe in Japan gelernt und bin mit 24 Jahren nach Peru<br />

ausgewandert. Dort gab es nur 4 japanische Restaurants, die<br />

nicht besonders beliebt waren. Die vielen ansässigen japanischen<br />

Immigranten kombinierten die traditionelle japanische<br />

Küche mit lokalen Zutaten. Das war für mich Inspiration.<br />

Ich bot Sushi und Sashimi in einer noch traditionelleren<br />

Form an und fusionierte die japanischen Techniken mit den<br />

peruanischen Produkten <strong>–</strong> meine spezifische Küche »Nobu-<br />

Style« war geboren.<br />

Sie hatten am Anfang Ihrer Karriere keine leichte Zeit. So<br />

brannte etwa Ihr neu eröffnetes Restaurant in Alaska nur<br />

wenige Tage nach der Eröffnung komplett aus. Eine Versicherung<br />

gab es nicht. Wie geht man mit solchen Rückschlägen<br />

um?<br />

Alaska ist in der Tat die schlimmste Erinnerung meines Lebens.<br />

Das Feuer brach aufgrund eines elektrischen Defekts aus und<br />

brannte tatsächlich das gesamte Lokal aus. Ich verlor mein<br />

Geschäft, mein gesamtes Geld, meine Energie, meinen Verstand<br />

<strong>–</strong> und fast auch mich selbst, denn ich dachte an Selbst mord.<br />

Meine Familie rettete mich. Sie hat mich immer unterstützt<br />

und geholfen. Daher ist Familie für mich so wichtig.<br />

Was haben Sie von Ihrem Geschäftspartner Robert De Niro<br />

gelernt?<br />

Robert De Niro unterstützt mich, ist Geschäftspartner und<br />

Freund zugleich. Partnerschaften sind oft rein auf monetäres<br />

Investment ausgerichtet, um den Profit zu steigern. Bei uns<br />

ist das nicht so: Robert versteht meine Philosophie, legt Wert<br />

auf die besten Produkte und Locations. Er reist mit mir und<br />

nimmt mich auch mit zu Interviews. So eröffnen sich neue<br />

Möglichkeiten.<br />

In der Sushi-Küche spielen die Zutaten eine entscheidende<br />

Rolle. Wie stellen Sie sicher, dass sie weltweit Ihre Qualitätsstandards<br />

halten können?<br />

Ich reise 10 Monate im Jahr zu meinen Restaurants auf der<br />

ganzen Welt. Dort beschäftige ich erfahrene Küchenchefs, die<br />

mindestens 10 bis 15 Jahre bei mir gearbeitet haben und meine<br />

Philosophie und Qualitätsansprüche leben. Sie wissen genau,<br />

wie man meine Gerichte zubereitet. Wenn man so lange miteinander<br />

arbeitet, dann wächst man auch gemeinsam.<br />

Das ist sicher eine große Aufgabe, bei zehn Matsuhisa-<br />

Restaurants und 41 Nobu-Lokalen auf der ganzen Welt…<br />

Wir beschäftigen auch corporate Küchenchefs, die mich<br />

unterstützen: Sie lehren neue Gerichte und reisen ebenso<br />

zu den Standorten auf der ganzen Welt. Das Internet macht<br />

unser Geschäft deutlich einfacher. Wir können viel einfacher<br />

kommunizieren. Mindestens einmal pro Woche skypen wir.<br />

Sind Ihre Signature-Dishes auf der ganzen Welt gleich?<br />

Unsere Signature-Dishes werden in der Tat weltweit nach<br />

gleichem Muster hergestellt. In den einzelnen Ländern ha-<br />

© Foto: Uwe Erensmann @uepress


finest gourmet | 31 b<br />

ben wir zusätzlich regionale Spezialitäten aus besten lokalen<br />

Zutaten. Zum Beispiel gibt es nur in London die Dover Sole<br />

mit schwarzen Bohnen.<br />

Sie haben erst im vergangenen Jahr ein neues Nobu-Hotel<br />

in Marbella eröffnet. Wie kam die Idee für die Hotels?<br />

Die Hotels waren De Niros Idee. Viele Firmen möchten,<br />

dass wir ein Restaurant in ihrem Hotel eröffnen. Nachdem<br />

Robert sein eigenes Hotel in Greenwich aufmachte, fragte er<br />

mich, warum wir nicht Nobu-Hotels erfinden? Ich ließ ein<br />

Projekt-Team reisen, mit potenziellen Investoren sprechen<br />

und das Konzept prüfen. Das fand Anklang und so eröffneten<br />

wir mit dem Caesar’s Palace in Las Vegas das erste Nobu-<br />

Hotel. In der Hotelsparte passiert viel. Erst kürzlich haben<br />

wir bekannt gegeben, 2020 in London am Portman Square<br />

ein neues Haus aufzumachen.<br />

Was sind Ihre Ziele für die nächsten Jahre?<br />

Ich mache grundsätzlich keine Pläne. Noch nicht mal für<br />

morgen. Denn ich versuche immer im Moment zu leben.<br />

Vielleicht plane ich, heute Abend feiern zu gehen, aber das<br />

wäre schon das Äußerste an Planung in meinem Leben. Ich<br />

fühle mich zufrieden und möchte meinem Team und meinen<br />

Gästen weltweit Freude bereiten. Das ist mein Ziel!<br />

Vielen Dank für das Gespräch.<br />

Interview with Nobu Matsuhisa,<br />

the master of Japanese Peruvian cuisine.<br />

When you started your career many years ago, did you think, that<br />

one day Japanese food would be that popular?<br />

I studied in Japan and moved to Peru at the age of 24. There were<br />

only four Japanese restaurants there, which weren’t very popular,<br />

but a lot of Japanese immigrants. They created traditional Japanese<br />

food with Peruvian ingredients. That inspired me, to offer sushi<br />

and sashimi in a more traditional way and combine the Japanese<br />

techniques with Peruvian products: Nobu style food was born.<br />

You were facing a lot of challenges in the early days of your career.<br />

Your brand new restaurant burned down, only days after the grand<br />

opening, with no fire insurance. How did you manage to continue?<br />

Alaska is my worst memory. The fire started from an electric problem<br />

and the entire restaurant burned down. I lost my business, my<br />

money, my energy, my mind <strong>–</strong> and almost myself, as I was considering<br />

suicide. I made it through with the help of my family. They<br />

always supported me. Family is very important.<br />

What did you learn from your business partner Robert de Niro?<br />

He supports me, is my business partner and friend. Business partnerships<br />

often mean financial investment, for more profit. But<br />

Robert De Niro understands my philosophy, he values the best<br />

products and locations. He also became a door opener: He travels<br />

with me and takes me on interviews.<br />

Sushi is a cuisine, which is focused on ingredients. How do you<br />

maintain the level of quality on a global scale?<br />

I travel ten months a year to see every location all over the world.<br />

Each Nobu- or Matsuhisa restaurant is run by experienced chefs, who<br />

work with me for at least 10-15 years, who know my philosophy and<br />

how to create quality food. If you co-work for such a long time, you<br />

become like family and grow together.<br />

A huge challenge, since you run ten Matsuhisa- and 41 Nobu-<br />

Restaurants all over the world…<br />

I also employ corporate chefs, who travel and teach new dishes to<br />

my teams. Through the internet we can communicate easily and<br />

have at least one skype-conference per week.<br />

Are your signature dishes similar all over the world?<br />

Yes, they are produced in the exact same way all over the world.<br />

But each country or city has additional, local products for local<br />

dishes. For example: Only in London you can enjoy Dover Sole<br />

with black beans.<br />

Last year you opened a new Nobu-hotel in Marbella…<br />

The hotels were De Niro’s idea. A lot of people ask us, to open a<br />

restaurant in someone elses hotel. After Robert opened his Greenwich<br />

hotel, he asked me: „Why don’t you open a Nobu-hotel?“ A<br />

project team then travelled, talked to potential investors and checked<br />

the concept. The first Nobu-hotel was Caesar’s Palace in Las Vegas.<br />

Recently, we have announced the opening of a new hotel in Portman<br />

Square, London next year. Nobu-hotels keep it going.<br />

What are your objectives for the next years?<br />

I don’t plan, not even for tomorrow. I try to live in this moment.<br />

Maybe my next objective is to party tonight, but that’s the most<br />

planning I do. I feel comfortable with life and want to give happiness<br />

to my team and guests. This is my main objective for today,<br />

tomorrow, 2020 and further.<br />

Thank you for the interview.<br />

Gerhard Trinkl<br />

Gerhard Trinkl ist der Betreiber des Portals<br />

Lifestyle-Insider.com. Hier finden sich authentische<br />

Insidertipps und persönliche Erfahrungsberichte<br />

zu Hotels, Restaurants, Bars und<br />

Weingütern von echten Menschen weltweit.


32 b | finest gourmet<br />

Kalte Melonensuppe<br />

mit knusprigen Taschenkrebsbällchen und Mangalica-Schinken<br />

von DOUCE STEINER<br />

2008 übernahm Douce Steiner das Restaurant »Hirschen« in Sulzburg von ihrem Vater. Vier Jahre später zeichnete der Gault<br />

Millau sie als »Aufsteigerin des Jahres« aus und der Guide Michelin verlieh ihr zwei Sterne, die seitdem jedes Jahr bestätigt wurden.<br />

Melonensuppe<br />

1 Honigmelone<br />

2 EL Läuterzucker<br />

1 EL Sekt<br />

1 TL weißer Portwein<br />

1 Prise Salz<br />

Saft von ½ Zitrone<br />

1 Msp. Kaltbinder<br />

Taschenkrebsbällchen<br />

200 g Taschenkrebsfleisch<br />

100 g Zanderfilet ohne Gräten<br />

1 Zweig Estragon, Blättchen abgezupft und<br />

fein geschnitten<br />

2 EL Sahne<br />

1 Zitrone, Abrieb<br />

Salz, Pfeffer<br />

Piment d’Espelette nach Geschmack<br />

1 EL Mehl<br />

1 Ei, verquirlt<br />

200 g Panko (Paniermehl)<br />

500 ml Erdnussöl<br />

Basilikumöl<br />

1 Bund frischer Basilikum<br />

8 EL Olivenöl<br />

Salz<br />

4 TL Crème fraîche<br />

4 Scheiben Mangalica-Schinken<br />

Minze zum Garnieren<br />

Melon Soup<br />

1 honeydew melon<br />

2 tbsp simple syrup<br />

1 tbsp sparkling wine<br />

1 tsp white port wine<br />

1 pinch salt<br />

juice of half a lemon<br />

1 pinch thickener<br />

Crab Balls<br />

200 g crab meat<br />

100 g pike-perch fillet without bones<br />

1 sprig tarragon, leaves plucked off and finely<br />

chopped<br />

2 tbsp cream<br />

1 lemon, abrasion<br />

salt, pepper<br />

Espelette pimento according to taste<br />

1 tbsp flour<br />

1 egg, whisked<br />

200 g panko (breadcrubs)<br />

500 ml peanut oil<br />

Basil Oil<br />

1 bunch fresh basil<br />

8 tbsp olive oil<br />

salt<br />

4 tsp crème fraîche<br />

4 slices Mangalica ham<br />

mint to garnish


finest gourmet | 33 b<br />

© Foto: Michael Wissing BFF<br />

Zubereitung:<br />

Die Melone von der Schale befreien und Kugeln ausstechen.<br />

Für die Einlage zur Seite stellen. Die übrige Melone, den<br />

Läuterzucker, den Sekt, den Portwein, Salz, den Zitronensaft<br />

und den Kaltbinder in den Mixer geben und fein pürieren.<br />

Anschließend durch ein Spitzsieb streichen.<br />

Das Taschenkrebsfleisch und das Zander filet fein durch<br />

den Fleischwolf drehen. Mit dem Estragon, der Sahne,<br />

dem Zitronenabrieb sowie Salz, Pfeffer und dem Piment<br />

d’Espelette abschmecken. Alles gut vermengen und 20 g<br />

große Bällchen formen. Dann die Bällchen erst im Mehl,<br />

danach im verquirlten Ei und zum Schluss im Pankomehl<br />

wälzen. Im 160 Grad heißen Ernussöl goldgelb ausbacken.<br />

Für das Basilikumöl die Basilikumblätter auf dem Schneidebrett<br />

fein hacken und danach mit dem Öl vermischen. Mit<br />

Salz abschmecken.<br />

Die Melonensuppe mit den Melonenkugeln in Tassen geben.<br />

Creme fraîche und Piment d’Espelette darüber geben. Den<br />

Mangalica -Schinken mit den Taschenkrebsbällchen auf einen<br />

Holzspieß aufspießen, den Spieß über die Tasse legen. Mit<br />

etwas Minze garnieren.<br />

Cold Melon Soup<br />

with Crab Balls and Mangalica Ham<br />

by Douce Steiner<br />

Preparation:<br />

Remove the skin from the melon and cut out balls. Set aside for<br />

inlay. Put the remaining melon, the simple syrup, the sparkling<br />

wine, the port wine, salt, the lemon juice and the thickener into the<br />

mixer and puree finely. Then pass through a sieve.<br />

Finely mince the edible crab meat and the pike-perch fillet. Flavour<br />

with tarragon, cream, lemon grater, salt, pepper and Espelette<br />

pimento. Mix everything well and form 20 g large balls. Then roll<br />

the balls first in the flour, then in the whisked egg and finally in<br />

the panko. Fry in 160 degrees hot oil until golden brown.<br />

For the basil oil, chop the basil leaves finely on the chopping board<br />

and then mix with the oil. Season to taste with salt.<br />

Pour the melon soup with the melon balls into cups. Sprinkle with<br />

crème fraîche and Espelette pimento. Skewer the Mangalica ham<br />

with the crab balls on a wooden skewer and place the skewer over<br />

the cup. Garnish with a little mint.


34 b | finest gourmet<br />

Masters Collection<br />

Der beste Chocolatier der Welt kommt<br />

aus der Schweiz.<br />

Elias Läderach konnte sich bei den World Chocolate<br />

Masters 2018 mit seinen außergewöhnlichen Schokoladenkreationen<br />

gegen <strong>19</strong> internationale Mitbewerber durchsetzen.<br />

Leidenschaft, innovative Techniken und nachhaltige<br />

Lösungen, Perfektion und Kreativität sind die Eigenschaften,<br />

auf die der Schweizer Chocolatier Wert legt und deren Umsetzung<br />

ihm bei den World Chocolate Masters besonders gelungen<br />

sind. Nun gibt es zwei seiner preiswürdigen Ideen zum<br />

Probieren. Die Masters Tablet Noir Caramel und das Masters<br />

Bon bon Mandarine, die extra für den Wettbewerb kreiert wurden,<br />

führen mit exotischen Aromen und sinnlichen Texturen<br />

auf eine inspirierende Reise in die Zukunft der Schokolade.<br />

Elias Läderach prevailed against <strong>19</strong> international competitors at the<br />

World Chocolate Masters 2018 with his extraordinary chocolate<br />

creations. Now two of his prize-worthy ideas are available for sampling.<br />

The Masters Tablet Noir Caramel and Masters Bonbon Mandarin<br />

take you on an inspiring journey into the future of chocolate<br />

with exotic flavours and sensual textures. www.laederach.com<br />

© Foto: Läderach<br />

Ausgezeichneter Gin<br />

© Foto: BOAR Distillery im Schwarzwald<br />

BOAR Gin aus dem Schwarzwald ist der<br />

höchstprämierte Gin der Welt.<br />

Seit 1844 werden in einer kleinen Familienbrennerei im<br />

Schwarzwald edelste Brände in Handarbeit hergestellt.<br />

Nun wird ihr BOAR Gin auf der ganzen Welt bei renommierten<br />

Wettbewerben mit Goldmedaillen ausgezeichnet,<br />

wie etwa bei der New York Spirits Competition oder der<br />

Frankfurt International Trophy. Sowohl geschmacklich als<br />

auch qualitativ bestreitet die Brennerei neue Wege in der<br />

Her stellung edler Destillate. So wird der BOAR Gin mit<br />

mine ral stoffhaltigem Gebirgsquellwasser und dem seltenen<br />

Schwarz wälder Trüffel veredelt und harmonisiert. Dieser<br />

welt weit einzigartige Herstellungsprozess verleiht diesem<br />

London Dry Gin ein mild-komplexes Aromenprofil, das bis<br />

heute auf vielen Kontinenten die Juroren überzeugt.<br />

BOAR Gin is refined and harmonized with mineral-rich mountain<br />

spring water and the rare Black Forest truffle. This unique<br />

manufacturing process gives this London Dry Gin a mild-complex<br />

aroma profile, which convinces jurors worldwide and earned the<br />

BOAR Gin may prizes.<br />

www.boargin.de


FALSTAFF IST<br />

HÖCHSTER GENUSS<br />

Testen Sie 2 Ausgaben des Falstaff Magazins kostenlos!<br />

JETZT<br />

KOSTENLOS<br />

TESTEN!<br />

Falstaff ist Wein, Kulinarik, Lifestyle und Genuss-Reise.<br />

Ein High-End-Magazin mit hohem journalistischem Niveau und<br />

einem besonderen Anspruch an Stil, Ästhetik und Design.<br />

Lernen Sie uns kennen unter<br />

www.falstaff.com/feine<strong>adressen</strong><br />

Folgen Sie uns auch auf<br />

facebook.com/falstaff.magazin


36 b | finest art<br />

Panzano Arte<br />

Ein Kunstspaziergang durch die Toskana<br />

Vom 22. Juni bis 18. September 20<strong>19</strong> präsentiert<br />

Panzano Arte die erste Ausgabe der Kunstpromenade<br />

im Chianti-Gebiet in Italien mit Skulpturen der französischen<br />

Künstlerin Nathalie Decoster.<br />

Panzano Arte wurde mit dem Ziel gegründet, künstlerische<br />

Projekte, die vom modernen Humanismus zeugen, im öffentlichen<br />

Raum zu präsentieren und unser Verständnis für<br />

Fragen der Kultur, Spiritualität, Freiheit, Menschenrechte<br />

und Umwelt zu vertiefen.<br />

Seit der Renaissance ist das Dorf Panzano eine Bastion<br />

künstlerischer, spiritueller und ökologischer Werte. Daher<br />

war es für Panzano Arte selbstverständlich, Nathalie Decoster<br />

für die erste Ausgabe einzuladen.<br />

Die international gefeierte Bildhauerin Nathalie Decoster<br />

erforscht mit ihrer Kunst das Menschsein und schafft eine<br />

eigene universelle Sprache.<br />

Die Philosophie, die im Mittelpunkt ihrer Arbeit steht, setzt<br />

sich mit unserem Verhältnis zu Zeit und Natur auseinander.<br />

Es ist eine spirituelle Einladung; Nathalie Decoster macht uns<br />

den Wert der Zeit bewusst <strong>–</strong> die Zeit, die wir geben und die<br />

wir empfangen. Die Zeit, die unser Leben ist.<br />

Die Kunstpromenade durch Panzano umfasst 29 hauptsächlich<br />

monumentale Skulpturen. Sie beginnt im Dorf selbst,<br />

geht weiter durch die bukolische Landschaft und führt zu<br />

vier berühmten Weingütern, die an der Ausstellung teilnehmen:<br />

Fontodi, Renzo Marinai, Tenuta Casenuove und La<br />

Massa. Das jährliche Weinfestival, das dieses Jahr vom 12. bis<br />

15. September stattfindet, wird das Erlebnis noch verstärken.<br />

From June 22 to September 18, Panzano Arte presents the first<br />

edition of its artistic promenade across the heart of the Chianti<br />

region in Italy, with sculptures by French artist Nathalie Decoster.<br />

Panzano Arte was created with the purpose to present artistic<br />

projects in public spaces that bear witness to modern humanism.<br />

It aims to deepen our understanding of issues relating to culture,<br />

spirituality, freedom, human rights and the environment. Since the<br />

Renaissance, the village of Panzano has been a bastion of artistic,<br />

spiritual and ecological values. As a result, it was natural for Panzano<br />

Arte to invite Nathalie Decoster for its first edition.<br />

The artistic promenade across Panzano covers 29 sculptures <strong>–</strong><br />

mostly monumental. It begins in the intimacy of the village itself,<br />

continues through the bucolic landscape, taking the visitors to four<br />

iconic wineries that participate in the exhibition: Fontodi, Renzo<br />

Marinai, Tenuta Casenuove and La Massa. It is a unique artistic<br />

experience to which the annual Wine Festival, September 12 to<br />

15, will add. www.panzanoarte.com<br />

© Fotos: Chianti & More


finest art | 37 b<br />

Nest on the Chimney for Metzingen<br />

Ein Kunstprojekt des renommierten japanischen Bildhauers und Fotografs Tadashi Kawamata in der<br />

Outletcity Metzingen<br />

Für das historische Textilzentrum und die Heimatstadt<br />

von Hugo Boss wird der namhafte Künstler Tadashi<br />

Kawamata ein zweiteiliges Projekt realisieren. Dieses gliedert<br />

sich zum einen in einen künstlerischen Eingriff an mehreren<br />

Orten im Stadtgebiet und gleichzeitig in eine Ausstellung<br />

des Künstlers mit Modellen, Zeichnungen, Fotografien und<br />

Filmen aus den zurückliegenden dreißig Jahren.<br />

»Dieses Projekt könnte ein Zeichen<br />

für Metzingen sein und zugleich<br />

auch eine Metapher für Reisende,<br />

Fremde und die Outlet Shops.«<br />

Auf zwei steinernen Industriekaminen der Outletcity<br />

Metzingen und je einem Schornstein der Storopack GmbH<br />

und Co. KG und der Motor world Manufaktur Metzingen,<br />

die als Monumente der frühen Industrie kultur in den<br />

Himmel ragen, werden für die Zeit vom 12. Juli bis<br />

20. Oktober monumentale Nester installiert, die von allen<br />

Straßen und Plätzen der Innenstadt sowie der Outletcity<br />

Metzingen sichtbar sind. Sie bestehen aus natürlichem Holzmaterial<br />

und erinnern an die Behausungen von Zugvögeln.<br />

Mit den Kaminnestern gibt Kawamata der Stadt eine natürliche<br />

Komponente zurück und fügt ihr gleichzeitig eine<br />

poetische Narration hinzu.<br />

Die inzwischen überwiegend funktionslos gewordenen<br />

Kamine verweisen zum einen zeichenhaft auf die traditionsreiche<br />

Vergangenheit des Textilzentrums der Stadt Metzingen<br />

und zum anderen wird der Luftraum als eine weitere Raumund<br />

Wahrnehmungszone thematisiert.<br />

»Dieses Projekt könnte ein Zeichen für Metzingen sein und<br />

zugleich auch eine Metapher für Reisende, Fremde und<br />

die Outlet Shops«, so Tadashi Kawamata bei seinem ersten<br />

Besuch in der Outletcity Metzingen.<br />

For the historical textile center and hometown of Hugo Boss, the<br />

well-known artist Tadashi Kawamata will realize a two-part project.<br />

This is structured on the one hand as an artistic intervention<br />

at several locations in the urban area and simultaneously as an<br />

exhibition of the artist’s models, drawings, photographs, and films<br />

of the past thirty years. Monumental nests visible from all the<br />

streets and squares in the city center and the Outletcity Metzingen<br />

will be installed on two stone industrial chimneys in the Outletcity<br />

and one chimney each at Storopack GmbH und Co. KG<br />

and at the Motorworld Manufaktur Metzingen. The installations<br />

remain in place from July 12 to October 20. The nests are made of<br />

natural wood material and call to mind the dwellings of migratory<br />

birds. With the nests on the chimneys, Kawamata gives a natural<br />

component back to the city and simultaneously supplements it<br />

with a poetic narrative.<br />

www.outletcity.com<br />

© Fotos: Outletcity Metzingen


38 b | finest art<br />

Van Gogh and Britain<br />

Bis 11. August zeigt die Tate Britain eine große Van Gogh Ausstellung mit Werken aus öffentlichen<br />

und privaten Sammlungen weltweit.<br />

Die »EY Exhibition: Van Gogh and Britian« wirft<br />

einen neuen Blick auf den Künstler durch seine<br />

Beziehung zu Großbritannien. Sie untersucht, wie Van<br />

Gogh sich während seiner gesamten Karriere von britischer<br />

Kunst, Literatur und Kultur inspirieren ließ und wie<br />

er wiederum britische Künstler inspirierte. Die Ausstellung<br />

zeigt über 45 Gemälde von Vincent van Gogh aus öffentlichen<br />

und privaten Sammlungen aus aller Welt, darunter<br />

»Selbstporträt« (1889), »Sternennacht über der Rhone«<br />

(1888) und »Sonnenblumen« (1888) sowie spätere Werke wie<br />

»Die Runde der Gefangenen« (1890) und »An der Schwelle<br />

der Ewigkeit« (1890).<br />

Zwischen 1873 und 1876 verbrachte Van Gogh mehrere<br />

entscheidende Jahre in London. Die Ausstellung zeigt Van<br />

Goghs Begeisterung für die britische Kultur während seines<br />

Aufenthalts und seiner späteren künstlerischen Laufbahn,<br />

wie ihn die Kunst, die er sah <strong>–</strong> darunter Werke von John<br />

Constable und John Everett Millais <strong>–</strong>, sowie seine Liebe<br />

zu britischen Schriftstellern von William Shakespeare bis<br />

Christina Rossetti beeinflussten. Besonderen Einfluss auf Van<br />

Goghs Stil und Thematik während seiner gesamten Karriere<br />

hatte Charles Dickens.<br />

Die Ausstellung, die Van Gogh von seinen Jahren in London<br />

bis zu seinem außergewöhnlichen Ruhm in den <strong>19</strong>50er<br />

Jahren in Großbritannien verfolgt, zeigt, wie seine kompromisslose<br />

Kunst und sein Leben den Weg für moderne britische<br />

Künstler geebnet haben.<br />

Bringing together the largest group of Van Gogh paintings shown<br />

in the UK for nearly a decade, The EY Exhibition: Van Gogh<br />

and Britain includes over 45 works by the artist from public and<br />

private collections around the world.<br />

Tracing Van Gogh from his crucial years in London to the extraordinary<br />

fame he achieved in Britain in the <strong>19</strong>50s, the exhibition<br />

shows how his uncompromising art and life paved the way for<br />

modern British artists like Matthew Smith, Christopher Wood<br />

and David Bomberg. It concludes with an important group of portraits<br />

by Francis Bacon based on a Van Gogh self-portrait known<br />

only from photographs since its destruction during the Second<br />

World War.<br />

www.tate.org.uk<br />

Vincent van Gogh; Shoes; 1886<br />

© Van Gogh Museum, Amsterdam (Vincent van Gogh Foundation)<br />

© National Galleries of Scotland<br />

Vincent van Gogh; Olive Trees; 1889 Vincent van Gogh; The Prison Courtyard; 1890<br />

© The Pushkin State Museum of Fine Arts, Moscow


finest literature | 39 b<br />

Schmuckstücke für das Bücherregal<br />

DREAMSCAPES. Traumgärten aus aller Welt<br />

Die australische Gartenfotografin Claire Takacs erhielt<br />

2008 den »International Garden Photographer of<br />

the Year Award« und ihre Arbeiten wurden seitdem regelmäßig<br />

prämiert.<br />

»Dreamscapes« lädt ein, die schönsten Gärten und<br />

Gartenanlagen der Welt zu erkunden. Sie alle zeichnen<br />

sich durch exquisites Gartendesign, eine Leidenschaft für<br />

Pflanzen und wahre Originalität ihrer Schöpfer aus. Der<br />

Fotografin ist es gelungen, in ihren poetischen Bildern die<br />

schier überirdische Schönheit dieser Gärten einzufangen.<br />

© Foto: Prestel<br />

The Australian garden photographer Claire Takacs received the<br />

»International Garden Photographer of the Year Award« in 2008,<br />

and her works have since been regularly awarded prizes.<br />

»Dreamscapes« invites you to explore the most beautiful gardens<br />

in the world. They are all characterised by exquisite garden design,<br />

a passion for plants and the true originality of their creators. The<br />

photographer has succeeded in capturing the sheer supernatural<br />

beauty of these gardens in her poetic images.<br />

Claire Takacs · 304 Seiten · DVA · ISBN 978-3-421-04109-8 · 49 Euro<br />

David Bailey<br />

Er ist einer der legendärsten Fotografen der Welt: David<br />

Bailey. Seine Porträtaufnahmen sind ikonisch. 300 von<br />

ihnen, von den Swinging Sixties zu den 2010ern, sind in dieser<br />

Retrospektive im Großformat abgedruckt. Die Beatles<br />

und die Stones, Andy Warhol und Salvador Dalí, Nelson<br />

Mandela und Margaret Thatcher, Kate Moss und die Queen -<br />

David Bailey hatte sie alle vor der Linse.<br />

Die Ausgabe ist auf 3.000 nummerierte und signierte Exemplare<br />

limitiert und wird durch einen von Marc Newson entworfenen,<br />

weißen Buchständer sowie einen Satz aller vier<br />

Covervarianten ergänzt.<br />

He is one of the most legendary photographers in the world:<br />

David Bailey. His portrait photos are iconic. 300 of them, from<br />

the Swinging 60s to the 2010s, are included in this large retrospective.<br />

The Beatles and the Stones, Andy Warhol and Salvador<br />

Dalí, Nelson Mandela and Margaret Thatcher, Kate Moss and<br />

the Queen <strong>–</strong> David Bailey photographed them all.<br />

The edition is limited to 3,000 numbered and signed copies.<br />

© Foto: TASCHEN<br />

David Bailey, Francis Hodgson · 440 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-5810-5 · 2.500 Euro


40 b | finest automobile<br />

Aston Martin <strong>–</strong> gebändigte Schönheit<br />

Thomas Kiesele, President Aston Martin Europe, traf sich mit <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> und stellte sich<br />

den Fragen von Emrich Welsing.<br />

Es gibt sie, diese eine, unsterbliche Fahrzeug-Ikone,<br />

bei deren Namen wohl bei jedem Automobilfan ein<br />

James-Bond-Film im Kopf abläuft. Wer stellt sich bei »Aston<br />

Martin« nicht zwangsläufig die Kernfrage: Geschüttelt oder<br />

gerührt? Seit das britische Luxusmodell mit Unterstatement<br />

und dem Sinn für überraschende Extras in den 60er Jahren<br />

zum Filmhelden wurde, sind der Aston Martin DB5 und seine<br />

nicht minder eleganten Nachfolger auch für Thomas Kiesele<br />

das Nonplusultra unter den stilvollen GT-Klassikern. Seit März<br />

20<strong>19</strong> ist der Automobil-Manager nach mehr als 30 Jahren<br />

Sportwagen-Erfahrung bei anderen namhaften Marken, nun<br />

neuer President Aston Martin Europe, und er ist immer dann<br />

besonders gerührt, wenn es ihn auf der Piste in einer seiner<br />

gebändigten Schönheiten richtig sportlich schüttelt.<br />

Welche Rolle spielt James Bond heute noch für die über 100<br />

Jahre alte Marke Aston Martin?<br />

Nach wie vor eine sehr große Rolle <strong>–</strong> für die Marke und<br />

auch für mich persönlich. Der DB5 hing schon als Poster in<br />

meinem Kinderzimmer und ist für mich der Inbegriff einer<br />

Markenphilosophie, der ich mich nun mit ganzem Herzblut<br />

verschrieben habe <strong>–</strong> britische Eleganz und Dynamik! Aston<br />

Martin erwartet eine tolle Zukunft, denn neben unserem<br />

traditionellen Kernsegment der Gran Turismo Fahrzeuge<br />

erweitern wir aktuell die Modellpalette mit dem Ziel, neue<br />

Marktsegmente und Zielgruppen zu erschließen, und 007<br />

war und ist immer ein wichtiger Teil davon.<br />

Welche Modelle sollen da in Zukunft die Fahrer begeistern?<br />

Wir sind mit dem eleganten DB11, den GT-Liebhaber wahlweise<br />

mit einem 8-Zylinder oder 12-Zylinder bekommen<br />

können, bereits sehr erfolgreich am Markt unterwegs und<br />

haben großartige Zuwachsraten. Auch mit dem Volante,<br />

der Cabrio-Version des DB11 finden wir zahlreiche neue<br />

Aston Martin Liebhaber. Und schließlich bieten wir mit dem<br />

Vantage auch einen reinen 2-Sitzer für Fahrer, die ein sportliches<br />

Fahrerlebnis jenseits der gediegenen Tradition erleben<br />

wollen. Ein Blick in die weitere Zukunft wird uns, erstmals<br />

in der Geschichte der Marke Aston Martin, mit einem SUV<br />

begeistern, der auf eine neue Zielgruppe zugeschnitten ist.<br />

Der DBX wird viel geräumiger und damit familientauglich<br />

ausfallen, und dabei den bekannten Aston Martin <strong>–</strong> Komfort<br />

bieten.<br />

Es gibt also viele Neuigkeiten bei Aston Martin zu entdecken.<br />

Wo kann man sie live erleben?<br />

Da gibt es gleich mehrere Möglichkeiten, denn unsere feinen<br />

Adressen finden Sie 41 Mal in Kontinentaleuropa bzw.<br />

10 mal in Deutschland. Um den Livestyle der Marke mit<br />

ihrem Komfort und dem eleganten Design kennenzulernen,<br />

empfehle ich einen Besuch bei einem unserer Vertragshändler.<br />

Um das sportliche Markenerlebnis mit der entsprechenden<br />

Dynamik und dem Leistungspotential unter der Motorhaube<br />

eines Aston Martin zu erleben, haben wir eine exklusive feine<br />

Adresse am Nürburgring geschaffen. Hier ist unser AMR<br />

Aston Martin DB11 und Volante


finest automobile | 41 b<br />

Performance Centre ganz auf die sportliche Authentizität<br />

von Aston Martin ausgerichtet, wobei dieser Stützpunkt<br />

nicht nur unseren Ingenieuren wertvolle Erkenntnisse aus<br />

laufenden Testfahrten auf der Nordschleife liefert. Wir bieten<br />

dort auch immer wieder Kundenevents mit Fahrtrainings<br />

für verschiedene Rennlizenzen und auf unterschiedlichem<br />

Leistungsniveau an. Unsere Gentlewomen- und Gentlemen-<br />

Driver lernen damit die kraftvolle Schönheit eines Aston<br />

Martin souverän, sicher und mit viel Spaß auf die Straße zu<br />

bringen <strong>–</strong> gerne gerührt und sportlich geschüttelt!<br />

Vielen Dank für das Gespräch.<br />

Aston Martin <strong>–</strong> Tamed Beauty.<br />

An Interview with Thomas Kiesele,<br />

President Aston Martin Europe<br />

Since the British luxury car with understatement and a sense for<br />

surprising extras became a movie hero in the 60s, the Aston Martin<br />

DB5 and its no less elegant successors have also been the ne<br />

plus ultra among the stylish GT classics for Thomas Kiesele. Since<br />

March 20<strong>19</strong>, after more than 30 years of sports car experience at<br />

other well-known brands, the automobile manager is now the new<br />

President of Aston Martin Europe.<br />

What role does James Bond still play today for the over 100-yearold<br />

brand Aston Martin?<br />

Still a very important role <strong>–</strong> for the brand and also for me personally.<br />

Aston Martin looks forward to a great future, because in addition<br />

to our traditional core segment of Gran Turismo vehicles, we<br />

are currently expanding our model range with the aim of opening<br />

up new market segments and target groups, and 007 has always<br />

been an important part of that.<br />

Which models shall inspire the drivers in the future?<br />

With the Volante, the convertible version of the DB11 we find<br />

numerous new Aston Martin enthusiasts. The Vantage is a true<br />

2-seater for drivers who want to experience a sporty driving experience<br />

beyond the dignified tradition. And for the first time in the<br />

history of the Aston Martin brand, there will be an SUV that<br />

is tailored to a new target group. The DBX will be much more<br />

spacious and therefore family-friendly, while offering the familiar<br />

Aston Martin comfort.<br />

There are a lot of new things to discover at Aston Martin. Where<br />

can you experience them live?<br />

There are several possibilities. To get to know the lifestyle of the<br />

brand with its comfort and elegant design, I recommend a visit to<br />

one of our dealers. In order to experience the sporty brand experience<br />

with the corresponding dynamics and performance potential<br />

under the hood of an Aston Martin, we have created the AMR<br />

Performance Centre at the Nürburgring. We also offer customer<br />

events with driving trainings for different racing licenses and at different<br />

performance levels. www.astonmartin.com/de/dealers<br />

Aston Martin DB5<br />

Thomas Kiesele, seit März 20<strong>19</strong> Chef von Aston Martin Kontinental-Europa.<br />

AMR Performance Centre am Nürburgring<br />

© WelCom-Foto: Emrich Welsing


42 b | finest automobile<br />

Ein elementares Touring-Erlebnis<br />

Die neue Harley-Davidson Electra Glide Standard ist reduziert auf das, was beim Reisen wirklich zählt.<br />

Die neue Electra Glide Standard (FLHT) bietet ein<br />

ursprüngliches Reiseerlebnis, das ganz in der langen<br />

Tradition der Touring Motorräder von Harley-Davidson<br />

steht. Sie wurde für Fahrer entwickelt, die auf dem Motorrad<br />

Hektik und Lärm des Alltags hinter sich lassen wollen.<br />

Komfortable Features<br />

Damit sie ein kompromissloses Reiseerlebnis bietet, wurde<br />

die Electra Glide Standard mit praktischen und komfortablen<br />

Features ausgestattet. Dazu zählen eine elektronische<br />

Geschwindigkeitsregelanlage, zwei hydraulisch per<br />

Drehregler einstellbare Emulsion-Federbeine am Heck und<br />

eine steife 49-Millimeter-Gabel mit »Dual Bending Valve«-<br />

Technologie. Auf ein Infotainmentsystem wurde bei dieser<br />

Maschine bewusst verzichtet.<br />

Elegantes Design<br />

Zur ebenso zweckmäßigen wie eleganten Ausstattung gehören<br />

stilvolle Leichtmetallräder, die klassische Batwing<br />

Verkleidung mit mittelhoher Scheibe und aerodynamisch<br />

platzierten Luftkanälen sowie geräumige Koffer, die mit<br />

nur einer Hand geöffnet und geschlossen werden können.<br />

Dezente verchromte Applikationen sowie polierte<br />

Abdeckungen stehen in attraktivem Kontrast zu den zahlreichen<br />

dunklen Komponenten.<br />

»Um die Reduktion auf das Wesentliche zu unterstreichen,<br />

haben wir uns auf die zeitlose Silhouette der Harley-<br />

Davidson Touring Maschinen konzentriert. Einige verchromte<br />

Schlüsselkomponenten werden von zahlreichen polierten<br />

und tiefschwarzen Teilen ergänzt«, erläutert Brad Richards,<br />

Harley-Davidson Vice President of Styling and Design. »Die<br />

Ventildeckel sowie der Zündungs- und Kupplungsdeckel<br />

wurden verchromt, um die Form des Milwaukee-Eight<br />

107 V-Twins zu betonen und auf die lange Historie der<br />

Motorräder mit dem Namen Electra Glide zu verweisen.«<br />

An Elemental Touring Experience<br />

The new Electra Glide Standard is a salute to the authentic<br />

Harley-Davidson touring experience. It is designed for the rider<br />

seeking to disconnect from all the noise of the day-to-day through<br />

riding. A simplistic approach to providing the pure essentials delivers<br />

a motorcycle that provides and heightens the experience of the<br />

journey.<br />

The Electra Glide Standard features essential Harley-Davidson<br />

styling elements such as the iconic batwing fairing, standard saddle<br />

bags, and cast aluminum wheels. Chrome accents are added<br />

in high-impact design areas and complimented by polished rocker,<br />

cam and derby covers and select blacked out components <strong>–</strong> a blend<br />

of traditional elements and modern trends.<br />

www.harley-davidson.com<br />

© Foto: Harley-Davidson Motor Company


Der neue Continental GT Convertible.<br />

Erleben Sie Begeisterung, 365 Tage im Jahr. Jetzt bei Bentley Dresden entdecken.<br />

Thomas Exclusive Cars GmbH, Meißner Straße 34, 01445 Radebeul.<br />

Telefon: 0351 40464 260. Dresden.BentleyMotors.com<br />

NEFZ-Fahrzyklus des Continental GT Convertible:<br />

Kraftstoffverbrauch, l/100 km <strong>–</strong> Innerorts 17,5; Außerorts 9,5; Kombiniert 12,4.<br />

Kombiniert CO₂ <strong>–</strong> 284 g/km. Effizienzklasse: F.<br />

Der Name „Bentley“ und das geflügelte „B“ sind eingetragene Markenzeichen.<br />

© 20<strong>19</strong> Bentley Motors Limited. Gezeigtes Modell: Continental GT Convertible. BENTLEY DRESDEN


44 b | finest automobile <br />

Interview<br />

mit Helmut Eberlein<br />

Emrich Welsing sprach für <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> mit dem bekannten Ferrari-Händler über dessen<br />

Leidenschaft für Ferrari und andere Fahrzeuge.<br />

Der Kindheitstraum von Helmut Eberlein war es ursprünglich,<br />

Tierpfleger zu werden. Dass seine Leidenschaft ihn dann zu<br />

Deutsch lands bekanntestem Dompteur des Cavallino Rampante <strong>–</strong><br />

des springenden Pferdes im Markenzeichen von Ferrari <strong>–</strong> machte,<br />

verdankt er den Werten, die ihn mit der italienischen Sportwagenmarke<br />

verbinden: Ehrgeizigem Kampfgeist, Leidenschaft für Innovationen<br />

und der Freude daran, sein Glück mit anderen zu teilen.<br />

Herr Eberlein, wie sind Sie zur Leidenschaft für Ferrari gekommen?<br />

Das war total verrückt! Ich war als Jugendlicher ein begeisterter<br />

Motorradfahrer. Und da ich immer der Beste sein<br />

wollte, war es klar, dass ich alsbald begann, Motorradrennen<br />

zu fahren. Über die Unfreundlichkeit der damaligen Motorradhändler<br />

habe ich mich aber immer geärgert. So wurde ich<br />

nach meiner Ausbildung zum Maschinenschlosser und späterem<br />

Studium zum Feinwerktechniker <strong>19</strong>75 schließlich selbst<br />

Händler für die Marken Suzuki und Ducati. Als erstes richtete<br />

ich in meinem kleinen Laden eine Sitzecke ein, wo sich<br />

Biker treffen und bei Kaffee ausführliche Benzingespräche<br />

führen konnten. So wurden aus Kunden Freunde! Die anderen<br />

Motorradhändler regten sich natürlich darüber auf, aber<br />

ich verkaufte schon bald deutlich mehr Maschinen als alle<br />

anderen in der Umgebung.<br />

Und warum dann der Wechsel auf vier Räder?<br />

Mein Ehrgeiz mit dem Motorrad auf den Rennstrecken<br />

war natürlich nicht ganz ohne Risiko. Nach einem Sturz<br />

beim Superbike Rennen <strong>19</strong>87 in Hockenheim wurde mir<br />

als jungem Familienvater klar, jetzt ist Schluss damit. So war<br />

ich auf der Suche nach einer vergleichbaren Leidenschaft.<br />

Schon <strong>19</strong>85 machte ich, mit der Übernahme des Alfa<br />

Romeo Vertriebs in Kassel, die erste Begegnung mit dem<br />

Spirit italienischer Automobile. Von einem Italiener wurde<br />

mir dann auch prompt ein Ferrari 308 GTB angeboten und<br />

schon nach wenigen Kilometern wusste ich: Das ist ja genauso<br />

geil wie Motorradfahren! Natürlich habe ich dann alles<br />

über Enzo Ferrari gelesen und sofort gesehen, dass wir die<br />

gleichen Werte sowie den Sinn für Kompetenz und Qualität<br />

teilten.<br />

Fotos: Uwe Erensmann @uepress<br />

v.l.: Peter Enders (neuer Geschäftsinhaber Ferrari Eberlein), Jarno Eberlein und Helmut Eberlein


finest automobile | 45 b<br />

Schon sechsmal wurden Sie als bester Ferrari-Händler<br />

Deutsch lands ausgezeichnet. Was macht Sie so einzigartig?<br />

Natürlich ist da zunächst die ausgewiesene Qualität unseres<br />

Teams zu nennen, was selbst im Ferrari-Werk in Maranello<br />

hochgeschätzt wird. Ich liebe die kontaktfreundliche Art der<br />

Italiener. Ich habe gelernt, das auch selbst so zu leben, und<br />

ich mache für meine Kunden alles, was mir auch selbst gefallen<br />

würde. Mein Leitspruch ist: Geteilte Freude ist doppelte<br />

Freude, denn im Mittelpunkt stand für mich immer der<br />

Wunsch, die gemeinsame Leidenschaft zu teilen.<br />

Nach mehr als 40 Jahren hat Helmut Eberlein seine Firma 2017<br />

durch die Vermittlung von Dr. Achim Brühne (Ward Howell<br />

International) verkauft, bleibt aber auch weiterhin der gute Geist<br />

des Hauses. Seither teilt er seine Leidenschaften auch mit dem<br />

neuen Inhaber Peter Enders, dessen Familie schon traditionsreiche<br />

Autohäuser anderer Fabrikate betreibt.<br />

Herr Enders, Sie kennen beide Welten. Was macht für Sie<br />

den Unterschied zwischen den Marken aus?<br />

Peter Enders: Bei Ferrari Eberlein haben wir viel Zeit für<br />

unsere Kunden und bauen Freundschaften auf. Auf unserer<br />

»Insel der automobilen Leidenschaft« soll sich jeder wohlfühlen,<br />

wobei das geschäftliche in den Hintergrund tritt. Was<br />

in den letzten Jahren galt, soll auch in Zukunft so sein: Wir<br />

investieren sehr viel Liebe in die Details <strong>–</strong> sowohl in den<br />

Autos, als auch in unsere Freundschaften.<br />

Interview with Helmut Eberlein, the wellknown<br />

Ferrari Dealer, about his Passions<br />

Helmut Eberlein’s childhood dream was to become an zoo animal<br />

attendant. That his passion then made him Germany’s most<br />

famous tamer of the Cavallino Rampante, Ferrari’s trademark<br />

jumping horse, is due to the values that link him to the Italian<br />

sports car brand: Ambitious fighting spirit, passion for innovation<br />

and the joy of sharing his happiness with others.<br />

As a teenager, he was an enthusiastic motorcyclist, but the<br />

un friend liness of the motorcycle dealers annoyed him so much that<br />

after studies of precision mechanic, he became one himself, and<br />

turning customers into friends, he was soon more successful than<br />

his competitors. Looking for a new passion after a motorcycle accident,<br />

he was offered a Ferrari 308 GTB and fell in love with the<br />

brand. Six times he had been named Germany’s best Ferrari dealer<br />

thanks to the competence of the team, his sociable, Italian-like<br />

nature and his desire to share his joy and passion with the customers.<br />

In 2017, he sold his business after over 40 years. However, he<br />

still remains the good spirit of the house, sharing his passion with<br />

the new owner Peter Enders, whose family already operates longstanding<br />

car dealerships of other brands.<br />

kassel.ferraridealers.com<br />

Eine erfolgreiche Partnerschaft<br />

Tim Neumann (Hublot) und Helmut Eberlein<br />

Seit Beginn ihrer Zusammenarbeit im Jahr 2011 kreieren<br />

Hublot und Ferrari Uhren mit einzigartigem Design und<br />

»Motorisierung«. Jede neue Edition führt einen neuen<br />

Stil ein und überzeugt durch Innovation, Exzellenz und<br />

Leistung.<br />

Since the beginning of their collaboration in 2011, Hublot and<br />

Ferrari have been creating watches with unique design and »motorization«.<br />

Each new edition introduces a new style and impresses<br />

with innovation, excellence and performance.


46 b | finest automobile<br />

Ultimatives »Open Top«-GT-Erlebnis<br />

Der neue Aston Martin DBS Superleggera Volante<br />

Aston Martin präsentiert das ultimative »Open Top«-<br />

Fahrerlebnis: den neuen DBS Superleggera Volante.<br />

Er steht dem von Kritikern gefeierten Super GT <strong>–</strong> dem<br />

großartigen DBS Superleggera <strong>–</strong> um nichts nach und stellt<br />

dazu noch die branchenführende Cabrio-Technologie von<br />

Aston Martin zur Schau.<br />

Der DBS Superleggera Volante ist eine Weiterentwicklung<br />

des aerodynamischen Meisterwerks des Coupés, bei dem der<br />

Oberflächenluftstrom optimal genutzt wird. Vorne arbeiten<br />

der Splitter und der Frontspoiler des Fahrzeugs im Einklang,<br />

um den Luftstrom unter das Fahrzeug zu leiten, und somit<br />

eine atemberaubende Anpresskraft zu liefern und dadurch<br />

auch die Kühlung zu optimieren, indem Luft zu den vorderen<br />

Bremsen geleitet wird.<br />

Der authentische Sound des Antriebsstrangs ist eine wichtige<br />

Charakteristik des Volante-Erlebnisses. Der DBS Superleggera<br />

Volante wurde speziell auf eine akustische Qualität abgestimmt,<br />

die mit einem Aston Martin Super GT gleichzusetzen<br />

ist. Ausgestattet mit einer Quad-Auspuffanlage liefert der<br />

DBS Superleggera Volante ein in seiner Klasse konkurrenzlos<br />

harmonisches und authentisches Klangerlebnis.<br />

»Es gibt nichts auf der Welt, was mit dem Sound eines V12-<br />

Motors von Aston Martin vergleichbar ist, und ich bin überzeugt<br />

davon, dass der DBS Superleggera Volante eine der<br />

tollsten sensorischen Erfahrungen in der Automobilwelt<br />

bietet. Dies zeigt den kompromisslosen Ansatz unserer<br />

Ingenieure und Konstrukteure, wenn es darum geht, diese<br />

beiden Schlüsselaspekte für einen Super-GT in der Cabrio-<br />

Variante zu garantieren. Eine herausragende Leistung und<br />

ein unwiderstehliches Design. Der DBS Superleggera hat<br />

zu Recht die Herzen der Super-GT-Liebhaber auf der ganzen<br />

Welt erobert; der Volante bringt dieses Konzept auf das<br />

nächste Level«, sagt Dr. Andy Palmer, President und Group<br />

Chief Executive der Aston Martin Lagonda Group.<br />

The Ultimate Open-Top GT Experience<br />

Aston Martin has opened the roof on its ultimate open-top<br />

driving experience; the new DBS Superleggera Volante. The<br />

new DBS Superleggera Volante delivers all the evocative talent<br />

of the British marque’s critically-acclaimed Super GT flagship<br />

<strong>–</strong> the magnificent DBS Superleggera <strong>–</strong> and blends it with<br />

class-leading convertible technology. DBS Superleggera Volante<br />

continues the aerodynamic masterpiece of the coupe model, commanding<br />

and exploiting the surface airflow to maximum effect.<br />

The authentic soundtrack delivered by the car’s powertrain is<br />

a critical hallmark of the Volante experience and typically, the<br />

DBS Superleggera Volante has been tuned to provide incredible<br />

sound quality synonymous with an Aston Martin Super GT.<br />

www.astonmartin.com<br />

© Foto: Aston Martin


finest automobile | 47 b<br />

Außen markant, innen komfortabel<br />

Das Lexus LC Cabriolet Konzept-Fahrzeug<br />

Der Roadster ist kunstvoll an das Flaggschiff-<br />

Coupé angelehnt. Von der schräg angestellten<br />

Windschutzscheibe bis zu den glatten Konturen der Heckklappe,<br />

hinter der sich das Dach versteckt, soll jede Linie eine<br />

emotionale Reaktion hervorrufen. Mit ihrer eindrucksvollen<br />

Optik dient die Studie dabei als Vorbild für die komplette<br />

Lexus Modellpalette.<br />

»Es verbindet die besten Aspekte<br />

des ursprünglichen Coupés mit dem<br />

dynamischen Design eines Cabrios.«<br />

»Dieses Konzept nimmt das unverwechselbare Design<br />

des Lexus LC Coupés und überträgt es auf ein zukünftiges<br />

Cabrio«, erläutert Tadao Mori, Chefdesigner des LC<br />

Cabriolet Konzept-Fahrzeugs. »Es verbindet die besten<br />

Aspekte des ursprünglichen Coupés mit dem dynamischen<br />

Design eines Cabrios.«<br />

Lang, flach und schlank: Das Lexus LC Cabriolet Konzept<br />

behält die athletischen Proportionen des Coupés. Das Ergeb<br />

nis ist eine Form, die sich auf natürliche Weise aus dem<br />

ursprünglichen LC Design entwickelt hat und dennoch eine<br />

einzigartige Identität aufweist. Japanische Ästhetik trifft auf<br />

ein einzigartiges Fahrgefühl, das nur ein Cabrio bieten kann.<br />

Neben dem Exterieur zieht auch der Innenraum den Fahrer<br />

und die übrigen Insassen in seinen Bann. Von den bequemen,<br />

perfekt zugeschnittenen Sitzen bis hin zur Haptik<br />

jedes einzelnen Bedienelementes, alles ist auf größtmöglichen<br />

Komfort ausgelegt <strong>–</strong> selbst die alltäglichste Fahrt<br />

wird so zu einem Erlebnis. Weißes Leder mit gelb abgesetzten<br />

Kontrastnähten verleiht der Studie eine frische,<br />

auffällige Farbgebung, ohne von der subtilen Eleganz des<br />

Gesamtdesigns abzulenken.<br />

Distinctive on the Outside, Comfortable on<br />

the Inside<br />

The open-air roadster is an artful reflection of the LC coupe.<br />

From the rake of the windshield to the smooth contours of the<br />

rear decklid that houses the convertible top, every line on the<br />

LC Convertible concept was drawn to evoke an emotional<br />

response. A stunning design from every angle, the LC Convertible<br />

concept stands as an aspirational halo vehicle for the<br />

entire Lexus lineup. In addition to the visual appeal of the<br />

exterior sheetmetal, the LC Convertible concept attracts drivers<br />

and passengers alike with an allure of a cabin that caters to<br />

every need. From the comfort of its tailored seats to the feel of<br />

every switch and button, everything about this LC is designed<br />

to make even the most common trip feel like a great experience.<br />

www.lexus.de<br />

© Fotos: Lexus


48 b | finest beauty<br />

Finest Beauty<br />

Sommerhaut Special<br />

Sonnenschutz von innen<br />

Neben dem äußeren Schutz mit Cremes oder Lotionen<br />

kann die Widerstandsfähigkeit der Haut auch von innen<br />

gestärkt werden. Etwa durch die in verschiedenen<br />

Obstsorten enthaltenen Vitamine. Insbesondere Vitamin C<br />

hilft dabei, den natürlichen Sonnenschutz der Haut zu<br />

verbessern und einem Sonnenbrand vorzubeugen.<br />

Sunprotection from the Inside<br />

In addition to external protection with creams or lotions, the<br />

skin’s resistance can also be strengthened from the inside with<br />

the vitamins contained in various fruits. Vitamin C in particular<br />

helps to improve the skin’s natural sun protection.<br />

1<br />

3<br />

Gesunde Ernährung<br />

allein reicht nicht<br />

Für einen Rundumschutz der Haut<br />

sorgen Sonnencremes oder -lotionen.<br />

Healthy nutrition alone is not enough.<br />

Sun lotions provide comprehensive<br />

protection for the skin.<br />

2<br />

4<br />

1 Schützende Crème Divine von Payot für Gesicht und Körper 2 Wasserfeste UV Defence Sun Care Lotion von Kosé<br />

3 Invisible Sun Oil Spray von Reviderm 4 Feuchtigkeitsspendende Sunny Day Tagescreme von cobicos<br />

©Fotos: Brooke Lark; PAYOT; KOSÈ; REVIDERM; cobicos


finest beauty | 49 b<br />

Passender Sonnenschutz<br />

für jeden Hauttyp<br />

Die Höhe des Lichtschutzfaktors sollte immer<br />

dem individuellen Hauttyp angepasst sein.<br />

The SPF should always be chosen according<br />

to the individual skin type.<br />

©Foto: Rafaella Mendes Diniz


50 b | finest beauty<br />

After-Sun-Pflege-Tipps<br />

1 Reste von Sand, Salz- und Chlorwasser am besten<br />

lauwarm abduschen<br />

2 Feuchtigkeitsspendende After-Sun-Lotions helfen,<br />

dem Austrocknen der Haut entgegenzuwirken<br />

3 Obst und Gemüse sowie ausreichend Wasser liefern<br />

zusätzlich Feuchtigkeit und eine extra Portion Vitamine<br />

4 Aloe Vera hat durch ihre entzündungshemmenden<br />

Eigen schaften einen kühlenden und beruhigenden Effekt<br />

5 Feuchtigkeitsspendende Kuren oder spezielle After-Sun-<br />

Balms schützen beanspruchte Haut und Haar tiefgehend<br />

5<br />

Pflege<br />

Tipps<br />

After Sun Care Tips<br />

1 wash off sand, salt and chlorine water with lukewarm water<br />

2 moisturizing after-sun lotions help counteract dry skin<br />

3 fruit and vegetables as well as sufficient water provide<br />

additional moisture and vitamins<br />

4 aloe vera has a cooling and calming effect<br />

5 moisturising cures and special after-sun balms provide<br />

protection for stressed skin and hair.<br />

1<br />

Nach dem Sonnen<br />

After-Sun-Pflegecremes<br />

kühlen die Haut und spenden<br />

die nötige Feuchtigkeit.<br />

After sun creams cool<br />

the skin and provide the<br />

necessary moisture.<br />

ALOE VERA<br />

Wunderwaffe für strapazierte Haut<br />

Mehr als 100 verschiedene sekundäre<br />

Pflanzenstoffe sowie wichtige Vitamine,<br />

Mineralien und Aminosäuren sind in der<br />

Aloe Vera enthalten. Diese Wirkstoffe<br />

beruhigen und schützen beanspruchte<br />

Haut nach dem Sonnenbad und können<br />

den Heilungsprozess beschleunigen.<br />

The active ingredients of aloe vera soothe and<br />

protect your stressed skin after a sunbath.<br />

2<br />

1 Gelmaske Aloe Vera Sensitive von Charlotte Meentzen<br />

2 Beruhigendes Refreshing Gelée Coco von Payot<br />

©Fotos: Ian Dooley; Kari Shea; Charlotte Meentzen; PAYOT


Medizinische Spezialzahncreme<br />

Tipps zum Sonnenschutz<br />

von Galderma<br />

anzeige finest rubrik | 51 b<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

Galderma <strong>–</strong> der Geschäftsbereich für medizinische Lösungen<br />

innerhalb der Nestlé Skin Health <strong>–</strong> hat es sich zum Ziel gesetzt,<br />

durch wissenschaftlich fundierte Lösungen für die Hautgesundheit<br />

zu einer gesünderen Zukunft beizutragen.<br />

Worauf kommt es beim Thema Sonnenschutz an?<br />

Wichtig ist ein hochwirksamer und sofortiger UVA- und UVB-Breitbandschutz.<br />

Überdies sollte Sonnencreme schweiß- und wasserresistent sein, damit wir<br />

wenn wir schwitzen oder im Wasser waren optimal geschützt sind. Zudem ist es<br />

wichtig, den Lichtschutzfaktor dem eigenen Hauttyp anzupassen <strong>–</strong> jeder Hauttyp<br />

unterscheidet sich in seiner Lichtempfindlichkeit und in seinem Schutzbedürfnis.<br />

Das Perl-<br />

System:<br />

Wie viel Sonnenschutz soll man auftragen?<br />

Neben der Wahl des richtigen Lichtschutzfaktors ist es wichtig, sich<br />

ausreichend einzucremen. In der Regel heißt es, je einen Esslöffel Sonnencreme<br />

für Arme, Beine und Oberkörper pro Eincremen zu verwenden. Dabei sind die<br />

sogenannten Sonnen terrassen wie Lippen, Ohren, Nase und Fußrücken besonders<br />

wichtig.<br />

Welche Trends gibt es momentan und wovor sollte man sich schützen?<br />

Sonnenschutz geht heute über den Schutz vor UV-Strahlung hinaus.<br />

Hier spielt auch der Schutz vor hochenergetischer Strahlung oder auch vor<br />

Infrarotstrahlung eine wichtige Rolle.<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg <strong>–</strong><br />

effektiv aber sehr<br />

schonend.<br />

Insbesondere in den Großstädten leidet unsere Haut<br />

zudem immer mehr unter den Auswirkungen von<br />

Abgasen, Feinstaub und Schmutz.<br />

© Foto: Freepik.com<br />

Daher sind neben dem reinen UV-Schutz auch der Schutz vor freien Radikalen<br />

und Umweltschadstoffen, aber auch Anti Aging für unsere Sonnenschutz-<br />

Produkte wichtige Themen.<br />

Wie lange ist Sonnencreme haltbar?<br />

Bei ungeöffneten Produkten beträgt die Haltbarkeit meist drei Jahre.<br />

Für die Zeit nach dem Öffnen sollten sich die Verwender nach der Angabe auf<br />

der Verpackung richten.<br />

Tips for Sun Protection from Galderma<br />

· Highly effective and immediate UVA and UVB broadband protection is important.<br />

Sun cream should also be sweat- and water-resistant<br />

· In addition to choosing the right SPF, it is important to apply enough lotion.<br />

· In addition to pure UV protection, protection against environmental pollutants and<br />

anti-aging are also important topics for our sun protection products.<br />

· The shelf life of unopened sun screens is usually three years.<br />

www.galderma.com<br />

Optimaler Karies- und<br />

Zahnfleischschutz<br />

Besonders zu empfehlen:<br />

✔ für die tägliche, exklusive,<br />

gesundheitsbewusste Zahnpflege<br />

✔ für Träger von Zahnspangen,<br />

Kronen, Implantaten, Brücken etc.<br />

✔ bei Kunststofffüllungen<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

In Ihrer Apotheke


52 b | finest beauty anzeige<br />

UL-Boostering ®<br />

Die sanfte<br />

Gesichtsverjüngung<br />

Für große Aufmerksamkeit sorgt die<br />

Reutlinger Dermatologin und Schönheits-Spezialistin<br />

Dr. Monika Brück. Das<br />

von ihr entwickelte UL-Boostering ®<br />

lässt ihre Patientinnen jünger, frischer,<br />

besser aussehen. Mit sanften Mitteln,<br />

ohne operativen Eingriff und ohne<br />

dass ein Gesicht nach der Behandlung<br />

»gemacht« aussieht. Ihre Kundinnen sind<br />

darüber ausgesprochen glücklich.<br />

enn ich jetzt morgens in den Spiegel schaue,<br />

»Wdann freue ich mich. Und mein Tag beginnt<br />

einfach gut.« Diese oder ähnliche Aussagen hört Monika<br />

Brück häufig von ihren Patientinnen. Kein Wunder,<br />

schließlich ist es zutiefst menschlich: Wer das Gefühl hat,<br />

gut auszusehen, ist selbstbewusster, kommt leichter mit<br />

anderen Menschen ins Gespräch und hat einfach ein besseres<br />

Lebensgefühl. Kurz: Gut aussehen macht glücklich.<br />

Genau diesen Effekt strebt Monika Brück für ihre Kundinnen<br />

an. Die Reutlinger Dermatologin und Schönheits-<br />

Spezialistin genießt hohes Ansehen in ihrer Branche. Denn<br />

die erfahrene Medizinerin beherrscht die gesamte Klaviatur<br />

der nichtinvasiven ästhetischen Medizin. Sie hält Vorträge<br />

auf Kongressen sowie Fortbildungsveranstaltungen und ist<br />

eine gefragte Trainerin im Bereich der ästhetischen Medizin.<br />

Sie ist mit Interviews und Berichten in renommierten<br />

Frauenzeitschriften wie Shape, Cosmopolitan und Madame<br />

vertreten und Mitglied zahlreicher Fachgesellschaften.<br />

»Die ästhetische Medizin hat leider oft ein falsches Image,<br />

sie gilt als oberflächlich und unnatürlich«, erklärt Monika<br />

Dermatologin und Schönheits-Spezialistin Dr. Monika Brück<br />

Brück. »Negativbeispiele nach ästhetischen Behandlungen<br />

mit 'aufgespritzten' Lippen und veränderten Gesichtszügen<br />

verstärken diesen Eindruck noch.«<br />

Ein wesentlicher Antrieb sei für sie gewesen, ästhetische<br />

und regenerative Verfahren so weiter zu entwickeln, dass<br />

ihre Patientinnen nach der Behandlung frischer, jünger,<br />

weniger müde und trotzdem vollkommen natürlich aussehen.<br />

Dazu hat sie sich die besten Behandlungsmethoden<br />

auf der ganzen Welt angesehen und sich mit vielen Experten<br />

ausgetauscht. »Ich wollte ein Verfahren ohne Skalpell<br />

entwickeln, das nachhaltig eine Verjüngung bewirkt und<br />

zugleich den weiteren Alterungsprozess verlangsamt.«<br />

Wie eine kleine Kur<br />

Die Behandlung sollte wie eine kleine Kur sein: ohne Ausfallzeit,<br />

wenig invasiv und gut verträglich. »Daraus ist meine<br />

Methode des UL-Boostering entstanden.«<br />

Und die ist in der Tat sensationell: Mit hochfokussierten<br />

Ultraschall, kombiniert mit sogenannten Skin Boostern<br />

und Gewebe aufbauenden Substanzen, behandelt die


finest beauty | 53 b<br />

Was ist UL-Boostering?<br />

UL-Boostering ist eine von der Reutlinger Dermatologin<br />

Dr. Monika Brück entwickelte Methode der<br />

ästhetischen Medizin. Die ganzheitliche Verjüngungsbehandlung<br />

kombiniert hochfokussierten Ultraschall mit<br />

zusätzlichen straffenden Maßnahmen. Das wirkt sich<br />

positiv auf die Alterungsprozesse von Gesicht, Hals und<br />

Dekolleté aus. Die Methode funktioniert ohne jeglichen<br />

operativen Eingriff. Der erste Effekt tritt in der Regel<br />

sofort nach der ersten Behandlung ein und verstärkt<br />

sich im Laufe der folgenden Wochen und Monate.<br />

Hautärztin Gesicht, Hals oder Dekolleté. Die Folge: Das<br />

Gewebe wird straffer und die ermüdeten Kollagenfasern<br />

im Stützgewebe regenerieren sich <strong>–</strong> ein natürlicher Langzeiteffekt.<br />

Man sieht besser, jünger, frischer aus, ohne dass<br />

das Gesicht »gemacht« wirkt.<br />

Sanfter »Weichzeichner«<br />

Die Behandlung von Dr. Brück wirkt wie eine Art »Weichzeichner«:<br />

Kantiger, schärfer gewordene Gesichtszüge und<br />

Falten werden gemildert, die Gesichtskontur wird schöner<br />

definiert. Die gesamte Physiognomie wirkt verjüngt.<br />

So berichtete unlängst eine Patientin, sie bekomme seit<br />

ihrer Behandlung immer wieder Komplimente über ihr<br />

gutes Aussehen. »Das Ergebnis ist so verblüffend natürlich,<br />

dass niemand merkt, dass ich behandelt worden bin.« Für<br />

die Erstbehandlung sind übrigens nur drei Sitzungen erforderlich.<br />

Später sind lediglich kleinere Aufbaubehandlungen<br />

sinnvoll.<br />

Übrigens: Die Kosten des UL-Boostering liegen in jedem<br />

Fall unter denen für einen üblichen schönheitschirurgischen<br />

Eingriff.<br />

Text: Herbert Grab<br />

The gentle face rejuvenation<br />

In the circles of aesthetic medicine, dermatologist and beauty special<br />

ist Dr. Monika Brück from Reutlingen has caused a big<br />

sensation. The UL Boostering® method she developed makes<br />

her female patients look younger, fresher and better. With gentle<br />

means, without any surgical procedure and without the face looking<br />

»made« after treatment.<br />

The experienced physician masters the entire repertoire of noninvasive<br />

aesthetic medicine. Using highly focused ultrasound in combination<br />

with so-called skin boosters, she is treating the face, neck or<br />

décolleté. The tissue becomes firmer, the fatigued collagen fibres in<br />

the supporting tissue are regenerated and the whole physiognomy<br />

looks rejuvenated. Which makes her customers indeed very happy.<br />

Hautarztpraxis Dr. Monika Brück<br />

Obere Wässere 9, 72764 Reutlingen<br />

Telefon 07121 6246652, Telefax 07121 144680<br />

info@hautarzt-dr-brueck.de, www.hautarzt-dr-brueck.de<br />

Wohlfühlatmosphäre verbreiten schon<br />

die modernen und attraktiven Praxisräume.<br />

© Foto: Ralph Koch<br />

© Foto: Beate Armbruster


54 b | finest golf<br />

Abschlag unter Tropensonne<br />

Karibische Hotspots für Golfer<br />

Golfen hat das ganze Jahr über Saison in den Sandals<br />

Resorts auf Jamaika, Saint Lucia und den Bahamas.<br />

Die Hotels der drei Karibikinseln bieten Golfern außergewöhnliche<br />

Locations direkt an der Küste mit Blick auf den<br />

Ozean oder das Bergpanorama im Landesinneren.<br />

Jamaika<br />

700 m über dem Meeresspiegel erhebt sich der 18-Loch-<br />

Platz Sandals Golf & Country Club im Norden Jamaikas.<br />

Sportler genießen damit Aussichten auf die üppig bewachsenen<br />

Hügel von Ocho Rios sowie aufs Meer.<br />

Golf² auf Saint Lucia<br />

Gleich zwei Golfanlagen finden sich in unmittelbarer Nähe<br />

zum Sandals Regency La Toc in Castries auf Saint Lucia. Der<br />

9-Loch-Platz Sandals Regency La Toc Golf Club liegt in einem<br />

malerischen Tal, umgeben von grünen Hügeln und tropischen<br />

Blumen. Mit knapp drei Kilometern ist er zwar kurz,<br />

aber dank unregelmäßiger Brisen nicht minder anspruchsvoll.<br />

Auch die 18 Löcher des Sandals Saint Lucia Golf & Country<br />

Club at Cap Estate können nach der Umgestaltung durch<br />

Greg Norman ab dem Spätsommer wieder vollständig bespielt<br />

werden.<br />

Birdie, Beach und Spa auf den Bahamas<br />

Auf einer Halbinsel von Great Exuma liegt die hauseigene<br />

Championship-Anlage des luxuriösen Sandals Emerald Bay<br />

Resort. Etwa die Hälfte der Löcher des von Greg Norman<br />

konzipierten 18-Loch-Par-72-Platzes wird mit Ausblick<br />

auf die Bucht entlang der Peninsula gespielt. Im Anschluss<br />

können Sie an den schönsten Stränden der Insel oder im<br />

Red Lane Spa bei karibisch und europäisch inspirierten<br />

Treatments entspannen.<br />

Tee Shot Under the Tropical Sun<br />

Golfing is in season all year round at the Sandals Resorts in<br />

Jamaica, Saint Lucia and the Bahamas. The hotels on the three<br />

Caribbean islands offer golfers exceptional locations right on the<br />

coast overlooking the ocean or the mountain panorama inland.<br />

The 18-hole course Sandals Golf & Country Club in northern<br />

Jamaica rises 700 m above sea level and offers a beautiful view.<br />

In the immediate vicinity of Sandals Regency La Toc in Castries<br />

on Saint Lucia, there are two rather different golf courses <strong>–</strong> a short<br />

but difficult one and a newly designed, longer one. And the private<br />

championship course of the luxurious Sandals Emerald Bay<br />

Resort, designed by Greg Norman, is located on a peninsula of<br />

Great Exuma.<br />

www.sandals.de/golf<br />

© Foto: Sandals Resorts International


anzeige finest golf | 55 b<br />

Für kurzentschlossene Golfer<br />

Vom 8. bis 15. September 20<strong>19</strong> findet die 8. Dresdener Golfwoche statt.<br />

Das absolute Highlight der diesjährigen Golfwoche Elbflorenz. Perfekt abgerundet wird das Turnier durch exklusive<br />

Abendveranstaltungen bei La Boutique, mit der<br />

sind die Dresden Golf Masters, präsentiert von<br />

Juwelier Wempe Dresden und dem Porsche Zentrum Sächsischen Dampfschifffahrt und im offiziellen Partnerhotel<br />

Dresden. Als Austragungsorte dienen die Plätze des Taschenbergpalais Kempinski Dresden. Für alle, die danach<br />

Golfclubs Dresden Ullersdorf und des Golfclub Dresden noch weitergolfen möchten, gibt es ein Zusatz-Golf-Event<br />

auf den Golfplätzen Konopiste und Albatross in Prag.<br />

Organisiert wird die Veranstaltung vom Eventspezialisten<br />

Andreas Fleischer, dessen Unternehmen hochwertige<br />

Events und Luxusreisen organisiert. Die Veranstalter sowie<br />

Sponsoren der 8. Dresdner Golfwoche freuen sich auf die<br />

Teilnehmer und Gäste. Buchungen sind telefonisch unter<br />

+49 (0)35206.22 584 oder über die Webseite möglich.<br />

© Foto: Andreas Fleischer Events<br />

Dresden Golf Week 20<strong>19</strong><br />

The absolute highlight of the Dresden Golf Week 20<strong>19</strong> are the<br />

Dresden Golf Masters, presented by jeweller Wempe Dresden and<br />

the Porschezentrum Dresden, which will take place on the courses<br />

of the Golfclub Dresden Ullersdorf and the Golfclub Dresden Elbflorenz.<br />

Exclusive evening events provide the tournament with an<br />

unforgettable setting. For all those who want to continue golfing<br />

afterwards, there is an follow-up event in Prague.<br />

www.af-golf.de<br />

Lesen Sie das Premium Lifestyle Magazin mit den Adressen<br />

für die feine Art zu Leben auch online auf Ihrem Tablet.<br />

Read the premium lifestyle magazine with the addresses<br />

for the fine way of living online on your tablet.<br />

Oder folgen Sie uns auf Social Media um<br />

immer auf dem laufenden zu bleiben.<br />

ÜNF ab 65€ im historischen FRITZ und ab 85€<br />

im neuen FRITZ LAUTERBAD. Welcome.<br />

Urban Soul meets Black Forest... eine Vision, die<br />

wir als erstes Smart Luxury Hotel im Schwarzwald<br />

verwirklicht haben. Umgeben von beruhigenden<br />

Wäldern und Natur, mit Wohnkomfort von<br />

ROLF BENZ, in der die Gemütlichkeit und das<br />

Kuschel-Flair Einzug halten.<br />

Mit Outdoor-Infinity-Pool 20 x 6 m und Saunawelt.<br />

Hotel Lauterbad GmbH, Fritz Lauterbad<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

www.fritz-lauterbad.de<br />

Tel: 0049 (0) 7441-950990


56 b | finest editorial<br />

Mutter Natur geht zugrunde<br />

Der Weltbiodiversitätsrat (IPBES <strong>–</strong> Intergovernmental<br />

Plat form on Biodiversity and Eco system Services)<br />

hat seinen Globalen Zustandsbericht veröffentlicht, der<br />

u.a. auf folgende Fragen eingeht: Wie haben sich die biologische<br />

Viel falt und die Leistungen der Ökosysteme<br />

in den vergangenen 50 Jahren weltweit verändert?<br />

Was sind die wichtigsten Ur sachen<br />

für Veränderungen? Wo stehen wir in<br />

Bezug auf die Er reichung der Aichi-<br />

Biodiversitäts-Ziele und der Ziele zur<br />

nach haltigen Entwicklung? Das Ergebnis<br />

ist mehr als besorgniserregend.<br />

Die Gesundheit der Öko systeme<br />

verschlechtert sich schneller denn je.<br />

Wir drohen, als Verursacher des sechsten<br />

Mas sen sterbens in die Ge schich te der Erde<br />

einzugehen. Na tur schutz ist nicht die Luxusauf<br />

gabe, für die viele ihn noch halten. Er ist lebensnotwendig!<br />

Unsere Le bens grund lagen <strong>–</strong> Ernährung, Schutz<br />

vor Na tur katas trophen und Medi ka menten ver sor gung<br />

<strong>–</strong> hängen davon ab. Eine Million Tier- und Pflanzenarten<br />

sind vom Aus sterben bedroht. Dieser massive Rück gang der<br />

Bio diver sität beeinträchtigt die Funktion der Ökosysteme,<br />

die u.a. einen Teil des anthropogenen Kohlendioxids aus der<br />

Atmos phäre filtern. Das Artensterben und der Klimawandel<br />

sind Zwil lings krisen, die sich gegenseitig beschleunigen.<br />

Bei de müssen wir schnellstmöglich verlangsamen, so möglich<br />

stop pen und umkehren. Der Klimawandel betrifft uns<br />

alle und auch vor unserer Haustür nimmt die Biodiversität<br />

ab. Es verschwinden nicht nur Bienen sondern auch andere<br />

In sek ten und als Folge Vögel. Wir müssen<br />

der Natur mehr Raum zugestehen, Chaos<br />

und Störungen in unseren Gär ten zulassen,<br />

weniger Pestizide verwenden, nachhaltiger<br />

leben und grüne Technologien fördern.<br />

Während sich die Lö sung für den<br />

Klimawandel kurz mit »Reduzierung<br />

des CO 2<br />

-Ausstoßes« zusammenfassen<br />

lässt, gibt es gegen den Arten schwund<br />

kein allgemeingültiges Rezept. Trotz dessen<br />

müssen wir den Kampf beginnen, der<br />

Ausbeutung der Erde ein Ende zu setzen. Es<br />

gilt, in den natürlichen Grenzen der Erde zu wirtschaften,<br />

um unsere Welt für unsere Kinder und Kindes kinder<br />

als Lebensraum zu erhalten. Wenn wir untätig bleiben, setzen<br />

wir auf kurz oder lang unsere Existenz aufs Spiel. Wir<br />

brauchen nicht ein paar perfekte Umweltschützer, sondern<br />

Millionen, die ihr Bestmögliches zum Artenschutz und<br />

Klimawandel beitragen.<br />

Nur gemeinsam können wir die Welt retten!<br />

Mother Nature Perishes<br />

The Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem<br />

Services (IPBES) has published its global assessment report, which<br />

addresses questions such as: How have biodiversity and ecosystem<br />

services changed worldwide over the past 50 years? What are the<br />

main causes of change? What is our status for achieving the Aichi<br />

biodiversity goals and the sustainable development goals? The result<br />

is very worrying. The health of ecosystems is deteriorating faster than<br />

ever. We may go down in Earth’s history as the cause of the sixth<br />

mass death. Conservation is not the luxury task many still consider<br />

it to be. It is vital! Our livelihoods <strong>–</strong> food, protection against<br />

natural disasters, and the supply of medicines <strong>–</strong> depend on it. One<br />

million species, animals and plants, are threatened with extinction.<br />

This massive decline in biodiversity impairs the function of the ecosystems,<br />

which filter out part of the anthropogenic carbon dioxide<br />

from the atmosphere. Species extinction and climate change are twin<br />

crises that accelerate each other. Both must be slowed down, stopped<br />

and reversed as quickly as possible. Climate change affects all of us;<br />

biodiversity is declining on our doorstep. Not only bees but also other<br />

insects, and as a result, birds disappear. We must give nature more<br />

space, allow chaos and disturbance in our gardens, use less pesticides,<br />

live more sustainably and promote green technologies. While<br />

the solution to climate change can be summarised briefly as »reducing<br />

CO 2<br />

emissions«, there is no universal recipe for stopping species<br />

extinction. Despite this, we must begin the fight to put an end to<br />

the exploitation of the earth. We must economise within the Earth’s<br />

natural boundaries to preserve our world as a habitat for our children<br />

and grandchildren. If we do not act, we will sooner or later put our<br />

existence at risk. We do not need a few perfect environmentalists, but<br />

millions who contribute their best to species protection and climate<br />

change. Only together can we save the world!<br />

Herzlichst Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Gründer/Founder)


Golfen in <strong>Köln</strong> und Umgebung<br />

Wir präsentieren Ihnen eine<br />

Auswahl an Golfplätzen in <strong>Köln</strong><br />

und Umland.<br />

23<br />

Aachen<br />

E40<br />

61<br />

57<br />

7<br />

25<br />

6<br />

24 21<br />

11<br />

E40<br />

Kerpen<br />

8<br />

61<br />

553<br />

59<br />

542<br />

E37<br />

9<br />

18<br />

5<br />

<strong>Köln</strong><br />

555<br />

E37<br />

Leverkusen<br />

22<br />

3<br />

2<br />

<strong>19</strong><br />

1<br />

4<br />

59<br />

10<br />

560<br />

12 13<br />

Bonn 3<br />

E40<br />

14<br />

Golfing in Cologne and<br />

surrounding areas<br />

Here you’ll see a<br />

selection of golf courses<br />

in Cologne and<br />

surrounding areas.<br />

20<br />

565<br />

1 Golf Club Am Lüderich e.V.<br />

Am Golfplatz 1 · 51491 Overath<br />

Tel.: +49 (0)2204.97 60 0<br />

www.gc-luederich.de<br />

15<br />

16<br />

61 17<br />

Alle Angaben ohne Gewähr<br />

2 Golfclub Schloss Georghausen<br />

Georghausen 8 · 51789 Lindlar<br />

Tel. +49 (0)2207.49 38<br />

www.golfclub-schloss-georghausen.de<br />

3 Golfclub Kürten<br />

Johannesberg 13 · 51515 Kürten<br />

Tel. +49 (0)2268.89 89<br />

www.golfclubkuerten.de<br />

4 Golfanlage Sankt Urbanus<br />

Urbanusstraße 70 · 51147 <strong>Köln</strong><br />

Tel. +49 (0)221.99 88 66 11<br />

www.v-golf-ev.de<br />

5 Golfclub Leverkusen<br />

Am Hirschfuß 2-4 · 51061 <strong>Köln</strong><br />

Tel. +49 (0)214.500 47 50 0<br />

www.golfclub-leverkusen.de<br />

6 Golfclub Gut Lärchenhof<br />

Hahnenstraße · 50259 Pulheim<br />

Tel. +49 (0)2238.92 39 00<br />

www.gutlaerchenhof.de<br />

7 Öffentl. <strong>Köln</strong>er Golfsportanlage<br />

Parallelweg · 50769 <strong>Köln</strong>-Roggendorf<br />

Tel. +49 (0)221.78 40 18<br />

www.koelngolf.de<br />

8 Golf Club Ford <strong>Köln</strong><br />

Parallelweg 1<br />

50769 <strong>Köln</strong>-Roggendorf<br />

Tel. +49 (0)221.978 24 24<br />

www.gcfk.de<br />

9<br />

Golf Burg Konradsheim<br />

Am Golfplatz 1 · 50374 Erfstadt<br />

Tel. +49 (0)2235.95 56 60<br />

www.golfburg.de<br />

10 Golfclub Marienburg<br />

Schillingsrotter Weg · 50968 <strong>Köln</strong><br />

Tel. +49 (0)221.38 40 54<br />

www.marienburger-golfclub.de<br />

11 Golfclub Clostermanns Hof<br />

Heersttraße · 53859 Niederkassel<br />

Tel. +49 (0)2208.506 790<br />

www.golfclubclostermannshof.de<br />

12 Airport Golf<br />

Airport <strong>Köln</strong>/Bonn<br />

Tel. +49 (0)2203.40 41 78<br />

www.airport-cgn-sport.de<br />

13 Internationaler Golfclub Bonn<br />

Konrad-Adenauer-Straße 100<br />

53757 St. Augustin<br />

Tel. +49 (0)2241.398 80<br />

www.gcbonn.de<br />

14 Golfclub Rhein-Sieg<br />

Haus Dürresbach · Sövener Straße<br />

53773 Hennef<br />

Tel. +49 (0)2242.65 01<br />

www.gcrs.de<br />

15<br />

Gut Heckenhof<br />

Golf- und Countryclub a.d. Sieg<br />

53783 Eitorf<br />

Tel. +49 (0)2243.92 32 0<br />

www.gut-heckenhof.de<br />

16<br />

Golfclub Münstereifel-Escheweiler<br />

Moselweg 4 · 53902 Bad Münstereifel<br />

Tel. +49 (0)2253.27 14<br />

www.golfbadmuenstereifel.de<br />

17 Golfclub Bonn Godesberg<br />

Landgrabenweg<br />

53343 Wachtberg-Niederbachem<br />

Tel. +49 (0)228.34 40 03<br />

www.gc-bonn.de<br />

18<br />

Golf- und Landclub<br />

Bad Neuenahr-Ahrweiler<br />

Großer Weg 100<br />

53474 Bad Neuenahr-Ahrweiler<br />

Tel. +49 (0)2641.95 09 50<br />

www.glc-badneuenahr.de<br />

<strong>19</strong><br />

Golfclub Römerhof<br />

Römerhof · 53332 Bornheim<br />

Tel. +49 (0)2222.93 85 39<br />

www.golfclubroemerhof.de<br />

20 Golfclub Schloss Auel<br />

53797 Lohmar<br />

Tel. +49 (0)2206.90 90 56<br />

www.gc-schloss-auel.de<br />

21 Golfclub Schloss Miel<br />

Rheinbacher Straße 16<br />

53913 Swisttal-Miel<br />

Tel. +49 (0)226.100 50<br />

www.golfschlossmiel.de<br />

22 Golf- und Countryclub<br />

Velderhof · 50259 Pulheim<br />

Tel. +49 (0)2238.923 94 0<br />

www.velderhof.de<br />

23 Golf- und Landclub <strong>Köln</strong><br />

Golfplatz 2 · 51429 Bergisch Gladbach<br />

Tel. +49 (0)2204.927 60<br />

www.glckoeln.de<br />

24 Golfanlage Kambach<br />

Kambachstraße 9-13<br />

52243 Eschweiler-Kinzweiler<br />

Tel. +49 (0)2403.50 890<br />

www.golf-kambach.de<br />

25 Golfplatz Am Alten Fliess<br />

Am Alten Fliess 66 · 50129 Bergheim<br />

Tel. +49 (0)2238.944 10<br />

www.golfplatz-koeln.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!