06.03.2024 Views

»feine adressen – finest« – Edition Hannover II/2023

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6,00 €, 9 sfr | 42. Jahrgang<br />

for 42 years<br />

EDITION<br />

Winter<br />

<strong>2023</strong>/24<br />

Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />

anzeige<br />

Event: Opernball · Gourmet: Krimidinner<br />

Automobile: Jaguar F-Type · Special: South Africa<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


... FEINER WIRD‘S NICHT<br />

Das erste RoLigio® Hotel der Welt · romantischer-winkel.de · 37441 Bad Sachsa/ Harz


Inhalt<br />

Inside<br />

IMPRESSUM<br />

a regional<br />

© Foto: Staatsoper <strong>Hannover</strong>r<br />

Opernball <strong>Hannover</strong><br />

4a<br />

finest highlight<br />

Opernball <strong>Hannover</strong> <br />

Hanover Opera Ball<br />

4 a<br />

finest culture<br />

75 Jahre Filmstadt Göttingen 6 a<br />

75 Years of Film City Göttingen<br />

Albert-Einstein-Ring 1<br />

14532 Kleinmachnow<br />

Tel. 033203.888 20-20<br />

Fax 033203.888 20-99<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />

finden Sie im Internet unter:<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

© Foto: Filmbüro Göttingen<br />

© Foto: Thomas Leidig<br />

© Foto: Krayon<br />

© Foto: One & Only Resorts<br />

75 Jahre Filmstadt Göttingen<br />

Buchtipps<br />

Unikate für den guten Zweck<br />

SPECIAL Südafrika<br />

6a<br />

© Foto: Michael Bader<br />

10a<br />

8b<br />

37b<br />

finest art<br />

Mensch <strong>–</strong> Mythos <strong>–</strong> Welt<br />

Human <strong>–</strong> Myth <strong>–</strong> World<br />

8 a<br />

finest literature<br />

Sandra Eiferts »Herzsprechstunde« 10 a<br />

Sandra Eifert’s »Heart Consultation«<br />

Tobias Schlegls »Strom«<br />

Tobias Schlegl's »Strom«<br />

b international<br />

finest highlight<br />

Unikate für den guten Zweck<br />

Unique Watches for the Good Cause<br />

finest beauty<br />

Schöne Haut im Schlaf<br />

Beautiful Skin in Sleep<br />

11 a<br />

8 b<br />

16 b<br />

finest mobility<br />

Das richtige E-Bike für jedermann 24 b<br />

The Right E-Bike for Everyone<br />

finest gourmet<br />

Amarone della Valpolicella<br />

finest travel<br />

SPECIAL Südafrika <br />

SPECIAL South Africa<br />

finest editorial<br />

24 b<br />

37 b<br />

48 b<br />

Magazinleitung<br />

Redaktion<br />

Übersetzungen<br />

Marianne Jäger<br />

Julia Schwarzer<br />

Andrea Magerl<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

Andrea Magerl<br />

Verleger/<br />

Geschäftsführung Thomas Schwarzer<br />

Verlagsleitung<br />

Anzeigenverwaltung<br />

Sales National<br />

Vertrieb<br />

Grafik/Layout<br />

Druck<br />

Julia Schwarzer<br />

Anett Rostock<br />

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)<br />

Tel. 033203.888-20 24<br />

Fax 033203.888-20 99<br />

anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

Christel Tzourmbakis<br />

Daniela Messerschmidt<br />

Manuela Ebner<br />

Repro Schwarzer GmbH<br />

Sven Strecker, Andrea Magerl<br />

Sattler Media Group GmbH<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />

Inh. Thomas W. Schwarzer<br />

Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> erscheint in<br />

folgenden Ausgaben: Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems,<br />

Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main, Hamburg,<br />

Metropolregion <strong>Hannover</strong>, München/Bayern,<br />

Metropolregion Nürnberg, Reutlingen/Tübingen/<br />

Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außerdem die<br />

Ausgaben: Bodensee, Dresden/Sachsen, Leipzig, Köln/Bonn/<br />

Rhein-Ahr.<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des<br />

Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages.<br />

Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD, E-Mail)<br />

können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert<br />

werden. Für die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer,<br />

stilistischer, inhaltlicher wie grafscher Form, haftet ausschließlich<br />

der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.<br />

Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />

Erfüllungs ort ist Kleinmachnow, Gerichtsstand ist Potsdam.<br />

ISSN 2364-8449<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> - <strong>finest«</strong> Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />

erscheint 2 x jährlich. Gültige Anzeigenpreisliste Januar 2024.<br />

Preis pro Einzelheft: 6,00 €, Abonnementspreis:<br />

28,50 €inkl. Versandkosten und MwSt.


4 a | finest highlight<br />

Let the Sunshine In!<br />

Der Opernball 2024 in <strong>Hannover</strong> stand ganz im Zeichen der bunten und wilden 1960er Jahre<br />

Die Staatsoper <strong>Hannover</strong> lud ein zu einem alle Sinne<br />

ansprechenden Trip in die Zeit von Woodstock und<br />

Flower Power, von »Make Love Not War« und »I Have<br />

a Dream«. Am 23. und 24. Februar 2024 verwandelte sich<br />

das Opernhaus in ein verspieltes Festivalgelände, mit dem<br />

Lebensgefühl der Hippie-Kultur und dem farbenfrohen und<br />

freiheitsliebenden Spirit des »Summer of Love«.<br />

Getreu dem Motto hatten sich viele Gäste in Schlaghosen und<br />

Fellwesten gekleidet, Plateauschuhe, Blumenketten und flippige<br />

Brillen vervollständigten die Outfits. Die besten Kostüme<br />

wurden bei der Mitternachtsshow im Outfit-Wettbewerb gekürt.<br />

Es war sicher der bisher bunteste Opernball, der in <strong>Hannover</strong><br />

je gefeiert wurde. Das neue Konzept, das auch die traditionelle<br />

Balleröffnung durch die Tanzschule Bothe in das<br />

Gesamtkonzept einband, fand beim Publikum großen Anklang.<br />

Bei ausgelassener Stimmung wurde bis spät in die Nacht getanzt<br />

und gefeiert, denn der Marschnersaal war extra in einen<br />

Club verwandelt worden. Schon jetzt wird mit Spannung das eagerly awaited.<br />

Motto des nächsten Opernballs im Februar 2025 erwartet. <br />

Opera Ball in the Spirit of the 60s<br />

The Hanover State Opera invited guests on a trip into the era<br />

of Woodstock and flower power, of »Make Love Not War« and<br />

»I Have a Dream« that appealed to all the senses. On 23 and<br />

24 February 2024, the opera house was transformed into a<br />

playful festival site, with the lifestyle of hippie culture and the<br />

colourful, freedom-loving spirit of the Summer of Love. True to<br />

the motto, many guests dressed in bell bottoms and fur waistcoats,<br />

with platform shoes, flower necklaces and funky glasses completing<br />

the outfits. The best costumes were chosen in an outfit competition<br />

at the midnight show and it was certainly the most colourful<br />

opera ball ever celebrated in Hanover.<br />

The new concept, which also incorporated the traditional ball<br />

opening by the Bothe dance school into the overall concept, was<br />

very well received by the audience. Dancing and partying continued<br />

late into the night in an exuberant atmosphere, as the Marschnersaal<br />

had been specially transformed into a club.<br />

The motto of the next Opera Ball in February 2025 is already<br />

www.staatsoper-hannover.de<br />

© Fotos: Rosenfuchs <strong>–</strong> Moritz Frankenberg / Rosenstock Motion


Herzlich<br />

willkommen!<br />

1001 Creationen Geschenkideen<br />

Delius Juwelier<br />

designforum Wohnaccessoires<br />

elegant & excellent Wimpern<br />

Galerie CC Kunstwerke<br />

i:belle Damenmode<br />

Khalil Coiffeur<br />

Liebe Parfümerie<br />

Lumas Galerie<br />

Lutz Huth Schmuck<br />

Luxussachen Handtaschen<br />

Montblanc<br />

Mühlhausen Pfeifenstudio<br />

Panamakaffee<br />

Aktuelle Informationen<br />

erhalten Sie auch unter<br />

www.kroepcke-passage.de<br />

und auf facebook.<br />

Robbe & Berking Silber<br />

Rotonda Ristorante & Bistro Origlio<br />

White and Night Braut- & Abendmode<br />

Luisenstraße <strong>–</strong> Ecke Rathenaustraße<br />

Foto O.Vosshage


6 a | finest culture<br />

75 Jahre Filmstadt Göttingen<br />

Mit einem Jubiläumsprogramm wurde des ehemaligen<br />

»Zentrum der deutschen Filmindustrie« gedacht und seine Bedeutung herausgestellt<br />

Mit der ersten Klappe am 21. August 1948 zum Film<br />

»Liebe 47« in dem damals modernsten Studiokomplex<br />

am Elliehäuser Weg begann die Blütezeit Göttingens als<br />

Zentrum der deutschen Filmindustrie. Bis 1961 wurden<br />

mehr als 100 Spielfilme produziert, darunter Heinz-Erhardt-<br />

Klassiker und Curt-Goetz-Komödien, ebenso Trickfilme und<br />

Dokumentarfilme.<br />

Eine besondere Stellung nahm von 1956 bis 2010 das Institut<br />

für den Wissenschaftlichen Film (IWF) am Nonnenstieg ein.<br />

Im eigens errichteten Gebäudekomplex mit Atelierhalle und<br />

Laborgebäuden wurden zahlreiche wissen schaft liche Arbeiten<br />

erstellt, die Filmmaterial als Trägermedium verwendeten. Um<br />

den hohen Anforderungen gerecht zu werden, wurden sogar<br />

spezifische Filmgeräte entwickelt. Tausende wissenschaftlicher<br />

Filme wurden so produziert, ausgewertet, publiziert und der<br />

Wissenschaft zur Verfügung gestellt.<br />

Im Rahmen der Veranstaltungen zum 75. Jubiläum der<br />

Filmstadt lud Sven Schreivogel, der Kurator der Göttinger<br />

Spielfilm-Vergangenheit, diverse Persönlichkeiten der<br />

Göttinger Filmgeschichte zu Vorträgen und Diskussionen ein,<br />

darunter auch Werner Große, der 37 Jahre Mitarbeiter am<br />

IWF war und heute an der TU Braunschweig Medien- und<br />

Kommunikationswissenschaften lehrt.<br />

Beim »Startalk <strong>–</strong> Anekdoten vom Film« erzählten die SchauspielerInnen<br />

Elke Aberle, Kornelia Boje, Brigitte Grothum und<br />

Frank Röth, die alle in Göttinger Filmen mitgespielt haben, von<br />

ihren Begegnungen z.B. mit Heinz Erhardt und Geschichten<br />

vom Set.<br />

Um all dies nicht in Vergessenheit geraten zu lassen, kümmern<br />

sich Sven Schreivogel und sein Sohn Alexander Siebrecht<br />

im Filmbüro Göttingen um die Aufarbeitung der Göttinger<br />

Filmgeschichte. Auch ein Buch zum Jubiläum ist erschienen:<br />

»Filmstadt Göttingen <strong>–</strong> Ein Kapitel deutscher Filmgeschichte«<br />

Sven Schreivogel (Filmbüro Göttingen) vor dem Filmatelier Göttingen<br />

Sven Schreivogel zeigt Besuchern das Filmatelier<br />

von Michael Petzel. Auf dem Programm steht ebenso die professionelle<br />

Vermarktung Göttingens als Drehort. Inzwischen gibt<br />

es bereits einen »Tatort«, der in Göttingen spielt.<br />

75th Anniversary Film-City Goettingen<br />

As part of the events to mark the 75th anniversary of Goettingen as film<br />

city, Sven Schreivogel from Filmbuero Goettingen, invited various personalities<br />

from the film history to lectures and discussions. Sven Schreivogel<br />

and his son Alexander Siebrecht are responsible for researching the city's<br />

75-year film history at the Fimbüro Göttingen. A book by Michael Petzel<br />

has also been published to mark the anniversary of the former »Center<br />

of the German Film Industry«.<br />

<br />

www.filmstadt-goettingen.de<br />

© Fotos: Filmbüro Göttingen<br />

Alexander Siebrecht (Filmbüro Göttingen) zeigt eine alte Filmdose<br />

287 Seiten, inkl. ca. 280,<br />

teils farb. Abb., gebunden<br />

ISBN: 978-3-525-30233-0<br />

Vandenhoeck & Ruprecht<br />

€ 39,00


anzeige<br />

Das Beste aus ZWEI WELTEN<br />

KLAVIERHAUS DÖLL und MERCEDES-BENZ<br />

luden vor dem großen Umzug zum Abend der Superlative<br />

Die Standortverantwortlichen von<br />

Mercedes-Benz <strong>Hannover</strong>, Miró<br />

Artounian & Florian Gerhard, sowie Ariane<br />

Jablonka, Geschäftsführerin des Klavierhaus<br />

Döll <strong>Hannover</strong>, präsentierten im Oktober<br />

<strong>2023</strong> PS-Innovationen neben den Flügeln<br />

der Spitzenklasse von Steinway & Sons.<br />

Dabei wurde das gesamte Spektrum von<br />

klassischen Automobilen bis hin zu EQ<br />

elektrischen Fahrzeugen und von klassischen<br />

bis zu App-gesteuerten selbstspielenden<br />

STEINWAY & SONS SPIRIO Flügeln<br />

gezeigt.<br />

Schon die Präsentation des ersten Autos, ein<br />

rein elektrischer Smart #1, mit begleitender<br />

Auftritts-Musik vom STEINWAY SPIRIO<br />

auf dem Catwalk brachte die über 180 Gäste<br />

zum Staunen. Die Vorstellung des zweiten<br />

Autos, eines AMG SL Hochleistungs-<br />

Verbrenners zu einem Phantom der Oper-<br />

Medley vom STEINWAY SPIRIO sorgte<br />

für Begeisterungsstürme. Schnell fand sich<br />

eine interessierte Menschenmenge um die<br />

faszinierenden Steinway Spirio Flügel ein,<br />

die die Möglichkeiten der neuen Technik<br />

erleben wollten. Die junge, mehrfach ausgezeichnete<br />

Sopranistin Janice van Rooy<br />

begeisterte das Publikum zusammen mit der<br />

Opernsängerin Freya Müller und Simon<br />

Asmus am Flügel mit Arien und Musicals.<br />

Für kulinarische Delikatessen sorgte der<br />

Caterer »Der Partylöwe« aus der H.AND<br />

GROUP um Andreas Hüttmann. Mit dem<br />

neuen AMG EQS53 und dem Sommerhit<br />

»Despacito« vom SPIRIO wurde der Abend<br />

bei vielen anregenden Gesprächen und einigen<br />

Gläsern Champagner beschlossen.<br />

Alle interessierten Musikliebhaber haben<br />

die Gelegenheit, die unterschiedlichen<br />

STEINWAY SPIRIOS in den neuen,<br />

lichtdurchfluteten Räumlichkeiten des<br />

KLAVIERHAUS DÖLL kennenzulernen<br />

und die Funktionen der Spirio App mit<br />

Aufnahme sowie die Spirio Cast Konzert-<br />

Streaming Möglichkeiten zu entdecken.<br />

Unter der neuen Adresse in der Günther-<br />

Wagner-Allee hat sich das Klavierhaus auf<br />

1.000 qm neu als moderner Concept-Store<br />

aufgestellt, mit Klavier- und Flügelverkauf<br />

und gleichzeitig als Konzert- und Kunst-<br />

Eventlocation. Für dieses Jahr sind bereits besondere<br />

Events in Zusammenarbeit mit dem<br />

Staatstheater <strong>Hannover</strong> und Ausstellungen in<br />

Kooperation mit dem Kunsthaus <strong>Hannover</strong><br />

geplant.<br />

Holzböden und Grünpflanzen, Lounge-<br />

Möbel und breite Gänge laden kundenfreundlich<br />

und übersichtlich zum Shopping<br />

und Eventerlebnis ein. Ergänzt wird das<br />

inspirierende Shopping-Erlebnis durch die<br />

Präsenz eines Baristas der <strong>Hannover</strong>schen<br />

Kaffeemanufaktur, der den perfekten<br />

Cappuccino zur Musik zelebriert.<br />

Klavierhaus DÖLL<br />

freut sich<br />

alle Piano- Liebhaber in den<br />

neuen Geschäftsräumen<br />

in der List<br />

Günther- Wagner<strong>–</strong> Allee 7<br />

im Pelikanviertel zwischen<br />

Porsche und VHV mit vielen<br />

attraktiven Eröffnungsangeboten<br />

begrüßen zu dürfen.<br />

Kundenparkplätze direkt am Haus.<br />

Die Ausstellung auf über 1000 m 2<br />

bietet alles vom YAMAHA<br />

Digitalpiano über teils gebrauchte<br />

Einstiegsklaviere, Silentklaviere,<br />

Flügel bis zum App-gesteuerten<br />

STEINWAY SPIRIO Flügel.<br />

Get your<br />

Piano by DÖLL.<br />

NEUE ANSCHRIFT:<br />

Günther-Wagner-Allee 7<br />

30177 <strong>Hannover</strong><br />

Tel. 0511 30187732<br />

mobil 0172- 5133062<br />

Mo-Fr 10-16, Sa 10-14<br />

Klavierhaus Döll · Günther-Wagner-Allee 7 · 30177 <strong>Hannover</strong><br />

+49 (0)511.3018 77-32 · info@klavierhaus-doell.de · www.klavierhaus-doell.de<br />

www.klavierhaus-doell.de


8 a | finest art<br />

Mensch <strong>–</strong> Mythos <strong>–</strong> Welt<br />

Ausstellung im Sprengel-Museum ermöglicht erstmals einen direkten Vergleich der<br />

künstlerischen Lebenswege von Pablo Picasso und Max Beckmann<br />

Pablo Picasso (1881 bis 1973) und Max Beckmann<br />

(1884 bis 1950) sind Schlüsselfiguren der Moderne.<br />

Beide haben in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts<br />

einen entscheidenden Beitrag zur Neudefinition der<br />

gegenständlichen Malerei geleistet. Im Rahmen einer<br />

Ausstellung miteinander vergleichen konnte man ihre<br />

Werke bisher nicht. Diese Möglichkeit bietet nun erstmalig<br />

die umfangreiche Präsentation von rund 200 Werken im<br />

Sprengel Museum <strong>Hannover</strong>, die bis 16. Juni läuft. Picasso,<br />

mit seiner mediterranen Leichtigkeit und neugierigen<br />

Experimentierfreudigkeit, trifft auf Beckmann mit einem<br />

eher nordischen Temperament, das sich an maximaler<br />

Verdichtung von Form und Inhalt orientiert. Dabei gelangen<br />

die beiden Künstler zu unterschiedlichen formalen<br />

Lösungen und Antworten auf die Fragen ihrer Zeit <strong>–</strong> und<br />

weisen dennoch erstaunliche Berührungspunkte auf.<br />

Mit dem eigenen Smartphone lassen sich in der Ausstellung<br />

Hörstücke über QR-Codes abrufen (Kopfhörer empfohlen)<br />

und ein Kurzfilm zur Ausstellung, gemeinsam mit der<br />

Hochschule <strong>Hannover</strong> produziert, wird auf dem museumseigenen<br />

Youtube-Kanal vorgestellt. Darüber hinaus bietet das<br />

Museum virtuelle Rundgänge, spezielle Führungen sowie<br />

Vorträge an. Informationen dazu findet man auf der offiziellen<br />

Webseite des Sprengel Museums.<br />

Pablo Picasso<br />

Trois femmes<br />

(Version rythmeé)<br />

<strong>–</strong> Drei Frauen<br />

(rhythmisierte Version),<br />

Paris, 1908<br />

© Foto:<br />

Herling/Herling/<br />

Werner, Sprengel Museum<br />

<strong>Hannover</strong><br />

© Succession Picasso<br />

VG Bild-Kunst Bonn, 2024<br />

Human <strong>–</strong> Myth <strong>–</strong> World<br />

Pablo Picasso (1881 to 1973) and Max Beckmann (1884 to<br />

1950) are key figures of modernism and were both instrumental<br />

in redefining figurative painting in the first half of the 20th century.<br />

The exhibition at the Sprengel Museum in Hanover until 16 June<br />

allows a direct comparison of the artistic careers of Picasso, with his<br />

Mediterranean lightness and unbridled fondness for experimentation,<br />

and Beckmann, with his somewhat Nordic disposition orientated<br />

towards the maximum concentration of form and content. Around<br />

200 works show their different formal solutions and responses to the<br />

issues of their time, yet there are astonishing points of contact.<br />

<br />

www.sprengel-museum.de<br />

Max Beckmann, Inderin; Tänzerin (Detail), 1943<br />

© Foto: Herling/Herling/Werner, Sprengel Museum <strong>Hannover</strong><br />

Pablo Picasso, Femme au bouquet <strong>–</strong> Frau mit Blumenstrauß, Horta de Ebro, 1909<br />

© Foto: Herling/Herling/Werner, Sprengel Museum <strong>Hannover</strong><br />

© Succession Picasso / VG Bild-Kunst Bonn, 2024


anzeige finest education | 9 a<br />

Das Gesamtkonzept überzeugt<br />

»Bildung mit Perspektive« individuell angepasst an die Bedürfnisse und Fähigkeiten der Schüler<br />

Gut 360 Schülerinnen und Schüler, davon etwa 35 im<br />

Internat, zählt das Pädagogium Bad Sachsa, das eine<br />

fundierte Schul aus bildung bietet, in der es nicht nur um<br />

Wissensver mitt lung geht, sondern auch um die Weiter entwicklung<br />

der Persönlichkeit.<br />

Der Unterricht nach den Vor gaben des Landes Niedersachsen<br />

vermittelt die nötigen Kennt nisse für das Bestehen<br />

des Zentralabiturs. Bei der Fächerwahl beraten erfahrene<br />

Pädagogen und helfen, passende Schwer punkte zu finden, die<br />

den persönlichen Neigungen und Fähigkeiten entsprechen.<br />

Zusatzangebote wie der Erwerb von Sprachzertifikaten oder<br />

des ECDL (Europäischer Computer führer schein) bieten verbesserte<br />

Startoptionen in der Universität oder im Beruf. Sowohl<br />

das Abitur als auch die Zusatzprüfungen werden im Haus abgenommen.<br />

Für den körperlichen und geistigen Ausgleich werden<br />

Aktivitäten im sportlichen und musischen Bereich angeboten,<br />

aber auch in den Naturwissenschaften oder Sprachen.<br />

The Overall Concept is Convincing<br />

Das Haupthaus mit der Aula<br />

The Pädagogium Bad Sachsa offers a well-founded school education<br />

that not only focuses on knowledge transfer, but also on the further development<br />

of the personality. Classes in accordance with the requirements<br />

of the state of Lower Saxony provide the necessary knowledge for passing<br />

the Zentralabitur. For the physical and mental balance, activities are<br />

offered in many fields. www.internats-gymnasium.de<br />

© Foto: Sido Kruse<br />

Internatsgymnasium Pädagogium Bad Sachsa · Ostertal 1-5 · 37441 Bad Sachsa<br />

+49 (0)5523.300 10 · info@internats-gymnasium.de · www.internats-gymnasium.de<br />

Schule im Ostertal seit 1890<br />

DAS familiäre GYMNASIUM in Bad Sachsa<br />

· Enge Zusammenarbeit zwischen Schülern, Eltern und Lehrern<br />

· Individuelle Förderung<br />

· Abitur nach Neigung in drei Profilen möglich<br />

· Sprachzertifikate Englisch (Cambridge) und Französisch (DELF)<br />

· Attraktive Arbeitsgemeinschaften<br />

· Ganztagsangebot und eigene Küche<br />

· Im Internat Unterbringung in Einzelzimmern<br />

· Anmeldung jeder Zeit möglich<br />

· Persönliche Beratung durch die Schulleitung:<br />

Herr Kruse Tel. 05523/3001-20,<br />

Herr Schwark (Internat) Tel. 05523/3001-15<br />

Pädagogium Bad Sachsa <strong>–</strong><br />

Wir sind für Ihre Kinder da!<br />

Staatlich anerkanntes Gymnasium mit Internat<br />

Ostertal 1-5 · 37441 Bad Sachsa<br />

Telefon: 05523/30 01-0<br />

kontakt@internats-gymnasium.de<br />

www.internats-gymnasium.de


10 a | finest literature<br />

© Foto: Michael Bader<br />

Warum das weibliche<br />

Herz anders ist...<br />

Prof. Dr. med. Sandra Eifert stellte ihr Buch<br />

»Herzsprechstunde« an der UMG vor<br />

Medizin und Literatur<br />

<strong>–</strong> das stand auch im<br />

Jahr <strong>2023</strong> wieder auf dem gemeinsamen<br />

Programm vom<br />

Göttinger Literaturherbst<br />

und vom UMG-Angebot Kultur im Klinikum. Am 30.<br />

Oktober stellte Dr. Sandra Eifert ihr neues Sachbuch an<br />

der Universitätsmedizin Göttingen (UMG) vor.<br />

Prof. Dr. Sandra Eifert ist Oberärztin am Herzzentrum<br />

Leipzig und seit 16 Jahren Herzchirurgin. In ihrem Buch<br />

»Herzsprechstunde« befasst sie sich zusammen mit ihrer Co-<br />

Autorin Dr. med. Suzann Kirschner-Brouns mit der Frage,<br />

warum das weibliche Herz anders ist als das männliche und<br />

wie es gesund bleibt.<br />

Herz-Kreislauferkrankungen sind für Frauen besonders<br />

gefährlich, denn oft werden in Diagnose und Behandlung<br />

geschlechtsspezifische Unterschiede nicht berücksichtigt.<br />

Bei ihrer Lesung erklärte Sandra Eifert die wichtigsten<br />

Erkenntnisse aus Forschung und Praxis. Gemeinsam mit<br />

Wissenschaftsvermittlerin Elisabeth Michelbach besprach sie,<br />

warum und wie Frauen anders behandelt werden müssen.<br />

Why the Female Heart Is Different<br />

On 30 October, Dr Sandra Eifert presented her new non-fiction<br />

book at the University Medical Centre Göttingen (UMG). Prof.<br />

Dr Sandra Eifert is a senior physician at the Leipzig Heart Centre<br />

and has been a heart surgeon for 16 years. In her book »Herzsprechstunde«,<br />

together with her co-author Dr Suzann Kirschner-<br />

Brouns, she deals with the question of why the female heart is<br />

different from the male heart and how to keep it healthy. During<br />

her reading, Sandra Eifert explained the most important findings<br />

from research and practice. Together with science mediator Elisabeth<br />

Michelbach, she discussed why and how women need to be treated<br />

differently.<br />

www.umg.eu<br />

Keine Vertragsbindung > Zeitschriften auch privat mieten statt kaufen.<br />

Testen Sie unser<br />

Kennenlern-Angebot<br />

für einmalig nur 35,00 €<br />

- 5 Zeitschriften Ihrer Wahl aus unserem Sortiment.<br />

- 8 Wochen kostenlose Lieferung.<br />

- Der Vertrag verlängert sich danach nicht automatisch.<br />

- Auf einen anschließenden regulären Auftrag erhalten Sie<br />

einen zusätzlichen Rabatt von 10%.<br />

Tel. 0561 / 820 868 - 0


finest literature | 11 a<br />

Die Frage nach dem<br />

Wert des Lebens<br />

Spiegel-Bestseller-Autor Tobias Schlegl las aus<br />

seinem neuen Roman »Strom«<br />

Der Radio- und Fernsehmoderator, Reporter, Autor<br />

und Musiker Tobias Schlegl ist seit 2016 auch als<br />

Notfallsanitäter und Seenotretter tätig. 2020 erschien sein<br />

Debütroman »Schockraum« über das Leben eines jungen<br />

Notfallsanitäters. In seinem neuen Buch »Strom« erzählt er<br />

die Geschichte der jungen Pflegerin Nora, die während ihrer<br />

Ausbildung plötzlich schwanger wird. Beim Praktikum auf<br />

der Demenzstation trifft sie Diddy und den verschlossenen<br />

Frank, bei dem sich die Notfälle auffällig häufen.<br />

In seinen Büchern widmet sich Schlegl mit unverstelltem<br />

Blick den Problemen im Sanitäter- und Pflegealltag in<br />

einer Welt, die geprägt ist von Anstrengung, Verantwortung,<br />

Hierarchien, Entscheidungen und Macht.<br />

Im größten Hörsaal der UMG diskutierte Tobias Schlegl am<br />

2. November mit den Besuchern die Themen Pflegealltag<br />

und Macht und stellte die Frage nach dem Wert des Lebens.<br />

The Question<br />

of the Value of<br />

Human Life<br />

Radio and TV presenter,<br />

reporter, author and musician Tobias Schlegl has also been working<br />

as an emergency paramedic and sea rescuer since 2016. His debut<br />

novel »Shock Room« about the life of a young paramedic was<br />

published in 2020. In his new book »Strom«, he tells the story<br />

of the young nurse Nora, whose colleague Frank is experiencing a<br />

conspicuous increase in emergencies. In his books, Schlegl takes an<br />

unbiased look at the problems in the everyday life of paramedics<br />

and nurses in a world characterised by effort, responsibility, hierarchies,<br />

decisions <strong>–</strong> and power. In the UMG’s largest lecture theatre<br />

on 2 November, Tobias Schlegl addressed the topics of everyday<br />

nursing care and power, and posed the question of the value of life.<br />

<br />

www.piper.de<br />

© Foto: Thomas Leidig<br />

DER PERFEKTE ABEND<br />

im GOP Varieté-Theater <strong>Hannover</strong><br />

Show &<br />

Menü jetzt<br />

buchen!<br />

Traumhaftes Ambiente<br />

Exzellente Küche<br />

Faszinierende Shows<br />

Erleben Sie einen unvergesslichen Abend im Herzen <strong>Hannover</strong>s und verbinden Sie ein atemberaubendes Showerlebnis mit unserer vielfältigen,<br />

modern inspirierten Küche. Sie haben die Wahl zwischen einem 2- oder 3-Gänge-Menü im Theatersaal oder Sie stellen sich Ihr persönliches<br />

3-Gänge-Wunschmenü in unserem GOP Restaurant „die Gondel“ zusammen. Das moderne, elegante Design und die einmalige Atmosphäre<br />

machen die Gondel zum Platz für Genießer, die Ihre Leidenschaft für gutes Essen und Trinken, für Kultur und Szene entspannt leben.<br />

Die offene Küche und die komplett verglaste Längsfront zum Küchenpass tun ihr Übriges für die Atmosphäre, in der man neben gut essen vor allem<br />

eines kann: sich wohlfühlen. Es erwartet Sie eine abwechslungsreiche Auswahl an frischen gesunden und leckeren Gerichten, denn Qualität und<br />

Frische sind das Credo der Gondel. Darin vereint sich die regionale deutsche Küche in neu interpretierten klassischen Gerichten auf handwerklich<br />

höchstem Niveau.


12 a | finest gourmet<br />

Tatort: Altes Rathaus<br />

Ein Abend voll mörderisch guter Unterhaltung bei einem erlesenen Dinner<br />

Wandeln Sie auf den Spuren von<br />

Sherlock Holmes und entdecken<br />

Sie verborgene Beweise, mit denen Sie den<br />

Mordfall aufklären können. Beim Krimidinner<br />

sind Sie nicht nur Zuschauer, sondern<br />

werden selbst Teil der mörderischen<br />

Geschichten rund um die Familie<br />

Ashtonburry. Und während Sie versuchen,<br />

den verzwickten Fall zu lösen, genießen<br />

Sie ein exquisites 4-Gänge-Menü.<br />

Das Restaurant Altes Rathaus in <strong>Hannover</strong> bietet<br />

den perfekten Rahmen für die mörderische<br />

Dinnershow.<br />

Crime Scene: Ratskeller<br />

Follow in the footsteps of Sherlock Holmes and<br />

discover hidden evidence that will help you solve<br />

the murder case. At the murder mystery<br />

dinner, you are not just a spectator,<br />

but become part of the murderous<br />

stories surrounding the Ashtonburry<br />

family. And while you try to solve the<br />

tricky case, you can enjoy an exquisite 4-course<br />

menu. The restaurant Altes Rathaus in Hanover<br />

provides the perfect setting for this murderous<br />

dinner show.<br />

© Foto: Bremer Ratskeller<br />

Nächste Termine:<br />

26. + 27.4.2024<br />

Nacht des Schreckens<br />

24.5.2024<br />

Ein Leichenschmaus<br />

Next dates:<br />

26.+ 27.4.2024<br />

Night of Horror<br />

24.5.2024<br />

A Funeral Feast<br />

www.krimidinner.de<br />

© Foto: Freepik


anzeige<br />

Koch und Küche für Ihr Event<br />

Lukas Bank verwöhnt in seiner EVENTKITCHEN mit feinster Kulinarik<br />

Er kochte schon an der Seite des berühmten Drei-<br />

Sterne-Kochs Juan Amador, stand in Vancouver mit<br />

Sternekoch Stefan Hartmann zusammen am Herd, zog als<br />

Koch des Formel 1-Zirkus um die Welt und bewirtete Stars<br />

und Prominente als Mietkoch auf Mallorca <strong>–</strong> Lukas Bank<br />

ist mit seinen erst 33 Jahren schon weit herumgekommen.<br />

Vor zwei Jahren beschloss Lukas, wieder mehr Zeit in seiner<br />

Heimat mit der Familie zu verbringen. Und als Koch aus<br />

Leidenschaft hatte er auch gleich die passende Geschäftsidee:<br />

seine EVENTKITCHEN.<br />

Passende Räumlichkeiten waren auch schnell gefunden, denn<br />

seine Mutter betreibt seit vielen Jahren in Göttingen einen<br />

»Home by ASA« Store, in dem sich alles um feines Geschirr<br />

und Dekoartikel dreht. Was passt da besser, als eine angeschlossene<br />

Küche? So ergänzen sich nun Eventkitchen und<br />

Geschäft perfekt und schaffen Synergien.<br />

Eventküche <strong>–</strong> Bekochen lassen oder selber kochen<br />

Die Küche kann als einzigartige Eventlocation gebucht werden,<br />

wobei Lukas Bank als Koch die Gäste mit kreativer<br />

Kulinarik verwöhnt.<br />

Aber auch zum Selberkochen, z.B. als Teamevent oder in<br />

Kochkursen, lädt Lukas Bank in seine Eventkitchen ein.<br />

Und wenn Sie ein Event in Ihren eigenen Räumlichkeiten<br />

planen, können Sie Lukas Bank als Privatkoch engagieren,<br />

der mit Ihnen zusammen das Menü plant und auch gleich<br />

für die passende Wein- oder Cocktailbegleitung sorgt.<br />

Chef and Kitchen for Your Event<br />

Lukas Bank has already cooked alongside the famous three-star<br />

chef Juan Amador, travelled the world as a chef for the Formula<br />

1 circus and entertained stars and celebrities as a chef for hire<br />

on Mallorca. For two years now, the passionate chef has been<br />

running his Eventkitchen in Hanover, attached to his mother's<br />

»Home by Asa« store. The kitchen can be booked as a unique<br />

event location, where Lukas Bank will spoil guests with creative<br />

culinary delights. But Lukas Bank also invites you to cook for<br />

yourself. as a team event or in cookery courses. And if you are<br />

planning an event in your own premises, you can hire Lukas<br />

Bank as a private chef.<br />

EVENTKITCHEN by Lukas Bank · Krückenweg 9 · 37318 Kirchgandern<br />

+49 (0)175.784 93 74 · lukasbankchef@gmail.com · www.professionalcooking-lb.com/eventkitchen


14 a | finest gourmet<br />

Für Connaisseurs<br />

Hapag-Lloyd Cruises bietet die größte<br />

Champagner-Auswahl auf den Weltmeeren<br />

Die Vielfalt in der neuen Wein- und Champagnerkarte<br />

an Bord der Luxusschiffe Europa und Europa <strong>II</strong><br />

sucht ihresgleichen auf den Weltmeeren. Das Angebot reicht<br />

von Champagnern arrivierter Häuser wie dem Ruinart Rosé<br />

Brut über den eleganten und goldgelb glänzenden Krug<br />

Grand Cuvée bis hin zu kleinen Winzern, wie zum Beispiel<br />

Henri Giraud. Insgesamt 550 edle Tropfen, davon 150 verschiedene<br />

Schaumweine und Champagner, sowohl klassische<br />

als auch innovative Weine und Jahrgänge von 1954 bis 2022<br />

stehen zur Auswahl. Neu ist, dass ab sofort auch Raritäten,<br />

darunter Schaumweine, glasweise angeboten werden <strong>–</strong> bisher<br />

eine Seltenheit auf Kreuzfahrten.<br />

The variety on the new wine and champagne menu on board the<br />

luxury ships Europa and Europa <strong>II</strong> is unrivalled on the world's<br />

oceans. The range extends from champagnes from established houses<br />

such as Ruinart to Krug and small winegrowers such as Henri<br />

Giraud. A total of 550 fine wines, including 150 different sparkling<br />

wines and champagnes, are available, which are also offered<br />

by the glass.<br />

www.hl-cruises.de<br />

Hauptrestaurant der MS Europa<br />

© Fotos: Hapag-Lloyd Cruises<br />

© Foto: Choba Choba<br />

Christian Hümbs<br />

X<br />

Choba Choba<br />

Der mehrfach ausgezeichnete Patissier Christian Hümbs<br />

und Choba Choba, die schweizer Schokoladenmarke<br />

im Besitz Peruanischer Kakao-Kleinbauern, haben eine gemeinsame<br />

Home-Baking-Serie auf den Markt gebracht.<br />

Die Kuvertüre-Drops, Baking-Drops und Chocolate-Flakes<br />

bestehen aus peruanischen Kakaobohnen, Kakaobutter<br />

und Rohrohzucker. Sie eignen sich nicht nur zum Backen,<br />

sondern auch zur Zubereitung feiner heißer Schokolade oder<br />

zum Verfeinern von Cocktails und Desserts.<br />

Award-winning patissier Christian Hümbs and Choba Choba,<br />

the Swiss chocolate brand owned by small Peruvian cocoa farmers,<br />

have launched a joint home baking range. The couverture drops,<br />

baking drops and chocolate flakes are made from Peruvian cocoa<br />

beans, cocoa butter and raw sugar. They are not only suitable for<br />

baking, but also for preparing fine hot chocolate or refining cocktails<br />

and desserts.<br />

www.chobachoba.com


© Fotos: Restaurant St. Georges | Background Picture: Freepik<br />

Tafeln wie Gott in Frankreich<br />

Dr. Werner Freund hat in Dieterode mit dem Restaurant St. Georges ein<br />

kulinarisches Kleinod erschaffen<br />

Betritt man das liebevoll restaurierte Fachwerkhaus<br />

mit dem verwunschenen Garten und der alten<br />

Holzgalerie, fühlt man sich sofort, als wäre man mitten in<br />

der französischen Provence. Die drei liebevoll dekorierten<br />

Gasträume und die Küche mit all den Kupferkesseln und<br />

Kupferpfannen lassen schon beim Anblick das Herz jedes<br />

Frankreichliebhabers höher schlagen. Nach einem Blick in<br />

die Speisekarte ist dann endgültig klar <strong>–</strong> hier tafelt man wie<br />

Gott in Frankreich.<br />

Dr. Werner Freund hat mit viel Liebe und Geschick in der<br />

zauberhaften Natur des Eichfelds ein Stück Frankreich geschaffen.<br />

Von Freitag bis Sonntag verwöhnt Dr. Freund die Gäste<br />

mittags und abends mit den köstlichsten Kreationen der<br />

Französischen Küche wie Tarte Flambée, Pintadeau aux<br />

morilles (Perlhuhnbrust in Morchelrahm) oder Tarte aux<br />

pommes. Es ist schwer, sich für einige der Gerichte zu<br />

entscheiden, am liebsten würde man alle kosten. Aus dem<br />

Weinkeller werden leichte Elsässer Rieslinge und spritzige<br />

Crémants oder Champagner sowie große Burgunder- und<br />

Bordeauxweine kredenzt. Das selbst gebackene frische Brot<br />

schmeckt besonders gut zu der großen Auswahl französischer<br />

Käsesorten.<br />

Wer dem Leben wie Gott in Frankreich auch nach dem exzellenten<br />

Essen weiter frönen will, kann in der angegliederten<br />

»Auberge« eines der charmanten Gästezimmer beziehen.<br />

Das Restaurant St. Georges eignet sich mit seinen drei Gasträumen<br />

auch hervorragend für private Feiern oder Geschäftsessen im provencialischen<br />

Ambiente. Und wer selber in die Geheimnisse der<br />

Französischen Kochkunst eingeweiht werden möchte, für den<br />

bietet Dr. Werner Freund auch Kochkurse und Weintastings an.<br />

Dining Like in France<br />

When you enter the lovingly restored half-timbered house with the<br />

enchanted garden, you immediately feel as if you are in the middle<br />

of the French Provence, and after a glance at the menu it is clear <strong>–</strong><br />

here you enjoy best French cuisine. Dr Werner Freund has created<br />

a piece of France, where he spoils his guests on weekends with the<br />

most exquisite creations of French cuisine such as tarte flambée,<br />

pintadeau aux morilles (guinea fowl breast in morel cream) or tarte<br />

aux pommes, and the most delicious wines from France.<br />

Restaurant St. Georges · Dorfstraße 16 A · 37318 Dieterode<br />

+49 (0)36082.42128 · office@restaurant-st-georges.de · www.restaurant-st-georges.de<br />

SPEISEKARTE: www.restaurant-st-georges.de/speisenkarte/<br />

anzeige


16 a | finest wellness<br />

Winterzeit ist Wellnesszeit<br />

Entspannung und Erholung bei einer olfaktorischen Reise durch die Welt der Düfte<br />

Wenn es draußen kalt und winterlich ist, freut sich<br />

unser Körper besonders über erholsame Momente.<br />

Wer keine Zeit für einen SPA-Aufenthalt oder einen<br />

Kurzurlaub in die wunderschönen Thermen unseres Landes<br />

hat, kann sich auch im eigenen Zuhause seine persönlichen<br />

Glücksmomente erschaffen. Insbesonders Düfte vermögen<br />

es, unsere Gedanken auf Reisen zu schicken. Keine<br />

Sinneswahrnehmung beeinflusst unsere Gefühlswelt so unmittelbar<br />

wie das Riechen. Düfte steuern unsere Emotionen<br />

und entführen uns an die Orte unserer Träume <strong>–</strong> wo und<br />

wann immer wir uns danach sehnen.<br />

Die deutschen Manufaktur Olfactive Avenue hat erlesene<br />

Raumdüfte kreiert, die unsere Sinne auf Reisen gehen<br />

lassen und uns mit Wohlbefinden erfüllen. Nur hochwertigste<br />

vegane Inhaltsstoffe werden für die Herstellung der<br />

Kerzen verwendet sowie umweltfreundliche Materialien<br />

für deren Verpackung. Gründerin Melanie Schmitt hat in<br />

Zusammenarbeit mit Parfümeuren aus Grasse subtil ausbalancierte<br />

Düfte aus ätherischen Ölen und Parfümölen in<br />

Kerzenwachs und Raumdüften eingefangen.<br />

Wintertime is Wellness Time<br />

When it's cold and wintry outside, our bodies are particularly<br />

happy about relaxing moments. If you don't have time for a spa<br />

break or a short holiday in one of our country's beautiful thermal<br />

spas, you can also create your own personal moments of happiness<br />

in your own home. Fragrances control our emotions and whisk us<br />

away to the places of our dreams <strong>–</strong> wherever and whenever we long<br />

for them. The German manufacturer Olfactive Avenue has created<br />

exquisite room fragrances that send our senses on a journey and fill<br />

us with well-being. Only the highest quality vegan ingredients are<br />

used to make the candles and environmentally friendly materials<br />

are used for their packaging. In collaboration with perfumers from<br />

Grasse, founder Melanie Schmitt has captured balanced fragrances<br />

from essential oils and perfume oils in candle wax and room fragrances.<br />

<br />

www.theolfactiveavenue.com<br />

© Fotos: The Olfactive Avenue


RoLigio ® & Wellness Resort<br />

»Romantischer Winkel«<br />

Herzlich Willkommen im weltweit ersten RoLigio ® Hotel<br />

anzeige<br />

Im RoLigio ® & Wellness Resort Romantischer Winkel im<br />

Harz erwartet Sie ein einzigartiges Urlaubserlebnis, das Körper,<br />

Geist und Seele in Einklang bringt. Das Resort bietet insgesamt<br />

91 Zimmer und Suiten, die mit viel Liebe zum Detail<br />

gestaltet wurden und höchsten Komfort garantieren. Genießen<br />

Sie den Ausblick auf die wunderschöne Landschaft des Harzes<br />

und lassen Sie den Alltag hinter sich.<br />

Beeindruckend ist der 3.800 qm große SPA & Wellness-<br />

Bereich mit Innen- & Außenpools, verschiedenen Saunen und<br />

Ruheräumen, der zum Entspannen einlädt. Das RoLigio ® -<br />

SPA bietet zudem eigens entwickelte Treatments, die Ihre<br />

Sinne verwöhnen und für pure Entspannung sorgen.<br />

Auch kulinarisch bleiben keine Wünsche offen. Im Rahmen<br />

der täglich wechselnden Voll-Verwöhnpension wird Ihnen ein<br />

abwechslungsreiches Angebot serviert, von Frühstück über<br />

kleine Snacks am Mittag bis hin zu Kaffee und Kuchen am<br />

Nachmittag sowie einem 4- bis 6-Gang-Menü am Abend.<br />

Ein weiteres Highlight ist das neue Fine Dining Restaurant<br />

»Joseph’s«. Hier erleben Sie exquisite Küche der Sterneklasse<br />

hautnah. Genießen Sie eine Vielfalt aus saisonalen Zutaten<br />

unter dem Motto »Der Harz trifft auf die Welt«. Erhaschen<br />

Sie Einblicke in die Kreativität von Chefkoch Ralph Hollokoi<br />

und seinem Team, die in diesem ganz besonderen familiären<br />

Rahmen an der Front-Cooking Station die Speisen zubereiten,<br />

während sie aus dem Nähkästchen plaudern.<br />

Entdecken Sie den Harz und lassen Sie sich im RoLigio ® &<br />

Wellness Resort Romantischer Winkel verwöhnen.<br />

Welcome to the RoLigio ® & Wellness<br />

Resort Romantischer Winkel<br />

Here you can expect a unique holiday experience that brings<br />

body, mind and soul into harmony. 91 rooms and suites have<br />

been designed with great attention to detail and guarantee maximum<br />

comfort. The 3,800 square metre SPA & wellness area with<br />

indoor and outdoor pools, various saunas and relaxation rooms as<br />

well as the RoLigio ® SPA with specially developed treatments will<br />

pamper your senses and ensure pure relaxation.<br />

The pampering full board and the new fine-dining restaurant<br />

»Joseph's«, where chef Ralph Hollokoi and his team prepare delicacies<br />

right before your eyes, ensure culinary delights.<br />

Discover the Harz Mountains at the RoLigio ® & Wellness Resort<br />

Romantischer Winkel.<br />

RoLigio ® & Wellness Resort Romantischer Winkel<br />

Oelkers Hotel Betriebs GmbH · Bismarckstraße 23 · 37441 Bad Sachsa<br />

+49 (0)5523.304-0 · info@romantischer-winkel.de · www.romantischer-winkel.de


18 a | finest travel<br />

Weinverkostung auf Lanzarote<br />

Auf dem vulkanischen Gestein wachsen seltene Reben, die zu preisgekrönten Weinen gekeltert werden<br />

Die Vulkaninsel Lanzarote, eine der Hauptinseln der<br />

Kanaren, ist ein fantastisches Winterziel mit angenehmen<br />

Temperaturen und viel Sonne <strong>–</strong> und per Nonstop-<br />

Flug ab <strong>Hannover</strong> in nur 4 1/2 Stunden erreichbar. Für<br />

einen reinen Strandurlaub ist die Insel viel zu schade, bietet<br />

sie doch so faszinierende Ausflugsziele wie den Timanfaya<br />

Nationalpark inmitten der Vulkane, den Kaktusgarten des<br />

berühmten Künstlers Cesar Manrique oder Touren zur Walund<br />

Delfinbeobachtung. Außerdem ist Lanazrote eines der<br />

interessantesten und besten Weinanbaugebiete Spaniens. Auf<br />

dem kargen Vulkankies wachsen die Reben jeweils einzeln in<br />

trichterförmigen Vertiefungen mit kleinen Steinmauern als<br />

Schutz gegen den Wind. Viele der Rebsorten, z.B. Malvasia<br />

Volcanica, gibt es nur auf den kanarischen Inseln, andere<br />

antike Sorten konnten hier überleben, da die Inseln als eines<br />

der einzigen Gebiete Europas im 19. Jahrhundert von der<br />

Reblausplage verschont blieben. Und so lassen sich heute auf<br />

Lanzarote preisgekrönte Weine in den verschiedenen Bodegas<br />

probieren, so z.B. in »El Grifo«, dem ältesten Weingut der<br />

Kanaren und einem der zehn ältesten in ganz Spanien. Noch<br />

heute werden hier Reben aus dem Gründungsjahr 1775 bewirtschaftet.<br />

International bekannt und ausgezeichnet sind<br />

auch die Bodegas La Geria und Rubicón.<br />

Wine Tasting on Lanzarote<br />

The volcanic island of Lanzarote, one of the main islands of the<br />

Canary Islands, is a fantastic winter destination with pleasant<br />

temperatures <strong>–</strong> and can be reached in just 4 1/2 hours from Hanover.<br />

The island is far too good for a pure beach holiday, as it offers<br />

such fascinating excursion destinations as the Timanfaya National<br />

Park, the Cactus Garden of the famous artist Cesar Manrique or<br />

tours for whale and dolphin watching. Lanzarote is also one of the<br />

most interesting and best wine-growing regions in Spain. Here you<br />

can sample award-winning wines in the various bodegas, such as<br />

»El Grifo«, the oldest winery in the Canary Islands.<br />

<br />

www.turismolanzarote.com<br />

© Fotos: Turismo de Islas Canarias


international<br />

feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest<br />

Pages 1 b - 48 b<br />

8 24<br />

© Foto: Krayon<br />

10. Ausgabe der ONLY WATCH Weinlese bei Masi Agricola<br />

© Foto: Jacopo Salvi - FPRO.IT<br />

14<br />

18<br />

© Foto: RIANI<br />

Glanz und Glamour <strong>–</strong> Die RIANI Glam <strong>Edition</strong><br />

© Foto: Jaguar Land Rover<br />

Sondermodelle zum 75. Jubiläum


2 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

© Foto: Guerlain<br />

© Foto: MBR Medical Beauty Research GmbH<br />

© Foto: Pevino<br />

Bienengarten<br />

Guerlain feiert den 170. Jahrestag<br />

der 1853 kreierten Bee Bottle. Die<br />

Künstlerin Céline Cléron hat ein<br />

Kunstwerk aus Biskuit Porzellan mit<br />

Veredelungen aus Gold geschaffen,<br />

das die Guerlain Philosophie der<br />

Langlebigkeit und des Schutzes der<br />

Artenvielfalt verankert. An einem<br />

Stiel aus 24 karätigem Gold befestigt,<br />

verbreiten die anmutigen<br />

Blüten eine Opulenz, die auch die<br />

blumigen Facetten des Parfums von<br />

Meisterparfümeur Thierry Wasser hervorhebt.<br />

The BEE BOTTLE EDP BY<br />

CÉLINE CLÉRON ist eine einzigartige,<br />

limitierte Künstleredition und<br />

ab sofort für ca. € 60.000 auf Anfrage<br />

erhältlich.<br />

Bee Garden<br />

Guerlain celebrates the 170th anniversary<br />

of the iconic Bee Bottle. The new<br />

BEE BOTTLE EDP BY CÉLINE<br />

CLÉRON is a unique, limited artist's<br />

edition with bisque porcelain flowers on<br />

a 24 carat gold stem adoring the bottle<br />

and available now on request for around<br />

€ 60,000. www.guerlain.com<br />

Lifting aus der Flasche<br />

Das Liquid Surgery Serum ® von der<br />

deutschen Firma MBR Medical Beauty<br />

Research GmbH ist ein ultimativ effizientes<br />

und hoch innovatives 24-Stunden<br />

Gesichtsserum der Extraklasse, das<br />

für einen Sofort- und Langzeit-<br />

Liftingeffekt sorgt. Die Wirkstoffe des<br />

Serums wie Ceramide, Hyaluronsäure,<br />

Syn ® -Ake, Trylagen ,Cyclopeptide-5,<br />

CroNoline und SYN ® -HYCAN,<br />

kurbeln den Sauerstoffumsatz in den<br />

Zellen an, versorgen die Haut bis in<br />

die tiefliegenden Hautschichten mit<br />

Feuchtigkeit und geben der Haut langfristig<br />

Volumen zurück. Ideal für alle,<br />

die auf invasive Maßnahmen für ein<br />

jüngeres Aussehen verzichten möchten.<br />

Die 50ml Flasche gibt es für € 1.784.<br />

Lifting Out of the Bottle<br />

The Liquid Surgery Serum® from the<br />

German company MBR is an ultimate<br />

efficient and highly innovative 24-hour<br />

facial serum of the extra class. With special<br />

active ingredients it provides an immediate<br />

and long-term lifting effect. The 50ml<br />

bottle is available for € 1,784.<br />

<br />

www.mbr-cosmetics.de<br />

Edle Lagerung<br />

Zur Entwicklung des neuen Luxus-<br />

Weinkühlschranks Imperial Eco hat das<br />

Unternehmen PeVino über 400.000<br />

Euro und zwei Jahre Forschung mit<br />

externen Kühlingenieuren und Experten<br />

aufgewendet. Herausgekommen ist<br />

einer der weltweit energiesparendsten<br />

Weinkühlschränke. Verbaut wird in diesem<br />

Profischrank Wolkenkratzer-Glas,<br />

welches die Kälte besser speichert. Der<br />

edle Kühlschrank mit schwarzer Front<br />

bietet Platz für bis zu 96 Flaschen, die<br />

auf herausziehbaren Regalböden aus<br />

Eiche und schwarzem Metall ruhen.<br />

Eine dimmbare LED-Beleuchtung in<br />

fünf auswählbaren Farben macht den<br />

Kühlschrank zu einem Hingucker in<br />

jedem Raum.<br />

Noble Storage<br />

The Pevino company uses skyscraper glass<br />

in the new energy-efficient Imperial Eco<br />

wine refrigerator, which stores the cold particularly<br />

well. Black metal, pull-out shelves<br />

made of oak and metal for 96 bottles and<br />

atmospheric LED lighting make the professional<br />

wine refrigerator an eye-catcher in<br />

any room. www.pevino.com


TITEL<br />

Die Eröffnung der neuen Wöhrl Erlebniswelt<br />

T EXT<br />

#<br />

English Title<br />

t English Text English Text English Text English Text English<br />

Text English Texnglish Texnglish Texnglish Texnglish Texnglish<br />

TexnglishText EnglishText EnglishText EnglishText Englisht<br />

www.woehrl.de<br />

baume-et-mercier.com<br />

Riviera Automatic, 42mm


4 b | finest luxury <br />

Schenken macht Freude<br />

Weihnachten, Geburtstage und besondere Ereignisse <strong>–</strong><br />

beschenken Sie Ihre Liebsten oder sich selbst<br />

Ringe »Sabbia« von Pomellato<br />

Die weißen, braunen und schwarzen Diamanten sind von Hand in<br />

unregelmäßigem Pavé gefasst und fangen das Licht besonders schön ein.<br />

The white, brown and black diamonds are set by hand in irregular pavé and<br />

catch the light particularly beautifully.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.pomellato.com<br />

Preis ab.: | Price from: 2.700 Euro<br />

Adventskalender von Babor<br />

Mit der Intensiv-Kur aus 24 Ampullen wird die Haut verwöhnt und<br />

pünktlich zum Fest zum Strahlen gebracht.<br />

With the intensive treatment consisting of 24 ampoules, the skin is<br />

pampered and made to glow just in time for the festive season.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.babor.com<br />

Preis: | Price: 79,90 Euro<br />

Big Bang Unico Bucherer x Hublot<br />

Die Hublot Big Bang Unico Bucherer Exclusive überzeugt in Titan oder<br />

weißer Keramik als starkes, zeitgenössisches Stil-Statement.<br />

The Hublot Big Bang Unico Bucherer Exclusive is a strong contemporary<br />

style statement in titanium or white ceramic.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.bucherer.com<br />

Preis ab: | Price from: 48.300 Euro<br />

Cashmere Sweater von Falconeri<br />

Zartes Cashmere in den Farben des Winters umschmeichelt weich<br />

die Haut und hält SIE und IHN auch bei Kälte warm.<br />

Delicate cashmere in the colours of winter softly caresses the skin<br />

and keeps HER and HIM warm even in the cold.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.falconeri.com<br />

Preis ca.: | Price ca.: 200 - 298 Euro


finest luxury | 5 b<br />

Characters Becher-Set von Cartier<br />

Aus den zarten Bechern aus Limoges-Porzellan, von denen jeder ein anderes Motiv trägt,<br />

schmecken alle Getränke besonders gut.<br />

All drinks taste particularly good from the delicate cups made of Limoges porcelain, each<br />

of which bears a different motif.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.com<br />

Preis: | Price: 930 Euro<br />

Beosound Explore Limited <strong>Edition</strong> Fernando Alonso<br />

von Bang & Olufsen<br />

Der Lautsprecher aus Aluminium in Navy Blue mit gravierter<br />

Unterschrift von Fernando Alonso sorgt auch unterwegs für fabelhaften Sound.<br />

The aluminium speaker in Navy Blue with engraved signature<br />

of Fernando Alonso provides fabulous sound on the go.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.bang-olufsen.com<br />

Preis: | Price: 229 Euro<br />

Umhängetasche »Leeloo« von Aigner<br />

Die Tasche aus genarbtem Rindsleder mit Details aus goldfarbenem<br />

Metall ist ein eleganter Begleiter für jeden Anlass.<br />

Made from grained cowhide leather with gold-tone metal details,<br />

this bag is an elegant companion for any occasion.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.aignermunich.de<br />

Preis: | Price: 499 Euro<br />

»Bunny« von Circu<br />

Angelehnt an die Geschichte von Alice im<br />

Wunderland entführt die Kollektion »Bunny« Kinder<br />

in eine wunderbare Welt der Fantasie.<br />

Based on the story of Alice in Wonderland, the<br />

»Bunny« collection takes children into a<br />

wonderful world of fantasy.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.circu.net<br />

Preis auf Anfrage | Price on request


6 b | finest sport<br />

Rasante Action mit Bergpanorama<br />

Mit dem Hublot Polo Gold Cup Gstaad fand im August zum 26. Mal das höchstgelegene Poloturnier<br />

Europas mit internationalen Top-Spielern statt<br />

Der Flugplatz von Saanen verwandelte sich Mitte August<br />

in ein perfektes Polofeld und war Schauplatz des wichtigsten<br />

Poloturniers des Sommers, des Hublot Polo Gold Cup<br />

Gstaad. Flankiert von zwei majestätischen Bergen, bietet dieses<br />

einzigartige »cancha« (Polofeld) ein atemberaubendes Panorama,<br />

das es zu einem beliebten Austragungsort für die internationalen<br />

Spitzenspieler macht.<br />

Vier Teams mit jeweils vier Reitern traten in einem rasanten<br />

Spiel aus vier Chukkas zu je sieben Minuten gegeneinander<br />

an. 168 Minuten voller Adrenalin, voller faszinierender<br />

Aktionen der Geschicklichkeit und Koordination zwischen<br />

Mensch und Pferd. Die Gesamtdauer des Turniers wurde über<br />

drei Tage verteilt und von Hublot, dem offiziellen Zeitnehmer<br />

des Wettbewerbs, präzise gemessen. Die eleganten Zuschauer<br />

pflegten die älteste und am weitesten verbreitete Tradition<br />

dieses königlichen Sports und traten die Divots zwischen den<br />

einzelnen Spielabschnitten wieder fest. Das Team Gstaad mit<br />

Sébastien Le Page und seinen argentinischen Teamkollegen ging<br />

aus dem spannenden Poloturnier im Finale gegen Team Hublot<br />

um Jürgen Schröder als Sieger hervor.<br />

Ein fantastisches Rahmenprogramm mit Abendveranstaltungen,<br />

Live-Musik und VIP-Zelten machte den Hublot Polo Gold<br />

Cup Gstaad auch dieses Jahr wieder zu einem hochkarätigen<br />

Event mit vielen begeisterten Zuschauern.<br />

Fast-Paced Action<br />

The Saanen airfield was transformed into a perfect polo field<br />

in mid-August and was the venue for the most important<br />

polo tournament of the summer, the Hublot Polo Gold Cup<br />

Gstaad. Flanked by two majestic mountains, this unique »cancha«<br />

(polo field) offers a breathtaking panorama that makes it<br />

a popular venue for the top international players.<br />

The elegant spectators cultivated the oldest and most widespread<br />

tradition of this royal sport, the divot stomping. The<br />

Gstaad team with Sébastien Le Page and his Argentinian<br />

teammates emerged victorious from the exciting polo<br />

tournament in the final against Team Hublot led by Jürgen<br />

Schröder.A fantastic supporting programme with evening<br />

events, live music and VIP tents made the Hublot Polo Gold<br />

Cup Gstaad a top-class event again this year with many<br />

enthusiastic spectators.<br />

www.polo-gstaad.ch


finest sport | 7 b<br />

© Fotos: Kathrin Gralla, Pascal Renauldon RB Presse, Hublot


8 b | finest highlight<br />

Unikate für den guten Zweck<br />

10. Ausgabe der ONLY WATCH<br />

Die Wohltätigkeits-Auktion zugunsten der Forschung über Duchenne-Muskeldystrophie (DMD)<br />

und genetische Krankheiten versteigert am 05. November <strong>2023</strong> zum zehnten Mal Preziosen der<br />

Haute Horlogerie<br />

XVI. Jacob & Co x Concepto Watch Factory<br />

Astronomia Revolution 4th Dimension<br />

Schätzpreis CHF 700.000 - 750.000<br />

Auf der diesjährigen Only Watch Auktion in Genf,<br />

einem Highlight der Haute Horlogerie, kommen 62<br />

außergewöhnliche und einzigartige Zeitmesser unter den<br />

Hammer von Christie's. Die meisten dieser Uhren wurden<br />

speziell für diese Veranstaltung entworfen und sind das<br />

Ergebnis der großzügigen, engagierten und kreativen Arbeit<br />

von 73 Uhrmachern/Marken, darunter 16 Kooperationen.<br />

Duchenne-Muskeldystrophie, vorantreibt. Die Veranstaltung,<br />

gegründet und organisiert von Luc Pettavino, steht unter<br />

der Schirmherrschaft von Fürst Albert <strong>II</strong> von Monaco. Bis<br />

heute konnten über 70 Millionen Euro für den guten Zweck<br />

bereitgestellt werden.<br />

Nach einer Welttournee der Uhren, die am 07. September<br />

in Los Angeles startete,beginnt die Versteigerung im Palexpo<br />

Genf am 05. November um 14:00 Uhr (MEZ).<br />

.<br />

Unique Watches for the Good Cause<br />

At this year's Only Watch auction, a highlight of Haute<br />

Horlogerie, 62 exceptional and unique timepieces will be auctioned<br />

off. Most of these watches have been specially designed for<br />

this event and are the result of the generous, dedicated and creative<br />

work of 73 watchmakers/brands, including 16 collaborations.<br />

Since 2005, the Only Watch project has supported the Monegasque<br />

Association against Muscular Dystrophy (Association<br />

Monégasque contre les Myopathies), which uses the money to<br />

promote research and development of treatments for neuromuscular<br />

diseases. The event, founded and organised by Luc Pettavino,<br />

is under the patronage of Prince Albert <strong>II</strong> of Monaco. To date,<br />

more than 70 million euros have been raised for the good cause.<br />

After a world tour of the watches that started in Los Angeles<br />

on 7 September, the auction will begin at Palexpo Geneva on<br />

5 November at 14:00 (CET). www.onlywatch.com<br />

Seit 2005 wird mit dem Projekt Only Watch der monegassische<br />

Verein gegen Muskeldystrophie (Association<br />

Monégasque contre les Myopathies) unterstützt, der damit<br />

die Forschung und Entwicklung von Behandlungsmethoden<br />

gegen neuromuskuläre Erkrankungen, wie insbesondere der<br />

v.l.: Fürst Albert <strong>II</strong> von Monaco und Luc Pettavino


finest highlight | 9 b<br />

I. Piaget<br />

Polo Skeleton Arty<br />

Schätzpreis CHF 50.000 - 80.000<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

zeigt Ihnen hier eine<br />

Auswahl der Auktions-<br />

Uhren. Vielleicht möchten<br />

Sie für den guten Zweck<br />

mitbieten?<br />

Here, <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> - <strong>finest«</strong><br />

shows you a selection of the<br />

auction watches. Perhaps you<br />

would like to bid for a good<br />

cause?<br />

V<strong>II</strong>I. Frederique Constant x<br />

Christiaan van der Klaauw<br />

Tourbillon Planetarium Only Watch <strong>2023</strong><br />

Schätzpreis CHF 90.000 - 110.000<br />

X<strong>II</strong>. Singer Reimagined x Genus<br />

8-Track Watch for Only Watch<br />

Schätzpreis CHF 100.000 - 120.000<br />

<strong>II</strong>: Lederer<br />

Central Impulse Chronometer<br />

Schätzpreis CHF 100.000 -200.000<br />

V. Jaquet Droz<br />

The Rolling Stones Automaton<br />

Schätzpreis CHF 250.000 - 300.000<br />

IX. Hublot<br />

MP-15 Takashi MurakamiI Tourbillon<br />

Only Watch<br />

Schätzpreis CHF 350.000 - 400.000<br />

X<strong>II</strong>I. Angelus x Chateau Angelus<br />

Chronodate Gold x Chateau Angelus<br />

Schätzpreis CHF 50.000 - 60.000<br />

<strong>II</strong>I. Krayon<br />

Anywhere Only Watch <strong>2023</strong><br />

Schätzpreis CHF 150.000 - 250.000<br />

VI. Breguet<br />

Marina Hora Mundi 5555<br />

Schätzpreis CHF 70.000 - 80.000<br />

X. Ferdinand Berthoud<br />

Chronomètre FB 3 »Only Watch«<br />

Schätzpreis CHF 160.000 - 180.000<br />

XIV. Louis Moinet<br />

Art-Tech<br />

Schätzpreis CHF 80.000 - 120.000<br />

IVI. Artya<br />

Purity Moissanite<br />

Schätzpreis CHF 40.000 - 50.000<br />

V<strong>II</strong>. Biver<br />

Catharsis<br />

Schätzpreis CHF 500.000 - 700.000<br />

XI. Carl F. Bucherer<br />

Manero Tourbillon Double Peripheral<br />

Schätzpreis CHF 60.000 - 10.000<br />

XV. Maurice Lacroix<br />

Masterpiece Only Watch <strong>2023</strong><br />

Schätzpreis CHF 25.000 - 35.000<br />

© Fotos: I Piaget | <strong>II</strong> Lederer | <strong>II</strong>I Krayon | IV JArtya | V Jaquet Droz | VI Breguet | V<strong>II</strong> Mark Biver | V<strong>II</strong>I Fredeique Constant | IX.Hublot | X Diode SA - Denis Hayoun | XI Carl F. Bucherer | X<strong>II</strong> Singer Reimagined | X<strong>II</strong>I Angelus | XIV Louis Moinet | XV Maurice Lacroix | XVI Jacob & Co | Background freepik


10 b | finest living<br />

Pink October<br />

Britischer Farben- und Tapetenhersteller Little Greene sammelt<br />

wieder Spenden für die gemeinnützige Organisation Pink Ribbon<br />

Auch in diesem Jahr unterstützt LITTLE GREENE Pink Ribbon Deutschland<br />

mit dem Pink October und wirbt für die Kampagne in seinen Showrooms,<br />

über seine Fachhändler und online <strong>–</strong> von jeder verkauften Farbdose und Tapetenrolle<br />

gehen 20 Cent an die gemeinnützige Organisation, die sich seit 2010 für mehr<br />

Aufmerksamkeit zum Thema Brustkrebs engagiert.<br />

»To be in the pink« bedeutet im Englischen so viel wie<br />

»gesund und munter sein«. So setzt die pinkfarbene<br />

Schleife, die das Logo von Pink Ribbon darstellt,<br />

ein positives Zeichen.<br />

Das familiengeführte Unternehmen Little<br />

Greene produziert umweltfreundliche, kindersichere,<br />

wasser- und ölbasierte Farben in<br />

verschiedenen Qualitäten für Wände, Decken<br />

und Fußböden sowie für Außenbereiche. Die<br />

wasserbasierten Farben des Unternehmens<br />

übertreffen alle gesetzlichen Vorschriften zu<br />

VOCs bei Weitem und die ölbasierten Farben<br />

wurden mit natürlich vorkommenden pflanzlichen<br />

Ölen entwickelt.<br />

© Freepik<br />

© Foto: Little Greene<br />

This year, LITTLE GREENE is once again<br />

supporting Pink Ribbon Germany with Pink<br />

October and is promoting the campaign in its<br />

showrooms, via its specialist dealers and online <strong>–</strong><br />

20 cents of every paint can and wallpaper roll sold<br />

will go to the non-profit organisation, which has<br />

been working to raise awareness about breast cancer<br />

since 2010. The familyrun<br />

company Little Greene<br />

produces environmentally<br />

friendly, child-safe,<br />

water- and oil-based<br />

paints in various<br />

qualities for walls, ceilings<br />

and floors as well as for outdoor<br />

areas. www.littlegreene.de


ENTSPANNT UND STILVOLL<br />

MÖBEL <strong>–</strong> TEXTIL <strong>–</strong> LICHT <strong>–</strong> ACCESSOIRES<br />

LAMBERT FLAGSHIP STORES · 10623 BERLIN · LIVING BERLIN · KANTSTRASSE 17 ·<br />

20354 HAMBURG · ABC-STRASSE 2 · 40212 DÜSSELDORF · BAHNSTRASSE 16 · 50672<br />

KÖLN · KAISER-WILHELM-RING 24 · 60313 FRANKFURT · KAISERHOFSTRASSE 6 ·<br />

CH, 8702 ZÜRICH/ZOLLIKON · SEESTRASSE 9 · WEITERE LAMBERT FACHHÄNDLER<br />

FINDEN SIE AUF UNSERER WEBSEITE<br />

WWW.LAMBERT- HOME.DE


finest living | 13 b<br />

Luxusmomente mit edlen Jacquards<br />

Schlossbergs neue Winterkollektion »Unwind in Fairytale Places» für märchenhafte Nächte<br />

Muster. Je nach Lichteinfall entfaltet sich das Farbspiel auf<br />

dem Jacquard-Gewebe und fasziniert mit schimmernden<br />

Farbschattierungen bei jedem Anblick neu.<br />

Bettwäsche von Schlossberg Switzerland steht für exklusive<br />

Materialität und handwerkliche Dessinierung,<br />

die Vereinbarung von Tradition und Moderne sowie<br />

die Kombination unterschiedlicher Stile. Textilien und<br />

Kollektionen werden mit grosser Sorgfalt und Liebe zum<br />

Detail entwickelt. Die Kombinationsmöglichkeit verschiedener<br />

Kollektionen und Muster sowie nach Wunsch auf Mass<br />

gefertigte Bettwäsche stehen für den Manufakturcharakter<br />

der Traditionsmarke Schlossberg.<br />

Mit ihrer wunderbar changierenden, seidigen<br />

Oberfläche, die das Muster reliefartig glänzen<br />

lässt, verleiht die neue Jacquard-Bettwäsche TALIS von<br />

Schlossberg jedem Schlafraum einen besonderen Zauber.<br />

Gerade für die Wintermonate ist Jacquard eine sehr opulente<br />

und beliebte Stoffqualität und hat Königshäuser,<br />

orientalische Paläste und die luxuriösesten Hotels der Welt<br />

erobert. Das feine, satte Gewebe, das dennoch leicht im<br />

Griff ist, gestaltet das Zuhause heimelig, warm und trotzdem<br />

elegant. Im Kontrast zwischen opulent und reduziert, matt<br />

und glänzend präsentiert das Design TALIS in den drei<br />

Farbstellungen Bleu, Beige und Ecru sein elegantes Paisley-<br />

Luxury Moments with Fine Jacquards<br />

With its wonderfully iridescent, silky surface that makes the<br />

pattern shine in relief, the new TALIS jacquard bed linen from<br />

Schlossberg adds a special magic to any bedroom. Especially for the<br />

winter months, jacquard is a very opulent and popular fabric quality<br />

and has conquered royal houses and the most luxurious hotels<br />

in the world. The fine, rich fabric, which is nevertheless light to the<br />

touch, makes the home cosy, warm and yet elegant. In a contrast<br />

between opulent and reduced, matt and shiny, the TALIS design<br />

presents its elegant paisley pattern in three colourways: bleu, beige<br />

and ecru. Bed linen from Schlossberg Switzerland stands for exclusive<br />

materiality and handcrafted design, the agreement of tradition<br />

and modernity as well as the combination of different styles.<br />

<br />

www.schlossberg.ch<br />

© Fotos: Schlossberg Switzerland AG


14 b | finest fashion<br />

Glanz und........<br />

Passend zur festlichen Zeit des Jahres strahlen Sie in<br />

diesen Modellen der Riani Glam <strong>Edition</strong> bei jedem<br />

Event und jeder Party. Die Designs mit Pailletten, Samt und<br />

Glitzer funkeln im Kerzenlicht besonders schön und spiegeln<br />

mit ihren schwarzen und lila Farbtönen ein Feuerwerk am<br />

Nachthimmel wider.


finest fashion | 15 b<br />

Glamour<br />

In keeping with the festive time of year, you will shine<br />

at every event and party in these Riani Glam <strong>Edition</strong><br />

models. The designs with sequins, velvet and glitter sparkle<br />

especially beautifully in candlelight and reflect fireworks in<br />

the night sky with their black and purple hues.<br />

<br />

www.riani.com<br />

© Fotos: RIANI | Background: freepik


16 b | finest beauty<br />

Schöne Haut im Schlaf<br />

Diese Pflegeprodukte für die Nacht regenerieren und nähren Ihre Haut während Sie schlafen, so dass<br />

Ihnen der morgendliche Blick in den Spiegel ein Lächeln ins Gesicht zaubern wird<br />

Beautiful Skin in Sleep<br />

These night-time skincare products regenerate<br />

and nourish your skin while you sleep, so that<br />

when you look in the mirror in the morning, it<br />

will bring a smile to your face<br />

© Foto: freepik.com • Feathers are designed by macrovector/Freepik<br />

© Foto: beautypress Charlotte Meentzen<br />

© Foto: beautypress Dr. Grandel<br />

Overnight Beautymaske<br />

by Charlotte Meentzen<br />

Die Anti-Aging Beauty-Maske umhüllt die Haut<br />

sanft ohne zu beschweren und entfaltet während<br />

des Schlafs ihre 5-in-1-Wirkung <strong>–</strong> morgens<br />

erscheint die Haut verfeinert, geglättet<br />

und jugendlich frisch.<br />

The anti-ageing beauty mask for the night<br />

gently envelops the skin without weighing it<br />

down and unfolds its 5-in-1 effect during sleep<br />

<strong>–</strong> in the morning, the skin appears refined,<br />

smoothed and youthfully fresh.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.meentzen.de<br />

Hyaluron at Night<br />

by Dr. Grandel<br />

Während Sie in süßen Träumen schlummern,<br />

dringt das Depot-Hyaluron in die tiefen Hautschichten<br />

ein und stimuliert die hauteigene<br />

Produktion von Hyaluronsäure.<br />

While you slumber in sweet dreams, the depot<br />

hyaluron penetrates the deep layers of the skin<br />

and stimulates the skin's own production of<br />

hyaluronic acid.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.grandel.de<br />

Noctuelle TM by Sothys<br />

Nacht für Nacht sorgt diese Creme mit wohltuendem<br />

Duft und der Anti-Aging-Power von<br />

marinem Kollagen für ein sichtbar jüngeres<br />

Aussehen Ihrer Haut.<br />

Night after night, this cream with soothing<br />

fragrance and the anti-ageing power of marine<br />

collagen gives your skin a visibly younger<br />

appearance.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.sothys.de<br />

© Foto: beautypress Sothys


LÄUFT PARIS & MAILAND<br />

DEN RANG AB<br />

UNSERE LUXUSMEILE<br />

Europas größtes Outlet *<br />

*<br />

Nach Verkaufsfläche bzw. Größe - Marktgutachten „Outlet Centres in Europe“, S. 28 (Juni <strong>2023</strong>) der ecostra GmbH, www.ecostra.com/wp-content/uploads/<strong>2023</strong>/06/outlet-centres-europe_<strong>2023</strong>-06.pdf


18 b | finest automobile<br />

Kein leiser Abschied<br />

Sondermodelle F-Type 75 und 75R mit V8 Motor zum 75. Jubiläum von Jaguar bringen zum letzten<br />

Mal den markanten V8-Sound auf die Straße<br />

Fans der ikonischen Sportwagen von Jaguar werden<br />

ab 2025 auf den geliebten kraftvollen Sound des V8-<br />

Motors verzichten müssen, denn ab dann verschreibt sich das<br />

Unternehmen Jaguar komplett den neuen Elektroantrieben.<br />

Als letzte ihrer Gattung hat Jaguar zu seinem 75. Jubiläum in<br />

<strong>2023</strong> noch einmal das Coupe und Cabrio als Sondermodelle<br />

F-Type 75 und F-Type 75R aufgelegt.<br />

Die kraftvollen Proportionen des Zweisitzers mit Frontmotor<br />

<strong>–</strong> mit einer Karosseriestruktur aus leichtem, verwindungssteifem<br />

Aluminium <strong>–</strong> springen sofort ins Auge. Superschlanke<br />

LED-Scheinwerfer mit serienmäßiger Pixel-Technik betonen<br />

zusammen mit der Jaguar-typischen J-Blade-Signatur für das<br />

Tagfahrlicht und Blinkern mit Wischeffekt die visuelle Breite<br />

des Fahrzeugs und deuten zugleich sein schlummerndes<br />

Leistungspotenzial an.<br />

Beide Modelle werden mit den per Kompressor aufgeladenen<br />

5,0-Liter-V8-Motoren mit 450 oder 575 PS angeboten, zusätzlich<br />

gibt es ein kleineres P300 Vierzylinder-Modell mit<br />

300 PS. Beim F-Type 75 können Kunden zwischen Hinteroder<br />

Allradantrieb wählen, der F-Type 75 R krallt sich immer<br />

mit vier angetriebenen Rädern auf den Asphalt. Exterieur<br />

und Interieur überzeugen mit einmaligen Stilelementen wie<br />

dem Premium Black Pack Paket, einem Dachhimmel aus<br />

schwarzem Velourleder, Sportsitzen aus Windsorleder und 20<br />

Zoll-Felgen mit glänzend schwarzem Finish.<br />

Mit diesen Sondermodellen versüßt Jaguar allen Liebhabern<br />

den schmerzvollen Abschied von seinem ikonischen<br />

Sportwagen mit dem unverwechselbaren Sound.<br />

Damit der Klang der V8-Benzinmotoren nicht für immer<br />

verloren geht, hat Jaguar im Juli extra spezielle Tonaufnahmen<br />

anfertigen lassen, die jetzt für alle Ewigkeit in der berühmten<br />

British Library in London archiviert werden.<br />

Für Fans der Jaguar V8 Sportwagen heißt es nun, schnell zu<br />

sein, um noch eines der letzten Exemplare zu ergattern. Auf<br />

Gebrauchtwagenplattformen steigen bereits jetzt die Preise<br />

für ältere F-Type Modelle.<br />

It Won't Go Quiet<br />

Fans of Jaguar's iconic sports cars will have to do without the<br />

beloved powerful sound of the V8 engine from 2025 onwards,<br />

because from then onwards the company Jaguar will be completely<br />

committed to the new electric drives.<br />

As the last of its kind, Jaguar has once again launched the Coupe<br />

and Convertible as special models F-Type 75 and F-Type 75R<br />

for its 75th anniversary in <strong>2023</strong>. The powerful proportions of<br />

the front-engined two-seater immediately catch the eye. Superslim<br />

LED headlights with Pixel technology as standard, together<br />

with Jaguar's signature J-Blade daytime running lights and wipeeffect<br />

indicators, emphasise the car's visual breadth while hinting at<br />

its dormant performance potential. Both models are offered with<br />

supercharged 5.0-litre V8 engines with 450 or 575 hp, plus a<br />

smaller P300 four-cylinder model with 300 hp. On the F-Type<br />

75, customers can choose between rear-wheel drive or all-wheel<br />

drive. The exterior and interior feature unique styling elements<br />

such as the Premium Black Pack Package, Black suede headlining,<br />

Windsor leather sports seats and 20-inch wheels with a gloss<br />

black finish.<br />

To ensure that the sound of the V8 petrol engines is not lost<br />

forever, Jaguar had special sound recordings made in July, which<br />

are now archived for all eternity in the famous British Library in<br />

London.<br />

www.jaguar.de<br />

© Fotos: Jaguar Land Rover


20 b | finest automobile<br />

Autonome neue Business-Limousine<br />

BMW 5er Modellreihe kann mit den Augen des Fahrers gesteuert werden<br />

Dynamischer denn je, mit einer Fülle an digitalen<br />

Innovationen und erstmals auch vollelektrisch<br />

<strong>–</strong> so präsentiert sich die neue BMW 5er Limousine. Die<br />

Markteinführung beginnt im Oktober <strong>2023</strong>.<br />

Die neue Modellgeneration wird weltweit mit vollelektrischem<br />

Antrieb sowie je nach Marktregion auch mit<br />

Plug-in-Hybrid-Systemen sowie mit hocheffizienten<br />

Otto- und Dieselmotoren einschließlich 48-Volt-Mild-<br />

Hybrid-Technologie angeboten. Eine klare und reduzierte<br />

Formensprache unterstreicht die sportliche Eleganz und<br />

Präsenz der neuen BMW 5er Limousine. Die Frontansicht<br />

ist geprägt von einer modernen Interpretation der markentypischen<br />

Merkmale Doppelscheinwerfer und BMW<br />

Niere. In der Seitenansicht formen die hohe Schulterlinie,<br />

kraftvoll ausmodellierte Flächen und zwei präzise geführte<br />

Charakterlinien einen athletischen Karosseriekörper.<br />

Schwarze Seitenschweller, flächenbündig integrierte<br />

Türöffner und eine eingeprägte Ziffer 5 am Fuß der C-Säule<br />

sind weitere auffällige Merkmale.<br />

Großzügige Platzverhältnisse, eine moderne Funktionalität,<br />

ein hoher Akustikkomfort sowie hochwertige, vegane, präzise<br />

verarbeitete Materialien und fortschrittliche digitale<br />

Dienste prägen das Ambiente in ihrem Innenraum. Das<br />

Cockpit des neuen BMW 5er weist dabei im Vergleich zum<br />

Vorgängermodell durch konsequente Digitalisierung eine<br />

deutlich reduzierte Anzahl von Tasten und Reglern auf.


finest automobile | 21 b<br />

Das Highlight im Angebot ist der optionale Driving<br />

Assistant Professional einschließlich Lenk- und<br />

Spurführungsassistent und Abstandsregelung mit<br />

Stop & Go-Funktion. Er umfasst jetzt den neuen<br />

Autobahnassistenten, der den Fahrer auf Autobahnen mit<br />

baulich voneinander getrennten Richtungsfahrbahnen bei<br />

der Lenkaufgabe entlastet. Bei Geschwindigkeiten von bis<br />

zu 130 km/h ist es möglich, die Hände vom Lenkrad<br />

zu nehmen und komfortabel zu positionieren, solange<br />

der Fahrer das Verkehrsgeschehen aufmerksam beobachtet.<br />

Als Weltneuheit umfasst das System den aktiven<br />

Spurwechselassistenten mit Blick-Bestätigung, bei dem<br />

ein Spurwechsel durch Blick in den Außenspiegel ausgeführt<br />

wird.<br />

Autonome New Business-Limousine<br />

More dynamic than ever, featuring a wealth of digital innovations<br />

and, for the first time, all-electric drive - this is how the new<br />

BMW 5 Series Sedan steps up to the plate. The market launch<br />

will begin in October <strong>2023</strong>. The new model generation will be<br />

offered worldwide with all-electric drive and, depending on the<br />

market region, also with plug-in hybrid systems as well as with<br />

highly efficient petrol and diesel engines including 48-volt mild<br />

hybrid technology. Generous space, modern functionality, a high<br />

level of acoustic comfort as well as high-quality, vegan, precisely<br />

processed materials and advanced digital services characterise the<br />

ambience in its interior. As a world first, the system in the new<br />

BMW 5 Series now also includes the Active Lane Change Assistant<br />

with eye confirmation.<br />

www.bmw.de<br />

© Fotos: BMW


© Fotos: BMW Group<br />

Das richtige E-Bike für jedermann<br />

Moderne E-Bikes überzeugen mit Klappfunktion und als Lastenrad auf jedem Terrain<br />

Nicht nur querfeldein und auf langen Strecken, sondern<br />

auch in der Stadt sind E-Bikes die idealen Begleiter<br />

für alle, die weite Wege zurücklegen und dabei nicht völlig<br />

verschwitzt am Ziel ankommen möchten. Dank neuer<br />

Techniken und innovativer Modelle lassen sich die Bikes jetzt<br />

sogar im Kofferraum des Autos verstauen oder sind für die<br />

Kinderbeförderung geeignet, wodurch sie eine echte Alternative<br />

zur PKW-Benutzung gerade im Stadtverkehr darstellen.<br />

The Right E-Bike for Everyone<br />

E-bikes are the ideal companion not only for cross-country<br />

and long distances, but also in the city, for all those who don’t<br />

want to arrive at their destination all sweaty. Thanks to new<br />

technologies and innovative models, the bikes can now even<br />

be stowed in the boot of the car or are suitable for carrying<br />

children, making them a real alternative to car use, especially<br />

in city traffic.<br />

© Foto: BMW<br />

BMW Exploro Special <strong>Edition</strong> electric<br />

In Zusammenarbeit mit der traditionsreichen Fahrradmanufaktur<br />

3T entstanden bei BMW drei Biketypen mit<br />

einer einzigartigen Kombination aus State-of-the-Art-<br />

Technologie und progressivem Design. Zur Auswahl stehen<br />

ein Gravel, ein Road- und ein Urban-Bike, deren Akku mit<br />

250 Wh bzw. 350 Wh für effektive Tretunterstützung sorgt.<br />

In cooperation with the traditional bicycle manufacturer 3T,<br />

BMW has created three bike types with a unique combination of<br />

state-of-the-art technology and progressive design. The three models,<br />

gravel, road and urban bike, provide effective pedalling support<br />

with a 250 Wh or 350 Wh battery www.bmw.de


finest mobility | 23 b<br />

COBOC Kallio CMF<br />

Mit dem Kallio CMF bietet der Heidelberger E-Bike<br />

Spezialist ein Leichtgewicht von nur 17,2 kg an, bei dem<br />

der kraftvolle Elektroantrieb von 500 Watt unsichtbar im<br />

Inneren verbaut ist und per Smartphone feingesteuert<br />

werden kann. Das Tiefeinsteiger-Modell wurde speziell auf<br />

besonderen Komfort ausgelegt und ist damit ein ideales<br />

City-Bike.<br />

With the Kallio CMF, the Heidelberg-based e-bike specialist<br />

offers a lightweight of only 17.2 kg, in which the powerful 500<br />

watt electric drive is invisibly installed inside and can be finetuned<br />

via smartphone. The model with low entry point was specially<br />

designed for particular comfort and is thus an ideal city bike.<br />

<br />

www.coboc.biz<br />

CUBE Fold Hybrid 500<br />

Mit seinem cleveren Klappmechanismus und integriertem<br />

Tragegriff kann das Fold Hybrid des bayerischen Herstellers<br />

überall einfach zusammengelegt, transportiert und verstaut<br />

werden <strong>–</strong> egal ob im Auto, im Zug oder Zuhause. Der Bosch<br />

Antrieb mit 500 Wh Akku und das »One Size Concept«<br />

machen dieses Klapprad zu einem perfekten Begleiter für<br />

jedermann.<br />

With its clever folding mechanism and integrated carrying handle,<br />

the Fold Hybrid from the Bavarian manufacturer can be easily<br />

folded, transported and stowed anywhere <strong>–</strong> whether in the car, on<br />

the train or at home. The Bosch drive with 500 Wh battery and<br />

the »One Size Concept« make this folding bike a perfect companion<br />

for everyone. <br />

www.cube.eu<br />

© Foto: Coboc<br />

©Foto: Cube<br />

CUBE Trike Hybrid<br />

Das Trike Hybrid ist das Ergebnis einer einzigartigen<br />

Zusammenarbeit von CUBE und BMW. Eine ausgeklügelte<br />

Neigetechnik ist für die Sicherheit der Ladung beim Transport<br />

verantwortlich, außerdem für ein natürliches Fahrverhalten<br />

wie bei einem normalen Bike. Dabei liefert der E-Antrieb von<br />

Bosch wertvolle Unterstützung und macht jede Transportfahrt<br />

zum Spaziergang. Das Trike gibt es neben der Cargo- als<br />

Family-Version, bei der komfortabel zwei Kinder Platz finden.<br />

The Trike Hybrid is the result of a unique collaboration between<br />

CUBE and BMW. Sophisticated tilting technology is responsible for<br />

the safety of the load during transport, as well as for natural handling<br />

like a normal bike. At the same time, the e-drive from Bosch<br />

provides valuable support and makes every transport ride a walk in<br />

the park. In addition to the cargo version, the trike is also available<br />

as a family version, which comfortably accommodates two children.<br />

<br />

www.cube.eu<br />

© Foto: Cube


24 b | finest gourmet


finest gourmet | 25 b<br />

Amarone della Valpolicella<br />

Weinlese bei Masi Agricola, dem führenden Hersteller des Amarone, des edelsten italienischen Rotweins<br />

Es waren die alten Römer, die in der Region Valpolicella<br />

eine Art der Weinherstellung einführten, die heute zu<br />

den besten Weinen der Welt führt. Keine zehn Autominuten<br />

von Lazise und Bardolino am Gardasee entfernt, reihen sich<br />

auf den sonnenverwöhnten Hügeln die Weinberge aneinander.<br />

Jetzt im Herbst ist die Weinlese für den Weinjahrgang <strong>2023</strong> in<br />

vollem Gange. Beim Weingut Masi, das für seinen Amarone<br />

weltberühmt ist, werden die vier dafür wichtigen Rebsorten<br />

Corvina, Rondinella, Molinara und Oseleta geerntet. Nach<br />

der Lese werden die Trauben von Hand sortiert und im<br />

Appassimento-Verfahren, das die Römer bereits vor über<br />

3000 Jahren praktizierten, getrocknet.<br />

Für den Costasera Amarone, den »Sanften Riesen«, einen der<br />

bekanntesten Weine von Masi, kommt der Jahrgang <strong>2023</strong><br />

erst in ein paar Jahren in die Flaschen, Regale, Weinkeller<br />

und Gläser, denn die Reise beginnt gerade erst. Nach der<br />

Lese liegen die Trauben über den Winter auf gut gelüfteten<br />

Bambusmatten, wobei sie sehr viel von ihrem Wasser<br />

verlieren. Eine Edelfäule sorgt zudem für eine weitere<br />

Konzentration des Zuckers in den Trauben. Anschließend<br />

folgt die Gärung sowie die mindestens zweijährige Reife im<br />

Holzfass, bevor der Amarone im Jahre 2026 dann in die ersten<br />

Flaschen gefüllt wird. Gut gelagert, kann der Wein dann<br />

noch viele Jahre im Keller ruhen und reifen, bevor er seinen<br />

herausragenden Geschmack am Gaumen des Weinliebhabers<br />

entfaltet.<br />

© Fotos: Masi Agricola<br />

Sandro Boscaini, Präsident Masi Agricola


26 b | finest gourmet<br />

Das Weingut Masi hat die Technik des Appassimento perfektioniert<br />

und ist ein steter Impuls-Geber der Region. Bereits<br />

1772 fand die allererste Traubenernte der Familie Boscaini<br />

im namensgebenden »Vaio dei Masi« (übersetzt Tal der Höfe)<br />

statt. In den Händen von inzwischen sieben Generationen<br />

liegt eine Erfolgsgeschichte, die in der Weinwelt ihresgleichen<br />

sucht. Dank der generationsübergreifenden Leistung<br />

der Familie, die sich dem Anbau von Trauben, ihrer perfekten<br />

Vinifizierung und der Vermarktung des Weins gewidmet hat,<br />

konnte Masi Agricola S.p.A. unternehmerisch kontinuierlich<br />

weiterentwickelt werden. An der Spitze steht mit Präsident<br />

Sandro Boscaini ein charismatischer Mann, der sein Leben<br />

der Perfektion der Amarone-Herstellung gewidmet hat. die<br />

ihm den Namen »Mister Amarone« einbrachte. Mit ihm<br />

zog der Amarone an die Spitze der italienischen Weinkultur<br />

und wurde ein Wein von Weltruf. Heute führen sein Sohn<br />

Raffaele Boscaini, Direktor Marketing, und Federico Girotto,<br />

Geschäftsführer, das Unternehmen.<br />

Neben dem Amarone ist ein weiteres vinifiziertes Schmuckstück<br />

von Masi der Campofiorin. Eine geniale Idee für einen<br />

Wein von Sandro Boscaini, der eine perfekte Symbiose<br />

aus Amarone und rustikalem Valpolicella schaffen wollte.<br />

Aufgrund seiner faszinierenden Eigenschaft wird er als<br />

»Food-Pleaser« in über 140 Ländern zu vielfältigen Speisen<br />

genussvoll kombiniert und ist seit über 60 Jahren von den<br />

Weinkarten nicht mehr wegzudenken.<br />

Da Wein für Masi Gastfreundschaft, Kontakt und Genuss<br />

bedeutet, hat das Unternehmen das Projekt »Masi Wine<br />

Experience« ins Leben gerufen. Dahinter stehen Orte der<br />

Begegnung <strong>–</strong> in Form einer Masi Wine Bar in München<br />

und Cortina d’Ampezzo, der Tenuta Canova in Lazise<br />

am Gardasee mit Restaurant und Amarone-Museum<br />

und der Foresteria Serego Alighieri mit wunderbaren<br />

Übernachtungsmöglichkeit auf dem historischen Anwesen.<br />

Weiterhin gibt es Events, bei denen Weinfreunde z.B. an der<br />

Weinlese und dem fröhlichen Weinlesefest teilnehmen können.<br />

Ein sommerliches Abendessen unter den Sternen im<br />

Weinberg oder ein Opernabend im historischen Innenhof<br />

von Serego Alighieri sind unglaublich stimmungsvolle<br />

Highlights, die es sich zu besuchen lohnt.<br />

Wer die Masi Erlebnisse mit einem erholsamen Urlaub am<br />

Gardasee kombinieren möchte, findet in Bardolino und<br />

Lazise luxuriöse Wellnesshotels wie das Hotel Aqualux oder<br />

das Quellenhof Luxury Resort Lazise.


finest gourmet | 27 b<br />

Grape Harvest at Masi Agricola<br />

It was the ancient Romans who introduced to the Valpolicella<br />

region between Lake Garda and Verona a way of making<br />

wine that today leads to the best wines in the world. Now in<br />

autumn, the grape harvest for the <strong>2023</strong> vintage is in full swing.<br />

At the Masi winery, which is world-famous for its Amarone,<br />

the four important grape varieties Corvina, Rondinella, Molinara<br />

and Oseleta are harvested. After the harvest, the grapes<br />

are sorted by hand and dried using the appassimento method.<br />

For the Costasera Amarone, the »Gentle Giant«, one of Masi's<br />

most famous wines, the <strong>2023</strong> vintage will not arrive in the<br />

bottles and glasses for a few years. After the harvest, the grapes<br />

lie on well-ventilated bamboo mats over the winter, losing a lot<br />

of their water. In addition, noble rot ensures a further concentration<br />

of sugar in the grapes. The grapes are then fermented<br />

and matured in wooden barrels for at least two years before the<br />

Amarone will be bottled for the first time in 2026.<br />

Since the first grape harvest in 1772, Masi Agricola has developed<br />

over seven generations into a success story that is unparalleled<br />

in the wine world. At the helm is President Sandro<br />

Boscaini, a charismatic man who has dedicated his life to the<br />

perfection of Amarone production, which earned him the name<br />

»Mister Amarone«. With him, Amarone moved to the forefront<br />

of Italian wine culture and became a wine of world renown.<br />

Today, his son Raffaele Boscaini, Director of Marketing, and<br />

Federico Girotto, Managing Director, run the company.<br />

Since wine for Masi means hospitality, contact and enjoyment,<br />

the company has launched the »Masi Wine Experience« project.<br />

Behind it are places of encounter - in the form of a Masi Wine<br />

Bar in Munich and Cortina d'Ampezzo, the Tenuta Canova<br />

in Lazise on Lake Garda with a restaurant and Amarone<br />

museum, and the Foresteria Serego Alighieri with wonderful<br />

accommodation on the historic estate. Furthermore, there are<br />

events where wine lovers can take part in the grape harvest<br />

and the cheerful grape harvest festival, for example. Those who<br />

want to combine a visit to the Masi wineries with a stay on<br />

Lake Garda will find luxurious wellness hotels in Bardolino or<br />

Lazise, such as the Aqualux or the Quellenhof Luxury Resort<br />

Lazise.<br />

www.masi.it


28 b | finest travel anzeige<br />

© Foto: Quellenhof Luxury Resorts <strong>–</strong> zulupictures<br />

Spa-Hideaways »DELUXE«<br />

Am wundervollen Gardasee oder inmitten Südtirols traumhafter Bergwelt<br />

Ein traumhaftes Spa-Resort ist zu jeder Zeit ein<br />

Reiseziel, nicht nur in Südtirol, sondern auch am<br />

»Lago«, wie die Italiener liebevoll den Gardasee nennen. Es<br />

gibt nichts Schöneres, als nach einer ausgiebigen Wanderung<br />

in frischer Berg- oder Seeluft ins Hotel zurückzukehren und<br />

sich im Spa- & Wellnessbereich so richtig verwöhnen zu<br />

lassen.<br />

In Südtirol und in Lazise am wunderschönen Gardasee trifft<br />

man auf 5-Sterne Luxus-Urlaub in mittlerweile 3-facher<br />

Ausgabe. Die Quellenhof Luxury Resorts vereinen in perfekter<br />

Harmonie Südtiroler Herzlichkeit und das typische<br />

italienische Lebensgefühl »la dolce vita«.<br />

Das Mutterhaus, das Quellenhof Luxury Resort Passeier,<br />

liegt im wunderschönen Passeiertal in Südtirol, knapp 15<br />

Autominuten von Meran entfernt. Im Frühjahr 2019 entstand<br />

dann in Lazise, am wunderschönen Gardasee, das neue<br />

Resort von Familie Dorfer, das Quellenhof Luxury Resort<br />

Lazise. Und seit 2022 neu dazu, das brandneue Juwel, die<br />

kleine und chice Quellenhof See Lodge (adults only) in<br />

Südtirol.<br />

Neben einem exklusiven und vielfältigem Wellness-& Spa-<br />

Angebot, welches sowohl in Südtirol wie aber auch in Lazise<br />

Quellenhof Luxury Resorts · Südtirol und Gardasee<br />

www.quellenhof-resorts.it<br />

seinesgleichen sucht, bestechen alle drei Resorts durch ihr<br />

ausgezeichnetes kulinarisches Angebot. Der Quellenhof<br />

in Passeier bietet seinen Gästen in zwei Restaurants,<br />

der »Gourmetstube 1897« (<strong>2023</strong> vom Gault&Millau<br />

mit 3 Hauben ausgezeichnet!) und dem Sky Restaurant<br />

»Teppanyaki« Kochkunst vom Feinsten! Im Quellenhof<br />

Luxury Resort Lazise hingegen genießen die Gäste vom<br />

Panorama-Restaurant mit Cabrio-Dach einen traumhaft<br />

romantischen Ausblick auf den See. Die See Lodge<br />

verwöhnt ihre Gäste in einem weiteren, ganz exklusiven<br />

Spezialitätenrestaurant, dem »Underwater Restaurant«<br />

mit exquisiten Edelfisch-Kreationen in stimmungsvoller<br />

Unterwasser-Atmosphäre.<br />

»Deluxe« at Lake Garda and South Tyrol<br />

The Quellenhof Luxury Resorts combine South Tyrolean cordiality<br />

and the typical Italian attitude »la dolce vita« in perfect<br />

harmony. The Quellenhof Luxury Resort Passeier and the new<br />

jewel, the Quellenhof See Lodge (adults only) in South Tyroll,<br />

as well as the Quellenhof Luxury Resort Lazise at Lake Garda<br />

convince not only with their incomparable wellness offers, but also<br />

with the finest cuisine.


SEHNSUCHTS-ORTE DELUXE<br />

QUELLENHOF LUXURY RESORTS<br />

Südtirol · Gardasee<br />

www.quellenhof-resorts.it<br />

© Quellenhof See Lodge - zulupictures


30 b | finest gourmet<br />

Kabeljau · Beurre Blanc · Weintraube<br />

Kabeljau<br />

Kabeljau Loins ca. 800gr<br />

Salz<br />

Zucker<br />

von Robin Pietsch<br />

Die Loins putzen und mit Salz und Zucker beizen. Nach<br />

vier Stunden kalt abspülen. In Klarsichtfolie rund einrollen,<br />

danach einfrieren.<br />

Am nächsten Tag die Rollen schneiden und mit Zitronenöl<br />

vakuumieren. Im Sous vide Garer bei 46° Celsius für<br />

7 Minuten garen.<br />

Beurre Blanc<br />

Tomaten 130 g<br />

Champignons 130 g<br />

Zwiebeln 130 g<br />

Parmesan 90 g<br />

Weißwein 390 ml<br />

Wasser 130 ml<br />

Butter 230 g<br />

Salz<br />

Gemüse und Parmesan klein schneiden und im Wasser aufkochen.<br />

Weißwein dazugeben und eine Stunde köcheln lassen.<br />

Alles zusammen im Mixer pürieren und durch ein feines<br />

Sieb passieren. Mit der Butter aufmontieren und mit Salz<br />

abschmecken.<br />

Weintrauben<br />

Weintrauben, weiß, 4-8 Stück<br />

Die Weintrauben fein hobeln.<br />

Anrichten<br />

Beurre Blan in einen tiefen Teller geben. Den Kabeljau darauf<br />

platzieren und mit den fein gehobelten Weintrauben<br />

garnieren.<br />

Rezept für für 4 Portionen


finest gourmet | 31 b<br />

Sternekoch Robin Pietsch betreibt in Wernigerode im Harz, nur wenige Kilometer von seinem Geburtsort entfernt, zwei<br />

Restaurants, die beide vom Guide Michelin mit einem Stern ausgezeichnet sind. Im ZeitWerk serviert er seit 2012 traditionelle<br />

Harzer Gerichte, mit moderner Note und eigener Interpretation. Klare Geschmackslinien, intensive Aromen und<br />

eine erstklassige Produktqualität stehen im Tresenrestaurant Pietsch mit nur 14 Sitzplätzen im Mittelpunkt. Vom Falstaff<br />

Restaurant - und Gasthausguide wurde Robin Pietsch zum »Gastronom des Jahres <strong>2023</strong>« gekürt.<br />

<br />

www.robin-pietsch.de<br />

© Foto: Restaurant Pietsch | Background pattern: Freepik


832 a b | | finest rubrikanzeige<br />

gourmet<br />

Cod · Beurre Blanc · Grape<br />

Cod Fish<br />

Cod loins ca. 800gr<br />

Salt<br />

Sugar<br />

Beurre Blanc<br />

Tomatoes 130 g<br />

Champignons 130 g<br />

Onion 130 g<br />

Parmesan cheese 90 g<br />

White wine 390 ml<br />

Water 130 ml • Butter 230 g • Salt<br />

Grapes<br />

White grapes, 4-8 pc<br />

Clean the loins and pickle with salt and sugar. After four hours, rinse in<br />

cold water. Roll the loins in cling film, then freeze. The next day, cut the<br />

rolls and vacuum seal them with lemon oil. Cook in a sous vide cooker<br />

at 46° Celsius for 7 minutes.<br />

Cut the vegetables and Parmesan into small pieces and bring to<br />

the boil in the water. Add the white wine and simmer for an hour.<br />

Puree everything together in a blender and pass through a fine sieve.<br />

Whisky in the butter and season to taste with salt.<br />

Finely slice the grapes.<br />

Arrangement<br />

Put the Beurre Blanc in a deep plate. Place the cod on top and garnish with the finely sliced grapes.<br />

Recipe for 4 servings<br />

Michelin-starred chef Robin Pietsch runs two restaurants in Wernigerode in the Harz Mountains, just a few kilometres from his birthplace,<br />

both of which have been awarded one star by the Guide Michelin. At ZeitWerk he has been serving traditional Harz dishes since<br />

2012, with a modern twist and his own interpretation. Clear lines of flavour, intense aromas and first-class product quality are the Pietsch<br />

Restaurant with only 14 seats. Robin Pietsch was named »Gastronome of the Year <strong>2023</strong>« by the Falstaff Restaurant and Inn Guide.<br />

<br />

www.robin-pietsch.de<br />

© Foto: Ben Kruse


e/coupon code:<br />

FeinXL4880<br />

Mindestbestellwert/<br />

Restaurant wurde 1995 eröffnet. Sieben Jahre<br />

später erhielt es seinen ersten Stern, 2006 den<br />

zweiten und im Jahr 2011 wurde ihm auch<br />

up genuine culinary magic. Yet he remains true to tradition<br />

and his cooking is evocative of themes such as culture<br />

and music. www.osteriafrancescana.it<br />

minimum order value: 100,-€<br />

Gültig bis/valid until:<br />

31.05.2016<br />

WINE•DINE•<br />

T R A V E L<br />

034,036_Wine & Dine.indd 36<br />

Juwel im<br />

Bayerischen Wald<br />

Das familiengeführte, luxuriöse Relais & Châteaux<br />

Landromantik Hotel Oswald mit seinen 57<br />

Zimmern und Suiten liegt mitten im Bayerischen<br />

Wald. Gourmets wissen längst, dass sich hier das kulinarische<br />

Juwel »Oswalds Gourmetstube« mit nur 18<br />

Plätzen im Anwesen versteckt. Hotelier Andreas Oswald<br />

holte mit Küchenchef Thomas Gerber nicht nur den<br />

Michelin-Stern nach Kaikenried, sondern erfüllte sich<br />

seinen Herzenswunsch, ein Sternerestaurant in seinem<br />

Heimatdorf zu verwirklichen. Sternekoch Thomas<br />

Gerber begeistert seine Gäste mit klassisch-modernen<br />

Menüs und leugnet dabei nicht seine Liebe zur französischen<br />

Küche <strong>–</strong> seine Soßen verraten es jedem frankophilen<br />

Feinschmecker. Stets an seiner Seite ist Ehefrau<br />

und begnadete Pâtissière Filiz Gerber.<br />

Jewel in the Bavarian Forest<br />

The family-run, luxurious Relais & Châteaux Landromantik<br />

Hotel Oswald with its 57 rooms and suites is<br />

located in the middle of the Bavarian Forest. Gourmets<br />

have long known that the culinary jewel »Oswalds Gourmetstube«<br />

with only 18 seats is hidden in the property.<br />

Hotelier Andreas Oswald not only brought the Michelin<br />

star to Kaikenried with chef Thomas Gerber, but also fulfilled<br />

his heart's desire to realise a star restaurant in his<br />

home village. Star chef Thomas Gerber delights his guests<br />

with classic-modern menus and does not deny his love of<br />

French cuisine. Always at his side is wife and gifted pâtissière<br />

Filiz Gerber.<br />

www.hotel-oswald.de


34 b | finest travel anzeige<br />

Mit Blick auf den Watzmann<br />

Im Herzen von Berchtesgaden präsentiert sich das Hotel EDELWEISS als Inbegriff von Erholung und<br />

Genuss, umgeben von der malerischen Kulisse der Bayerischen Alpen. Die beeindruckende Aussicht<br />

auf den dominanten Watzmann und das Vier-Sterne-Superior-Erlebnis werden durch ein erstklassiges<br />

Kulinarik- und Wellnessangebot ergänzt, das in der Kombination und Toplage im Ort seinesgleichen<br />

sucht<br />

Das Hotel EDELWEISS in Berchtesgaden verkörpert pure<br />

Erholung vor dem beeindruckenden Hintergrund der<br />

Bayerischen Alpen. Mit einem atemberaubenden Panorama<br />

auf die umliegenden Berge, insbesondere den imposanten<br />

Watzmann, bietet das Vier-Sterne-Superior-Hotel ein unvergleichliches<br />

Ambiente. Von Gastgeberin Martina Hettegger<br />

und ihrem Team mit Leidenschaft betrieben, ist das Hotel<br />

EDELWEISS ein Zufluchtsort für alle, die das Besondere<br />

suchen <strong>–</strong> eine Kombination aus bodenständigem Luxus,<br />

Tradition und Natur.<br />

Kulinarische Entdeckungsreisen führen durch die vier hauseigenen<br />

Restaurants. Die regional inspirierten Gerichte im<br />

Hotelrestaurant spiegeln die Vielfalt der bayerisch-alpinen<br />

Küche wider und laden ein, die Geschmackswelten Bayerns<br />

zu erkunden. Ein besonderes Highlight ist das Restaurant<br />

PANORAMA, das nicht nur mit seiner gehobenen Küche<br />

begeistert, sondern auch mit einem unvergleichlichen Blick<br />

auf den Watzmann. Für Liebhaber der mediterranen Küche<br />

bietet das Restaurant EINKEHR italienische Delikatessen in<br />

entspanntem Ambiente. Der Gasthof NEUHAUS gegenüber<br />

vom Hotel hingegen verspricht traditionellen bayerischen<br />

Charme und verführt mit landestypischen Schmankerln und<br />

einem authentischen Biergarten-Flair. Den Abend entspannt<br />

ausklingen lassen gelingt am besten bei einem Cocktail an<br />

der stylischen Hotelbar.<br />

In den oberen Etagen eröffnet eine großzügige Wellnesslandschaft<br />

mit Hallenbad, Saunawelt mit Zugang zur<br />

Dachterrasse, Ruheräumen und einem Outdoor-Whirlpool<br />

spektakuläre Panoramablicke und lädt zu erholsamen<br />

Momenten ein. Wer sich eine Massage, Behandlung oder<br />

Packungen für den Körper gönnen will, wirft einen Blick<br />

ins Spa-Menü.<br />

Wer bei dem großen Angebot Zeit findet, vor die Tür zu gehen,<br />

den erwartet eine noch größere Vielfalt an Aktivitäten in<br />

der Altstadt, in der Umgebung und in den Berchtesgadener


Bergen. Der malerische Königssee, der majestätische<br />

Watzmann und der Nationalpark Berchtesgaden mit einer<br />

Vielzahl an Outdoor-Aktivitäten liegen in unmittelbarer<br />

Nähe. Besonders in den kühleren Jahreszeiten offenbart<br />

sich die Region in einem besonderen Charme. Herbstliche<br />

Wanderungen durch den Nationalpark und winterliche<br />

Abenteuer auf den Pisten der nahegelegenen Skigebiete<br />

schaffen unvergessliche Erlebnisse. Nicht zu vergessen: Der<br />

stimmungsvolle Weihnachtsmarkt in Berchtesgaden, der in<br />

der kalten Jahreszeit zum Bummeln und Genießen einlädt.<br />

Eine knappe halbe Stunde mit dem Auto entfernt erreichen<br />

Gäste die Mozartstadt Salzburg, die zu einem Tagesausflug<br />

mit Kulturprogramm einlädt.<br />

With a View of the Watzmann Massif<br />

In the heart of Berchtesgaden, Hotel EDELWEISS presents<br />

itself as the epitome of relaxation and indulgence, surrounded<br />

by the picturesque backdrop of the Bavarian Alps. The impressive<br />

view of the dominant Watzmann and the four-star superior<br />

experience are complemented by a first-class culinary and wellness<br />

offer. Run with passion by hostess Martina Hettegger and<br />

her team, Hotel EDELWEISS is a haven for those looking for<br />

something special <strong>–</strong> a combination of down-to-earth luxury, tradition<br />

and nature. Culinary journeys of discovery lead through<br />

the four in-house restaurants. The hotel restaurant serves regionally<br />

inspired dishes, while guests can enjoy Italian delicacies in<br />

the EINKEHR restaurant. The PANORAMA restaurant not<br />

only delights with its upscale cuisine, but also with an incomparable<br />

view of the Watzmann mountain. At Gasthof NEU-<br />

HAUS across from the hotel, you can experience traditional<br />

Bavarian charm and country-style delicacies. A spacious wellness<br />

area on the upper floors offers relaxation with spectacular panoramic<br />

views. Berchtesgaden is worth a visit at any time of year<br />

and Salzburg is only a 1/2 hour drive away.<br />

© Fotos: Hotel Edelweiss<br />

Hotel Edelweiss · Maximilianstraße 2 · 83471 Berchtesgaden<br />

+49 (0)8652.9799 0 · info@edelweiss-berchtesgaden.com · www.edelweiss-berchtesgaden.com


© Fotos: Villa la Massa<br />

Raritäten auf Rädern<br />

Festival-Wochenende »Villa La Massa Excellence« für Autoliebhaber und -sammler vor den Toren von<br />

Florenz in der historischen Atmosphäre der Medici-Residenz und des weitläufigen Parks am Arno<br />

Es ist wie bei Monopoly, nur real. Ein Wochenende<br />

lang, vom 13. bis 15. Oktober, münden Parkstraße<br />

und Schlossallee im Hotelpark der Villa La Massa vor den<br />

Toren von Florenz, um die Premiere des »Villa La Massa<br />

Excellence« zu zelebrieren <strong>–</strong> eine dreitägige Veranstaltung,<br />

die den elegantesten Sportwagen aus den 1980er bis 2000er<br />

Jahren gewidmet ist. Mit dem Schwerpunkt auf sogenannten<br />

Youngtimern ist die neue Veranstaltungsreihe, in<br />

Zusammenarbeit mit Canossa Events, das Pendant zum<br />

»Concorso d'Eleganza«, einem der exklusivsten Oldtimer-<br />

Treffen der Welt, dessen Austragungsort seit 1929 das herrschaftliche<br />

Schwesterhotel Villa d’Este ist. Ähnlich wie am<br />

Comer See werden die spektakulärsten Automobile ihrer<br />

Zeit in exklusiven Wettbewerbsklassen in Florenz um die<br />

begehrten Trophäen konkurrieren.<br />

Das Event ist ein Festival-Wochenende für alle Sinne, an<br />

dem das Automobil und die Mobilität der Vergangenheit,<br />

Gegenwart und Zukunft gefeiert werden. Begleitet wird<br />

die Ausstellung von Ausflügen zu lokalen Weingütern sowie<br />

einem Gala-Dinner, bei dem Chefkoch Stefano Ballarino<br />

die Gäste durch die Geschmackswelten der Toskana führt.<br />

Wer nach so vielen Eindrücken ein wenig Rückzug sucht,<br />

findet in den 51 luxuriösen Zimmern und Suiten der zu den<br />

The Leading Hotels of the World gehörenden Villa La Massa<br />

oder in den historischen Gewölben des Arno Spa eine Oase<br />

der Ruhe. Am Samstag, den 14. Oktober, ist die Veranstaltung<br />

auch für die Öffentlichkeit zugänglich.<br />

Rarities on Wheels<br />

The premiere of the »Villa La Massa Excellence« from 13 to 15<br />

October celebrates the most elegant sports cars from the 1980s to<br />

the 2000s. With the focus on so-called youngtimers, the new event<br />

series, in cooperation with Canossa Events, is the counterpart to the<br />

»Concorso d'Eleganza«, one of the most exclusive classic car meetings<br />

in the world. The exhibition is accompanied by excursions to<br />

local wineries as well as a gala dinner where chef Stefano Ballarino<br />

guides guests through the taste worlds of Tuscany. Those looking for<br />

a little retreat after so many impressions will find an oasis of tranquillity<br />

in the 51 luxurious rooms and suites of Villa La Massa,<br />

which belongs to The Leading Hotels of the World, or in the historic<br />

vaults of the Arno Spa. On Saturday 14 October, the event will<br />

also be open to the public.<br />

www.villalamassa.com


South Africa Special<br />

Zwischen Dschungel, Savanne und Strand überzeugt das südlichste Land Afrikas mit<br />

außergewöhnlichen Erlebnissen dank seiner faszinierenden Tierwelt und seinen beeindruckenden<br />

Landschaften. In den luxuriösen Lodges und Hotels entdecken die Gäste<br />

die vielfältigen Facetten des Landes und können in die reiche Kultur Südafrikas eintauchen.<br />

Between jungle, savannah and beach, Africa's southernmost country convinces with extraordinary experiences<br />

thanks to its fascinating wildlife and impressive landscapes. In the luxurious lodges and hotels,<br />

guests discover the many facets of the country and can immerse themselves in South Africa's diverse<br />

culture. <br />

© Foto: Babohi Lodge


00 a | fnest travel<br />

A Star is born<br />

Im andBeyond Ngala Private Game Reserve in Südafrika gibt es nun insgesamt<br />

drei weiße Löwen <strong>–</strong> eine absolute Seltenheit selbst für erfahrene Artenschützer<br />

Schneeweißes Fell, blau-graue Augen und eine cremefarbene<br />

Mähne: Was klingt wie ein Fabelwesen aus der<br />

Arktis streift in Wirklichkeit durch die Savanne Südafrikas.<br />

Die Rede ist von den seltenen weißen Löwen <strong>–</strong> den genetischen<br />

Superstars ihrer Artgenossen. Bisher lebten zwei<br />

davon im Gebiet Timbavati, nun haben Ranger des südafrikanischen<br />

Luxusreiseveranstalters und Artenschützers<br />

andBeyond inmitten eines Wurfes von gelbbraunen Jungen<br />

einen weißen Neuzugang entdeckt. Mit etwas Glück gelingt<br />

es, Gästen der andBeyond Ngala Safari Lodge die besondere<br />

Löwenfamilie zu zeigen <strong>–</strong> allerdings immer mit<br />

genug Abstand und Respekt.<br />

There are now a total of three white lions in the andBeyond Ngala<br />

Private Game Reserve in South Africa, an absolute rarity even for<br />

experienced conservationists. With a bit of luck, guests at the Safari<br />

Lodge will manage to see the special lion family <strong>–</strong> but always with<br />

enough distance and respect.<br />

<br />

www.andbeyond.com<br />

© Fotos: andBeyond • Sand Pattern Picture by wirestock auf freepik


finest special South Africa | 39 b<br />

© Fotos: Newmark Hotels<br />

Neue Lodge im Qwabi Game Reserve<br />

Bahobi Lodge im malariafreien Qwabi Private Game Reserve <strong>–</strong> for adults only<br />

Bahobi ist eine luxuriöse Lodge nur für Erwachsene,<br />

die sich durch exzellentes Essen und hervorragenden<br />

Service auszeichnet. Der ultramoderne und einladende<br />

Rückzugsort erinnert mit erdigen Tönen, Holzoberflächen<br />

und Stoffen in warmen Farbtönen an den afrikanischen<br />

Himmel. Von den luxuriösen Suiten, alle mit eigener<br />

Terrasse und privatem Pool, schweift der Blick über die<br />

wildreichen Hänge des Waterberg Biosphere Reserve. Nach<br />

den Pirschfahrten im Jeep und geführten Fußtouren durch<br />

den Busch entspannt man abends beim Dinner unter dem<br />

Sternenhimmel.<br />

Weinvergnügen par Excellence<br />

New Lodge at Qwabi Game Reserve<br />

Bahobi is a distinguished adults-only lodge that boasts excellent<br />

food and polished service. This ultra-modern and inviting retreat<br />

features earthy tones, wooden finishes and warm fabrics that blend<br />

with modern copper and marble surfaces and sophisticated hues<br />

reminiscent of the African sky. After game drives in jeeps and guided<br />

walks through the bush, you relax in the evening with dinner<br />

under the stars. <br />

www.newmarkhotels.com<br />

Das Wine Studio im One&Only Cape Town überzeugt mit der größten Weinauswahl Afrikas<br />

Die kuratierte Wein-Kollektion im Wine Studio des<br />

Luxushotels One&Only Cape Town umfasst mehr<br />

als 700 Spitzenweine, die Gäste im Rahmen der angebotenen<br />

Weinproben wie Sip & Savour oder South Africa Wine<br />

Blending verkosten können. Darüber hinaus finden im Wine<br />

Studio spezielle Dinner-Abende und Veranstaltungen statt,<br />

die sich alle dem Thema Wein widmen. Chef-Sommelier<br />

Luvo Ntezo unterstützt die Gäste dabei, den für sie besten<br />

Tropfen zu finden. Wer mehr über die Weine erfahren will,<br />

kann eine der Experiences-Touren zu den nahen Weingütern<br />

unternehmen.<br />

Wine Enjoyment Par Excellence<br />

The curated wine collection at the luxury One&Only Cape<br />

Town’s Wine Studio comprises more than 700 top wines, which<br />

guests can taste as part of the wine tastings offered, such as Sip<br />

& Savour or South Africa Wine Blending. Head sommelier Luvo<br />

Ntezo helps guests find the best drop for them. Those who want to<br />

learn more about the wines can take one of the Experiences tours<br />

to the nearby wineries www.oneandonlyresorts.com<br />

© Fotos: One & Only Resorts • Sand Pattern Picture by wirestock auf freepik


40 b | finest special South Africa<br />

Kultur und Natur entdecken<br />

Neue Kombireise des Ellerman House und des Grootbos Private Nature Reserve<br />

Kultur oder Ruhe? Metropole oder Natur pur?<br />

Boutiquehotel oder Luxuslodge? Gäste des Ellerman<br />

House müssen sich nicht mehr entscheiden, welche<br />

Facette Südafrikas sie lieber kennenlernen möchten, denn<br />

das Luxushotel bietet ab sofort eine neue Kombireise.<br />

Das Ellerman House schickt seine Gäste nach drei Tagen<br />

Aufenthalt im Luxushotel mitten ins Naturparadies <strong>–</strong> privater<br />

Chauffeur inklusive. Dafür hat sich das Hotel einen Partner<br />

gesucht, der ihm in Sachen Luxus und Privatsphäre nicht<br />

nachsteht: das Grootbos Private Nature Reserve mit seinen<br />

exklusiven Eco-Lodges inmitten einer der üppigsten Fynbos-<br />

Landschaften des Landes.<br />

Die Reise durch die Vielfalt Südafrikas beginnt mit<br />

drei Tagen Kunst, Kultur und Kulinarik im legendären<br />

Ellerman House. Bei einer exklusiven Kunsttour führt eine<br />

Kunstexpertin durch die Geschichte Südafrikas, denn das<br />

Luxushotel beherbergt einen Querschnitt von Objekten<br />

verschiedener Kunstgattungen, die über hundert Jahre einheimische<br />

Kunst repräsentieren. Ein Gin Tasting, bei dem<br />

die Gäste den eigens für das Ellerman House kreierten Gin<br />

probieren, und ein Botanical Dinner von Küchenchef Kieran<br />

Whyte stehen weiterhin auf dem Programm.<br />

© Fotos: Ellermann Hous0 • Sand Pattern Picture by wirestock auf freepik<br />

Nach einem letzten Blick auf den Ozean, bei dem mit ein<br />

bisschen Glück sogar Wale zu sehen sind, beginnt der zweite<br />

Teil der sechstägigen Reise: Die entspannte zweistündige<br />

Fahrt mit einem privaten Chauffeur führt hinaus aus der<br />

Stadt über die sanften Hügel der Overberg Region und hinein<br />

ins Naturparadies. Im Grootbos Private Nature Reserve<br />

erwarten die Reisenden 2.500 Hektar unberührte Natur,<br />

800 seltene Fynbos-Pflanzenarten und über 1.000 Jahre alte<br />

Milkwood Wälder. Inmitten dieser besonderen Landschaft<br />

liegen zwei luxuriöse Eco-Lodges sowie private Villen in<br />

abgeschiedener Lage. Die Gäste können bei einer Botanical<br />

Safari oder einem Pferderitt die üppige Vegetation erkunden.<br />

Exploring Culture and Nature<br />

The luxury hotel Ellerman House is now offering a new combination<br />

tour that sends guests into the middle of nature paradise<br />

after a three-day stay in Cape Town <strong>–</strong> private chauffeur included.<br />

For this, the hotel has found a partner that is not inferior to<br />

it in terms of luxury and privacy: the Grootbos Private Nature<br />

Reserve with its exclusive eco-lodges in the midst of one of the<br />

most lush fynbos landscapes in the country.<br />

<br />

www.ellerman.co.za


finest travel news | 41 b<br />

© Foto: Waldorf Astoria Hotels & Resorts<br />

Umweltverantwortung<br />

Das Waldorf Astoria Seychelles Platte Island soll im<br />

November <strong>2023</strong> eröffnen. Das Hotel vermittelt<br />

Luxus mit Schwerpunkt auf Umweltverantwortung. Die<br />

50 Villen wurden so konzipiert, dass man weiterhin Ruhe<br />

und Schutz für die Tiere gewährleisten kann. Das Resort ist<br />

zudem bestrebt, die Umwelt kaum zu belasten und durch<br />

innovative Lösungen zu punkten. Ein Umweltmanager und<br />

Meeresbiologen werden das Team vor Ort anleiten.<br />

The Waldorf Astoria Seychelles Platte Island is scheduled to open<br />

in November <strong>2023</strong>. The hotel offers luxury with a focus on environmental<br />

responsibility and wants to have as little impact on the<br />

environment as possible.<br />

www.hilton.com<br />

Altehrwürdiges<br />

Das Dorothea Hotel Budapest vereint drei historische<br />

Gebäude und verschiedene Architektur- und<br />

Interior-Design-Stile, so dass Altehrwürdiges auf Neues trifft<br />

und Gäste mit dem lokalen Erbe Ungarns in Berührung<br />

kommen. Das Hotel der Marriott Autograph Collection hat<br />

im Juli eröffnet und erwartet Gäste mit 216 Zimmern, die<br />

entweder modern oder klassisch eingerichtet sind.<br />

The Dorothea Hotel Budapest combines three historic buildings<br />

and different architectural and interior design styles, so that the<br />

venerable meets the new and guests come into contact with Hungary’s<br />

local heritage. The hotel of the Marriott Autograph Collection<br />

opened in July and awaits guests with 216 rooms that are either<br />

modern or classically furnished. www.marriott.com<br />

© Foto: Marriott International<br />

Luxus Hideaway<br />

Kempinski Hotels hat einen Managementvertrag für<br />

ein elegantes Hideaway in den Hügeln von Ubud im<br />

Herzen Balis unterzeichnet. Das Apurva Kempinski Ubud<br />

liegt in einer der malerischsten Gegenden der Insel. Das<br />

Hotel wird über 160 geräumige Zimmer mit Größen ab 60<br />

m² und sechs spektakuläre Privatvillen mit mehr als 200 m²<br />

verfügen und soll spätestens 2027 eröffnen.<br />

© Foto: Kempinski Hotels<br />

Kempinski Hotels has signed a management contract for an elegant<br />

hideaway in the heart of Bali. The Apurva Kempinski Ubud<br />

is located in one of the most picturesque areas of the island. The<br />

hotel with 160 rooms and six spectacular private villas is scheduled<br />

to open no later than 2027. www.kempinski.com


42 b | finest travel anzeige<br />

Ecuadors Yasuní Nationalpark <strong>–</strong><br />

Das Paradies auf Erden<br />

Etwa 60 Prozent der Landesfläche Ecuadors ist mit<br />

Amazonas-Regenwald bedeckt und dieser beherbergt<br />

sogar den artenreichsten Fleck der Welt <strong>–</strong> den Yasuní-<br />

Nationalpark, der zusammen mit umliegenden Gebieten ein<br />

UNESCO Biosphärenreservat bildet. Über 2.274 Baumund<br />

Busch- sowie 610 Vogelarten wurden im Park entdeckt.<br />

Im Yasuní leben außerdem einige Angehörige der Stämme<br />

Tagaeri und Taromenane, die noch nie mit einer Zivilisation<br />

in Berührung gekommen sind, in selbst gewählter Isolation.<br />

Die Anreise in dieses Paradies erfolgt über Ecuadors Hauptstadt<br />

Quito mit einem kleinen Flieger in nur 25 Minuten über die<br />

östliche Andenkette in die Regenwald-Enklave Coca <strong>–</strong> auch<br />

Francisco de Orellana genannt. Das Städtchen verdankt seine<br />

Prosperität der Erdölförderung, die Ecuador seit 2016 in<br />

der Umgebung begonnen hat und die heute die Natur gefährdet.<br />

»Wie bei den Galapagos-Inseln steht Ecuador auch<br />

beim Schutz seiner anderen großen Naturschätze fast allein da.<br />

Deshalb sind Touristen so wichtig für den Regenwald und den<br />

Archipel, denn sie bringen als Zaungäste der Naturwunder die<br />

notwendigen Devisen für ihren Erhalt«, sagt Beate Zwermann,<br />

Gründerin des Reiseveranstalters Galapagos PRO GmbH. Sie<br />

ist seit 1989 eng mit Ecuador verbunden; das Land ist für die<br />

Frankfurterin eine zweite Heimat.<br />

Nur ein sehr kleiner Teil des Amazonasgebiets in Ecuador<br />

wurde bisher von Menschen betreten. Ihr Aufenthalt ist auf<br />

wenige Flächen beschränkt, auf denen in Kooperation mit<br />

indigenen Gemeinden kleine Lodges entlang des großen<br />

Flusses Rio Napo gebaut wurden. Die Regenwald-Lodges<br />

liegen oftmals an Lagunen, die von Kaimanen bewohnt werden.<br />

Rundherum versperrt ein grünes Dickicht den Blick auf<br />

die Wunder des Regenwaldes, man hört nur das Gekrächze<br />

der Papageien, das Brüllen der Affen und das Rauschen der<br />

Urwaldriesen im Wind. Auch der König des Dschungels ist<br />

im Yasuní-Nationalpark beheimatet, allerdings zeigt sich der<br />

Jaguar seinen Besuchern eher selten. Vor einigen Monaten<br />

wurde bei der Sacha Lodge ein Pärchen Harpyien, einer der<br />

größten Greifvögel der Welt, entdeckt. Die Lodge ist ein sehr<br />

guter Ort, um das Dickicht des Regenwaldes von unten und<br />

von oben zu durchdringen. Auf kurzen Kanufahrten entdeckt<br />

man die Flora und kann Papageien beim Lecken der<br />

Lehmwände beobachten, auf Türmen, Kränen und einem 38<br />

Meter hohem Baumwipfel-Weg besucht man die Welt der<br />

Affen und Vögel. Bei Spaziergängen erschließen Naturführer<br />

den Besuchern das bunte Paradies und seine so vielfältigen und<br />

manchmal kuriosen Bewohner wie den Pilz, der im Dunkeln<br />

leuchtet und von den Einheimischen als Taschenlampe verwendet<br />

wird.<br />

Die Sacha Lodge mit 30 Bungalows ist eine von zehn Anlagen<br />

entlang des Rio Napo. Direkt im Park liegt das Napo Wildlife<br />

Center mit 20 Hütten und innerhalb des Biosphärenreservats<br />

bietet die La Selva Lodge 19 komfortable Suiten. »Für den<br />

Besuch des Yasuní-Nationalparks sollten sich Besucher mindestens<br />

vier, wenn möglich aber fünf Tage Zeit nehmen. Es<br />

ist ein wundervoller Ort für alle Sinne und eine großartige<br />

Kombination mit den Galapagos-Inseln«, schwärmt Beate<br />

Zwermann.<br />

Reiseangebot:<br />

Gruppenreise mit den Profis <strong>–</strong> inklusive 4 Tage<br />

Sacha Lodge Yasuní und 7 Tage Galapagos-<br />

Kreuzfahrt mit der Ecuador-Expertin Beate<br />

Zwermann vom 16. Februar bis 2. März 2024.<br />

Ab 7.500 Euro pro Person<br />

Galapagos PRO GmbH · Schillerstraße 14 · 60313 Frankfurt<br />

+49 (0)69.7191 40-30 · info@galapagos-pro.com · www.galapagos-pro.com<br />

La Selva Lodge<br />

© Fotos: Tip Top / Quasar Nautica / Galapagos PRO


finest literature | 43 b<br />

Schmuckstücke für das Bücherregal<br />

Norman Foster <strong>–</strong> Limited Art <strong>Edition</strong><br />

Von der Millennium Bridge zu Apple Park <strong>–</strong> Stararchitekt<br />

Norman Foster präsentiert sein weltumspannendes Œuvre.<br />

Illustriert mit mehr als 2.000 Fotos und Skizzen aus seinen<br />

Archiven, zeigt der erste Band dieser XXL-Monografie die<br />

wichtigsten Bauten Fosters, während der Architekt im zweiten<br />

Band in acht Essays die Quellen seiner Inspiration erläutert.<br />

Die auf 300 Exemplare limitierte Artedition beinhaltet<br />

einen signierten Kunstdruck einer Zeichnung Norman<br />

Fosters und einen maßgefertigten, zum Buchständer aufklappbaren<br />

Schuber.<br />

©Fotos: TASCHEN<br />

Architecture giant Norman Foster walks us through his most<br />

significant projects, from the Millennium Bridge to Apple Park.<br />

Presenting his architectural oeuvre, the first volume of this XXL<br />

monograph brims with unpublished images and sketches, handpicked<br />

by Foster, while the second contains eight essays describing<br />

his sources. This Art <strong>Edition</strong> comes with a signed sketch by Norman<br />

Foster and a custom-built slipcase for both volumes which<br />

folds into a book stand and is limited to 300 copies.<br />

Norman Foster · 1064 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-8015-1 · 3.000 Euro · www.taschen.com<br />

Wirklich alles über Karl Lagerfeld<br />

Zum 90. Geburtstag von Karl Lagerfeld erscheint die<br />

wohl persönlichste und auf jeden Fall lustigste Hommage<br />

an den genialen Modeschöpfer, Designer, Fotografen<br />

und Kostümbilder, der mit seiner Kreativität mehrere<br />

Generationen prägte. Tiffany Cooper, die jahrelang eng mit<br />

Karl Lagerfeld zusammengearbeitet hat, enthüllt in diesem<br />

Buch auf enorm lustige Weise »wirklich alle Geheimnisse und<br />

Anekdoten« aus dem Leben des berühmten Modeschöpfers:<br />

Denn unter seinem schwarzen Anzug, seiner dunklen Brille<br />

und seiner strengen Haltung verbarg sich ein sympathischer<br />

und sensibler Mann, voller Humor und Herzlichkeit.<br />

On the occasion of Karl Lagerfeld’s 90th birthday, probably the most<br />

personal and definitely the funniest tribute to the brilliant fashion designer,<br />

photographer and costume designer is published. Tiffany Cooper,<br />

who worked closely with Karl Lagerfeld for years, reveals in this book<br />

in an enormously funny way »really all the secrets and anecdotes« from<br />

the life of the famous fashion designer: because underneath his black<br />

suit, his dark glasses and his strict attitude, there was a sympathetic<br />

and sensitive man, full of humour and warmth.<br />

© Midas Verlag AG<br />

Tiffany Cooper · 144 Seiten · Midas Verlag · ISBN 978-3-03876-263-8 · 20,70 Euro · www.midas.ch


44 b | finest health<br />

Hype oder Hope <strong>–</strong> die Abnehmspritze<br />

von PROF. DR. MED. UWE NIXDORFF<br />

Die »nachhaltigere« Pandemie als Corona ist die der<br />

Adipositas. Diese beginnt bei einem Body-Mass-<br />

Index (BMI: Körpergewicht in kg / Körpergröße in m²)<br />

über 30. Neben etwaigen körperästhetischen Bezügen ist<br />

internistisch anzumerken, dass sie mehrere prognostisch<br />

nachteilige Folgen beinhaltet, die wir als Metabolisches<br />

Syndrom bezeichnen. Eine brauchbare Definition ist die der<br />

International Diabetes Federation (IDF), wonach prädiktiv<br />

zielführender anstatt des BMI der Taillenumfang verwendet<br />

wird (bei Frauen regelrecht < 80 cm; bei Männern < 94 cm).<br />

Die Folgen sind einmal ein sekundärer Diabetes mellitus,<br />

dann eine Fettstoffwechselstörung und Bluthochdruck.<br />

Ursache ist die ungesunde westliche Lebensweise mit<br />

kaum Bewegung (»Sitzen ist das neue Rauchen«), kohlenhydratbetonter<br />

Ernährung und Stressfaktoren. Es ist gut<br />

belegt, dass dieses Metabolische Syndrom ein erhebliches<br />

Herzkreislaufrisiko mit erhöhter Todesrate impliziert. Diese<br />

geht nicht nur auf die genannten einzelnen Risikofaktoren<br />

zurück, sondern auch auf das ungünstig stoffwechselaktive<br />

Bauchfett, dass eine stille Entzündung (silent inflammation)<br />

triggert. Leider hat dieses in den letzten Jahren erheblich<br />

zugenommen, derzeit nicht mehr nur in Industrieländern,<br />

sondern auch Schwellenländern.<br />

Viele Diäten sind unwirksam<br />

Es werden immer wieder Diäten vorgeschlagen, die zum<br />

großen Teil entweder unwirksam oder kontraproduktiv sind.<br />

Die dazu vorliegenden Studien zeigen unisono maximale<br />

Erfolge bis 6 Monate, danach kommt es zum Rezidiv (Jojo-<br />

Effekt). Evidenzen einer grundsätzlich gesunden Ernährung<br />

liegen für die mediterrane vor und seit Kurzem für eine<br />

um Kohlenhydrate reduzierte Ernährung (low carb), bei<br />

der allerdings der glykämische Index wichtig ist. Auch<br />

intermittierendes Fasten hat einen Effekt. Flankierend ist<br />

immer an ausreichende Bewegung, sowohl Ausdauer- als<br />

auch Krafttraining zu denken. Eine gezielte und nachhaltige<br />

Umsetzung solcher Lebensstilmodifikationen bleibt eine<br />

Herausforderung.<br />

Medikamente als Hoffnung<br />

Bisherige antiadipöse Medikamente wie Rimonabant wurde<br />

wegen erheblicher Nebenwirkungen wieder vom Markt<br />

genommen. Bis dato gab es daher keine medikamentöse<br />

Therapie. Seit wenigen Jahren wurden nunmehr antidiabetische<br />

Medikamente entwickelt, sogenannte GLP1-Agonisten,<br />

die in der Regel subkutan 1 x wöchentlich oder täglich z.B.<br />

in die Bauchhaut appliziert werden und in großen randomisierten<br />

und doppelblinden Studien einen hohen Effekt<br />

in der Blutzuckereinstellung erzielten. Zudem wurden prognostisch<br />

günstige Effekte auf die Herzfunktion festgestellt<br />

sowie eine antientzündliche Wirkung. Schließlich konnte<br />

für diese initialen Antidiabetika festgestellt werden, dass erhebliche<br />

Abnahmen des Körpergewichts eintraten, und zwar<br />

bis zu beeindruckenden 15% des initialen Gewichtes, sowohl<br />

bei Diabetikern als auch Nicht-Diabetikern. Dies veranlasste<br />

Hersteller und Adipöse, GLP1-Agonisten für diese<br />

Indikation zu entdecken und es veranlasste auch die US-<br />

Zulassungsbehörde FDA zur Zulassung für die Indikation<br />

der Adipositastherapie.<br />

Neue Zulassungen als Medikamente gegen<br />

Adipositas


finest health | 45 b<br />

Die derzeit bekannteste Substanz, seit Juli dieses Jahres<br />

in Deutschland verfügbar, ist Semaglutid (Ozempic ®<br />

und Wegovy ® ) vom Hersteller Novo Nordisk, einem<br />

dänischen Pharmaunternehmen, das seit jeher für<br />

Insulinpräparate bekannt ist. Die Umsätze stiegen dank<br />

weltweiter Beliebtheit in Milliardenhöhe an, was sogar<br />

das dänische Bruttosozialprodukt um ca. 1% erhöhte. Ein<br />

weiterer, neuerer GLP1-Agonist ist Dulaglutid (Trulicity ® )<br />

vom Hersteller Eli Lilly. Sog. Polyagonisten (mehrere entsprechend<br />

wirkende Peptide wie zusätzlich GIP = glukoseabhängiges<br />

insulinotropes Peptid) mit Effekten bis<br />

zu 30% Gewichtsreduktion befinden sich im tierexperimentellen<br />

Stadium und dürften demnächst in der Pipeline<br />

sein. Tirzepatid (Mounjaro ® ) vom gleichen Hersteller ist<br />

bereits erhältlich. Es kann eine ≥25%ige Gewichtsreduktion<br />

auslösen, ist aber noch nicht für die Nicht-Diabetiker-<br />

Gewichtsabnahme zugelassen. Der Triple-Agonist Retatrutid<br />

ist noch nicht erhältlich. Seit Kurzem kommt auch oral applizierbares<br />

Semaglutid (Rybelsus ® ) auf den Markt.<br />

Generell kommt es zu Lieferproblemen, sodass zumindest<br />

derzeit Vorwürfe aus Sicht der Diabetiker (Deutsche Diabetes<br />

Gesellschaft) gegenüber dem Einsatz zur ausschließlichen<br />

Gewichtsreduktion erhoben worden sind.<br />

Wirkung nur in Zusammenhang mit Änderung des<br />

Lebensstils<br />

Die Wirkungsmechanismen sind vielfältig; der wichtigste<br />

ist eine Glukagon-antagonistische Wirkung (daher<br />

GLP = glucagon-like peptid), dem Gegenspieler von<br />

Insulin, sodass die konsekutiv stärkere Insulinwirkung<br />

die Zuckerverwertung steigert. Weiterhin ist die<br />

Substanz mit Herkunft aus dem Darmtrakt<br />

auch zentral wirksam. Es erfolgen Befehle des<br />

Gehirns, die Magenentleerung zu drosseln und das<br />

Hungergefühl zu hemmen. Die wöchentliche subkutane<br />

Applikation mit serieller Dosissteigerung<br />

reduziert Nebenwirkungen, die sich aufgrund<br />

seiner gastrointestinalen Wirkung als Übelkeit,<br />

Erbrechen und Diarrhoe oder Obstipationen darstellen.<br />

Der Sicherheitsausschuss der Europäischen<br />

Arzneimittelagentur (EMA) untersucht derzeit ein<br />

fragliches Suizidrisiko.<br />

Wichtig erscheint bei dieser Pharmakotherapie der<br />

Adipositas, dass der für viele Patienten wohltuende<br />

Effekt der Gewichtsreduktion und das damit einhergehende,<br />

gesteigerte Wohlbefinden behavoristisch<br />

genutzt werden, parallel das Mind-Setting mit<br />

Lebensstiloptimierung (Ernährungs-anpassung;<br />

Bewegung; ggf. Verhaltenstherapie) zu paaren. Das<br />

Prozedere sollte von Ärzten oder anderen Gesundheitsberatern<br />

(Ökotrophologen) flankiert werden.<br />

Das Medikament ist auch verschreibungspflichtig. Die<br />

offizielle Zulassung bezieht sich auf entweder Diabetes<br />

mellitus Typ <strong>II</strong> oder Adipositas mit mindestens einer<br />

Begleitkrankheit (s.o.). Ansonsten ist mit Absetzen der<br />

Medikation sehr schnell der Erfolg der Gewichtsreduktion<br />

wieder verloren; sicherlich noch schneller als der sonst bereits<br />

bekannte oben genannte Jojo-Effekt.<br />

The Weight Loss Injection <strong>–</strong> Hype or<br />

Hope<br />

Obesity can include several prognostically adverse consequences,<br />

which we call metabolic syndrome. This includes secondary diabetes<br />

mellitus, then a lipometabolic disorder and high blood pressure.<br />

The cause is the unhealthy western lifestyle with little exercise, a<br />

carbohydrate-rich diet and stress factors. It is well documented that<br />

this metabolic syndrome implies a considerable cardiovascular risk<br />

with an increased death rate. This is not only due to the individual<br />

risk factors mentioned, but also to the unfavourable metabolically<br />

active abdominal fat that triggers silent inflammation.<br />

Time and again, diets are proposed that are for the most part<br />

either ineffective or counterproductive. The available studies unanimously<br />

show maximum success up to 6 months, followed by<br />

relapse. Previous anti-obesity drugs such as Rimonabant were<br />

taken off the market because of significant side effects.<br />

For a few years now, anti-diabetic drugs have been developed, socalled<br />

GLP1 agonists, which are usually applied subcutaneously<br />

once a week or daily, and which achieved a high effect in blood<br />

sugar control in large randomised and double-blind studies. In<br />

addition, prognostically favourable effects on cardiac function<br />

and an anti-inflammatory effect were observed. Finally, these<br />

initial antidiabetic agents were found to result in significant<br />

reductions in body weight, up to an impressive 15% of initial<br />

weight, in both diabetics and non-diabetics.<br />

Many of the drugs therefore received a new approval against<br />

obesity. The best-known substance at present, available in<br />

Germany since July this year, is semaglutide (Ozempic ®<br />

and Wegovy ® ) from the manufacturer Novo Nordisk, a<br />

Danish pharmaceutical company that has always been<br />

known for insulin preparations.<br />

<br />

The effect of the medication, however, only sets in with<br />

a simultaneous change in lifestyle. Otherwise, when the<br />

medication is stopped, the success of the weight reduction is<br />

very quickly lost again; certainly even quicker than the<br />

otherwise already known yoyo effect known from diets.<br />

www.epccheckup.com


46 b | finest beauty<br />

Hair & Beauty Festival<br />

Highlight auf der Messe StyleCom am 11. und 12. November in Erfurt, dem großen Community-<br />

Event für Friseure, Stylisten und Influencer, sind die HairGames, die Meisterschaften der Friseure<br />

Mit dem einmaligen Konzept aus Festival, Fachausstellung<br />

und Showevent bietet die Messe StyleCom eine Plattform<br />

für die neuesten Trends im Bereich Haare und Make-up.<br />

Während auf dem Main Floor alle Produkte rund um Haare,<br />

Beauty und Styling angeboten werden, bietet der VIP Floor<br />

eine Education Area. In der Style und in der Beauty Lounge<br />

können sich die BesucherInnen von Profis verschönern<br />

lassen, und in der Star Lounge Influencer und Stars der<br />

Szene treffen. Auf der After-Show-Party kann man danach<br />

mit seinem neuen Styling glänzen und den Tag in bester<br />

Atmosphäre ausklingen lassen.<br />

Der Zentralverband des Deutschen Friseurhandwerks (ZV)<br />

und der Landesinnungsverband der Friseure und Kosmetiker<br />

Thüringen/Sachsen-Anhalt suchen in Erfurt wieder die<br />

besten Friseure und Friseurinnen Deutschlands. Für die<br />

Teilnahme an den HairGames ist es dabei völlig egal, ob<br />

man am erst Anfang der Karriere im Friseurhandwerk steht<br />

oder über langjährige Berufserfahrung verfügt. In den fünf<br />

Kategorien Women Trendlook, UP DO & Longhair Open,<br />

Women Wedding sowie Men Trendlook und Fade Cut wer-<br />

den die besten ihres Fachs gegeneinander antreten. Als spezielle<br />

Kategorie steht auch »Beauty - Metallic Glam Editorial<br />

Look« auf dem Programm, ein besonderes Erlebnis für alle<br />

Zuschauer. Die »New Talents« gehen in fünf Kategorien<br />

an den Start. Um die Meistertitel wird auch bei den CAT-<br />

Wettbewerben gekämpft, die von der World Confederation<br />

of Coiffure and Aesthetics ausgeschrieben wurden.<br />

HairGames at the StyleCom Fairs<br />

With the unique concept of festival, trade exhibition and show event,<br />

the StyleCom trade fair offers a platform for the latest trends in<br />

hair and make-up. In addition to product sales, styling and beauty<br />

opportunities for the visitors and professional tips the Central Association<br />

of the German Hairdressing Trade (ZV), the State Guild Association<br />

of Hairdressers and Beauticians Thuringia/Saxony-Anhalt<br />

and the World Confederation of Coiffure and Aesthetics(CAT) will<br />

once again be looking for Germany's best hairdressers in Erfurt.<br />

Experienced hairdressers as well as newcomers to the profession will<br />

compete in various categories to determine the best in their field.<br />

www.style-com.de • www.friseurhandwerk.de<br />

© Fotos: Messe Erfurt


Medizinische Exklusiv-Zahncreme<br />

anzeige<br />

Die medizinische Exklusiv-<br />

Zahncreme für natürlich<br />

weiße Zähne<br />

Hier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />

Tee, Zigaretten und abends<br />

noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />

Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />

und Belägen. Da hilft nur regelmäßige<br />

Zahnpflege. Doch viele Zahncremes<br />

wirken wie Schmirgelpapier, entfernen<br />

zwar Beläge, hinterlassen aber<br />

»aufgekratzte« raue Oberflächen, an<br />

denen neue Beläge dann noch besser<br />

haften. Das spürt man besonders<br />

bei Kunststofffüllungen, Kronen,<br />

Implantaten und an sowieso schon<br />

sensiblen Zahnhälsen. Das tut allein<br />

beim Gedanken weh, genauso wie die<br />

Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr wertvolles<br />

Goldkollier mit Drahtbürste,<br />

Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.<br />

Würde er natürlich nie tun, denn<br />

Gold ist ziemlich weich und die Kette<br />

wäre hinterher hinüber. Also bedient<br />

sich der Experte eines anderen Prinzips,<br />

des sogenannten Poliereffektes. Dabei<br />

kommen besondere Kügelchen zusammen<br />

mit dem Gold in ein Gefäß,<br />

das kurz geschüttelt wird und fertig.<br />

Das Gold glänzt wie neu. Und genau<br />

nach diesem Putzprinzip funktioniert<br />

die exklusive medizinische Zahncreme<br />

Pearls & Dents aus dem Hause Dr.<br />

Liebe in Leinfelden-Echterdingen.<br />

Ihr patenter Trick sind kleine, weiche<br />

Pflegeperlen auf Naturbasis, die<br />

Zahnbeläge beim Putzen einfach wegrollen.<br />

Die neuen Perlen sind zu 100%<br />

natürlich und zu 100% biologisch abbaubar.<br />

So kann Pearls & Dents auf<br />

die üblichen Schleif- und Bleichstoffe<br />

verzichten, schafft aber trotzdem sogar<br />

bei Rauchern und Tee-, Kaffee- und<br />

Rotweintrinkern wahre Wunder. Und<br />

das Schöne: Selbst Personen mit empfindlichen<br />

Zähnen und Füllungen genießen<br />

ein völlig neues Pflegegefühl,<br />

Tag für Tag. Neben der hocheffektiven<br />

Reinigung und ultrasanften Pflege loben<br />

Zahnärzte auch die enthaltene<br />

Fluorid-Kombination aus Amin- und<br />

Natriumfluoriden, die den Zahnschmelz<br />

härtet und Karies nachhaltig vorbeugt,<br />

das Xylitol, das die Belagsbildung<br />

hemmt sowie die Kombination aus<br />

Provitamin B5, feinen ätherischen Ölen<br />

und Kamillenblütenextrakten. Pearls &<br />

Dents <strong>–</strong> die medizinische Exklusiv-<br />

Zahncreme ist mit neuer Rezeptur<br />

ohne Titandioxid in allen Apotheken<br />

und Zahnarztpraxen erhältlich.<br />

The first medicinal toothpaste<br />

with natural pearl<br />

system<br />

A cup of coffee here, a cup of tea there, a<br />

few cigarettes, and then a glass of red wine<br />

in the evening: The traces of the day are<br />

left in the form of dental discolouration and<br />

plaque. Only regular dental hygiene can<br />

stop this. The exclusive medicinal toothpaste<br />

Pearls & Dents from the company<br />

Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen uses<br />

a special cleaning principle. Its patented<br />

trick are small, soft, natural-based cleaning<br />

pearls that simply roll away plaque during<br />

brushing. The new pearls are 100% natural<br />

and 100% biodegradable. This means<br />

that Pearls & Dents can do without the<br />

usual abrasives and whiteners.<br />

Hocheffektive,<br />

ultrasanfte<br />

Mundpflege mit<br />

Natur-Perl-System<br />

Besonders zu empfehlen<br />

➜ für natürlich weiße Zähne<br />

➜ bei erhöhter Belagsbildung<br />

(Nikotin, Kaffee, Tee, Rotwein)<br />

➜ für Spangenträger<br />

➜ bei Kronen und Zahnersatz<br />

➜ für die 3 x tägliche Zahnpflege<br />

In allen Apotheken erhältlich.<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de


48 b | finest editorial<br />

Editorial<br />

»New Luxury«<br />

Moderner Luxus definiert sich nicht über zur Schau<br />

getragene Stücke, sondern basiert auf Qualität,<br />

Nachhaltigkeit und individueller Definition. Das Sein tritt<br />

immer stärker in den Vordergrund <strong>–</strong> nicht der Schein. Vor<br />

allem werthaltige und wertbewahrende Luxusprodukte werden<br />

erfolgreich sein und sich am Markt durchsetzen, zumal<br />

das Bewusstsein für höchste Qualität, Nachhaltigkeit und<br />

Perfektion bei deutschen und internationalen Kunden immer<br />

mehr zunimmt. Nachhaltigkeit hat sich zu einem<br />

Megatrend in unserer Gesellschaft entwickelt und<br />

wird <strong>–</strong> vor allem in Bezug auf den Umgang<br />

mit Mensch und Natur <strong>–</strong> zum eigentlichen<br />

Wertversprechen. So erwartet der<br />

Kunde heute einfach mehr: er sucht<br />

immer stärker die Individualisierung<br />

in Gegenständen und möchte zugleich<br />

im Sinne des »New Luxury« und des<br />

»Quiet Luxury« diskreter und subtiler<br />

konsumieren.<br />

Ein sehr gutes Beispiel ist an dieser Stelle<br />

der vor einer Weile produzierte Ring einer<br />

Schmuckmanufaktur, der nicht außen, sondern innen<br />

mit Diamanten besetzt ist. Der Träger oder die Trägerin<br />

des Ringes hat dieses Schmuckstück nicht für andere, sondern<br />

nur für sich selbst gekauft und genießt die Exklusivität desselben<br />

im Stillen. Auch edle Cashmere-Pullover ohne auffällige<br />

Logos hüllen einen auf unbeschreiblich schöne und<br />

exklusive Weise ein, ohne nach Aufmerksamkeit zu schreien,<br />

und erfreuen und wärmen wesentlich länger als günstige<br />

Polyester-Varianten. In diesem Sinne werden wir weiter für<br />

Sie auf der Suche nach dem Besondern bleiben, sei es nach<br />

dem besonderen Produkt, der besonderen Dienstleistung oder<br />

dem besonderen Erlebnis..<br />

Modern luxury is not defined by pieces worn for show, but is based<br />

on quality, sustainability and individual definition. Being is increasingly<br />

coming to the fore - not appearances. Above all, luxury products<br />

that retain and preserve value will be successful and prevail on the<br />

market, especially as awareness of the highest quality, sustainability<br />

and perfection is increasing among German and<br />

international customers. Sustainability has become<br />

a mega-trend in our society and is becoming <strong>–</strong><br />

especially in relation to the treatment of people<br />

and nature <strong>–</strong> the real value proposition.<br />

Today's customers simply expect more: they<br />

are increasingly looking for individualization<br />

in objects and at the same time want<br />

to consume more discreetly and subtly in the<br />

sense of »New Luxury« and »Quiet Luxury«.<br />

A very good example at this point is the ring<br />

produced a while ago by a jewellery manufacturer,<br />

which is not set with diamonds on the outside but on the<br />

inside. The wearer of the ring has not bought this piece of jewellery<br />

for others, but only for himself or herself and enjoys the exclusivity of<br />

the same in silence. Even noble cashmere jumpers without conspicuous<br />

logos wrap you up in an indescribably beautiful and exclusive way<br />

without screaming for attention, and please and warm you much longer<br />

than cheap polyester variants. With this in mind, we will continue<br />

to search for the special for you, be it the special product, the special<br />

service or the special experience.<br />

Herzlichst Ihre / Sincerely yours Julia Schwarzer<br />

E-Mail: juliaschwarzer@schwarzer-verlag.de


Jede Menge Stoff für<br />

gepflegte Kurvendiskussionen.<br />

Die aufregendsten Klassiker aller Zeiten hautnah erleben.<br />

AKTUELLES<br />

HEFT IM WEBSHOP<br />

NUR 8€<br />

WWW.OCTANE-MAGAZIN.DE<br />

OCTANE, das weltweit führende Magazin für Autoklassiker und Sportwagen<br />

Jeden zweiten Monat am Kiosk, in unserem Webshop, oder für nur 48 Euro im Jahr im Abo direkt zu Ihnen nach Hause geliefert.<br />

www.octane-magazin.de


Unsere Marktnähe<br />

ist Ihr Erfolg!<br />

Als Spezialist für die Vermittlung von Wohnimmobilien<br />

in bevorzugten Lagen sorgen wir durch unsere individuellen<br />

Vermarktungskonzepte sowie umfangreiche Marketingmaßnahmen<br />

den höchstmöglichen Kaufpreis für Sie zu erzielen<br />

und bieten Ihnen eine kostenlose Marktwertermittlung.<br />

Neugierig? Dann testen Sie<br />

die Online-Immobilienbewertung<br />

vom Vierfachen Testsieger*.<br />

* Servicestudie Immobilienmakler DISQ: www.dahler.com/testsieger<br />

DAHLER <strong>Hannover</strong><br />

Inh.: ISC Immobilien GmbH<br />

Wedekindstraße 4 30161 <strong>Hannover</strong><br />

T 0511 515 324 100 E hannover@dahler.com<br />

dahler.com/hannover<br />

<strong>Hannover</strong> / Kirchrode - Stilvolle Kaffeemühle auf Traumgrundstück:<br />

Bj. 1937, in einer ruhigen Seitenstraße gelegen, ca. 290 m² Wfl., 9<br />

Zimmer, originale Stilelemente aus den 1930er Jahre sind erhalten:<br />

Fischgrät- Eichenparkett, Pitchpine-Dielen im OG, Fliesen sowie<br />

die Türen, zwei Terrassen, zwei Balkone, Vollkeller, ca. 874 m²<br />

Grdst., Garage, Bedarfsausweis, 241.90 kWh/(a*m²), Gas, Kl. G, KP:<br />

1.495.000,- €. ISC Immobilien GmbH,<br />

Wedekindstr. 4, 30161 <strong>Hannover</strong>. Tel.: 0511 515 324 400.<br />

Wedemark / Bissendorf - Charakterstarke Dachgeschoss-Maisonette:<br />

Bj. 2022, in den „Neuen Höfen“ von Hus de Groot im Zentrum gelegen,<br />

ca. 138 m² Wfl., 3.5 Zimmer, Design-EBK, Eichen-Parkett,<br />

Raumhöhen von bis zu 4,80 m, Schlafzimmer mit Bad en Suite,<br />

Gäste-Duschbad, große Dachterrasse mit Süd-West-Ausrichtung,<br />

HWR, TG-Stellplatz, Bedarfsausweis, 60.00 kWh/(a*m²), Wärmepumpe,<br />

Kl. B, KP: 940.000,- €. ISC Immobilien GmbH,<br />

Prüßentrift 84, 30657 <strong>Hannover</strong>. Tel: 0511 515 324 100.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!