»feine adressen – finest« – Edition Hannover II/2023
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
6,00 €, 9 sfr | 42. Jahrgang<br />
for 42 years<br />
EDITION<br />
Winter<br />
<strong>2023</strong>/24<br />
Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />
anzeige<br />
Event: Opernball · Gourmet: Krimidinner<br />
Automobile: Jaguar F-Type · Special: South Africa<br />
w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e
... FEINER WIRD‘S NICHT<br />
Das erste RoLigio® Hotel der Welt · romantischer-winkel.de · 37441 Bad Sachsa/ Harz
Inhalt<br />
Inside<br />
IMPRESSUM<br />
a regional<br />
© Foto: Staatsoper <strong>Hannover</strong>r<br />
Opernball <strong>Hannover</strong><br />
4a<br />
finest highlight<br />
Opernball <strong>Hannover</strong> <br />
Hanover Opera Ball<br />
4 a<br />
finest culture<br />
75 Jahre Filmstadt Göttingen 6 a<br />
75 Years of Film City Göttingen<br />
Albert-Einstein-Ring 1<br />
14532 Kleinmachnow<br />
Tel. 033203.888 20-20<br />
Fax 033203.888 20-99<br />
info@schwarzer-verlag.de<br />
www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />
Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />
finden Sie im Internet unter:<br />
www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />
© Foto: Filmbüro Göttingen<br />
© Foto: Thomas Leidig<br />
© Foto: Krayon<br />
© Foto: One & Only Resorts<br />
75 Jahre Filmstadt Göttingen<br />
Buchtipps<br />
Unikate für den guten Zweck<br />
SPECIAL Südafrika<br />
6a<br />
© Foto: Michael Bader<br />
10a<br />
8b<br />
37b<br />
finest art<br />
Mensch <strong>–</strong> Mythos <strong>–</strong> Welt<br />
Human <strong>–</strong> Myth <strong>–</strong> World<br />
8 a<br />
finest literature<br />
Sandra Eiferts »Herzsprechstunde« 10 a<br />
Sandra Eifert’s »Heart Consultation«<br />
Tobias Schlegls »Strom«<br />
Tobias Schlegl's »Strom«<br />
b international<br />
finest highlight<br />
Unikate für den guten Zweck<br />
Unique Watches for the Good Cause<br />
finest beauty<br />
Schöne Haut im Schlaf<br />
Beautiful Skin in Sleep<br />
11 a<br />
8 b<br />
16 b<br />
finest mobility<br />
Das richtige E-Bike für jedermann 24 b<br />
The Right E-Bike for Everyone<br />
finest gourmet<br />
Amarone della Valpolicella<br />
finest travel<br />
SPECIAL Südafrika <br />
SPECIAL South Africa<br />
finest editorial<br />
24 b<br />
37 b<br />
48 b<br />
Magazinleitung<br />
Redaktion<br />
Übersetzungen<br />
Marianne Jäger<br />
Julia Schwarzer<br />
Andrea Magerl<br />
redaktion@schwarzer-verlag.de<br />
Andrea Magerl<br />
Verleger/<br />
Geschäftsführung Thomas Schwarzer<br />
Verlagsleitung<br />
Anzeigenverwaltung<br />
Sales National<br />
Vertrieb<br />
Grafik/Layout<br />
Druck<br />
Julia Schwarzer<br />
Anett Rostock<br />
(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)<br />
Tel. 033203.888-20 24<br />
Fax 033203.888-20 99<br />
anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />
Christel Tzourmbakis<br />
Daniela Messerschmidt<br />
Manuela Ebner<br />
Repro Schwarzer GmbH<br />
Sven Strecker, Andrea Magerl<br />
Sattler Media Group GmbH<br />
© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />
Inh. Thomas W. Schwarzer<br />
Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> erscheint in<br />
folgenden Ausgaben: Berlin/Potsdam, Bremen/Weser-Ems,<br />
Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/Rhein-Main, Hamburg,<br />
Metropolregion <strong>Hannover</strong>, München/Bayern,<br />
Metropolregion Nürnberg, Reutlingen/Tübingen/<br />
Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außerdem die<br />
Ausgaben: Bodensee, Dresden/Sachsen, Leipzig, Köln/Bonn/<br />
Rhein-Ahr.<br />
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />
Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />
Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des<br />
Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages.<br />
Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD, E-Mail)<br />
können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert<br />
werden. Für die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer,<br />
stilistischer, inhaltlicher wie grafscher Form, haftet ausschließlich<br />
der Auftrag geber bzw. die beauftragte Agentur.<br />
Veranstaltungshinweise ohne Gewähr.<br />
Erfüllungs ort ist Kleinmachnow, Gerichtsstand ist Potsdam.<br />
ISSN 2364-8449<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> - <strong>finest«</strong> Metropolregion <strong>Hannover</strong><br />
erscheint 2 x jährlich. Gültige Anzeigenpreisliste Januar 2024.<br />
Preis pro Einzelheft: 6,00 €, Abonnementspreis:<br />
28,50 €inkl. Versandkosten und MwSt.
4 a | finest highlight<br />
Let the Sunshine In!<br />
Der Opernball 2024 in <strong>Hannover</strong> stand ganz im Zeichen der bunten und wilden 1960er Jahre<br />
Die Staatsoper <strong>Hannover</strong> lud ein zu einem alle Sinne<br />
ansprechenden Trip in die Zeit von Woodstock und<br />
Flower Power, von »Make Love Not War« und »I Have<br />
a Dream«. Am 23. und 24. Februar 2024 verwandelte sich<br />
das Opernhaus in ein verspieltes Festivalgelände, mit dem<br />
Lebensgefühl der Hippie-Kultur und dem farbenfrohen und<br />
freiheitsliebenden Spirit des »Summer of Love«.<br />
Getreu dem Motto hatten sich viele Gäste in Schlaghosen und<br />
Fellwesten gekleidet, Plateauschuhe, Blumenketten und flippige<br />
Brillen vervollständigten die Outfits. Die besten Kostüme<br />
wurden bei der Mitternachtsshow im Outfit-Wettbewerb gekürt.<br />
Es war sicher der bisher bunteste Opernball, der in <strong>Hannover</strong><br />
je gefeiert wurde. Das neue Konzept, das auch die traditionelle<br />
Balleröffnung durch die Tanzschule Bothe in das<br />
Gesamtkonzept einband, fand beim Publikum großen Anklang.<br />
Bei ausgelassener Stimmung wurde bis spät in die Nacht getanzt<br />
und gefeiert, denn der Marschnersaal war extra in einen<br />
Club verwandelt worden. Schon jetzt wird mit Spannung das eagerly awaited.<br />
Motto des nächsten Opernballs im Februar 2025 erwartet. <br />
Opera Ball in the Spirit of the 60s<br />
The Hanover State Opera invited guests on a trip into the era<br />
of Woodstock and flower power, of »Make Love Not War« and<br />
»I Have a Dream« that appealed to all the senses. On 23 and<br />
24 February 2024, the opera house was transformed into a<br />
playful festival site, with the lifestyle of hippie culture and the<br />
colourful, freedom-loving spirit of the Summer of Love. True to<br />
the motto, many guests dressed in bell bottoms and fur waistcoats,<br />
with platform shoes, flower necklaces and funky glasses completing<br />
the outfits. The best costumes were chosen in an outfit competition<br />
at the midnight show and it was certainly the most colourful<br />
opera ball ever celebrated in Hanover.<br />
The new concept, which also incorporated the traditional ball<br />
opening by the Bothe dance school into the overall concept, was<br />
very well received by the audience. Dancing and partying continued<br />
late into the night in an exuberant atmosphere, as the Marschnersaal<br />
had been specially transformed into a club.<br />
The motto of the next Opera Ball in February 2025 is already<br />
www.staatsoper-hannover.de<br />
© Fotos: Rosenfuchs <strong>–</strong> Moritz Frankenberg / Rosenstock Motion
Herzlich<br />
willkommen!<br />
1001 Creationen Geschenkideen<br />
Delius Juwelier<br />
designforum Wohnaccessoires<br />
elegant & excellent Wimpern<br />
Galerie CC Kunstwerke<br />
i:belle Damenmode<br />
Khalil Coiffeur<br />
Liebe Parfümerie<br />
Lumas Galerie<br />
Lutz Huth Schmuck<br />
Luxussachen Handtaschen<br />
Montblanc<br />
Mühlhausen Pfeifenstudio<br />
Panamakaffee<br />
Aktuelle Informationen<br />
erhalten Sie auch unter<br />
www.kroepcke-passage.de<br />
und auf facebook.<br />
Robbe & Berking Silber<br />
Rotonda Ristorante & Bistro Origlio<br />
White and Night Braut- & Abendmode<br />
Luisenstraße <strong>–</strong> Ecke Rathenaustraße<br />
Foto O.Vosshage
6 a | finest culture<br />
75 Jahre Filmstadt Göttingen<br />
Mit einem Jubiläumsprogramm wurde des ehemaligen<br />
»Zentrum der deutschen Filmindustrie« gedacht und seine Bedeutung herausgestellt<br />
Mit der ersten Klappe am 21. August 1948 zum Film<br />
»Liebe 47« in dem damals modernsten Studiokomplex<br />
am Elliehäuser Weg begann die Blütezeit Göttingens als<br />
Zentrum der deutschen Filmindustrie. Bis 1961 wurden<br />
mehr als 100 Spielfilme produziert, darunter Heinz-Erhardt-<br />
Klassiker und Curt-Goetz-Komödien, ebenso Trickfilme und<br />
Dokumentarfilme.<br />
Eine besondere Stellung nahm von 1956 bis 2010 das Institut<br />
für den Wissenschaftlichen Film (IWF) am Nonnenstieg ein.<br />
Im eigens errichteten Gebäudekomplex mit Atelierhalle und<br />
Laborgebäuden wurden zahlreiche wissen schaft liche Arbeiten<br />
erstellt, die Filmmaterial als Trägermedium verwendeten. Um<br />
den hohen Anforderungen gerecht zu werden, wurden sogar<br />
spezifische Filmgeräte entwickelt. Tausende wissenschaftlicher<br />
Filme wurden so produziert, ausgewertet, publiziert und der<br />
Wissenschaft zur Verfügung gestellt.<br />
Im Rahmen der Veranstaltungen zum 75. Jubiläum der<br />
Filmstadt lud Sven Schreivogel, der Kurator der Göttinger<br />
Spielfilm-Vergangenheit, diverse Persönlichkeiten der<br />
Göttinger Filmgeschichte zu Vorträgen und Diskussionen ein,<br />
darunter auch Werner Große, der 37 Jahre Mitarbeiter am<br />
IWF war und heute an der TU Braunschweig Medien- und<br />
Kommunikationswissenschaften lehrt.<br />
Beim »Startalk <strong>–</strong> Anekdoten vom Film« erzählten die SchauspielerInnen<br />
Elke Aberle, Kornelia Boje, Brigitte Grothum und<br />
Frank Röth, die alle in Göttinger Filmen mitgespielt haben, von<br />
ihren Begegnungen z.B. mit Heinz Erhardt und Geschichten<br />
vom Set.<br />
Um all dies nicht in Vergessenheit geraten zu lassen, kümmern<br />
sich Sven Schreivogel und sein Sohn Alexander Siebrecht<br />
im Filmbüro Göttingen um die Aufarbeitung der Göttinger<br />
Filmgeschichte. Auch ein Buch zum Jubiläum ist erschienen:<br />
»Filmstadt Göttingen <strong>–</strong> Ein Kapitel deutscher Filmgeschichte«<br />
Sven Schreivogel (Filmbüro Göttingen) vor dem Filmatelier Göttingen<br />
Sven Schreivogel zeigt Besuchern das Filmatelier<br />
von Michael Petzel. Auf dem Programm steht ebenso die professionelle<br />
Vermarktung Göttingens als Drehort. Inzwischen gibt<br />
es bereits einen »Tatort«, der in Göttingen spielt.<br />
75th Anniversary Film-City Goettingen<br />
As part of the events to mark the 75th anniversary of Goettingen as film<br />
city, Sven Schreivogel from Filmbuero Goettingen, invited various personalities<br />
from the film history to lectures and discussions. Sven Schreivogel<br />
and his son Alexander Siebrecht are responsible for researching the city's<br />
75-year film history at the Fimbüro Göttingen. A book by Michael Petzel<br />
has also been published to mark the anniversary of the former »Center<br />
of the German Film Industry«.<br />
<br />
www.filmstadt-goettingen.de<br />
© Fotos: Filmbüro Göttingen<br />
Alexander Siebrecht (Filmbüro Göttingen) zeigt eine alte Filmdose<br />
287 Seiten, inkl. ca. 280,<br />
teils farb. Abb., gebunden<br />
ISBN: 978-3-525-30233-0<br />
Vandenhoeck & Ruprecht<br />
€ 39,00
anzeige<br />
Das Beste aus ZWEI WELTEN<br />
KLAVIERHAUS DÖLL und MERCEDES-BENZ<br />
luden vor dem großen Umzug zum Abend der Superlative<br />
Die Standortverantwortlichen von<br />
Mercedes-Benz <strong>Hannover</strong>, Miró<br />
Artounian & Florian Gerhard, sowie Ariane<br />
Jablonka, Geschäftsführerin des Klavierhaus<br />
Döll <strong>Hannover</strong>, präsentierten im Oktober<br />
<strong>2023</strong> PS-Innovationen neben den Flügeln<br />
der Spitzenklasse von Steinway & Sons.<br />
Dabei wurde das gesamte Spektrum von<br />
klassischen Automobilen bis hin zu EQ<br />
elektrischen Fahrzeugen und von klassischen<br />
bis zu App-gesteuerten selbstspielenden<br />
STEINWAY & SONS SPIRIO Flügeln<br />
gezeigt.<br />
Schon die Präsentation des ersten Autos, ein<br />
rein elektrischer Smart #1, mit begleitender<br />
Auftritts-Musik vom STEINWAY SPIRIO<br />
auf dem Catwalk brachte die über 180 Gäste<br />
zum Staunen. Die Vorstellung des zweiten<br />
Autos, eines AMG SL Hochleistungs-<br />
Verbrenners zu einem Phantom der Oper-<br />
Medley vom STEINWAY SPIRIO sorgte<br />
für Begeisterungsstürme. Schnell fand sich<br />
eine interessierte Menschenmenge um die<br />
faszinierenden Steinway Spirio Flügel ein,<br />
die die Möglichkeiten der neuen Technik<br />
erleben wollten. Die junge, mehrfach ausgezeichnete<br />
Sopranistin Janice van Rooy<br />
begeisterte das Publikum zusammen mit der<br />
Opernsängerin Freya Müller und Simon<br />
Asmus am Flügel mit Arien und Musicals.<br />
Für kulinarische Delikatessen sorgte der<br />
Caterer »Der Partylöwe« aus der H.AND<br />
GROUP um Andreas Hüttmann. Mit dem<br />
neuen AMG EQS53 und dem Sommerhit<br />
»Despacito« vom SPIRIO wurde der Abend<br />
bei vielen anregenden Gesprächen und einigen<br />
Gläsern Champagner beschlossen.<br />
Alle interessierten Musikliebhaber haben<br />
die Gelegenheit, die unterschiedlichen<br />
STEINWAY SPIRIOS in den neuen,<br />
lichtdurchfluteten Räumlichkeiten des<br />
KLAVIERHAUS DÖLL kennenzulernen<br />
und die Funktionen der Spirio App mit<br />
Aufnahme sowie die Spirio Cast Konzert-<br />
Streaming Möglichkeiten zu entdecken.<br />
Unter der neuen Adresse in der Günther-<br />
Wagner-Allee hat sich das Klavierhaus auf<br />
1.000 qm neu als moderner Concept-Store<br />
aufgestellt, mit Klavier- und Flügelverkauf<br />
und gleichzeitig als Konzert- und Kunst-<br />
Eventlocation. Für dieses Jahr sind bereits besondere<br />
Events in Zusammenarbeit mit dem<br />
Staatstheater <strong>Hannover</strong> und Ausstellungen in<br />
Kooperation mit dem Kunsthaus <strong>Hannover</strong><br />
geplant.<br />
Holzböden und Grünpflanzen, Lounge-<br />
Möbel und breite Gänge laden kundenfreundlich<br />
und übersichtlich zum Shopping<br />
und Eventerlebnis ein. Ergänzt wird das<br />
inspirierende Shopping-Erlebnis durch die<br />
Präsenz eines Baristas der <strong>Hannover</strong>schen<br />
Kaffeemanufaktur, der den perfekten<br />
Cappuccino zur Musik zelebriert.<br />
Klavierhaus DÖLL<br />
freut sich<br />
alle Piano- Liebhaber in den<br />
neuen Geschäftsräumen<br />
in der List<br />
Günther- Wagner<strong>–</strong> Allee 7<br />
im Pelikanviertel zwischen<br />
Porsche und VHV mit vielen<br />
attraktiven Eröffnungsangeboten<br />
begrüßen zu dürfen.<br />
Kundenparkplätze direkt am Haus.<br />
Die Ausstellung auf über 1000 m 2<br />
bietet alles vom YAMAHA<br />
Digitalpiano über teils gebrauchte<br />
Einstiegsklaviere, Silentklaviere,<br />
Flügel bis zum App-gesteuerten<br />
STEINWAY SPIRIO Flügel.<br />
Get your<br />
Piano by DÖLL.<br />
NEUE ANSCHRIFT:<br />
Günther-Wagner-Allee 7<br />
30177 <strong>Hannover</strong><br />
Tel. 0511 30187732<br />
mobil 0172- 5133062<br />
Mo-Fr 10-16, Sa 10-14<br />
Klavierhaus Döll · Günther-Wagner-Allee 7 · 30177 <strong>Hannover</strong><br />
+49 (0)511.3018 77-32 · info@klavierhaus-doell.de · www.klavierhaus-doell.de<br />
www.klavierhaus-doell.de
8 a | finest art<br />
Mensch <strong>–</strong> Mythos <strong>–</strong> Welt<br />
Ausstellung im Sprengel-Museum ermöglicht erstmals einen direkten Vergleich der<br />
künstlerischen Lebenswege von Pablo Picasso und Max Beckmann<br />
Pablo Picasso (1881 bis 1973) und Max Beckmann<br />
(1884 bis 1950) sind Schlüsselfiguren der Moderne.<br />
Beide haben in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts<br />
einen entscheidenden Beitrag zur Neudefinition der<br />
gegenständlichen Malerei geleistet. Im Rahmen einer<br />
Ausstellung miteinander vergleichen konnte man ihre<br />
Werke bisher nicht. Diese Möglichkeit bietet nun erstmalig<br />
die umfangreiche Präsentation von rund 200 Werken im<br />
Sprengel Museum <strong>Hannover</strong>, die bis 16. Juni läuft. Picasso,<br />
mit seiner mediterranen Leichtigkeit und neugierigen<br />
Experimentierfreudigkeit, trifft auf Beckmann mit einem<br />
eher nordischen Temperament, das sich an maximaler<br />
Verdichtung von Form und Inhalt orientiert. Dabei gelangen<br />
die beiden Künstler zu unterschiedlichen formalen<br />
Lösungen und Antworten auf die Fragen ihrer Zeit <strong>–</strong> und<br />
weisen dennoch erstaunliche Berührungspunkte auf.<br />
Mit dem eigenen Smartphone lassen sich in der Ausstellung<br />
Hörstücke über QR-Codes abrufen (Kopfhörer empfohlen)<br />
und ein Kurzfilm zur Ausstellung, gemeinsam mit der<br />
Hochschule <strong>Hannover</strong> produziert, wird auf dem museumseigenen<br />
Youtube-Kanal vorgestellt. Darüber hinaus bietet das<br />
Museum virtuelle Rundgänge, spezielle Führungen sowie<br />
Vorträge an. Informationen dazu findet man auf der offiziellen<br />
Webseite des Sprengel Museums.<br />
Pablo Picasso<br />
Trois femmes<br />
(Version rythmeé)<br />
<strong>–</strong> Drei Frauen<br />
(rhythmisierte Version),<br />
Paris, 1908<br />
© Foto:<br />
Herling/Herling/<br />
Werner, Sprengel Museum<br />
<strong>Hannover</strong><br />
© Succession Picasso<br />
VG Bild-Kunst Bonn, 2024<br />
Human <strong>–</strong> Myth <strong>–</strong> World<br />
Pablo Picasso (1881 to 1973) and Max Beckmann (1884 to<br />
1950) are key figures of modernism and were both instrumental<br />
in redefining figurative painting in the first half of the 20th century.<br />
The exhibition at the Sprengel Museum in Hanover until 16 June<br />
allows a direct comparison of the artistic careers of Picasso, with his<br />
Mediterranean lightness and unbridled fondness for experimentation,<br />
and Beckmann, with his somewhat Nordic disposition orientated<br />
towards the maximum concentration of form and content. Around<br />
200 works show their different formal solutions and responses to the<br />
issues of their time, yet there are astonishing points of contact.<br />
<br />
www.sprengel-museum.de<br />
Max Beckmann, Inderin; Tänzerin (Detail), 1943<br />
© Foto: Herling/Herling/Werner, Sprengel Museum <strong>Hannover</strong><br />
Pablo Picasso, Femme au bouquet <strong>–</strong> Frau mit Blumenstrauß, Horta de Ebro, 1909<br />
© Foto: Herling/Herling/Werner, Sprengel Museum <strong>Hannover</strong><br />
© Succession Picasso / VG Bild-Kunst Bonn, 2024
anzeige finest education | 9 a<br />
Das Gesamtkonzept überzeugt<br />
»Bildung mit Perspektive« individuell angepasst an die Bedürfnisse und Fähigkeiten der Schüler<br />
Gut 360 Schülerinnen und Schüler, davon etwa 35 im<br />
Internat, zählt das Pädagogium Bad Sachsa, das eine<br />
fundierte Schul aus bildung bietet, in der es nicht nur um<br />
Wissensver mitt lung geht, sondern auch um die Weiter entwicklung<br />
der Persönlichkeit.<br />
Der Unterricht nach den Vor gaben des Landes Niedersachsen<br />
vermittelt die nötigen Kennt nisse für das Bestehen<br />
des Zentralabiturs. Bei der Fächerwahl beraten erfahrene<br />
Pädagogen und helfen, passende Schwer punkte zu finden, die<br />
den persönlichen Neigungen und Fähigkeiten entsprechen.<br />
Zusatzangebote wie der Erwerb von Sprachzertifikaten oder<br />
des ECDL (Europäischer Computer führer schein) bieten verbesserte<br />
Startoptionen in der Universität oder im Beruf. Sowohl<br />
das Abitur als auch die Zusatzprüfungen werden im Haus abgenommen.<br />
Für den körperlichen und geistigen Ausgleich werden<br />
Aktivitäten im sportlichen und musischen Bereich angeboten,<br />
aber auch in den Naturwissenschaften oder Sprachen.<br />
The Overall Concept is Convincing<br />
Das Haupthaus mit der Aula<br />
The Pädagogium Bad Sachsa offers a well-founded school education<br />
that not only focuses on knowledge transfer, but also on the further development<br />
of the personality. Classes in accordance with the requirements<br />
of the state of Lower Saxony provide the necessary knowledge for passing<br />
the Zentralabitur. For the physical and mental balance, activities are<br />
offered in many fields. www.internats-gymnasium.de<br />
© Foto: Sido Kruse<br />
Internatsgymnasium Pädagogium Bad Sachsa · Ostertal 1-5 · 37441 Bad Sachsa<br />
+49 (0)5523.300 10 · info@internats-gymnasium.de · www.internats-gymnasium.de<br />
Schule im Ostertal seit 1890<br />
DAS familiäre GYMNASIUM in Bad Sachsa<br />
· Enge Zusammenarbeit zwischen Schülern, Eltern und Lehrern<br />
· Individuelle Förderung<br />
· Abitur nach Neigung in drei Profilen möglich<br />
· Sprachzertifikate Englisch (Cambridge) und Französisch (DELF)<br />
· Attraktive Arbeitsgemeinschaften<br />
· Ganztagsangebot und eigene Küche<br />
· Im Internat Unterbringung in Einzelzimmern<br />
· Anmeldung jeder Zeit möglich<br />
· Persönliche Beratung durch die Schulleitung:<br />
Herr Kruse Tel. 05523/3001-20,<br />
Herr Schwark (Internat) Tel. 05523/3001-15<br />
Pädagogium Bad Sachsa <strong>–</strong><br />
Wir sind für Ihre Kinder da!<br />
Staatlich anerkanntes Gymnasium mit Internat<br />
Ostertal 1-5 · 37441 Bad Sachsa<br />
Telefon: 05523/30 01-0<br />
kontakt@internats-gymnasium.de<br />
www.internats-gymnasium.de
10 a | finest literature<br />
© Foto: Michael Bader<br />
Warum das weibliche<br />
Herz anders ist...<br />
Prof. Dr. med. Sandra Eifert stellte ihr Buch<br />
»Herzsprechstunde« an der UMG vor<br />
Medizin und Literatur<br />
<strong>–</strong> das stand auch im<br />
Jahr <strong>2023</strong> wieder auf dem gemeinsamen<br />
Programm vom<br />
Göttinger Literaturherbst<br />
und vom UMG-Angebot Kultur im Klinikum. Am 30.<br />
Oktober stellte Dr. Sandra Eifert ihr neues Sachbuch an<br />
der Universitätsmedizin Göttingen (UMG) vor.<br />
Prof. Dr. Sandra Eifert ist Oberärztin am Herzzentrum<br />
Leipzig und seit 16 Jahren Herzchirurgin. In ihrem Buch<br />
»Herzsprechstunde« befasst sie sich zusammen mit ihrer Co-<br />
Autorin Dr. med. Suzann Kirschner-Brouns mit der Frage,<br />
warum das weibliche Herz anders ist als das männliche und<br />
wie es gesund bleibt.<br />
Herz-Kreislauferkrankungen sind für Frauen besonders<br />
gefährlich, denn oft werden in Diagnose und Behandlung<br />
geschlechtsspezifische Unterschiede nicht berücksichtigt.<br />
Bei ihrer Lesung erklärte Sandra Eifert die wichtigsten<br />
Erkenntnisse aus Forschung und Praxis. Gemeinsam mit<br />
Wissenschaftsvermittlerin Elisabeth Michelbach besprach sie,<br />
warum und wie Frauen anders behandelt werden müssen.<br />
Why the Female Heart Is Different<br />
On 30 October, Dr Sandra Eifert presented her new non-fiction<br />
book at the University Medical Centre Göttingen (UMG). Prof.<br />
Dr Sandra Eifert is a senior physician at the Leipzig Heart Centre<br />
and has been a heart surgeon for 16 years. In her book »Herzsprechstunde«,<br />
together with her co-author Dr Suzann Kirschner-<br />
Brouns, she deals with the question of why the female heart is<br />
different from the male heart and how to keep it healthy. During<br />
her reading, Sandra Eifert explained the most important findings<br />
from research and practice. Together with science mediator Elisabeth<br />
Michelbach, she discussed why and how women need to be treated<br />
differently.<br />
www.umg.eu<br />
Keine Vertragsbindung > Zeitschriften auch privat mieten statt kaufen.<br />
Testen Sie unser<br />
Kennenlern-Angebot<br />
für einmalig nur 35,00 €<br />
- 5 Zeitschriften Ihrer Wahl aus unserem Sortiment.<br />
- 8 Wochen kostenlose Lieferung.<br />
- Der Vertrag verlängert sich danach nicht automatisch.<br />
- Auf einen anschließenden regulären Auftrag erhalten Sie<br />
einen zusätzlichen Rabatt von 10%.<br />
Tel. 0561 / 820 868 - 0
finest literature | 11 a<br />
Die Frage nach dem<br />
Wert des Lebens<br />
Spiegel-Bestseller-Autor Tobias Schlegl las aus<br />
seinem neuen Roman »Strom«<br />
Der Radio- und Fernsehmoderator, Reporter, Autor<br />
und Musiker Tobias Schlegl ist seit 2016 auch als<br />
Notfallsanitäter und Seenotretter tätig. 2020 erschien sein<br />
Debütroman »Schockraum« über das Leben eines jungen<br />
Notfallsanitäters. In seinem neuen Buch »Strom« erzählt er<br />
die Geschichte der jungen Pflegerin Nora, die während ihrer<br />
Ausbildung plötzlich schwanger wird. Beim Praktikum auf<br />
der Demenzstation trifft sie Diddy und den verschlossenen<br />
Frank, bei dem sich die Notfälle auffällig häufen.<br />
In seinen Büchern widmet sich Schlegl mit unverstelltem<br />
Blick den Problemen im Sanitäter- und Pflegealltag in<br />
einer Welt, die geprägt ist von Anstrengung, Verantwortung,<br />
Hierarchien, Entscheidungen und Macht.<br />
Im größten Hörsaal der UMG diskutierte Tobias Schlegl am<br />
2. November mit den Besuchern die Themen Pflegealltag<br />
und Macht und stellte die Frage nach dem Wert des Lebens.<br />
The Question<br />
of the Value of<br />
Human Life<br />
Radio and TV presenter,<br />
reporter, author and musician Tobias Schlegl has also been working<br />
as an emergency paramedic and sea rescuer since 2016. His debut<br />
novel »Shock Room« about the life of a young paramedic was<br />
published in 2020. In his new book »Strom«, he tells the story<br />
of the young nurse Nora, whose colleague Frank is experiencing a<br />
conspicuous increase in emergencies. In his books, Schlegl takes an<br />
unbiased look at the problems in the everyday life of paramedics<br />
and nurses in a world characterised by effort, responsibility, hierarchies,<br />
decisions <strong>–</strong> and power. In the UMG’s largest lecture theatre<br />
on 2 November, Tobias Schlegl addressed the topics of everyday<br />
nursing care and power, and posed the question of the value of life.<br />
<br />
www.piper.de<br />
© Foto: Thomas Leidig<br />
DER PERFEKTE ABEND<br />
im GOP Varieté-Theater <strong>Hannover</strong><br />
Show &<br />
Menü jetzt<br />
buchen!<br />
Traumhaftes Ambiente<br />
Exzellente Küche<br />
Faszinierende Shows<br />
Erleben Sie einen unvergesslichen Abend im Herzen <strong>Hannover</strong>s und verbinden Sie ein atemberaubendes Showerlebnis mit unserer vielfältigen,<br />
modern inspirierten Küche. Sie haben die Wahl zwischen einem 2- oder 3-Gänge-Menü im Theatersaal oder Sie stellen sich Ihr persönliches<br />
3-Gänge-Wunschmenü in unserem GOP Restaurant „die Gondel“ zusammen. Das moderne, elegante Design und die einmalige Atmosphäre<br />
machen die Gondel zum Platz für Genießer, die Ihre Leidenschaft für gutes Essen und Trinken, für Kultur und Szene entspannt leben.<br />
Die offene Küche und die komplett verglaste Längsfront zum Küchenpass tun ihr Übriges für die Atmosphäre, in der man neben gut essen vor allem<br />
eines kann: sich wohlfühlen. Es erwartet Sie eine abwechslungsreiche Auswahl an frischen gesunden und leckeren Gerichten, denn Qualität und<br />
Frische sind das Credo der Gondel. Darin vereint sich die regionale deutsche Küche in neu interpretierten klassischen Gerichten auf handwerklich<br />
höchstem Niveau.
12 a | finest gourmet<br />
Tatort: Altes Rathaus<br />
Ein Abend voll mörderisch guter Unterhaltung bei einem erlesenen Dinner<br />
Wandeln Sie auf den Spuren von<br />
Sherlock Holmes und entdecken<br />
Sie verborgene Beweise, mit denen Sie den<br />
Mordfall aufklären können. Beim Krimidinner<br />
sind Sie nicht nur Zuschauer, sondern<br />
werden selbst Teil der mörderischen<br />
Geschichten rund um die Familie<br />
Ashtonburry. Und während Sie versuchen,<br />
den verzwickten Fall zu lösen, genießen<br />
Sie ein exquisites 4-Gänge-Menü.<br />
Das Restaurant Altes Rathaus in <strong>Hannover</strong> bietet<br />
den perfekten Rahmen für die mörderische<br />
Dinnershow.<br />
Crime Scene: Ratskeller<br />
Follow in the footsteps of Sherlock Holmes and<br />
discover hidden evidence that will help you solve<br />
the murder case. At the murder mystery<br />
dinner, you are not just a spectator,<br />
but become part of the murderous<br />
stories surrounding the Ashtonburry<br />
family. And while you try to solve the<br />
tricky case, you can enjoy an exquisite 4-course<br />
menu. The restaurant Altes Rathaus in Hanover<br />
provides the perfect setting for this murderous<br />
dinner show.<br />
© Foto: Bremer Ratskeller<br />
Nächste Termine:<br />
26. + 27.4.2024<br />
Nacht des Schreckens<br />
24.5.2024<br />
Ein Leichenschmaus<br />
Next dates:<br />
26.+ 27.4.2024<br />
Night of Horror<br />
24.5.2024<br />
A Funeral Feast<br />
www.krimidinner.de<br />
© Foto: Freepik
anzeige<br />
Koch und Küche für Ihr Event<br />
Lukas Bank verwöhnt in seiner EVENTKITCHEN mit feinster Kulinarik<br />
Er kochte schon an der Seite des berühmten Drei-<br />
Sterne-Kochs Juan Amador, stand in Vancouver mit<br />
Sternekoch Stefan Hartmann zusammen am Herd, zog als<br />
Koch des Formel 1-Zirkus um die Welt und bewirtete Stars<br />
und Prominente als Mietkoch auf Mallorca <strong>–</strong> Lukas Bank<br />
ist mit seinen erst 33 Jahren schon weit herumgekommen.<br />
Vor zwei Jahren beschloss Lukas, wieder mehr Zeit in seiner<br />
Heimat mit der Familie zu verbringen. Und als Koch aus<br />
Leidenschaft hatte er auch gleich die passende Geschäftsidee:<br />
seine EVENTKITCHEN.<br />
Passende Räumlichkeiten waren auch schnell gefunden, denn<br />
seine Mutter betreibt seit vielen Jahren in Göttingen einen<br />
»Home by ASA« Store, in dem sich alles um feines Geschirr<br />
und Dekoartikel dreht. Was passt da besser, als eine angeschlossene<br />
Küche? So ergänzen sich nun Eventkitchen und<br />
Geschäft perfekt und schaffen Synergien.<br />
Eventküche <strong>–</strong> Bekochen lassen oder selber kochen<br />
Die Küche kann als einzigartige Eventlocation gebucht werden,<br />
wobei Lukas Bank als Koch die Gäste mit kreativer<br />
Kulinarik verwöhnt.<br />
Aber auch zum Selberkochen, z.B. als Teamevent oder in<br />
Kochkursen, lädt Lukas Bank in seine Eventkitchen ein.<br />
Und wenn Sie ein Event in Ihren eigenen Räumlichkeiten<br />
planen, können Sie Lukas Bank als Privatkoch engagieren,<br />
der mit Ihnen zusammen das Menü plant und auch gleich<br />
für die passende Wein- oder Cocktailbegleitung sorgt.<br />
Chef and Kitchen for Your Event<br />
Lukas Bank has already cooked alongside the famous three-star<br />
chef Juan Amador, travelled the world as a chef for the Formula<br />
1 circus and entertained stars and celebrities as a chef for hire<br />
on Mallorca. For two years now, the passionate chef has been<br />
running his Eventkitchen in Hanover, attached to his mother's<br />
»Home by Asa« store. The kitchen can be booked as a unique<br />
event location, where Lukas Bank will spoil guests with creative<br />
culinary delights. But Lukas Bank also invites you to cook for<br />
yourself. as a team event or in cookery courses. And if you are<br />
planning an event in your own premises, you can hire Lukas<br />
Bank as a private chef.<br />
EVENTKITCHEN by Lukas Bank · Krückenweg 9 · 37318 Kirchgandern<br />
+49 (0)175.784 93 74 · lukasbankchef@gmail.com · www.professionalcooking-lb.com/eventkitchen
14 a | finest gourmet<br />
Für Connaisseurs<br />
Hapag-Lloyd Cruises bietet die größte<br />
Champagner-Auswahl auf den Weltmeeren<br />
Die Vielfalt in der neuen Wein- und Champagnerkarte<br />
an Bord der Luxusschiffe Europa und Europa <strong>II</strong><br />
sucht ihresgleichen auf den Weltmeeren. Das Angebot reicht<br />
von Champagnern arrivierter Häuser wie dem Ruinart Rosé<br />
Brut über den eleganten und goldgelb glänzenden Krug<br />
Grand Cuvée bis hin zu kleinen Winzern, wie zum Beispiel<br />
Henri Giraud. Insgesamt 550 edle Tropfen, davon 150 verschiedene<br />
Schaumweine und Champagner, sowohl klassische<br />
als auch innovative Weine und Jahrgänge von 1954 bis 2022<br />
stehen zur Auswahl. Neu ist, dass ab sofort auch Raritäten,<br />
darunter Schaumweine, glasweise angeboten werden <strong>–</strong> bisher<br />
eine Seltenheit auf Kreuzfahrten.<br />
The variety on the new wine and champagne menu on board the<br />
luxury ships Europa and Europa <strong>II</strong> is unrivalled on the world's<br />
oceans. The range extends from champagnes from established houses<br />
such as Ruinart to Krug and small winegrowers such as Henri<br />
Giraud. A total of 550 fine wines, including 150 different sparkling<br />
wines and champagnes, are available, which are also offered<br />
by the glass.<br />
www.hl-cruises.de<br />
Hauptrestaurant der MS Europa<br />
© Fotos: Hapag-Lloyd Cruises<br />
© Foto: Choba Choba<br />
Christian Hümbs<br />
X<br />
Choba Choba<br />
Der mehrfach ausgezeichnete Patissier Christian Hümbs<br />
und Choba Choba, die schweizer Schokoladenmarke<br />
im Besitz Peruanischer Kakao-Kleinbauern, haben eine gemeinsame<br />
Home-Baking-Serie auf den Markt gebracht.<br />
Die Kuvertüre-Drops, Baking-Drops und Chocolate-Flakes<br />
bestehen aus peruanischen Kakaobohnen, Kakaobutter<br />
und Rohrohzucker. Sie eignen sich nicht nur zum Backen,<br />
sondern auch zur Zubereitung feiner heißer Schokolade oder<br />
zum Verfeinern von Cocktails und Desserts.<br />
Award-winning patissier Christian Hümbs and Choba Choba,<br />
the Swiss chocolate brand owned by small Peruvian cocoa farmers,<br />
have launched a joint home baking range. The couverture drops,<br />
baking drops and chocolate flakes are made from Peruvian cocoa<br />
beans, cocoa butter and raw sugar. They are not only suitable for<br />
baking, but also for preparing fine hot chocolate or refining cocktails<br />
and desserts.<br />
www.chobachoba.com
© Fotos: Restaurant St. Georges | Background Picture: Freepik<br />
Tafeln wie Gott in Frankreich<br />
Dr. Werner Freund hat in Dieterode mit dem Restaurant St. Georges ein<br />
kulinarisches Kleinod erschaffen<br />
Betritt man das liebevoll restaurierte Fachwerkhaus<br />
mit dem verwunschenen Garten und der alten<br />
Holzgalerie, fühlt man sich sofort, als wäre man mitten in<br />
der französischen Provence. Die drei liebevoll dekorierten<br />
Gasträume und die Küche mit all den Kupferkesseln und<br />
Kupferpfannen lassen schon beim Anblick das Herz jedes<br />
Frankreichliebhabers höher schlagen. Nach einem Blick in<br />
die Speisekarte ist dann endgültig klar <strong>–</strong> hier tafelt man wie<br />
Gott in Frankreich.<br />
Dr. Werner Freund hat mit viel Liebe und Geschick in der<br />
zauberhaften Natur des Eichfelds ein Stück Frankreich geschaffen.<br />
Von Freitag bis Sonntag verwöhnt Dr. Freund die Gäste<br />
mittags und abends mit den köstlichsten Kreationen der<br />
Französischen Küche wie Tarte Flambée, Pintadeau aux<br />
morilles (Perlhuhnbrust in Morchelrahm) oder Tarte aux<br />
pommes. Es ist schwer, sich für einige der Gerichte zu<br />
entscheiden, am liebsten würde man alle kosten. Aus dem<br />
Weinkeller werden leichte Elsässer Rieslinge und spritzige<br />
Crémants oder Champagner sowie große Burgunder- und<br />
Bordeauxweine kredenzt. Das selbst gebackene frische Brot<br />
schmeckt besonders gut zu der großen Auswahl französischer<br />
Käsesorten.<br />
Wer dem Leben wie Gott in Frankreich auch nach dem exzellenten<br />
Essen weiter frönen will, kann in der angegliederten<br />
»Auberge« eines der charmanten Gästezimmer beziehen.<br />
Das Restaurant St. Georges eignet sich mit seinen drei Gasträumen<br />
auch hervorragend für private Feiern oder Geschäftsessen im provencialischen<br />
Ambiente. Und wer selber in die Geheimnisse der<br />
Französischen Kochkunst eingeweiht werden möchte, für den<br />
bietet Dr. Werner Freund auch Kochkurse und Weintastings an.<br />
Dining Like in France<br />
When you enter the lovingly restored half-timbered house with the<br />
enchanted garden, you immediately feel as if you are in the middle<br />
of the French Provence, and after a glance at the menu it is clear <strong>–</strong><br />
here you enjoy best French cuisine. Dr Werner Freund has created<br />
a piece of France, where he spoils his guests on weekends with the<br />
most exquisite creations of French cuisine such as tarte flambée,<br />
pintadeau aux morilles (guinea fowl breast in morel cream) or tarte<br />
aux pommes, and the most delicious wines from France.<br />
Restaurant St. Georges · Dorfstraße 16 A · 37318 Dieterode<br />
+49 (0)36082.42128 · office@restaurant-st-georges.de · www.restaurant-st-georges.de<br />
SPEISEKARTE: www.restaurant-st-georges.de/speisenkarte/<br />
anzeige
16 a | finest wellness<br />
Winterzeit ist Wellnesszeit<br />
Entspannung und Erholung bei einer olfaktorischen Reise durch die Welt der Düfte<br />
Wenn es draußen kalt und winterlich ist, freut sich<br />
unser Körper besonders über erholsame Momente.<br />
Wer keine Zeit für einen SPA-Aufenthalt oder einen<br />
Kurzurlaub in die wunderschönen Thermen unseres Landes<br />
hat, kann sich auch im eigenen Zuhause seine persönlichen<br />
Glücksmomente erschaffen. Insbesonders Düfte vermögen<br />
es, unsere Gedanken auf Reisen zu schicken. Keine<br />
Sinneswahrnehmung beeinflusst unsere Gefühlswelt so unmittelbar<br />
wie das Riechen. Düfte steuern unsere Emotionen<br />
und entführen uns an die Orte unserer Träume <strong>–</strong> wo und<br />
wann immer wir uns danach sehnen.<br />
Die deutschen Manufaktur Olfactive Avenue hat erlesene<br />
Raumdüfte kreiert, die unsere Sinne auf Reisen gehen<br />
lassen und uns mit Wohlbefinden erfüllen. Nur hochwertigste<br />
vegane Inhaltsstoffe werden für die Herstellung der<br />
Kerzen verwendet sowie umweltfreundliche Materialien<br />
für deren Verpackung. Gründerin Melanie Schmitt hat in<br />
Zusammenarbeit mit Parfümeuren aus Grasse subtil ausbalancierte<br />
Düfte aus ätherischen Ölen und Parfümölen in<br />
Kerzenwachs und Raumdüften eingefangen.<br />
Wintertime is Wellness Time<br />
When it's cold and wintry outside, our bodies are particularly<br />
happy about relaxing moments. If you don't have time for a spa<br />
break or a short holiday in one of our country's beautiful thermal<br />
spas, you can also create your own personal moments of happiness<br />
in your own home. Fragrances control our emotions and whisk us<br />
away to the places of our dreams <strong>–</strong> wherever and whenever we long<br />
for them. The German manufacturer Olfactive Avenue has created<br />
exquisite room fragrances that send our senses on a journey and fill<br />
us with well-being. Only the highest quality vegan ingredients are<br />
used to make the candles and environmentally friendly materials<br />
are used for their packaging. In collaboration with perfumers from<br />
Grasse, founder Melanie Schmitt has captured balanced fragrances<br />
from essential oils and perfume oils in candle wax and room fragrances.<br />
<br />
www.theolfactiveavenue.com<br />
© Fotos: The Olfactive Avenue
RoLigio ® & Wellness Resort<br />
»Romantischer Winkel«<br />
Herzlich Willkommen im weltweit ersten RoLigio ® Hotel<br />
anzeige<br />
Im RoLigio ® & Wellness Resort Romantischer Winkel im<br />
Harz erwartet Sie ein einzigartiges Urlaubserlebnis, das Körper,<br />
Geist und Seele in Einklang bringt. Das Resort bietet insgesamt<br />
91 Zimmer und Suiten, die mit viel Liebe zum Detail<br />
gestaltet wurden und höchsten Komfort garantieren. Genießen<br />
Sie den Ausblick auf die wunderschöne Landschaft des Harzes<br />
und lassen Sie den Alltag hinter sich.<br />
Beeindruckend ist der 3.800 qm große SPA & Wellness-<br />
Bereich mit Innen- & Außenpools, verschiedenen Saunen und<br />
Ruheräumen, der zum Entspannen einlädt. Das RoLigio ® -<br />
SPA bietet zudem eigens entwickelte Treatments, die Ihre<br />
Sinne verwöhnen und für pure Entspannung sorgen.<br />
Auch kulinarisch bleiben keine Wünsche offen. Im Rahmen<br />
der täglich wechselnden Voll-Verwöhnpension wird Ihnen ein<br />
abwechslungsreiches Angebot serviert, von Frühstück über<br />
kleine Snacks am Mittag bis hin zu Kaffee und Kuchen am<br />
Nachmittag sowie einem 4- bis 6-Gang-Menü am Abend.<br />
Ein weiteres Highlight ist das neue Fine Dining Restaurant<br />
»Joseph’s«. Hier erleben Sie exquisite Küche der Sterneklasse<br />
hautnah. Genießen Sie eine Vielfalt aus saisonalen Zutaten<br />
unter dem Motto »Der Harz trifft auf die Welt«. Erhaschen<br />
Sie Einblicke in die Kreativität von Chefkoch Ralph Hollokoi<br />
und seinem Team, die in diesem ganz besonderen familiären<br />
Rahmen an der Front-Cooking Station die Speisen zubereiten,<br />
während sie aus dem Nähkästchen plaudern.<br />
Entdecken Sie den Harz und lassen Sie sich im RoLigio ® &<br />
Wellness Resort Romantischer Winkel verwöhnen.<br />
Welcome to the RoLigio ® & Wellness<br />
Resort Romantischer Winkel<br />
Here you can expect a unique holiday experience that brings<br />
body, mind and soul into harmony. 91 rooms and suites have<br />
been designed with great attention to detail and guarantee maximum<br />
comfort. The 3,800 square metre SPA & wellness area with<br />
indoor and outdoor pools, various saunas and relaxation rooms as<br />
well as the RoLigio ® SPA with specially developed treatments will<br />
pamper your senses and ensure pure relaxation.<br />
The pampering full board and the new fine-dining restaurant<br />
»Joseph's«, where chef Ralph Hollokoi and his team prepare delicacies<br />
right before your eyes, ensure culinary delights.<br />
Discover the Harz Mountains at the RoLigio ® & Wellness Resort<br />
Romantischer Winkel.<br />
RoLigio ® & Wellness Resort Romantischer Winkel<br />
Oelkers Hotel Betriebs GmbH · Bismarckstraße 23 · 37441 Bad Sachsa<br />
+49 (0)5523.304-0 · info@romantischer-winkel.de · www.romantischer-winkel.de
18 a | finest travel<br />
Weinverkostung auf Lanzarote<br />
Auf dem vulkanischen Gestein wachsen seltene Reben, die zu preisgekrönten Weinen gekeltert werden<br />
Die Vulkaninsel Lanzarote, eine der Hauptinseln der<br />
Kanaren, ist ein fantastisches Winterziel mit angenehmen<br />
Temperaturen und viel Sonne <strong>–</strong> und per Nonstop-<br />
Flug ab <strong>Hannover</strong> in nur 4 1/2 Stunden erreichbar. Für<br />
einen reinen Strandurlaub ist die Insel viel zu schade, bietet<br />
sie doch so faszinierende Ausflugsziele wie den Timanfaya<br />
Nationalpark inmitten der Vulkane, den Kaktusgarten des<br />
berühmten Künstlers Cesar Manrique oder Touren zur Walund<br />
Delfinbeobachtung. Außerdem ist Lanazrote eines der<br />
interessantesten und besten Weinanbaugebiete Spaniens. Auf<br />
dem kargen Vulkankies wachsen die Reben jeweils einzeln in<br />
trichterförmigen Vertiefungen mit kleinen Steinmauern als<br />
Schutz gegen den Wind. Viele der Rebsorten, z.B. Malvasia<br />
Volcanica, gibt es nur auf den kanarischen Inseln, andere<br />
antike Sorten konnten hier überleben, da die Inseln als eines<br />
der einzigen Gebiete Europas im 19. Jahrhundert von der<br />
Reblausplage verschont blieben. Und so lassen sich heute auf<br />
Lanzarote preisgekrönte Weine in den verschiedenen Bodegas<br />
probieren, so z.B. in »El Grifo«, dem ältesten Weingut der<br />
Kanaren und einem der zehn ältesten in ganz Spanien. Noch<br />
heute werden hier Reben aus dem Gründungsjahr 1775 bewirtschaftet.<br />
International bekannt und ausgezeichnet sind<br />
auch die Bodegas La Geria und Rubicón.<br />
Wine Tasting on Lanzarote<br />
The volcanic island of Lanzarote, one of the main islands of the<br />
Canary Islands, is a fantastic winter destination with pleasant<br />
temperatures <strong>–</strong> and can be reached in just 4 1/2 hours from Hanover.<br />
The island is far too good for a pure beach holiday, as it offers<br />
such fascinating excursion destinations as the Timanfaya National<br />
Park, the Cactus Garden of the famous artist Cesar Manrique or<br />
tours for whale and dolphin watching. Lanzarote is also one of the<br />
most interesting and best wine-growing regions in Spain. Here you<br />
can sample award-winning wines in the various bodegas, such as<br />
»El Grifo«, the oldest winery in the Canary Islands.<br />
<br />
www.turismolanzarote.com<br />
© Fotos: Turismo de Islas Canarias
international<br />
feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest<br />
Pages 1 b - 48 b<br />
8 24<br />
© Foto: Krayon<br />
10. Ausgabe der ONLY WATCH Weinlese bei Masi Agricola<br />
© Foto: Jacopo Salvi - FPRO.IT<br />
14<br />
18<br />
© Foto: RIANI<br />
Glanz und Glamour <strong>–</strong> Die RIANI Glam <strong>Edition</strong><br />
© Foto: Jaguar Land Rover<br />
Sondermodelle zum 75. Jubiläum
2 b | finest luxury<br />
finest inspirations<br />
© Foto: Guerlain<br />
© Foto: MBR Medical Beauty Research GmbH<br />
© Foto: Pevino<br />
Bienengarten<br />
Guerlain feiert den 170. Jahrestag<br />
der 1853 kreierten Bee Bottle. Die<br />
Künstlerin Céline Cléron hat ein<br />
Kunstwerk aus Biskuit Porzellan mit<br />
Veredelungen aus Gold geschaffen,<br />
das die Guerlain Philosophie der<br />
Langlebigkeit und des Schutzes der<br />
Artenvielfalt verankert. An einem<br />
Stiel aus 24 karätigem Gold befestigt,<br />
verbreiten die anmutigen<br />
Blüten eine Opulenz, die auch die<br />
blumigen Facetten des Parfums von<br />
Meisterparfümeur Thierry Wasser hervorhebt.<br />
The BEE BOTTLE EDP BY<br />
CÉLINE CLÉRON ist eine einzigartige,<br />
limitierte Künstleredition und<br />
ab sofort für ca. € 60.000 auf Anfrage<br />
erhältlich.<br />
Bee Garden<br />
Guerlain celebrates the 170th anniversary<br />
of the iconic Bee Bottle. The new<br />
BEE BOTTLE EDP BY CÉLINE<br />
CLÉRON is a unique, limited artist's<br />
edition with bisque porcelain flowers on<br />
a 24 carat gold stem adoring the bottle<br />
and available now on request for around<br />
€ 60,000. www.guerlain.com<br />
Lifting aus der Flasche<br />
Das Liquid Surgery Serum ® von der<br />
deutschen Firma MBR Medical Beauty<br />
Research GmbH ist ein ultimativ effizientes<br />
und hoch innovatives 24-Stunden<br />
Gesichtsserum der Extraklasse, das<br />
für einen Sofort- und Langzeit-<br />
Liftingeffekt sorgt. Die Wirkstoffe des<br />
Serums wie Ceramide, Hyaluronsäure,<br />
Syn ® -Ake, Trylagen ,Cyclopeptide-5,<br />
CroNoline und SYN ® -HYCAN,<br />
kurbeln den Sauerstoffumsatz in den<br />
Zellen an, versorgen die Haut bis in<br />
die tiefliegenden Hautschichten mit<br />
Feuchtigkeit und geben der Haut langfristig<br />
Volumen zurück. Ideal für alle,<br />
die auf invasive Maßnahmen für ein<br />
jüngeres Aussehen verzichten möchten.<br />
Die 50ml Flasche gibt es für € 1.784.<br />
Lifting Out of the Bottle<br />
The Liquid Surgery Serum® from the<br />
German company MBR is an ultimate<br />
efficient and highly innovative 24-hour<br />
facial serum of the extra class. With special<br />
active ingredients it provides an immediate<br />
and long-term lifting effect. The 50ml<br />
bottle is available for € 1,784.<br />
<br />
www.mbr-cosmetics.de<br />
Edle Lagerung<br />
Zur Entwicklung des neuen Luxus-<br />
Weinkühlschranks Imperial Eco hat das<br />
Unternehmen PeVino über 400.000<br />
Euro und zwei Jahre Forschung mit<br />
externen Kühlingenieuren und Experten<br />
aufgewendet. Herausgekommen ist<br />
einer der weltweit energiesparendsten<br />
Weinkühlschränke. Verbaut wird in diesem<br />
Profischrank Wolkenkratzer-Glas,<br />
welches die Kälte besser speichert. Der<br />
edle Kühlschrank mit schwarzer Front<br />
bietet Platz für bis zu 96 Flaschen, die<br />
auf herausziehbaren Regalböden aus<br />
Eiche und schwarzem Metall ruhen.<br />
Eine dimmbare LED-Beleuchtung in<br />
fünf auswählbaren Farben macht den<br />
Kühlschrank zu einem Hingucker in<br />
jedem Raum.<br />
Noble Storage<br />
The Pevino company uses skyscraper glass<br />
in the new energy-efficient Imperial Eco<br />
wine refrigerator, which stores the cold particularly<br />
well. Black metal, pull-out shelves<br />
made of oak and metal for 96 bottles and<br />
atmospheric LED lighting make the professional<br />
wine refrigerator an eye-catcher in<br />
any room. www.pevino.com
TITEL<br />
Die Eröffnung der neuen Wöhrl Erlebniswelt<br />
T EXT<br />
#<br />
English Title<br />
t English Text English Text English Text English Text English<br />
Text English Texnglish Texnglish Texnglish Texnglish Texnglish<br />
TexnglishText EnglishText EnglishText EnglishText Englisht<br />
www.woehrl.de<br />
baume-et-mercier.com<br />
Riviera Automatic, 42mm
4 b | finest luxury <br />
Schenken macht Freude<br />
Weihnachten, Geburtstage und besondere Ereignisse <strong>–</strong><br />
beschenken Sie Ihre Liebsten oder sich selbst<br />
Ringe »Sabbia« von Pomellato<br />
Die weißen, braunen und schwarzen Diamanten sind von Hand in<br />
unregelmäßigem Pavé gefasst und fangen das Licht besonders schön ein.<br />
The white, brown and black diamonds are set by hand in irregular pavé and<br />
catch the light particularly beautifully.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.pomellato.com<br />
Preis ab.: | Price from: 2.700 Euro<br />
Adventskalender von Babor<br />
Mit der Intensiv-Kur aus 24 Ampullen wird die Haut verwöhnt und<br />
pünktlich zum Fest zum Strahlen gebracht.<br />
With the intensive treatment consisting of 24 ampoules, the skin is<br />
pampered and made to glow just in time for the festive season.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.babor.com<br />
Preis: | Price: 79,90 Euro<br />
Big Bang Unico Bucherer x Hublot<br />
Die Hublot Big Bang Unico Bucherer Exclusive überzeugt in Titan oder<br />
weißer Keramik als starkes, zeitgenössisches Stil-Statement.<br />
The Hublot Big Bang Unico Bucherer Exclusive is a strong contemporary<br />
style statement in titanium or white ceramic.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.bucherer.com<br />
Preis ab: | Price from: 48.300 Euro<br />
Cashmere Sweater von Falconeri<br />
Zartes Cashmere in den Farben des Winters umschmeichelt weich<br />
die Haut und hält SIE und IHN auch bei Kälte warm.<br />
Delicate cashmere in the colours of winter softly caresses the skin<br />
and keeps HER and HIM warm even in the cold.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.falconeri.com<br />
Preis ca.: | Price ca.: 200 - 298 Euro
finest luxury | 5 b<br />
Characters Becher-Set von Cartier<br />
Aus den zarten Bechern aus Limoges-Porzellan, von denen jeder ein anderes Motiv trägt,<br />
schmecken alle Getränke besonders gut.<br />
All drinks taste particularly good from the delicate cups made of Limoges porcelain, each<br />
of which bears a different motif.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.cartier.com<br />
Preis: | Price: 930 Euro<br />
Beosound Explore Limited <strong>Edition</strong> Fernando Alonso<br />
von Bang & Olufsen<br />
Der Lautsprecher aus Aluminium in Navy Blue mit gravierter<br />
Unterschrift von Fernando Alonso sorgt auch unterwegs für fabelhaften Sound.<br />
The aluminium speaker in Navy Blue with engraved signature<br />
of Fernando Alonso provides fabulous sound on the go.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.bang-olufsen.com<br />
Preis: | Price: 229 Euro<br />
Umhängetasche »Leeloo« von Aigner<br />
Die Tasche aus genarbtem Rindsleder mit Details aus goldfarbenem<br />
Metall ist ein eleganter Begleiter für jeden Anlass.<br />
Made from grained cowhide leather with gold-tone metal details,<br />
this bag is an elegant companion for any occasion.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.aignermunich.de<br />
Preis: | Price: 499 Euro<br />
»Bunny« von Circu<br />
Angelehnt an die Geschichte von Alice im<br />
Wunderland entführt die Kollektion »Bunny« Kinder<br />
in eine wunderbare Welt der Fantasie.<br />
Based on the story of Alice in Wonderland, the<br />
»Bunny« collection takes children into a<br />
wonderful world of fantasy.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.circu.net<br />
Preis auf Anfrage | Price on request
6 b | finest sport<br />
Rasante Action mit Bergpanorama<br />
Mit dem Hublot Polo Gold Cup Gstaad fand im August zum 26. Mal das höchstgelegene Poloturnier<br />
Europas mit internationalen Top-Spielern statt<br />
Der Flugplatz von Saanen verwandelte sich Mitte August<br />
in ein perfektes Polofeld und war Schauplatz des wichtigsten<br />
Poloturniers des Sommers, des Hublot Polo Gold Cup<br />
Gstaad. Flankiert von zwei majestätischen Bergen, bietet dieses<br />
einzigartige »cancha« (Polofeld) ein atemberaubendes Panorama,<br />
das es zu einem beliebten Austragungsort für die internationalen<br />
Spitzenspieler macht.<br />
Vier Teams mit jeweils vier Reitern traten in einem rasanten<br />
Spiel aus vier Chukkas zu je sieben Minuten gegeneinander<br />
an. 168 Minuten voller Adrenalin, voller faszinierender<br />
Aktionen der Geschicklichkeit und Koordination zwischen<br />
Mensch und Pferd. Die Gesamtdauer des Turniers wurde über<br />
drei Tage verteilt und von Hublot, dem offiziellen Zeitnehmer<br />
des Wettbewerbs, präzise gemessen. Die eleganten Zuschauer<br />
pflegten die älteste und am weitesten verbreitete Tradition<br />
dieses königlichen Sports und traten die Divots zwischen den<br />
einzelnen Spielabschnitten wieder fest. Das Team Gstaad mit<br />
Sébastien Le Page und seinen argentinischen Teamkollegen ging<br />
aus dem spannenden Poloturnier im Finale gegen Team Hublot<br />
um Jürgen Schröder als Sieger hervor.<br />
Ein fantastisches Rahmenprogramm mit Abendveranstaltungen,<br />
Live-Musik und VIP-Zelten machte den Hublot Polo Gold<br />
Cup Gstaad auch dieses Jahr wieder zu einem hochkarätigen<br />
Event mit vielen begeisterten Zuschauern.<br />
Fast-Paced Action<br />
The Saanen airfield was transformed into a perfect polo field<br />
in mid-August and was the venue for the most important<br />
polo tournament of the summer, the Hublot Polo Gold Cup<br />
Gstaad. Flanked by two majestic mountains, this unique »cancha«<br />
(polo field) offers a breathtaking panorama that makes it<br />
a popular venue for the top international players.<br />
The elegant spectators cultivated the oldest and most widespread<br />
tradition of this royal sport, the divot stomping. The<br />
Gstaad team with Sébastien Le Page and his Argentinian<br />
teammates emerged victorious from the exciting polo<br />
tournament in the final against Team Hublot led by Jürgen<br />
Schröder.A fantastic supporting programme with evening<br />
events, live music and VIP tents made the Hublot Polo Gold<br />
Cup Gstaad a top-class event again this year with many<br />
enthusiastic spectators.<br />
www.polo-gstaad.ch
finest sport | 7 b<br />
© Fotos: Kathrin Gralla, Pascal Renauldon RB Presse, Hublot
8 b | finest highlight<br />
Unikate für den guten Zweck<br />
10. Ausgabe der ONLY WATCH<br />
Die Wohltätigkeits-Auktion zugunsten der Forschung über Duchenne-Muskeldystrophie (DMD)<br />
und genetische Krankheiten versteigert am 05. November <strong>2023</strong> zum zehnten Mal Preziosen der<br />
Haute Horlogerie<br />
XVI. Jacob & Co x Concepto Watch Factory<br />
Astronomia Revolution 4th Dimension<br />
Schätzpreis CHF 700.000 - 750.000<br />
Auf der diesjährigen Only Watch Auktion in Genf,<br />
einem Highlight der Haute Horlogerie, kommen 62<br />
außergewöhnliche und einzigartige Zeitmesser unter den<br />
Hammer von Christie's. Die meisten dieser Uhren wurden<br />
speziell für diese Veranstaltung entworfen und sind das<br />
Ergebnis der großzügigen, engagierten und kreativen Arbeit<br />
von 73 Uhrmachern/Marken, darunter 16 Kooperationen.<br />
Duchenne-Muskeldystrophie, vorantreibt. Die Veranstaltung,<br />
gegründet und organisiert von Luc Pettavino, steht unter<br />
der Schirmherrschaft von Fürst Albert <strong>II</strong> von Monaco. Bis<br />
heute konnten über 70 Millionen Euro für den guten Zweck<br />
bereitgestellt werden.<br />
Nach einer Welttournee der Uhren, die am 07. September<br />
in Los Angeles startete,beginnt die Versteigerung im Palexpo<br />
Genf am 05. November um 14:00 Uhr (MEZ).<br />
.<br />
Unique Watches for the Good Cause<br />
At this year's Only Watch auction, a highlight of Haute<br />
Horlogerie, 62 exceptional and unique timepieces will be auctioned<br />
off. Most of these watches have been specially designed for<br />
this event and are the result of the generous, dedicated and creative<br />
work of 73 watchmakers/brands, including 16 collaborations.<br />
Since 2005, the Only Watch project has supported the Monegasque<br />
Association against Muscular Dystrophy (Association<br />
Monégasque contre les Myopathies), which uses the money to<br />
promote research and development of treatments for neuromuscular<br />
diseases. The event, founded and organised by Luc Pettavino,<br />
is under the patronage of Prince Albert <strong>II</strong> of Monaco. To date,<br />
more than 70 million euros have been raised for the good cause.<br />
After a world tour of the watches that started in Los Angeles<br />
on 7 September, the auction will begin at Palexpo Geneva on<br />
5 November at 14:00 (CET). www.onlywatch.com<br />
Seit 2005 wird mit dem Projekt Only Watch der monegassische<br />
Verein gegen Muskeldystrophie (Association<br />
Monégasque contre les Myopathies) unterstützt, der damit<br />
die Forschung und Entwicklung von Behandlungsmethoden<br />
gegen neuromuskuläre Erkrankungen, wie insbesondere der<br />
v.l.: Fürst Albert <strong>II</strong> von Monaco und Luc Pettavino
finest highlight | 9 b<br />
I. Piaget<br />
Polo Skeleton Arty<br />
Schätzpreis CHF 50.000 - 80.000<br />
<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />
zeigt Ihnen hier eine<br />
Auswahl der Auktions-<br />
Uhren. Vielleicht möchten<br />
Sie für den guten Zweck<br />
mitbieten?<br />
Here, <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> - <strong>finest«</strong><br />
shows you a selection of the<br />
auction watches. Perhaps you<br />
would like to bid for a good<br />
cause?<br />
V<strong>II</strong>I. Frederique Constant x<br />
Christiaan van der Klaauw<br />
Tourbillon Planetarium Only Watch <strong>2023</strong><br />
Schätzpreis CHF 90.000 - 110.000<br />
X<strong>II</strong>. Singer Reimagined x Genus<br />
8-Track Watch for Only Watch<br />
Schätzpreis CHF 100.000 - 120.000<br />
<strong>II</strong>: Lederer<br />
Central Impulse Chronometer<br />
Schätzpreis CHF 100.000 -200.000<br />
V. Jaquet Droz<br />
The Rolling Stones Automaton<br />
Schätzpreis CHF 250.000 - 300.000<br />
IX. Hublot<br />
MP-15 Takashi MurakamiI Tourbillon<br />
Only Watch<br />
Schätzpreis CHF 350.000 - 400.000<br />
X<strong>II</strong>I. Angelus x Chateau Angelus<br />
Chronodate Gold x Chateau Angelus<br />
Schätzpreis CHF 50.000 - 60.000<br />
<strong>II</strong>I. Krayon<br />
Anywhere Only Watch <strong>2023</strong><br />
Schätzpreis CHF 150.000 - 250.000<br />
VI. Breguet<br />
Marina Hora Mundi 5555<br />
Schätzpreis CHF 70.000 - 80.000<br />
X. Ferdinand Berthoud<br />
Chronomètre FB 3 »Only Watch«<br />
Schätzpreis CHF 160.000 - 180.000<br />
XIV. Louis Moinet<br />
Art-Tech<br />
Schätzpreis CHF 80.000 - 120.000<br />
IVI. Artya<br />
Purity Moissanite<br />
Schätzpreis CHF 40.000 - 50.000<br />
V<strong>II</strong>. Biver<br />
Catharsis<br />
Schätzpreis CHF 500.000 - 700.000<br />
XI. Carl F. Bucherer<br />
Manero Tourbillon Double Peripheral<br />
Schätzpreis CHF 60.000 - 10.000<br />
XV. Maurice Lacroix<br />
Masterpiece Only Watch <strong>2023</strong><br />
Schätzpreis CHF 25.000 - 35.000<br />
© Fotos: I Piaget | <strong>II</strong> Lederer | <strong>II</strong>I Krayon | IV JArtya | V Jaquet Droz | VI Breguet | V<strong>II</strong> Mark Biver | V<strong>II</strong>I Fredeique Constant | IX.Hublot | X Diode SA - Denis Hayoun | XI Carl F. Bucherer | X<strong>II</strong> Singer Reimagined | X<strong>II</strong>I Angelus | XIV Louis Moinet | XV Maurice Lacroix | XVI Jacob & Co | Background freepik
10 b | finest living<br />
Pink October<br />
Britischer Farben- und Tapetenhersteller Little Greene sammelt<br />
wieder Spenden für die gemeinnützige Organisation Pink Ribbon<br />
Auch in diesem Jahr unterstützt LITTLE GREENE Pink Ribbon Deutschland<br />
mit dem Pink October und wirbt für die Kampagne in seinen Showrooms,<br />
über seine Fachhändler und online <strong>–</strong> von jeder verkauften Farbdose und Tapetenrolle<br />
gehen 20 Cent an die gemeinnützige Organisation, die sich seit 2010 für mehr<br />
Aufmerksamkeit zum Thema Brustkrebs engagiert.<br />
»To be in the pink« bedeutet im Englischen so viel wie<br />
»gesund und munter sein«. So setzt die pinkfarbene<br />
Schleife, die das Logo von Pink Ribbon darstellt,<br />
ein positives Zeichen.<br />
Das familiengeführte Unternehmen Little<br />
Greene produziert umweltfreundliche, kindersichere,<br />
wasser- und ölbasierte Farben in<br />
verschiedenen Qualitäten für Wände, Decken<br />
und Fußböden sowie für Außenbereiche. Die<br />
wasserbasierten Farben des Unternehmens<br />
übertreffen alle gesetzlichen Vorschriften zu<br />
VOCs bei Weitem und die ölbasierten Farben<br />
wurden mit natürlich vorkommenden pflanzlichen<br />
Ölen entwickelt.<br />
© Freepik<br />
© Foto: Little Greene<br />
This year, LITTLE GREENE is once again<br />
supporting Pink Ribbon Germany with Pink<br />
October and is promoting the campaign in its<br />
showrooms, via its specialist dealers and online <strong>–</strong><br />
20 cents of every paint can and wallpaper roll sold<br />
will go to the non-profit organisation, which has<br />
been working to raise awareness about breast cancer<br />
since 2010. The familyrun<br />
company Little Greene<br />
produces environmentally<br />
friendly, child-safe,<br />
water- and oil-based<br />
paints in various<br />
qualities for walls, ceilings<br />
and floors as well as for outdoor<br />
areas. www.littlegreene.de
ENTSPANNT UND STILVOLL<br />
MÖBEL <strong>–</strong> TEXTIL <strong>–</strong> LICHT <strong>–</strong> ACCESSOIRES<br />
LAMBERT FLAGSHIP STORES · 10623 BERLIN · LIVING BERLIN · KANTSTRASSE 17 ·<br />
20354 HAMBURG · ABC-STRASSE 2 · 40212 DÜSSELDORF · BAHNSTRASSE 16 · 50672<br />
KÖLN · KAISER-WILHELM-RING 24 · 60313 FRANKFURT · KAISERHOFSTRASSE 6 ·<br />
CH, 8702 ZÜRICH/ZOLLIKON · SEESTRASSE 9 · WEITERE LAMBERT FACHHÄNDLER<br />
FINDEN SIE AUF UNSERER WEBSEITE<br />
WWW.LAMBERT- HOME.DE
finest living | 13 b<br />
Luxusmomente mit edlen Jacquards<br />
Schlossbergs neue Winterkollektion »Unwind in Fairytale Places» für märchenhafte Nächte<br />
Muster. Je nach Lichteinfall entfaltet sich das Farbspiel auf<br />
dem Jacquard-Gewebe und fasziniert mit schimmernden<br />
Farbschattierungen bei jedem Anblick neu.<br />
Bettwäsche von Schlossberg Switzerland steht für exklusive<br />
Materialität und handwerkliche Dessinierung,<br />
die Vereinbarung von Tradition und Moderne sowie<br />
die Kombination unterschiedlicher Stile. Textilien und<br />
Kollektionen werden mit grosser Sorgfalt und Liebe zum<br />
Detail entwickelt. Die Kombinationsmöglichkeit verschiedener<br />
Kollektionen und Muster sowie nach Wunsch auf Mass<br />
gefertigte Bettwäsche stehen für den Manufakturcharakter<br />
der Traditionsmarke Schlossberg.<br />
Mit ihrer wunderbar changierenden, seidigen<br />
Oberfläche, die das Muster reliefartig glänzen<br />
lässt, verleiht die neue Jacquard-Bettwäsche TALIS von<br />
Schlossberg jedem Schlafraum einen besonderen Zauber.<br />
Gerade für die Wintermonate ist Jacquard eine sehr opulente<br />
und beliebte Stoffqualität und hat Königshäuser,<br />
orientalische Paläste und die luxuriösesten Hotels der Welt<br />
erobert. Das feine, satte Gewebe, das dennoch leicht im<br />
Griff ist, gestaltet das Zuhause heimelig, warm und trotzdem<br />
elegant. Im Kontrast zwischen opulent und reduziert, matt<br />
und glänzend präsentiert das Design TALIS in den drei<br />
Farbstellungen Bleu, Beige und Ecru sein elegantes Paisley-<br />
Luxury Moments with Fine Jacquards<br />
With its wonderfully iridescent, silky surface that makes the<br />
pattern shine in relief, the new TALIS jacquard bed linen from<br />
Schlossberg adds a special magic to any bedroom. Especially for the<br />
winter months, jacquard is a very opulent and popular fabric quality<br />
and has conquered royal houses and the most luxurious hotels<br />
in the world. The fine, rich fabric, which is nevertheless light to the<br />
touch, makes the home cosy, warm and yet elegant. In a contrast<br />
between opulent and reduced, matt and shiny, the TALIS design<br />
presents its elegant paisley pattern in three colourways: bleu, beige<br />
and ecru. Bed linen from Schlossberg Switzerland stands for exclusive<br />
materiality and handcrafted design, the agreement of tradition<br />
and modernity as well as the combination of different styles.<br />
<br />
www.schlossberg.ch<br />
© Fotos: Schlossberg Switzerland AG
14 b | finest fashion<br />
Glanz und........<br />
Passend zur festlichen Zeit des Jahres strahlen Sie in<br />
diesen Modellen der Riani Glam <strong>Edition</strong> bei jedem<br />
Event und jeder Party. Die Designs mit Pailletten, Samt und<br />
Glitzer funkeln im Kerzenlicht besonders schön und spiegeln<br />
mit ihren schwarzen und lila Farbtönen ein Feuerwerk am<br />
Nachthimmel wider.
finest fashion | 15 b<br />
Glamour<br />
In keeping with the festive time of year, you will shine<br />
at every event and party in these Riani Glam <strong>Edition</strong><br />
models. The designs with sequins, velvet and glitter sparkle<br />
especially beautifully in candlelight and reflect fireworks in<br />
the night sky with their black and purple hues.<br />
<br />
www.riani.com<br />
© Fotos: RIANI | Background: freepik
16 b | finest beauty<br />
Schöne Haut im Schlaf<br />
Diese Pflegeprodukte für die Nacht regenerieren und nähren Ihre Haut während Sie schlafen, so dass<br />
Ihnen der morgendliche Blick in den Spiegel ein Lächeln ins Gesicht zaubern wird<br />
Beautiful Skin in Sleep<br />
These night-time skincare products regenerate<br />
and nourish your skin while you sleep, so that<br />
when you look in the mirror in the morning, it<br />
will bring a smile to your face<br />
© Foto: freepik.com • Feathers are designed by macrovector/Freepik<br />
© Foto: beautypress Charlotte Meentzen<br />
© Foto: beautypress Dr. Grandel<br />
Overnight Beautymaske<br />
by Charlotte Meentzen<br />
Die Anti-Aging Beauty-Maske umhüllt die Haut<br />
sanft ohne zu beschweren und entfaltet während<br />
des Schlafs ihre 5-in-1-Wirkung <strong>–</strong> morgens<br />
erscheint die Haut verfeinert, geglättet<br />
und jugendlich frisch.<br />
The anti-ageing beauty mask for the night<br />
gently envelops the skin without weighing it<br />
down and unfolds its 5-in-1 effect during sleep<br />
<strong>–</strong> in the morning, the skin appears refined,<br />
smoothed and youthfully fresh.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.meentzen.de<br />
Hyaluron at Night<br />
by Dr. Grandel<br />
Während Sie in süßen Träumen schlummern,<br />
dringt das Depot-Hyaluron in die tiefen Hautschichten<br />
ein und stimuliert die hauteigene<br />
Produktion von Hyaluronsäure.<br />
While you slumber in sweet dreams, the depot<br />
hyaluron penetrates the deep layers of the skin<br />
and stimulates the skin's own production of<br />
hyaluronic acid.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.grandel.de<br />
Noctuelle TM by Sothys<br />
Nacht für Nacht sorgt diese Creme mit wohltuendem<br />
Duft und der Anti-Aging-Power von<br />
marinem Kollagen für ein sichtbar jüngeres<br />
Aussehen Ihrer Haut.<br />
Night after night, this cream with soothing<br />
fragrance and the anti-ageing power of marine<br />
collagen gives your skin a visibly younger<br />
appearance.<br />
Gesehen bei: | Seen at: www.sothys.de<br />
© Foto: beautypress Sothys
LÄUFT PARIS & MAILAND<br />
DEN RANG AB<br />
UNSERE LUXUSMEILE<br />
Europas größtes Outlet *<br />
*<br />
Nach Verkaufsfläche bzw. Größe - Marktgutachten „Outlet Centres in Europe“, S. 28 (Juni <strong>2023</strong>) der ecostra GmbH, www.ecostra.com/wp-content/uploads/<strong>2023</strong>/06/outlet-centres-europe_<strong>2023</strong>-06.pdf
18 b | finest automobile<br />
Kein leiser Abschied<br />
Sondermodelle F-Type 75 und 75R mit V8 Motor zum 75. Jubiläum von Jaguar bringen zum letzten<br />
Mal den markanten V8-Sound auf die Straße<br />
Fans der ikonischen Sportwagen von Jaguar werden<br />
ab 2025 auf den geliebten kraftvollen Sound des V8-<br />
Motors verzichten müssen, denn ab dann verschreibt sich das<br />
Unternehmen Jaguar komplett den neuen Elektroantrieben.<br />
Als letzte ihrer Gattung hat Jaguar zu seinem 75. Jubiläum in<br />
<strong>2023</strong> noch einmal das Coupe und Cabrio als Sondermodelle<br />
F-Type 75 und F-Type 75R aufgelegt.<br />
Die kraftvollen Proportionen des Zweisitzers mit Frontmotor<br />
<strong>–</strong> mit einer Karosseriestruktur aus leichtem, verwindungssteifem<br />
Aluminium <strong>–</strong> springen sofort ins Auge. Superschlanke<br />
LED-Scheinwerfer mit serienmäßiger Pixel-Technik betonen<br />
zusammen mit der Jaguar-typischen J-Blade-Signatur für das<br />
Tagfahrlicht und Blinkern mit Wischeffekt die visuelle Breite<br />
des Fahrzeugs und deuten zugleich sein schlummerndes<br />
Leistungspotenzial an.<br />
Beide Modelle werden mit den per Kompressor aufgeladenen<br />
5,0-Liter-V8-Motoren mit 450 oder 575 PS angeboten, zusätzlich<br />
gibt es ein kleineres P300 Vierzylinder-Modell mit<br />
300 PS. Beim F-Type 75 können Kunden zwischen Hinteroder<br />
Allradantrieb wählen, der F-Type 75 R krallt sich immer<br />
mit vier angetriebenen Rädern auf den Asphalt. Exterieur<br />
und Interieur überzeugen mit einmaligen Stilelementen wie<br />
dem Premium Black Pack Paket, einem Dachhimmel aus<br />
schwarzem Velourleder, Sportsitzen aus Windsorleder und 20<br />
Zoll-Felgen mit glänzend schwarzem Finish.<br />
Mit diesen Sondermodellen versüßt Jaguar allen Liebhabern<br />
den schmerzvollen Abschied von seinem ikonischen<br />
Sportwagen mit dem unverwechselbaren Sound.<br />
Damit der Klang der V8-Benzinmotoren nicht für immer<br />
verloren geht, hat Jaguar im Juli extra spezielle Tonaufnahmen<br />
anfertigen lassen, die jetzt für alle Ewigkeit in der berühmten<br />
British Library in London archiviert werden.<br />
Für Fans der Jaguar V8 Sportwagen heißt es nun, schnell zu<br />
sein, um noch eines der letzten Exemplare zu ergattern. Auf<br />
Gebrauchtwagenplattformen steigen bereits jetzt die Preise<br />
für ältere F-Type Modelle.<br />
It Won't Go Quiet<br />
Fans of Jaguar's iconic sports cars will have to do without the<br />
beloved powerful sound of the V8 engine from 2025 onwards,<br />
because from then onwards the company Jaguar will be completely<br />
committed to the new electric drives.<br />
As the last of its kind, Jaguar has once again launched the Coupe<br />
and Convertible as special models F-Type 75 and F-Type 75R<br />
for its 75th anniversary in <strong>2023</strong>. The powerful proportions of<br />
the front-engined two-seater immediately catch the eye. Superslim<br />
LED headlights with Pixel technology as standard, together<br />
with Jaguar's signature J-Blade daytime running lights and wipeeffect<br />
indicators, emphasise the car's visual breadth while hinting at<br />
its dormant performance potential. Both models are offered with<br />
supercharged 5.0-litre V8 engines with 450 or 575 hp, plus a<br />
smaller P300 four-cylinder model with 300 hp. On the F-Type<br />
75, customers can choose between rear-wheel drive or all-wheel<br />
drive. The exterior and interior feature unique styling elements<br />
such as the Premium Black Pack Package, Black suede headlining,<br />
Windsor leather sports seats and 20-inch wheels with a gloss<br />
black finish.<br />
To ensure that the sound of the V8 petrol engines is not lost<br />
forever, Jaguar had special sound recordings made in July, which<br />
are now archived for all eternity in the famous British Library in<br />
London.<br />
www.jaguar.de<br />
© Fotos: Jaguar Land Rover
20 b | finest automobile<br />
Autonome neue Business-Limousine<br />
BMW 5er Modellreihe kann mit den Augen des Fahrers gesteuert werden<br />
Dynamischer denn je, mit einer Fülle an digitalen<br />
Innovationen und erstmals auch vollelektrisch<br />
<strong>–</strong> so präsentiert sich die neue BMW 5er Limousine. Die<br />
Markteinführung beginnt im Oktober <strong>2023</strong>.<br />
Die neue Modellgeneration wird weltweit mit vollelektrischem<br />
Antrieb sowie je nach Marktregion auch mit<br />
Plug-in-Hybrid-Systemen sowie mit hocheffizienten<br />
Otto- und Dieselmotoren einschließlich 48-Volt-Mild-<br />
Hybrid-Technologie angeboten. Eine klare und reduzierte<br />
Formensprache unterstreicht die sportliche Eleganz und<br />
Präsenz der neuen BMW 5er Limousine. Die Frontansicht<br />
ist geprägt von einer modernen Interpretation der markentypischen<br />
Merkmale Doppelscheinwerfer und BMW<br />
Niere. In der Seitenansicht formen die hohe Schulterlinie,<br />
kraftvoll ausmodellierte Flächen und zwei präzise geführte<br />
Charakterlinien einen athletischen Karosseriekörper.<br />
Schwarze Seitenschweller, flächenbündig integrierte<br />
Türöffner und eine eingeprägte Ziffer 5 am Fuß der C-Säule<br />
sind weitere auffällige Merkmale.<br />
Großzügige Platzverhältnisse, eine moderne Funktionalität,<br />
ein hoher Akustikkomfort sowie hochwertige, vegane, präzise<br />
verarbeitete Materialien und fortschrittliche digitale<br />
Dienste prägen das Ambiente in ihrem Innenraum. Das<br />
Cockpit des neuen BMW 5er weist dabei im Vergleich zum<br />
Vorgängermodell durch konsequente Digitalisierung eine<br />
deutlich reduzierte Anzahl von Tasten und Reglern auf.
finest automobile | 21 b<br />
Das Highlight im Angebot ist der optionale Driving<br />
Assistant Professional einschließlich Lenk- und<br />
Spurführungsassistent und Abstandsregelung mit<br />
Stop & Go-Funktion. Er umfasst jetzt den neuen<br />
Autobahnassistenten, der den Fahrer auf Autobahnen mit<br />
baulich voneinander getrennten Richtungsfahrbahnen bei<br />
der Lenkaufgabe entlastet. Bei Geschwindigkeiten von bis<br />
zu 130 km/h ist es möglich, die Hände vom Lenkrad<br />
zu nehmen und komfortabel zu positionieren, solange<br />
der Fahrer das Verkehrsgeschehen aufmerksam beobachtet.<br />
Als Weltneuheit umfasst das System den aktiven<br />
Spurwechselassistenten mit Blick-Bestätigung, bei dem<br />
ein Spurwechsel durch Blick in den Außenspiegel ausgeführt<br />
wird.<br />
Autonome New Business-Limousine<br />
More dynamic than ever, featuring a wealth of digital innovations<br />
and, for the first time, all-electric drive - this is how the new<br />
BMW 5 Series Sedan steps up to the plate. The market launch<br />
will begin in October <strong>2023</strong>. The new model generation will be<br />
offered worldwide with all-electric drive and, depending on the<br />
market region, also with plug-in hybrid systems as well as with<br />
highly efficient petrol and diesel engines including 48-volt mild<br />
hybrid technology. Generous space, modern functionality, a high<br />
level of acoustic comfort as well as high-quality, vegan, precisely<br />
processed materials and advanced digital services characterise the<br />
ambience in its interior. As a world first, the system in the new<br />
BMW 5 Series now also includes the Active Lane Change Assistant<br />
with eye confirmation.<br />
www.bmw.de<br />
© Fotos: BMW
© Fotos: BMW Group<br />
Das richtige E-Bike für jedermann<br />
Moderne E-Bikes überzeugen mit Klappfunktion und als Lastenrad auf jedem Terrain<br />
Nicht nur querfeldein und auf langen Strecken, sondern<br />
auch in der Stadt sind E-Bikes die idealen Begleiter<br />
für alle, die weite Wege zurücklegen und dabei nicht völlig<br />
verschwitzt am Ziel ankommen möchten. Dank neuer<br />
Techniken und innovativer Modelle lassen sich die Bikes jetzt<br />
sogar im Kofferraum des Autos verstauen oder sind für die<br />
Kinderbeförderung geeignet, wodurch sie eine echte Alternative<br />
zur PKW-Benutzung gerade im Stadtverkehr darstellen.<br />
The Right E-Bike for Everyone<br />
E-bikes are the ideal companion not only for cross-country<br />
and long distances, but also in the city, for all those who don’t<br />
want to arrive at their destination all sweaty. Thanks to new<br />
technologies and innovative models, the bikes can now even<br />
be stowed in the boot of the car or are suitable for carrying<br />
children, making them a real alternative to car use, especially<br />
in city traffic.<br />
© Foto: BMW<br />
BMW Exploro Special <strong>Edition</strong> electric<br />
In Zusammenarbeit mit der traditionsreichen Fahrradmanufaktur<br />
3T entstanden bei BMW drei Biketypen mit<br />
einer einzigartigen Kombination aus State-of-the-Art-<br />
Technologie und progressivem Design. Zur Auswahl stehen<br />
ein Gravel, ein Road- und ein Urban-Bike, deren Akku mit<br />
250 Wh bzw. 350 Wh für effektive Tretunterstützung sorgt.<br />
In cooperation with the traditional bicycle manufacturer 3T,<br />
BMW has created three bike types with a unique combination of<br />
state-of-the-art technology and progressive design. The three models,<br />
gravel, road and urban bike, provide effective pedalling support<br />
with a 250 Wh or 350 Wh battery www.bmw.de
finest mobility | 23 b<br />
COBOC Kallio CMF<br />
Mit dem Kallio CMF bietet der Heidelberger E-Bike<br />
Spezialist ein Leichtgewicht von nur 17,2 kg an, bei dem<br />
der kraftvolle Elektroantrieb von 500 Watt unsichtbar im<br />
Inneren verbaut ist und per Smartphone feingesteuert<br />
werden kann. Das Tiefeinsteiger-Modell wurde speziell auf<br />
besonderen Komfort ausgelegt und ist damit ein ideales<br />
City-Bike.<br />
With the Kallio CMF, the Heidelberg-based e-bike specialist<br />
offers a lightweight of only 17.2 kg, in which the powerful 500<br />
watt electric drive is invisibly installed inside and can be finetuned<br />
via smartphone. The model with low entry point was specially<br />
designed for particular comfort and is thus an ideal city bike.<br />
<br />
www.coboc.biz<br />
CUBE Fold Hybrid 500<br />
Mit seinem cleveren Klappmechanismus und integriertem<br />
Tragegriff kann das Fold Hybrid des bayerischen Herstellers<br />
überall einfach zusammengelegt, transportiert und verstaut<br />
werden <strong>–</strong> egal ob im Auto, im Zug oder Zuhause. Der Bosch<br />
Antrieb mit 500 Wh Akku und das »One Size Concept«<br />
machen dieses Klapprad zu einem perfekten Begleiter für<br />
jedermann.<br />
With its clever folding mechanism and integrated carrying handle,<br />
the Fold Hybrid from the Bavarian manufacturer can be easily<br />
folded, transported and stowed anywhere <strong>–</strong> whether in the car, on<br />
the train or at home. The Bosch drive with 500 Wh battery and<br />
the »One Size Concept« make this folding bike a perfect companion<br />
for everyone. <br />
www.cube.eu<br />
© Foto: Coboc<br />
©Foto: Cube<br />
CUBE Trike Hybrid<br />
Das Trike Hybrid ist das Ergebnis einer einzigartigen<br />
Zusammenarbeit von CUBE und BMW. Eine ausgeklügelte<br />
Neigetechnik ist für die Sicherheit der Ladung beim Transport<br />
verantwortlich, außerdem für ein natürliches Fahrverhalten<br />
wie bei einem normalen Bike. Dabei liefert der E-Antrieb von<br />
Bosch wertvolle Unterstützung und macht jede Transportfahrt<br />
zum Spaziergang. Das Trike gibt es neben der Cargo- als<br />
Family-Version, bei der komfortabel zwei Kinder Platz finden.<br />
The Trike Hybrid is the result of a unique collaboration between<br />
CUBE and BMW. Sophisticated tilting technology is responsible for<br />
the safety of the load during transport, as well as for natural handling<br />
like a normal bike. At the same time, the e-drive from Bosch<br />
provides valuable support and makes every transport ride a walk in<br />
the park. In addition to the cargo version, the trike is also available<br />
as a family version, which comfortably accommodates two children.<br />
<br />
www.cube.eu<br />
© Foto: Cube
24 b | finest gourmet
finest gourmet | 25 b<br />
Amarone della Valpolicella<br />
Weinlese bei Masi Agricola, dem führenden Hersteller des Amarone, des edelsten italienischen Rotweins<br />
Es waren die alten Römer, die in der Region Valpolicella<br />
eine Art der Weinherstellung einführten, die heute zu<br />
den besten Weinen der Welt führt. Keine zehn Autominuten<br />
von Lazise und Bardolino am Gardasee entfernt, reihen sich<br />
auf den sonnenverwöhnten Hügeln die Weinberge aneinander.<br />
Jetzt im Herbst ist die Weinlese für den Weinjahrgang <strong>2023</strong> in<br />
vollem Gange. Beim Weingut Masi, das für seinen Amarone<br />
weltberühmt ist, werden die vier dafür wichtigen Rebsorten<br />
Corvina, Rondinella, Molinara und Oseleta geerntet. Nach<br />
der Lese werden die Trauben von Hand sortiert und im<br />
Appassimento-Verfahren, das die Römer bereits vor über<br />
3000 Jahren praktizierten, getrocknet.<br />
Für den Costasera Amarone, den »Sanften Riesen«, einen der<br />
bekanntesten Weine von Masi, kommt der Jahrgang <strong>2023</strong><br />
erst in ein paar Jahren in die Flaschen, Regale, Weinkeller<br />
und Gläser, denn die Reise beginnt gerade erst. Nach der<br />
Lese liegen die Trauben über den Winter auf gut gelüfteten<br />
Bambusmatten, wobei sie sehr viel von ihrem Wasser<br />
verlieren. Eine Edelfäule sorgt zudem für eine weitere<br />
Konzentration des Zuckers in den Trauben. Anschließend<br />
folgt die Gärung sowie die mindestens zweijährige Reife im<br />
Holzfass, bevor der Amarone im Jahre 2026 dann in die ersten<br />
Flaschen gefüllt wird. Gut gelagert, kann der Wein dann<br />
noch viele Jahre im Keller ruhen und reifen, bevor er seinen<br />
herausragenden Geschmack am Gaumen des Weinliebhabers<br />
entfaltet.<br />
© Fotos: Masi Agricola<br />
Sandro Boscaini, Präsident Masi Agricola
26 b | finest gourmet<br />
Das Weingut Masi hat die Technik des Appassimento perfektioniert<br />
und ist ein steter Impuls-Geber der Region. Bereits<br />
1772 fand die allererste Traubenernte der Familie Boscaini<br />
im namensgebenden »Vaio dei Masi« (übersetzt Tal der Höfe)<br />
statt. In den Händen von inzwischen sieben Generationen<br />
liegt eine Erfolgsgeschichte, die in der Weinwelt ihresgleichen<br />
sucht. Dank der generationsübergreifenden Leistung<br />
der Familie, die sich dem Anbau von Trauben, ihrer perfekten<br />
Vinifizierung und der Vermarktung des Weins gewidmet hat,<br />
konnte Masi Agricola S.p.A. unternehmerisch kontinuierlich<br />
weiterentwickelt werden. An der Spitze steht mit Präsident<br />
Sandro Boscaini ein charismatischer Mann, der sein Leben<br />
der Perfektion der Amarone-Herstellung gewidmet hat. die<br />
ihm den Namen »Mister Amarone« einbrachte. Mit ihm<br />
zog der Amarone an die Spitze der italienischen Weinkultur<br />
und wurde ein Wein von Weltruf. Heute führen sein Sohn<br />
Raffaele Boscaini, Direktor Marketing, und Federico Girotto,<br />
Geschäftsführer, das Unternehmen.<br />
Neben dem Amarone ist ein weiteres vinifiziertes Schmuckstück<br />
von Masi der Campofiorin. Eine geniale Idee für einen<br />
Wein von Sandro Boscaini, der eine perfekte Symbiose<br />
aus Amarone und rustikalem Valpolicella schaffen wollte.<br />
Aufgrund seiner faszinierenden Eigenschaft wird er als<br />
»Food-Pleaser« in über 140 Ländern zu vielfältigen Speisen<br />
genussvoll kombiniert und ist seit über 60 Jahren von den<br />
Weinkarten nicht mehr wegzudenken.<br />
Da Wein für Masi Gastfreundschaft, Kontakt und Genuss<br />
bedeutet, hat das Unternehmen das Projekt »Masi Wine<br />
Experience« ins Leben gerufen. Dahinter stehen Orte der<br />
Begegnung <strong>–</strong> in Form einer Masi Wine Bar in München<br />
und Cortina d’Ampezzo, der Tenuta Canova in Lazise<br />
am Gardasee mit Restaurant und Amarone-Museum<br />
und der Foresteria Serego Alighieri mit wunderbaren<br />
Übernachtungsmöglichkeit auf dem historischen Anwesen.<br />
Weiterhin gibt es Events, bei denen Weinfreunde z.B. an der<br />
Weinlese und dem fröhlichen Weinlesefest teilnehmen können.<br />
Ein sommerliches Abendessen unter den Sternen im<br />
Weinberg oder ein Opernabend im historischen Innenhof<br />
von Serego Alighieri sind unglaublich stimmungsvolle<br />
Highlights, die es sich zu besuchen lohnt.<br />
Wer die Masi Erlebnisse mit einem erholsamen Urlaub am<br />
Gardasee kombinieren möchte, findet in Bardolino und<br />
Lazise luxuriöse Wellnesshotels wie das Hotel Aqualux oder<br />
das Quellenhof Luxury Resort Lazise.
finest gourmet | 27 b<br />
Grape Harvest at Masi Agricola<br />
It was the ancient Romans who introduced to the Valpolicella<br />
region between Lake Garda and Verona a way of making<br />
wine that today leads to the best wines in the world. Now in<br />
autumn, the grape harvest for the <strong>2023</strong> vintage is in full swing.<br />
At the Masi winery, which is world-famous for its Amarone,<br />
the four important grape varieties Corvina, Rondinella, Molinara<br />
and Oseleta are harvested. After the harvest, the grapes<br />
are sorted by hand and dried using the appassimento method.<br />
For the Costasera Amarone, the »Gentle Giant«, one of Masi's<br />
most famous wines, the <strong>2023</strong> vintage will not arrive in the<br />
bottles and glasses for a few years. After the harvest, the grapes<br />
lie on well-ventilated bamboo mats over the winter, losing a lot<br />
of their water. In addition, noble rot ensures a further concentration<br />
of sugar in the grapes. The grapes are then fermented<br />
and matured in wooden barrels for at least two years before the<br />
Amarone will be bottled for the first time in 2026.<br />
Since the first grape harvest in 1772, Masi Agricola has developed<br />
over seven generations into a success story that is unparalleled<br />
in the wine world. At the helm is President Sandro<br />
Boscaini, a charismatic man who has dedicated his life to the<br />
perfection of Amarone production, which earned him the name<br />
»Mister Amarone«. With him, Amarone moved to the forefront<br />
of Italian wine culture and became a wine of world renown.<br />
Today, his son Raffaele Boscaini, Director of Marketing, and<br />
Federico Girotto, Managing Director, run the company.<br />
Since wine for Masi means hospitality, contact and enjoyment,<br />
the company has launched the »Masi Wine Experience« project.<br />
Behind it are places of encounter - in the form of a Masi Wine<br />
Bar in Munich and Cortina d'Ampezzo, the Tenuta Canova<br />
in Lazise on Lake Garda with a restaurant and Amarone<br />
museum, and the Foresteria Serego Alighieri with wonderful<br />
accommodation on the historic estate. Furthermore, there are<br />
events where wine lovers can take part in the grape harvest<br />
and the cheerful grape harvest festival, for example. Those who<br />
want to combine a visit to the Masi wineries with a stay on<br />
Lake Garda will find luxurious wellness hotels in Bardolino or<br />
Lazise, such as the Aqualux or the Quellenhof Luxury Resort<br />
Lazise.<br />
www.masi.it
28 b | finest travel anzeige<br />
© Foto: Quellenhof Luxury Resorts <strong>–</strong> zulupictures<br />
Spa-Hideaways »DELUXE«<br />
Am wundervollen Gardasee oder inmitten Südtirols traumhafter Bergwelt<br />
Ein traumhaftes Spa-Resort ist zu jeder Zeit ein<br />
Reiseziel, nicht nur in Südtirol, sondern auch am<br />
»Lago«, wie die Italiener liebevoll den Gardasee nennen. Es<br />
gibt nichts Schöneres, als nach einer ausgiebigen Wanderung<br />
in frischer Berg- oder Seeluft ins Hotel zurückzukehren und<br />
sich im Spa- & Wellnessbereich so richtig verwöhnen zu<br />
lassen.<br />
In Südtirol und in Lazise am wunderschönen Gardasee trifft<br />
man auf 5-Sterne Luxus-Urlaub in mittlerweile 3-facher<br />
Ausgabe. Die Quellenhof Luxury Resorts vereinen in perfekter<br />
Harmonie Südtiroler Herzlichkeit und das typische<br />
italienische Lebensgefühl »la dolce vita«.<br />
Das Mutterhaus, das Quellenhof Luxury Resort Passeier,<br />
liegt im wunderschönen Passeiertal in Südtirol, knapp 15<br />
Autominuten von Meran entfernt. Im Frühjahr 2019 entstand<br />
dann in Lazise, am wunderschönen Gardasee, das neue<br />
Resort von Familie Dorfer, das Quellenhof Luxury Resort<br />
Lazise. Und seit 2022 neu dazu, das brandneue Juwel, die<br />
kleine und chice Quellenhof See Lodge (adults only) in<br />
Südtirol.<br />
Neben einem exklusiven und vielfältigem Wellness-& Spa-<br />
Angebot, welches sowohl in Südtirol wie aber auch in Lazise<br />
Quellenhof Luxury Resorts · Südtirol und Gardasee<br />
www.quellenhof-resorts.it<br />
seinesgleichen sucht, bestechen alle drei Resorts durch ihr<br />
ausgezeichnetes kulinarisches Angebot. Der Quellenhof<br />
in Passeier bietet seinen Gästen in zwei Restaurants,<br />
der »Gourmetstube 1897« (<strong>2023</strong> vom Gault&Millau<br />
mit 3 Hauben ausgezeichnet!) und dem Sky Restaurant<br />
»Teppanyaki« Kochkunst vom Feinsten! Im Quellenhof<br />
Luxury Resort Lazise hingegen genießen die Gäste vom<br />
Panorama-Restaurant mit Cabrio-Dach einen traumhaft<br />
romantischen Ausblick auf den See. Die See Lodge<br />
verwöhnt ihre Gäste in einem weiteren, ganz exklusiven<br />
Spezialitätenrestaurant, dem »Underwater Restaurant«<br />
mit exquisiten Edelfisch-Kreationen in stimmungsvoller<br />
Unterwasser-Atmosphäre.<br />
»Deluxe« at Lake Garda and South Tyrol<br />
The Quellenhof Luxury Resorts combine South Tyrolean cordiality<br />
and the typical Italian attitude »la dolce vita« in perfect<br />
harmony. The Quellenhof Luxury Resort Passeier and the new<br />
jewel, the Quellenhof See Lodge (adults only) in South Tyroll,<br />
as well as the Quellenhof Luxury Resort Lazise at Lake Garda<br />
convince not only with their incomparable wellness offers, but also<br />
with the finest cuisine.
SEHNSUCHTS-ORTE DELUXE<br />
QUELLENHOF LUXURY RESORTS<br />
Südtirol · Gardasee<br />
www.quellenhof-resorts.it<br />
© Quellenhof See Lodge - zulupictures
30 b | finest gourmet<br />
Kabeljau · Beurre Blanc · Weintraube<br />
Kabeljau<br />
Kabeljau Loins ca. 800gr<br />
Salz<br />
Zucker<br />
von Robin Pietsch<br />
Die Loins putzen und mit Salz und Zucker beizen. Nach<br />
vier Stunden kalt abspülen. In Klarsichtfolie rund einrollen,<br />
danach einfrieren.<br />
Am nächsten Tag die Rollen schneiden und mit Zitronenöl<br />
vakuumieren. Im Sous vide Garer bei 46° Celsius für<br />
7 Minuten garen.<br />
Beurre Blanc<br />
Tomaten 130 g<br />
Champignons 130 g<br />
Zwiebeln 130 g<br />
Parmesan 90 g<br />
Weißwein 390 ml<br />
Wasser 130 ml<br />
Butter 230 g<br />
Salz<br />
Gemüse und Parmesan klein schneiden und im Wasser aufkochen.<br />
Weißwein dazugeben und eine Stunde köcheln lassen.<br />
Alles zusammen im Mixer pürieren und durch ein feines<br />
Sieb passieren. Mit der Butter aufmontieren und mit Salz<br />
abschmecken.<br />
Weintrauben<br />
Weintrauben, weiß, 4-8 Stück<br />
Die Weintrauben fein hobeln.<br />
Anrichten<br />
Beurre Blan in einen tiefen Teller geben. Den Kabeljau darauf<br />
platzieren und mit den fein gehobelten Weintrauben<br />
garnieren.<br />
Rezept für für 4 Portionen
finest gourmet | 31 b<br />
Sternekoch Robin Pietsch betreibt in Wernigerode im Harz, nur wenige Kilometer von seinem Geburtsort entfernt, zwei<br />
Restaurants, die beide vom Guide Michelin mit einem Stern ausgezeichnet sind. Im ZeitWerk serviert er seit 2012 traditionelle<br />
Harzer Gerichte, mit moderner Note und eigener Interpretation. Klare Geschmackslinien, intensive Aromen und<br />
eine erstklassige Produktqualität stehen im Tresenrestaurant Pietsch mit nur 14 Sitzplätzen im Mittelpunkt. Vom Falstaff<br />
Restaurant - und Gasthausguide wurde Robin Pietsch zum »Gastronom des Jahres <strong>2023</strong>« gekürt.<br />
<br />
www.robin-pietsch.de<br />
© Foto: Restaurant Pietsch | Background pattern: Freepik
832 a b | | finest rubrikanzeige<br />
gourmet<br />
Cod · Beurre Blanc · Grape<br />
Cod Fish<br />
Cod loins ca. 800gr<br />
Salt<br />
Sugar<br />
Beurre Blanc<br />
Tomatoes 130 g<br />
Champignons 130 g<br />
Onion 130 g<br />
Parmesan cheese 90 g<br />
White wine 390 ml<br />
Water 130 ml • Butter 230 g • Salt<br />
Grapes<br />
White grapes, 4-8 pc<br />
Clean the loins and pickle with salt and sugar. After four hours, rinse in<br />
cold water. Roll the loins in cling film, then freeze. The next day, cut the<br />
rolls and vacuum seal them with lemon oil. Cook in a sous vide cooker<br />
at 46° Celsius for 7 minutes.<br />
Cut the vegetables and Parmesan into small pieces and bring to<br />
the boil in the water. Add the white wine and simmer for an hour.<br />
Puree everything together in a blender and pass through a fine sieve.<br />
Whisky in the butter and season to taste with salt.<br />
Finely slice the grapes.<br />
Arrangement<br />
Put the Beurre Blanc in a deep plate. Place the cod on top and garnish with the finely sliced grapes.<br />
Recipe for 4 servings<br />
Michelin-starred chef Robin Pietsch runs two restaurants in Wernigerode in the Harz Mountains, just a few kilometres from his birthplace,<br />
both of which have been awarded one star by the Guide Michelin. At ZeitWerk he has been serving traditional Harz dishes since<br />
2012, with a modern twist and his own interpretation. Clear lines of flavour, intense aromas and first-class product quality are the Pietsch<br />
Restaurant with only 14 seats. Robin Pietsch was named »Gastronome of the Year <strong>2023</strong>« by the Falstaff Restaurant and Inn Guide.<br />
<br />
www.robin-pietsch.de<br />
© Foto: Ben Kruse
e/coupon code:<br />
FeinXL4880<br />
Mindestbestellwert/<br />
Restaurant wurde 1995 eröffnet. Sieben Jahre<br />
später erhielt es seinen ersten Stern, 2006 den<br />
zweiten und im Jahr 2011 wurde ihm auch<br />
up genuine culinary magic. Yet he remains true to tradition<br />
and his cooking is evocative of themes such as culture<br />
and music. www.osteriafrancescana.it<br />
minimum order value: 100,-€<br />
Gültig bis/valid until:<br />
31.05.2016<br />
WINE•DINE•<br />
T R A V E L<br />
034,036_Wine & Dine.indd 36<br />
Juwel im<br />
Bayerischen Wald<br />
Das familiengeführte, luxuriöse Relais & Châteaux<br />
Landromantik Hotel Oswald mit seinen 57<br />
Zimmern und Suiten liegt mitten im Bayerischen<br />
Wald. Gourmets wissen längst, dass sich hier das kulinarische<br />
Juwel »Oswalds Gourmetstube« mit nur 18<br />
Plätzen im Anwesen versteckt. Hotelier Andreas Oswald<br />
holte mit Küchenchef Thomas Gerber nicht nur den<br />
Michelin-Stern nach Kaikenried, sondern erfüllte sich<br />
seinen Herzenswunsch, ein Sternerestaurant in seinem<br />
Heimatdorf zu verwirklichen. Sternekoch Thomas<br />
Gerber begeistert seine Gäste mit klassisch-modernen<br />
Menüs und leugnet dabei nicht seine Liebe zur französischen<br />
Küche <strong>–</strong> seine Soßen verraten es jedem frankophilen<br />
Feinschmecker. Stets an seiner Seite ist Ehefrau<br />
und begnadete Pâtissière Filiz Gerber.<br />
Jewel in the Bavarian Forest<br />
The family-run, luxurious Relais & Châteaux Landromantik<br />
Hotel Oswald with its 57 rooms and suites is<br />
located in the middle of the Bavarian Forest. Gourmets<br />
have long known that the culinary jewel »Oswalds Gourmetstube«<br />
with only 18 seats is hidden in the property.<br />
Hotelier Andreas Oswald not only brought the Michelin<br />
star to Kaikenried with chef Thomas Gerber, but also fulfilled<br />
his heart's desire to realise a star restaurant in his<br />
home village. Star chef Thomas Gerber delights his guests<br />
with classic-modern menus and does not deny his love of<br />
French cuisine. Always at his side is wife and gifted pâtissière<br />
Filiz Gerber.<br />
www.hotel-oswald.de
34 b | finest travel anzeige<br />
Mit Blick auf den Watzmann<br />
Im Herzen von Berchtesgaden präsentiert sich das Hotel EDELWEISS als Inbegriff von Erholung und<br />
Genuss, umgeben von der malerischen Kulisse der Bayerischen Alpen. Die beeindruckende Aussicht<br />
auf den dominanten Watzmann und das Vier-Sterne-Superior-Erlebnis werden durch ein erstklassiges<br />
Kulinarik- und Wellnessangebot ergänzt, das in der Kombination und Toplage im Ort seinesgleichen<br />
sucht<br />
Das Hotel EDELWEISS in Berchtesgaden verkörpert pure<br />
Erholung vor dem beeindruckenden Hintergrund der<br />
Bayerischen Alpen. Mit einem atemberaubenden Panorama<br />
auf die umliegenden Berge, insbesondere den imposanten<br />
Watzmann, bietet das Vier-Sterne-Superior-Hotel ein unvergleichliches<br />
Ambiente. Von Gastgeberin Martina Hettegger<br />
und ihrem Team mit Leidenschaft betrieben, ist das Hotel<br />
EDELWEISS ein Zufluchtsort für alle, die das Besondere<br />
suchen <strong>–</strong> eine Kombination aus bodenständigem Luxus,<br />
Tradition und Natur.<br />
Kulinarische Entdeckungsreisen führen durch die vier hauseigenen<br />
Restaurants. Die regional inspirierten Gerichte im<br />
Hotelrestaurant spiegeln die Vielfalt der bayerisch-alpinen<br />
Küche wider und laden ein, die Geschmackswelten Bayerns<br />
zu erkunden. Ein besonderes Highlight ist das Restaurant<br />
PANORAMA, das nicht nur mit seiner gehobenen Küche<br />
begeistert, sondern auch mit einem unvergleichlichen Blick<br />
auf den Watzmann. Für Liebhaber der mediterranen Küche<br />
bietet das Restaurant EINKEHR italienische Delikatessen in<br />
entspanntem Ambiente. Der Gasthof NEUHAUS gegenüber<br />
vom Hotel hingegen verspricht traditionellen bayerischen<br />
Charme und verführt mit landestypischen Schmankerln und<br />
einem authentischen Biergarten-Flair. Den Abend entspannt<br />
ausklingen lassen gelingt am besten bei einem Cocktail an<br />
der stylischen Hotelbar.<br />
In den oberen Etagen eröffnet eine großzügige Wellnesslandschaft<br />
mit Hallenbad, Saunawelt mit Zugang zur<br />
Dachterrasse, Ruheräumen und einem Outdoor-Whirlpool<br />
spektakuläre Panoramablicke und lädt zu erholsamen<br />
Momenten ein. Wer sich eine Massage, Behandlung oder<br />
Packungen für den Körper gönnen will, wirft einen Blick<br />
ins Spa-Menü.<br />
Wer bei dem großen Angebot Zeit findet, vor die Tür zu gehen,<br />
den erwartet eine noch größere Vielfalt an Aktivitäten in<br />
der Altstadt, in der Umgebung und in den Berchtesgadener
Bergen. Der malerische Königssee, der majestätische<br />
Watzmann und der Nationalpark Berchtesgaden mit einer<br />
Vielzahl an Outdoor-Aktivitäten liegen in unmittelbarer<br />
Nähe. Besonders in den kühleren Jahreszeiten offenbart<br />
sich die Region in einem besonderen Charme. Herbstliche<br />
Wanderungen durch den Nationalpark und winterliche<br />
Abenteuer auf den Pisten der nahegelegenen Skigebiete<br />
schaffen unvergessliche Erlebnisse. Nicht zu vergessen: Der<br />
stimmungsvolle Weihnachtsmarkt in Berchtesgaden, der in<br />
der kalten Jahreszeit zum Bummeln und Genießen einlädt.<br />
Eine knappe halbe Stunde mit dem Auto entfernt erreichen<br />
Gäste die Mozartstadt Salzburg, die zu einem Tagesausflug<br />
mit Kulturprogramm einlädt.<br />
With a View of the Watzmann Massif<br />
In the heart of Berchtesgaden, Hotel EDELWEISS presents<br />
itself as the epitome of relaxation and indulgence, surrounded<br />
by the picturesque backdrop of the Bavarian Alps. The impressive<br />
view of the dominant Watzmann and the four-star superior<br />
experience are complemented by a first-class culinary and wellness<br />
offer. Run with passion by hostess Martina Hettegger and<br />
her team, Hotel EDELWEISS is a haven for those looking for<br />
something special <strong>–</strong> a combination of down-to-earth luxury, tradition<br />
and nature. Culinary journeys of discovery lead through<br />
the four in-house restaurants. The hotel restaurant serves regionally<br />
inspired dishes, while guests can enjoy Italian delicacies in<br />
the EINKEHR restaurant. The PANORAMA restaurant not<br />
only delights with its upscale cuisine, but also with an incomparable<br />
view of the Watzmann mountain. At Gasthof NEU-<br />
HAUS across from the hotel, you can experience traditional<br />
Bavarian charm and country-style delicacies. A spacious wellness<br />
area on the upper floors offers relaxation with spectacular panoramic<br />
views. Berchtesgaden is worth a visit at any time of year<br />
and Salzburg is only a 1/2 hour drive away.<br />
© Fotos: Hotel Edelweiss<br />
Hotel Edelweiss · Maximilianstraße 2 · 83471 Berchtesgaden<br />
+49 (0)8652.9799 0 · info@edelweiss-berchtesgaden.com · www.edelweiss-berchtesgaden.com
© Fotos: Villa la Massa<br />
Raritäten auf Rädern<br />
Festival-Wochenende »Villa La Massa Excellence« für Autoliebhaber und -sammler vor den Toren von<br />
Florenz in der historischen Atmosphäre der Medici-Residenz und des weitläufigen Parks am Arno<br />
Es ist wie bei Monopoly, nur real. Ein Wochenende<br />
lang, vom 13. bis 15. Oktober, münden Parkstraße<br />
und Schlossallee im Hotelpark der Villa La Massa vor den<br />
Toren von Florenz, um die Premiere des »Villa La Massa<br />
Excellence« zu zelebrieren <strong>–</strong> eine dreitägige Veranstaltung,<br />
die den elegantesten Sportwagen aus den 1980er bis 2000er<br />
Jahren gewidmet ist. Mit dem Schwerpunkt auf sogenannten<br />
Youngtimern ist die neue Veranstaltungsreihe, in<br />
Zusammenarbeit mit Canossa Events, das Pendant zum<br />
»Concorso d'Eleganza«, einem der exklusivsten Oldtimer-<br />
Treffen der Welt, dessen Austragungsort seit 1929 das herrschaftliche<br />
Schwesterhotel Villa d’Este ist. Ähnlich wie am<br />
Comer See werden die spektakulärsten Automobile ihrer<br />
Zeit in exklusiven Wettbewerbsklassen in Florenz um die<br />
begehrten Trophäen konkurrieren.<br />
Das Event ist ein Festival-Wochenende für alle Sinne, an<br />
dem das Automobil und die Mobilität der Vergangenheit,<br />
Gegenwart und Zukunft gefeiert werden. Begleitet wird<br />
die Ausstellung von Ausflügen zu lokalen Weingütern sowie<br />
einem Gala-Dinner, bei dem Chefkoch Stefano Ballarino<br />
die Gäste durch die Geschmackswelten der Toskana führt.<br />
Wer nach so vielen Eindrücken ein wenig Rückzug sucht,<br />
findet in den 51 luxuriösen Zimmern und Suiten der zu den<br />
The Leading Hotels of the World gehörenden Villa La Massa<br />
oder in den historischen Gewölben des Arno Spa eine Oase<br />
der Ruhe. Am Samstag, den 14. Oktober, ist die Veranstaltung<br />
auch für die Öffentlichkeit zugänglich.<br />
Rarities on Wheels<br />
The premiere of the »Villa La Massa Excellence« from 13 to 15<br />
October celebrates the most elegant sports cars from the 1980s to<br />
the 2000s. With the focus on so-called youngtimers, the new event<br />
series, in cooperation with Canossa Events, is the counterpart to the<br />
»Concorso d'Eleganza«, one of the most exclusive classic car meetings<br />
in the world. The exhibition is accompanied by excursions to<br />
local wineries as well as a gala dinner where chef Stefano Ballarino<br />
guides guests through the taste worlds of Tuscany. Those looking for<br />
a little retreat after so many impressions will find an oasis of tranquillity<br />
in the 51 luxurious rooms and suites of Villa La Massa,<br />
which belongs to The Leading Hotels of the World, or in the historic<br />
vaults of the Arno Spa. On Saturday 14 October, the event will<br />
also be open to the public.<br />
www.villalamassa.com
South Africa Special<br />
Zwischen Dschungel, Savanne und Strand überzeugt das südlichste Land Afrikas mit<br />
außergewöhnlichen Erlebnissen dank seiner faszinierenden Tierwelt und seinen beeindruckenden<br />
Landschaften. In den luxuriösen Lodges und Hotels entdecken die Gäste<br />
die vielfältigen Facetten des Landes und können in die reiche Kultur Südafrikas eintauchen.<br />
Between jungle, savannah and beach, Africa's southernmost country convinces with extraordinary experiences<br />
thanks to its fascinating wildlife and impressive landscapes. In the luxurious lodges and hotels,<br />
guests discover the many facets of the country and can immerse themselves in South Africa's diverse<br />
culture. <br />
© Foto: Babohi Lodge
00 a | fnest travel<br />
A Star is born<br />
Im andBeyond Ngala Private Game Reserve in Südafrika gibt es nun insgesamt<br />
drei weiße Löwen <strong>–</strong> eine absolute Seltenheit selbst für erfahrene Artenschützer<br />
Schneeweißes Fell, blau-graue Augen und eine cremefarbene<br />
Mähne: Was klingt wie ein Fabelwesen aus der<br />
Arktis streift in Wirklichkeit durch die Savanne Südafrikas.<br />
Die Rede ist von den seltenen weißen Löwen <strong>–</strong> den genetischen<br />
Superstars ihrer Artgenossen. Bisher lebten zwei<br />
davon im Gebiet Timbavati, nun haben Ranger des südafrikanischen<br />
Luxusreiseveranstalters und Artenschützers<br />
andBeyond inmitten eines Wurfes von gelbbraunen Jungen<br />
einen weißen Neuzugang entdeckt. Mit etwas Glück gelingt<br />
es, Gästen der andBeyond Ngala Safari Lodge die besondere<br />
Löwenfamilie zu zeigen <strong>–</strong> allerdings immer mit<br />
genug Abstand und Respekt.<br />
There are now a total of three white lions in the andBeyond Ngala<br />
Private Game Reserve in South Africa, an absolute rarity even for<br />
experienced conservationists. With a bit of luck, guests at the Safari<br />
Lodge will manage to see the special lion family <strong>–</strong> but always with<br />
enough distance and respect.<br />
<br />
www.andbeyond.com<br />
© Fotos: andBeyond • Sand Pattern Picture by wirestock auf freepik
finest special South Africa | 39 b<br />
© Fotos: Newmark Hotels<br />
Neue Lodge im Qwabi Game Reserve<br />
Bahobi Lodge im malariafreien Qwabi Private Game Reserve <strong>–</strong> for adults only<br />
Bahobi ist eine luxuriöse Lodge nur für Erwachsene,<br />
die sich durch exzellentes Essen und hervorragenden<br />
Service auszeichnet. Der ultramoderne und einladende<br />
Rückzugsort erinnert mit erdigen Tönen, Holzoberflächen<br />
und Stoffen in warmen Farbtönen an den afrikanischen<br />
Himmel. Von den luxuriösen Suiten, alle mit eigener<br />
Terrasse und privatem Pool, schweift der Blick über die<br />
wildreichen Hänge des Waterberg Biosphere Reserve. Nach<br />
den Pirschfahrten im Jeep und geführten Fußtouren durch<br />
den Busch entspannt man abends beim Dinner unter dem<br />
Sternenhimmel.<br />
Weinvergnügen par Excellence<br />
New Lodge at Qwabi Game Reserve<br />
Bahobi is a distinguished adults-only lodge that boasts excellent<br />
food and polished service. This ultra-modern and inviting retreat<br />
features earthy tones, wooden finishes and warm fabrics that blend<br />
with modern copper and marble surfaces and sophisticated hues<br />
reminiscent of the African sky. After game drives in jeeps and guided<br />
walks through the bush, you relax in the evening with dinner<br />
under the stars. <br />
www.newmarkhotels.com<br />
Das Wine Studio im One&Only Cape Town überzeugt mit der größten Weinauswahl Afrikas<br />
Die kuratierte Wein-Kollektion im Wine Studio des<br />
Luxushotels One&Only Cape Town umfasst mehr<br />
als 700 Spitzenweine, die Gäste im Rahmen der angebotenen<br />
Weinproben wie Sip & Savour oder South Africa Wine<br />
Blending verkosten können. Darüber hinaus finden im Wine<br />
Studio spezielle Dinner-Abende und Veranstaltungen statt,<br />
die sich alle dem Thema Wein widmen. Chef-Sommelier<br />
Luvo Ntezo unterstützt die Gäste dabei, den für sie besten<br />
Tropfen zu finden. Wer mehr über die Weine erfahren will,<br />
kann eine der Experiences-Touren zu den nahen Weingütern<br />
unternehmen.<br />
Wine Enjoyment Par Excellence<br />
The curated wine collection at the luxury One&Only Cape<br />
Town’s Wine Studio comprises more than 700 top wines, which<br />
guests can taste as part of the wine tastings offered, such as Sip<br />
& Savour or South Africa Wine Blending. Head sommelier Luvo<br />
Ntezo helps guests find the best drop for them. Those who want to<br />
learn more about the wines can take one of the Experiences tours<br />
to the nearby wineries www.oneandonlyresorts.com<br />
© Fotos: One & Only Resorts • Sand Pattern Picture by wirestock auf freepik
40 b | finest special South Africa<br />
Kultur und Natur entdecken<br />
Neue Kombireise des Ellerman House und des Grootbos Private Nature Reserve<br />
Kultur oder Ruhe? Metropole oder Natur pur?<br />
Boutiquehotel oder Luxuslodge? Gäste des Ellerman<br />
House müssen sich nicht mehr entscheiden, welche<br />
Facette Südafrikas sie lieber kennenlernen möchten, denn<br />
das Luxushotel bietet ab sofort eine neue Kombireise.<br />
Das Ellerman House schickt seine Gäste nach drei Tagen<br />
Aufenthalt im Luxushotel mitten ins Naturparadies <strong>–</strong> privater<br />
Chauffeur inklusive. Dafür hat sich das Hotel einen Partner<br />
gesucht, der ihm in Sachen Luxus und Privatsphäre nicht<br />
nachsteht: das Grootbos Private Nature Reserve mit seinen<br />
exklusiven Eco-Lodges inmitten einer der üppigsten Fynbos-<br />
Landschaften des Landes.<br />
Die Reise durch die Vielfalt Südafrikas beginnt mit<br />
drei Tagen Kunst, Kultur und Kulinarik im legendären<br />
Ellerman House. Bei einer exklusiven Kunsttour führt eine<br />
Kunstexpertin durch die Geschichte Südafrikas, denn das<br />
Luxushotel beherbergt einen Querschnitt von Objekten<br />
verschiedener Kunstgattungen, die über hundert Jahre einheimische<br />
Kunst repräsentieren. Ein Gin Tasting, bei dem<br />
die Gäste den eigens für das Ellerman House kreierten Gin<br />
probieren, und ein Botanical Dinner von Küchenchef Kieran<br />
Whyte stehen weiterhin auf dem Programm.<br />
© Fotos: Ellermann Hous0 • Sand Pattern Picture by wirestock auf freepik<br />
Nach einem letzten Blick auf den Ozean, bei dem mit ein<br />
bisschen Glück sogar Wale zu sehen sind, beginnt der zweite<br />
Teil der sechstägigen Reise: Die entspannte zweistündige<br />
Fahrt mit einem privaten Chauffeur führt hinaus aus der<br />
Stadt über die sanften Hügel der Overberg Region und hinein<br />
ins Naturparadies. Im Grootbos Private Nature Reserve<br />
erwarten die Reisenden 2.500 Hektar unberührte Natur,<br />
800 seltene Fynbos-Pflanzenarten und über 1.000 Jahre alte<br />
Milkwood Wälder. Inmitten dieser besonderen Landschaft<br />
liegen zwei luxuriöse Eco-Lodges sowie private Villen in<br />
abgeschiedener Lage. Die Gäste können bei einer Botanical<br />
Safari oder einem Pferderitt die üppige Vegetation erkunden.<br />
Exploring Culture and Nature<br />
The luxury hotel Ellerman House is now offering a new combination<br />
tour that sends guests into the middle of nature paradise<br />
after a three-day stay in Cape Town <strong>–</strong> private chauffeur included.<br />
For this, the hotel has found a partner that is not inferior to<br />
it in terms of luxury and privacy: the Grootbos Private Nature<br />
Reserve with its exclusive eco-lodges in the midst of one of the<br />
most lush fynbos landscapes in the country.<br />
<br />
www.ellerman.co.za
finest travel news | 41 b<br />
© Foto: Waldorf Astoria Hotels & Resorts<br />
Umweltverantwortung<br />
Das Waldorf Astoria Seychelles Platte Island soll im<br />
November <strong>2023</strong> eröffnen. Das Hotel vermittelt<br />
Luxus mit Schwerpunkt auf Umweltverantwortung. Die<br />
50 Villen wurden so konzipiert, dass man weiterhin Ruhe<br />
und Schutz für die Tiere gewährleisten kann. Das Resort ist<br />
zudem bestrebt, die Umwelt kaum zu belasten und durch<br />
innovative Lösungen zu punkten. Ein Umweltmanager und<br />
Meeresbiologen werden das Team vor Ort anleiten.<br />
The Waldorf Astoria Seychelles Platte Island is scheduled to open<br />
in November <strong>2023</strong>. The hotel offers luxury with a focus on environmental<br />
responsibility and wants to have as little impact on the<br />
environment as possible.<br />
www.hilton.com<br />
Altehrwürdiges<br />
Das Dorothea Hotel Budapest vereint drei historische<br />
Gebäude und verschiedene Architektur- und<br />
Interior-Design-Stile, so dass Altehrwürdiges auf Neues trifft<br />
und Gäste mit dem lokalen Erbe Ungarns in Berührung<br />
kommen. Das Hotel der Marriott Autograph Collection hat<br />
im Juli eröffnet und erwartet Gäste mit 216 Zimmern, die<br />
entweder modern oder klassisch eingerichtet sind.<br />
The Dorothea Hotel Budapest combines three historic buildings<br />
and different architectural and interior design styles, so that the<br />
venerable meets the new and guests come into contact with Hungary’s<br />
local heritage. The hotel of the Marriott Autograph Collection<br />
opened in July and awaits guests with 216 rooms that are either<br />
modern or classically furnished. www.marriott.com<br />
© Foto: Marriott International<br />
Luxus Hideaway<br />
Kempinski Hotels hat einen Managementvertrag für<br />
ein elegantes Hideaway in den Hügeln von Ubud im<br />
Herzen Balis unterzeichnet. Das Apurva Kempinski Ubud<br />
liegt in einer der malerischsten Gegenden der Insel. Das<br />
Hotel wird über 160 geräumige Zimmer mit Größen ab 60<br />
m² und sechs spektakuläre Privatvillen mit mehr als 200 m²<br />
verfügen und soll spätestens 2027 eröffnen.<br />
© Foto: Kempinski Hotels<br />
Kempinski Hotels has signed a management contract for an elegant<br />
hideaway in the heart of Bali. The Apurva Kempinski Ubud<br />
is located in one of the most picturesque areas of the island. The<br />
hotel with 160 rooms and six spectacular private villas is scheduled<br />
to open no later than 2027. www.kempinski.com
42 b | finest travel anzeige<br />
Ecuadors Yasuní Nationalpark <strong>–</strong><br />
Das Paradies auf Erden<br />
Etwa 60 Prozent der Landesfläche Ecuadors ist mit<br />
Amazonas-Regenwald bedeckt und dieser beherbergt<br />
sogar den artenreichsten Fleck der Welt <strong>–</strong> den Yasuní-<br />
Nationalpark, der zusammen mit umliegenden Gebieten ein<br />
UNESCO Biosphärenreservat bildet. Über 2.274 Baumund<br />
Busch- sowie 610 Vogelarten wurden im Park entdeckt.<br />
Im Yasuní leben außerdem einige Angehörige der Stämme<br />
Tagaeri und Taromenane, die noch nie mit einer Zivilisation<br />
in Berührung gekommen sind, in selbst gewählter Isolation.<br />
Die Anreise in dieses Paradies erfolgt über Ecuadors Hauptstadt<br />
Quito mit einem kleinen Flieger in nur 25 Minuten über die<br />
östliche Andenkette in die Regenwald-Enklave Coca <strong>–</strong> auch<br />
Francisco de Orellana genannt. Das Städtchen verdankt seine<br />
Prosperität der Erdölförderung, die Ecuador seit 2016 in<br />
der Umgebung begonnen hat und die heute die Natur gefährdet.<br />
»Wie bei den Galapagos-Inseln steht Ecuador auch<br />
beim Schutz seiner anderen großen Naturschätze fast allein da.<br />
Deshalb sind Touristen so wichtig für den Regenwald und den<br />
Archipel, denn sie bringen als Zaungäste der Naturwunder die<br />
notwendigen Devisen für ihren Erhalt«, sagt Beate Zwermann,<br />
Gründerin des Reiseveranstalters Galapagos PRO GmbH. Sie<br />
ist seit 1989 eng mit Ecuador verbunden; das Land ist für die<br />
Frankfurterin eine zweite Heimat.<br />
Nur ein sehr kleiner Teil des Amazonasgebiets in Ecuador<br />
wurde bisher von Menschen betreten. Ihr Aufenthalt ist auf<br />
wenige Flächen beschränkt, auf denen in Kooperation mit<br />
indigenen Gemeinden kleine Lodges entlang des großen<br />
Flusses Rio Napo gebaut wurden. Die Regenwald-Lodges<br />
liegen oftmals an Lagunen, die von Kaimanen bewohnt werden.<br />
Rundherum versperrt ein grünes Dickicht den Blick auf<br />
die Wunder des Regenwaldes, man hört nur das Gekrächze<br />
der Papageien, das Brüllen der Affen und das Rauschen der<br />
Urwaldriesen im Wind. Auch der König des Dschungels ist<br />
im Yasuní-Nationalpark beheimatet, allerdings zeigt sich der<br />
Jaguar seinen Besuchern eher selten. Vor einigen Monaten<br />
wurde bei der Sacha Lodge ein Pärchen Harpyien, einer der<br />
größten Greifvögel der Welt, entdeckt. Die Lodge ist ein sehr<br />
guter Ort, um das Dickicht des Regenwaldes von unten und<br />
von oben zu durchdringen. Auf kurzen Kanufahrten entdeckt<br />
man die Flora und kann Papageien beim Lecken der<br />
Lehmwände beobachten, auf Türmen, Kränen und einem 38<br />
Meter hohem Baumwipfel-Weg besucht man die Welt der<br />
Affen und Vögel. Bei Spaziergängen erschließen Naturführer<br />
den Besuchern das bunte Paradies und seine so vielfältigen und<br />
manchmal kuriosen Bewohner wie den Pilz, der im Dunkeln<br />
leuchtet und von den Einheimischen als Taschenlampe verwendet<br />
wird.<br />
Die Sacha Lodge mit 30 Bungalows ist eine von zehn Anlagen<br />
entlang des Rio Napo. Direkt im Park liegt das Napo Wildlife<br />
Center mit 20 Hütten und innerhalb des Biosphärenreservats<br />
bietet die La Selva Lodge 19 komfortable Suiten. »Für den<br />
Besuch des Yasuní-Nationalparks sollten sich Besucher mindestens<br />
vier, wenn möglich aber fünf Tage Zeit nehmen. Es<br />
ist ein wundervoller Ort für alle Sinne und eine großartige<br />
Kombination mit den Galapagos-Inseln«, schwärmt Beate<br />
Zwermann.<br />
Reiseangebot:<br />
Gruppenreise mit den Profis <strong>–</strong> inklusive 4 Tage<br />
Sacha Lodge Yasuní und 7 Tage Galapagos-<br />
Kreuzfahrt mit der Ecuador-Expertin Beate<br />
Zwermann vom 16. Februar bis 2. März 2024.<br />
Ab 7.500 Euro pro Person<br />
Galapagos PRO GmbH · Schillerstraße 14 · 60313 Frankfurt<br />
+49 (0)69.7191 40-30 · info@galapagos-pro.com · www.galapagos-pro.com<br />
La Selva Lodge<br />
© Fotos: Tip Top / Quasar Nautica / Galapagos PRO
finest literature | 43 b<br />
Schmuckstücke für das Bücherregal<br />
Norman Foster <strong>–</strong> Limited Art <strong>Edition</strong><br />
Von der Millennium Bridge zu Apple Park <strong>–</strong> Stararchitekt<br />
Norman Foster präsentiert sein weltumspannendes Œuvre.<br />
Illustriert mit mehr als 2.000 Fotos und Skizzen aus seinen<br />
Archiven, zeigt der erste Band dieser XXL-Monografie die<br />
wichtigsten Bauten Fosters, während der Architekt im zweiten<br />
Band in acht Essays die Quellen seiner Inspiration erläutert.<br />
Die auf 300 Exemplare limitierte Artedition beinhaltet<br />
einen signierten Kunstdruck einer Zeichnung Norman<br />
Fosters und einen maßgefertigten, zum Buchständer aufklappbaren<br />
Schuber.<br />
©Fotos: TASCHEN<br />
Architecture giant Norman Foster walks us through his most<br />
significant projects, from the Millennium Bridge to Apple Park.<br />
Presenting his architectural oeuvre, the first volume of this XXL<br />
monograph brims with unpublished images and sketches, handpicked<br />
by Foster, while the second contains eight essays describing<br />
his sources. This Art <strong>Edition</strong> comes with a signed sketch by Norman<br />
Foster and a custom-built slipcase for both volumes which<br />
folds into a book stand and is limited to 300 copies.<br />
Norman Foster · 1064 Seiten · TASCHEN · ISBN 978-3-8365-8015-1 · 3.000 Euro · www.taschen.com<br />
Wirklich alles über Karl Lagerfeld<br />
Zum 90. Geburtstag von Karl Lagerfeld erscheint die<br />
wohl persönlichste und auf jeden Fall lustigste Hommage<br />
an den genialen Modeschöpfer, Designer, Fotografen<br />
und Kostümbilder, der mit seiner Kreativität mehrere<br />
Generationen prägte. Tiffany Cooper, die jahrelang eng mit<br />
Karl Lagerfeld zusammengearbeitet hat, enthüllt in diesem<br />
Buch auf enorm lustige Weise »wirklich alle Geheimnisse und<br />
Anekdoten« aus dem Leben des berühmten Modeschöpfers:<br />
Denn unter seinem schwarzen Anzug, seiner dunklen Brille<br />
und seiner strengen Haltung verbarg sich ein sympathischer<br />
und sensibler Mann, voller Humor und Herzlichkeit.<br />
On the occasion of Karl Lagerfeld’s 90th birthday, probably the most<br />
personal and definitely the funniest tribute to the brilliant fashion designer,<br />
photographer and costume designer is published. Tiffany Cooper,<br />
who worked closely with Karl Lagerfeld for years, reveals in this book<br />
in an enormously funny way »really all the secrets and anecdotes« from<br />
the life of the famous fashion designer: because underneath his black<br />
suit, his dark glasses and his strict attitude, there was a sympathetic<br />
and sensitive man, full of humour and warmth.<br />
© Midas Verlag AG<br />
Tiffany Cooper · 144 Seiten · Midas Verlag · ISBN 978-3-03876-263-8 · 20,70 Euro · www.midas.ch
44 b | finest health<br />
Hype oder Hope <strong>–</strong> die Abnehmspritze<br />
von PROF. DR. MED. UWE NIXDORFF<br />
Die »nachhaltigere« Pandemie als Corona ist die der<br />
Adipositas. Diese beginnt bei einem Body-Mass-<br />
Index (BMI: Körpergewicht in kg / Körpergröße in m²)<br />
über 30. Neben etwaigen körperästhetischen Bezügen ist<br />
internistisch anzumerken, dass sie mehrere prognostisch<br />
nachteilige Folgen beinhaltet, die wir als Metabolisches<br />
Syndrom bezeichnen. Eine brauchbare Definition ist die der<br />
International Diabetes Federation (IDF), wonach prädiktiv<br />
zielführender anstatt des BMI der Taillenumfang verwendet<br />
wird (bei Frauen regelrecht < 80 cm; bei Männern < 94 cm).<br />
Die Folgen sind einmal ein sekundärer Diabetes mellitus,<br />
dann eine Fettstoffwechselstörung und Bluthochdruck.<br />
Ursache ist die ungesunde westliche Lebensweise mit<br />
kaum Bewegung (»Sitzen ist das neue Rauchen«), kohlenhydratbetonter<br />
Ernährung und Stressfaktoren. Es ist gut<br />
belegt, dass dieses Metabolische Syndrom ein erhebliches<br />
Herzkreislaufrisiko mit erhöhter Todesrate impliziert. Diese<br />
geht nicht nur auf die genannten einzelnen Risikofaktoren<br />
zurück, sondern auch auf das ungünstig stoffwechselaktive<br />
Bauchfett, dass eine stille Entzündung (silent inflammation)<br />
triggert. Leider hat dieses in den letzten Jahren erheblich<br />
zugenommen, derzeit nicht mehr nur in Industrieländern,<br />
sondern auch Schwellenländern.<br />
Viele Diäten sind unwirksam<br />
Es werden immer wieder Diäten vorgeschlagen, die zum<br />
großen Teil entweder unwirksam oder kontraproduktiv sind.<br />
Die dazu vorliegenden Studien zeigen unisono maximale<br />
Erfolge bis 6 Monate, danach kommt es zum Rezidiv (Jojo-<br />
Effekt). Evidenzen einer grundsätzlich gesunden Ernährung<br />
liegen für die mediterrane vor und seit Kurzem für eine<br />
um Kohlenhydrate reduzierte Ernährung (low carb), bei<br />
der allerdings der glykämische Index wichtig ist. Auch<br />
intermittierendes Fasten hat einen Effekt. Flankierend ist<br />
immer an ausreichende Bewegung, sowohl Ausdauer- als<br />
auch Krafttraining zu denken. Eine gezielte und nachhaltige<br />
Umsetzung solcher Lebensstilmodifikationen bleibt eine<br />
Herausforderung.<br />
Medikamente als Hoffnung<br />
Bisherige antiadipöse Medikamente wie Rimonabant wurde<br />
wegen erheblicher Nebenwirkungen wieder vom Markt<br />
genommen. Bis dato gab es daher keine medikamentöse<br />
Therapie. Seit wenigen Jahren wurden nunmehr antidiabetische<br />
Medikamente entwickelt, sogenannte GLP1-Agonisten,<br />
die in der Regel subkutan 1 x wöchentlich oder täglich z.B.<br />
in die Bauchhaut appliziert werden und in großen randomisierten<br />
und doppelblinden Studien einen hohen Effekt<br />
in der Blutzuckereinstellung erzielten. Zudem wurden prognostisch<br />
günstige Effekte auf die Herzfunktion festgestellt<br />
sowie eine antientzündliche Wirkung. Schließlich konnte<br />
für diese initialen Antidiabetika festgestellt werden, dass erhebliche<br />
Abnahmen des Körpergewichts eintraten, und zwar<br />
bis zu beeindruckenden 15% des initialen Gewichtes, sowohl<br />
bei Diabetikern als auch Nicht-Diabetikern. Dies veranlasste<br />
Hersteller und Adipöse, GLP1-Agonisten für diese<br />
Indikation zu entdecken und es veranlasste auch die US-<br />
Zulassungsbehörde FDA zur Zulassung für die Indikation<br />
der Adipositastherapie.<br />
Neue Zulassungen als Medikamente gegen<br />
Adipositas
finest health | 45 b<br />
Die derzeit bekannteste Substanz, seit Juli dieses Jahres<br />
in Deutschland verfügbar, ist Semaglutid (Ozempic ®<br />
und Wegovy ® ) vom Hersteller Novo Nordisk, einem<br />
dänischen Pharmaunternehmen, das seit jeher für<br />
Insulinpräparate bekannt ist. Die Umsätze stiegen dank<br />
weltweiter Beliebtheit in Milliardenhöhe an, was sogar<br />
das dänische Bruttosozialprodukt um ca. 1% erhöhte. Ein<br />
weiterer, neuerer GLP1-Agonist ist Dulaglutid (Trulicity ® )<br />
vom Hersteller Eli Lilly. Sog. Polyagonisten (mehrere entsprechend<br />
wirkende Peptide wie zusätzlich GIP = glukoseabhängiges<br />
insulinotropes Peptid) mit Effekten bis<br />
zu 30% Gewichtsreduktion befinden sich im tierexperimentellen<br />
Stadium und dürften demnächst in der Pipeline<br />
sein. Tirzepatid (Mounjaro ® ) vom gleichen Hersteller ist<br />
bereits erhältlich. Es kann eine ≥25%ige Gewichtsreduktion<br />
auslösen, ist aber noch nicht für die Nicht-Diabetiker-<br />
Gewichtsabnahme zugelassen. Der Triple-Agonist Retatrutid<br />
ist noch nicht erhältlich. Seit Kurzem kommt auch oral applizierbares<br />
Semaglutid (Rybelsus ® ) auf den Markt.<br />
Generell kommt es zu Lieferproblemen, sodass zumindest<br />
derzeit Vorwürfe aus Sicht der Diabetiker (Deutsche Diabetes<br />
Gesellschaft) gegenüber dem Einsatz zur ausschließlichen<br />
Gewichtsreduktion erhoben worden sind.<br />
Wirkung nur in Zusammenhang mit Änderung des<br />
Lebensstils<br />
Die Wirkungsmechanismen sind vielfältig; der wichtigste<br />
ist eine Glukagon-antagonistische Wirkung (daher<br />
GLP = glucagon-like peptid), dem Gegenspieler von<br />
Insulin, sodass die konsekutiv stärkere Insulinwirkung<br />
die Zuckerverwertung steigert. Weiterhin ist die<br />
Substanz mit Herkunft aus dem Darmtrakt<br />
auch zentral wirksam. Es erfolgen Befehle des<br />
Gehirns, die Magenentleerung zu drosseln und das<br />
Hungergefühl zu hemmen. Die wöchentliche subkutane<br />
Applikation mit serieller Dosissteigerung<br />
reduziert Nebenwirkungen, die sich aufgrund<br />
seiner gastrointestinalen Wirkung als Übelkeit,<br />
Erbrechen und Diarrhoe oder Obstipationen darstellen.<br />
Der Sicherheitsausschuss der Europäischen<br />
Arzneimittelagentur (EMA) untersucht derzeit ein<br />
fragliches Suizidrisiko.<br />
Wichtig erscheint bei dieser Pharmakotherapie der<br />
Adipositas, dass der für viele Patienten wohltuende<br />
Effekt der Gewichtsreduktion und das damit einhergehende,<br />
gesteigerte Wohlbefinden behavoristisch<br />
genutzt werden, parallel das Mind-Setting mit<br />
Lebensstiloptimierung (Ernährungs-anpassung;<br />
Bewegung; ggf. Verhaltenstherapie) zu paaren. Das<br />
Prozedere sollte von Ärzten oder anderen Gesundheitsberatern<br />
(Ökotrophologen) flankiert werden.<br />
Das Medikament ist auch verschreibungspflichtig. Die<br />
offizielle Zulassung bezieht sich auf entweder Diabetes<br />
mellitus Typ <strong>II</strong> oder Adipositas mit mindestens einer<br />
Begleitkrankheit (s.o.). Ansonsten ist mit Absetzen der<br />
Medikation sehr schnell der Erfolg der Gewichtsreduktion<br />
wieder verloren; sicherlich noch schneller als der sonst bereits<br />
bekannte oben genannte Jojo-Effekt.<br />
The Weight Loss Injection <strong>–</strong> Hype or<br />
Hope<br />
Obesity can include several prognostically adverse consequences,<br />
which we call metabolic syndrome. This includes secondary diabetes<br />
mellitus, then a lipometabolic disorder and high blood pressure.<br />
The cause is the unhealthy western lifestyle with little exercise, a<br />
carbohydrate-rich diet and stress factors. It is well documented that<br />
this metabolic syndrome implies a considerable cardiovascular risk<br />
with an increased death rate. This is not only due to the individual<br />
risk factors mentioned, but also to the unfavourable metabolically<br />
active abdominal fat that triggers silent inflammation.<br />
Time and again, diets are proposed that are for the most part<br />
either ineffective or counterproductive. The available studies unanimously<br />
show maximum success up to 6 months, followed by<br />
relapse. Previous anti-obesity drugs such as Rimonabant were<br />
taken off the market because of significant side effects.<br />
For a few years now, anti-diabetic drugs have been developed, socalled<br />
GLP1 agonists, which are usually applied subcutaneously<br />
once a week or daily, and which achieved a high effect in blood<br />
sugar control in large randomised and double-blind studies. In<br />
addition, prognostically favourable effects on cardiac function<br />
and an anti-inflammatory effect were observed. Finally, these<br />
initial antidiabetic agents were found to result in significant<br />
reductions in body weight, up to an impressive 15% of initial<br />
weight, in both diabetics and non-diabetics.<br />
Many of the drugs therefore received a new approval against<br />
obesity. The best-known substance at present, available in<br />
Germany since July this year, is semaglutide (Ozempic ®<br />
and Wegovy ® ) from the manufacturer Novo Nordisk, a<br />
Danish pharmaceutical company that has always been<br />
known for insulin preparations.<br />
<br />
The effect of the medication, however, only sets in with<br />
a simultaneous change in lifestyle. Otherwise, when the<br />
medication is stopped, the success of the weight reduction is<br />
very quickly lost again; certainly even quicker than the<br />
otherwise already known yoyo effect known from diets.<br />
www.epccheckup.com
46 b | finest beauty<br />
Hair & Beauty Festival<br />
Highlight auf der Messe StyleCom am 11. und 12. November in Erfurt, dem großen Community-<br />
Event für Friseure, Stylisten und Influencer, sind die HairGames, die Meisterschaften der Friseure<br />
Mit dem einmaligen Konzept aus Festival, Fachausstellung<br />
und Showevent bietet die Messe StyleCom eine Plattform<br />
für die neuesten Trends im Bereich Haare und Make-up.<br />
Während auf dem Main Floor alle Produkte rund um Haare,<br />
Beauty und Styling angeboten werden, bietet der VIP Floor<br />
eine Education Area. In der Style und in der Beauty Lounge<br />
können sich die BesucherInnen von Profis verschönern<br />
lassen, und in der Star Lounge Influencer und Stars der<br />
Szene treffen. Auf der After-Show-Party kann man danach<br />
mit seinem neuen Styling glänzen und den Tag in bester<br />
Atmosphäre ausklingen lassen.<br />
Der Zentralverband des Deutschen Friseurhandwerks (ZV)<br />
und der Landesinnungsverband der Friseure und Kosmetiker<br />
Thüringen/Sachsen-Anhalt suchen in Erfurt wieder die<br />
besten Friseure und Friseurinnen Deutschlands. Für die<br />
Teilnahme an den HairGames ist es dabei völlig egal, ob<br />
man am erst Anfang der Karriere im Friseurhandwerk steht<br />
oder über langjährige Berufserfahrung verfügt. In den fünf<br />
Kategorien Women Trendlook, UP DO & Longhair Open,<br />
Women Wedding sowie Men Trendlook und Fade Cut wer-<br />
den die besten ihres Fachs gegeneinander antreten. Als spezielle<br />
Kategorie steht auch »Beauty - Metallic Glam Editorial<br />
Look« auf dem Programm, ein besonderes Erlebnis für alle<br />
Zuschauer. Die »New Talents« gehen in fünf Kategorien<br />
an den Start. Um die Meistertitel wird auch bei den CAT-<br />
Wettbewerben gekämpft, die von der World Confederation<br />
of Coiffure and Aesthetics ausgeschrieben wurden.<br />
HairGames at the StyleCom Fairs<br />
With the unique concept of festival, trade exhibition and show event,<br />
the StyleCom trade fair offers a platform for the latest trends in<br />
hair and make-up. In addition to product sales, styling and beauty<br />
opportunities for the visitors and professional tips the Central Association<br />
of the German Hairdressing Trade (ZV), the State Guild Association<br />
of Hairdressers and Beauticians Thuringia/Saxony-Anhalt<br />
and the World Confederation of Coiffure and Aesthetics(CAT) will<br />
once again be looking for Germany's best hairdressers in Erfurt.<br />
Experienced hairdressers as well as newcomers to the profession will<br />
compete in various categories to determine the best in their field.<br />
www.style-com.de • www.friseurhandwerk.de<br />
© Fotos: Messe Erfurt
Medizinische Exklusiv-Zahncreme<br />
anzeige<br />
Die medizinische Exklusiv-<br />
Zahncreme für natürlich<br />
weiße Zähne<br />
Hier ein Kaffee, dort eine Tasse<br />
Tee, Zigaretten und abends<br />
noch ein Rotwein: Der Tag hinterlässt<br />
Spuren in Form von Zahnverfärbungen<br />
und Belägen. Da hilft nur regelmäßige<br />
Zahnpflege. Doch viele Zahncremes<br />
wirken wie Schmirgelpapier, entfernen<br />
zwar Beläge, hinterlassen aber<br />
»aufgekratzte« raue Oberflächen, an<br />
denen neue Beläge dann noch besser<br />
haften. Das spürt man besonders<br />
bei Kunststofffüllungen, Kronen,<br />
Implantaten und an sowieso schon<br />
sensiblen Zahnhälsen. Das tut allein<br />
beim Gedanken weh, genauso wie die<br />
Vorstellung, dass ein Juwelier Ihr wertvolles<br />
Goldkollier mit Drahtbürste,<br />
Stahlwolle und Scheuerpulver behandelt.<br />
Würde er natürlich nie tun, denn<br />
Gold ist ziemlich weich und die Kette<br />
wäre hinterher hinüber. Also bedient<br />
sich der Experte eines anderen Prinzips,<br />
des sogenannten Poliereffektes. Dabei<br />
kommen besondere Kügelchen zusammen<br />
mit dem Gold in ein Gefäß,<br />
das kurz geschüttelt wird und fertig.<br />
Das Gold glänzt wie neu. Und genau<br />
nach diesem Putzprinzip funktioniert<br />
die exklusive medizinische Zahncreme<br />
Pearls & Dents aus dem Hause Dr.<br />
Liebe in Leinfelden-Echterdingen.<br />
Ihr patenter Trick sind kleine, weiche<br />
Pflegeperlen auf Naturbasis, die<br />
Zahnbeläge beim Putzen einfach wegrollen.<br />
Die neuen Perlen sind zu 100%<br />
natürlich und zu 100% biologisch abbaubar.<br />
So kann Pearls & Dents auf<br />
die üblichen Schleif- und Bleichstoffe<br />
verzichten, schafft aber trotzdem sogar<br />
bei Rauchern und Tee-, Kaffee- und<br />
Rotweintrinkern wahre Wunder. Und<br />
das Schöne: Selbst Personen mit empfindlichen<br />
Zähnen und Füllungen genießen<br />
ein völlig neues Pflegegefühl,<br />
Tag für Tag. Neben der hocheffektiven<br />
Reinigung und ultrasanften Pflege loben<br />
Zahnärzte auch die enthaltene<br />
Fluorid-Kombination aus Amin- und<br />
Natriumfluoriden, die den Zahnschmelz<br />
härtet und Karies nachhaltig vorbeugt,<br />
das Xylitol, das die Belagsbildung<br />
hemmt sowie die Kombination aus<br />
Provitamin B5, feinen ätherischen Ölen<br />
und Kamillenblütenextrakten. Pearls &<br />
Dents <strong>–</strong> die medizinische Exklusiv-<br />
Zahncreme ist mit neuer Rezeptur<br />
ohne Titandioxid in allen Apotheken<br />
und Zahnarztpraxen erhältlich.<br />
The first medicinal toothpaste<br />
with natural pearl<br />
system<br />
A cup of coffee here, a cup of tea there, a<br />
few cigarettes, and then a glass of red wine<br />
in the evening: The traces of the day are<br />
left in the form of dental discolouration and<br />
plaque. Only regular dental hygiene can<br />
stop this. The exclusive medicinal toothpaste<br />
Pearls & Dents from the company<br />
Dr. Liebe in Leinfelden-Echterdingen uses<br />
a special cleaning principle. Its patented<br />
trick are small, soft, natural-based cleaning<br />
pearls that simply roll away plaque during<br />
brushing. The new pearls are 100% natural<br />
and 100% biodegradable. This means<br />
that Pearls & Dents can do without the<br />
usual abrasives and whiteners.<br />
Hocheffektive,<br />
ultrasanfte<br />
Mundpflege mit<br />
Natur-Perl-System<br />
Besonders zu empfehlen<br />
➜ für natürlich weiße Zähne<br />
➜ bei erhöhter Belagsbildung<br />
(Nikotin, Kaffee, Tee, Rotwein)<br />
➜ für Spangenträger<br />
➜ bei Kronen und Zahnersatz<br />
➜ für die 3 x tägliche Zahnpflege<br />
In allen Apotheken erhältlich.<br />
Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />
D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />
www.pearls-dents.de
48 b | finest editorial<br />
Editorial<br />
»New Luxury«<br />
Moderner Luxus definiert sich nicht über zur Schau<br />
getragene Stücke, sondern basiert auf Qualität,<br />
Nachhaltigkeit und individueller Definition. Das Sein tritt<br />
immer stärker in den Vordergrund <strong>–</strong> nicht der Schein. Vor<br />
allem werthaltige und wertbewahrende Luxusprodukte werden<br />
erfolgreich sein und sich am Markt durchsetzen, zumal<br />
das Bewusstsein für höchste Qualität, Nachhaltigkeit und<br />
Perfektion bei deutschen und internationalen Kunden immer<br />
mehr zunimmt. Nachhaltigkeit hat sich zu einem<br />
Megatrend in unserer Gesellschaft entwickelt und<br />
wird <strong>–</strong> vor allem in Bezug auf den Umgang<br />
mit Mensch und Natur <strong>–</strong> zum eigentlichen<br />
Wertversprechen. So erwartet der<br />
Kunde heute einfach mehr: er sucht<br />
immer stärker die Individualisierung<br />
in Gegenständen und möchte zugleich<br />
im Sinne des »New Luxury« und des<br />
»Quiet Luxury« diskreter und subtiler<br />
konsumieren.<br />
Ein sehr gutes Beispiel ist an dieser Stelle<br />
der vor einer Weile produzierte Ring einer<br />
Schmuckmanufaktur, der nicht außen, sondern innen<br />
mit Diamanten besetzt ist. Der Träger oder die Trägerin<br />
des Ringes hat dieses Schmuckstück nicht für andere, sondern<br />
nur für sich selbst gekauft und genießt die Exklusivität desselben<br />
im Stillen. Auch edle Cashmere-Pullover ohne auffällige<br />
Logos hüllen einen auf unbeschreiblich schöne und<br />
exklusive Weise ein, ohne nach Aufmerksamkeit zu schreien,<br />
und erfreuen und wärmen wesentlich länger als günstige<br />
Polyester-Varianten. In diesem Sinne werden wir weiter für<br />
Sie auf der Suche nach dem Besondern bleiben, sei es nach<br />
dem besonderen Produkt, der besonderen Dienstleistung oder<br />
dem besonderen Erlebnis..<br />
Modern luxury is not defined by pieces worn for show, but is based<br />
on quality, sustainability and individual definition. Being is increasingly<br />
coming to the fore - not appearances. Above all, luxury products<br />
that retain and preserve value will be successful and prevail on the<br />
market, especially as awareness of the highest quality, sustainability<br />
and perfection is increasing among German and<br />
international customers. Sustainability has become<br />
a mega-trend in our society and is becoming <strong>–</strong><br />
especially in relation to the treatment of people<br />
and nature <strong>–</strong> the real value proposition.<br />
Today's customers simply expect more: they<br />
are increasingly looking for individualization<br />
in objects and at the same time want<br />
to consume more discreetly and subtly in the<br />
sense of »New Luxury« and »Quiet Luxury«.<br />
A very good example at this point is the ring<br />
produced a while ago by a jewellery manufacturer,<br />
which is not set with diamonds on the outside but on the<br />
inside. The wearer of the ring has not bought this piece of jewellery<br />
for others, but only for himself or herself and enjoys the exclusivity of<br />
the same in silence. Even noble cashmere jumpers without conspicuous<br />
logos wrap you up in an indescribably beautiful and exclusive way<br />
without screaming for attention, and please and warm you much longer<br />
than cheap polyester variants. With this in mind, we will continue<br />
to search for the special for you, be it the special product, the special<br />
service or the special experience.<br />
Herzlichst Ihre / Sincerely yours Julia Schwarzer<br />
E-Mail: juliaschwarzer@schwarzer-verlag.de
Jede Menge Stoff für<br />
gepflegte Kurvendiskussionen.<br />
Die aufregendsten Klassiker aller Zeiten hautnah erleben.<br />
AKTUELLES<br />
HEFT IM WEBSHOP<br />
NUR 8€<br />
WWW.OCTANE-MAGAZIN.DE<br />
OCTANE, das weltweit führende Magazin für Autoklassiker und Sportwagen<br />
Jeden zweiten Monat am Kiosk, in unserem Webshop, oder für nur 48 Euro im Jahr im Abo direkt zu Ihnen nach Hause geliefert.<br />
www.octane-magazin.de
Unsere Marktnähe<br />
ist Ihr Erfolg!<br />
Als Spezialist für die Vermittlung von Wohnimmobilien<br />
in bevorzugten Lagen sorgen wir durch unsere individuellen<br />
Vermarktungskonzepte sowie umfangreiche Marketingmaßnahmen<br />
den höchstmöglichen Kaufpreis für Sie zu erzielen<br />
und bieten Ihnen eine kostenlose Marktwertermittlung.<br />
Neugierig? Dann testen Sie<br />
die Online-Immobilienbewertung<br />
vom Vierfachen Testsieger*.<br />
* Servicestudie Immobilienmakler DISQ: www.dahler.com/testsieger<br />
DAHLER <strong>Hannover</strong><br />
Inh.: ISC Immobilien GmbH<br />
Wedekindstraße 4 30161 <strong>Hannover</strong><br />
T 0511 515 324 100 E hannover@dahler.com<br />
dahler.com/hannover<br />
<strong>Hannover</strong> / Kirchrode - Stilvolle Kaffeemühle auf Traumgrundstück:<br />
Bj. 1937, in einer ruhigen Seitenstraße gelegen, ca. 290 m² Wfl., 9<br />
Zimmer, originale Stilelemente aus den 1930er Jahre sind erhalten:<br />
Fischgrät- Eichenparkett, Pitchpine-Dielen im OG, Fliesen sowie<br />
die Türen, zwei Terrassen, zwei Balkone, Vollkeller, ca. 874 m²<br />
Grdst., Garage, Bedarfsausweis, 241.90 kWh/(a*m²), Gas, Kl. G, KP:<br />
1.495.000,- €. ISC Immobilien GmbH,<br />
Wedekindstr. 4, 30161 <strong>Hannover</strong>. Tel.: 0511 515 324 400.<br />
Wedemark / Bissendorf - Charakterstarke Dachgeschoss-Maisonette:<br />
Bj. 2022, in den „Neuen Höfen“ von Hus de Groot im Zentrum gelegen,<br />
ca. 138 m² Wfl., 3.5 Zimmer, Design-EBK, Eichen-Parkett,<br />
Raumhöhen von bis zu 4,80 m, Schlafzimmer mit Bad en Suite,<br />
Gäste-Duschbad, große Dachterrasse mit Süd-West-Ausrichtung,<br />
HWR, TG-Stellplatz, Bedarfsausweis, 60.00 kWh/(a*m²), Wärmepumpe,<br />
Kl. B, KP: 940.000,- €. ISC Immobilien GmbH,<br />
Prüßentrift 84, 30657 <strong>Hannover</strong>. Tel: 0511 515 324 100.