11.01.2013 Aufrufe

Herunterladen als PDF

Herunterladen als PDF

Herunterladen als PDF

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

T URISTMAG<br />

AGENDA & INFOS WINTER - HIVER 2012 - 2013<br />

Verzauberte Endjahresfeste<br />

Fêtes de fin d’année magiques<br />

Betoverende eindejaarsfeesten<br />

Ostbelgien <strong>als</strong> Geschenk!<br />

Offrir les Cantons de l’Est!<br />

Doe de Oostkantons cadeau!<br />

O-BOX<br />

Winterfreuden in Ostbelgien<br />

Ein Erlebnis für die ganze Familie, mit oder ohne Schnee<br />

Plaisirs d’hiver dans les Cantons de l’Est<br />

Une expérience pour toute la famille, avec ou sans neige<br />

Winterpret in de Oostkantons<br />

Een belevenis voor de ganse familie, met of zonder<br />

sneeuw


tourismusagentur ostbelgien<br />

Agence du tourisme de l'est de la Belgique<br />

toeristisch Agentschap oost-België<br />

Hauptstraße 54, B-4780 ST.VITH<br />

Tel.: +32 (0)80 22 76 64<br />

Fax: +32 (0)80 22 65 39<br />

haus des tourismus<br />

Maison du tourisme<br />

huis voor toerisme<br />

Place Albert 1 er , 29a<br />

B-4960 MALMEDY<br />

Tél.: +32 (0)80 33 02 50<br />

Fax: +32 (0)80 77 05 88<br />

www.eastbelgium.com<br />

info@eastbelgium.com<br />

www.ostbelgien.be<br />

www.cantonsdelest.be<br />

www.oostkantons.be<br />

iMPreSSUM<br />

REALISATION - ADVERTISING - COORDINATION:<br />

Media-Planning, St.Vith/ Belgium,<br />

Phone: +32(0)80/22.92.20,<br />

e-Mail: info@media-planning.be<br />

www.media-planning.be<br />

VERANTWORTLICHER HERAuSGEBER /<br />

EDITEuR RESPONSABLE:<br />

Sandra De Taeye, Direktorin/Directrice<br />

Tourismusagentur Ostbelgien<br />

Agence du Tourisme de l'Est de la Belgique<br />

Toeristisch Agentschap Oost-België<br />

Tel.: +32 (0)80/22.76.64<br />

PHOTOGRAPHY:<br />

TAO (Archiv)<br />

www.stephanoffermann.com<br />

Alle Angaben ohne Gewähr<br />

Informations sous réserve<br />

Alle infos onder voorbehoud<br />

DEUTSCHSPRACHIGE<br />

GEMEINSCHAFT<br />

REGION<br />

WALLONNE<br />

PROVINCE<br />

DE LIEGE<br />

EDITORIAL<br />

Er lässt auf sich warten, kommt und geht wann er will und manchmal erscheint<br />

er auch nur ganz kurz; aber immer ist er zuerst in Ostbelgien. Der Schnee ist<br />

Herrscher des Winters und sorgt für Ski- und Rodelvergnügen im Einklang mit<br />

der wunderschönen Natur entlang ausgewiesener und sicherer Strecken.<br />

Neben Ski- und Rodelfreuden hat Ostbelgien viele andere Aktivitäten anzubieten:<br />

Spaziergänge, Wanderungen, MTB, Ausstellungen, Weihnachtsmärkte,<br />

Shopping und natürlich auch die Restaurants, die einen hervorragenden Ruf<br />

genießen.<br />

Erleben Sie unsere wunderschöne Ferienregion im Winter, mit der Familie,<br />

unter Freunden, ob Groß oder Klein, während eines Tagesausfluges oder eines<br />

längeren Aufenthaltes: der warmherzige Empfang der Einwohner Ostbelgiens<br />

während der Winterzeit wird Sie so begeistern, dass Sie einfach nur zurückkommen<br />

möchten…<br />

Elle se laisse désirer, joue l‘effarouchée en nous offrant parfois de trop courtes<br />

apparitions, mais elle est presque toujours la première au rendez-vous dans<br />

les Cantons de l‘Est. Cette neige, reine de l‘hiver, donne l‘occasion de conjuguer<br />

le plaisir de la pratique du ski et de la luge avec l‘amour de la nature en<br />

parcourant de superbes circuits balisés et sécurisés.<br />

Outre la pratique du ski ou de la luge, les activités y sont nombreuses: balades,<br />

randonnées, vtt, expos, marchés de Noël, shopping, sans oublier la restauration<br />

dont la réputation n‘est plus à faire.<br />

Avec ou sans neige, venez visiter notre magnifique région en hiver, en famille,<br />

entre amis, petits et grands. Découvrir ou retrouver le temps d‘une visite d‘un<br />

jour ou plus, l‘accueil chaleureux des Cantons de l‘Est et de ses habitants en<br />

période hivernale vous donne à coup sûr l‘envie d‘y revenir ... encore une fois.<br />

Ze laat zich begeren, doet <strong>als</strong>of ze opgeschrikt wordt en komt soms te kort<br />

tevoorschijn, maar ze is meestal <strong>als</strong> eerste op de afspraak in de Oostkantons.<br />

Sneeuw, de koningin van de winter, verbindt het ski- en sleeplezier met de<br />

liefde voor de natuur op prachtige afgebakende en beveiligde trajecten.<br />

Buiten skiën en sleeën, zijn er nog zoveel andere activiteiten zo<strong>als</strong> wandelen,<br />

mountainbiken, tentoonstellingen, kerstmarkten, shopping, en niet te vergeten<br />

de goede reputatie van onze restaurants.<br />

Met of zonder sneeuw, kom genieten van deze prachtige regio in de winter, met<br />

uw familie, vrienden, groot of klein. Neem de tijd voor een bezoek van één of<br />

meerdere dagen in de winterperiode, ontdek de hartelijkheid van de mensen<br />

die er wonen en wees er zeker van: u zult zin krijgen om terug te komen… nog<br />

een keer!<br />

AlexAndre Fechir<br />

VERWALTER DES LANGLAuFSKIZENTRuMS<br />

GESTIONNAIRE Du CENTRE DE SKI DE FOND<br />

BEHEERDER VAN HET LANGLAuFSICENTRuM<br />

SignAl de BotrAnge


10 - 11<br />

12<br />

16 - 21<br />

42<br />

Gaumenfreunde, aufgepasst!<br />

Gourmets et gourmands, à vos fourchettes!<br />

Gastronomen, graag uw aandacht!<br />

Eine Spezialität des Cwarmê<br />

Une spécialité du Cwarmê<br />

Een specialiteit van de Cwarmê<br />

6 - 9<br />

36 - 41<br />

Lust auf mehr ¬ Envie de plus ¬ Zin in meer<br />

O-Box<br />

Tourist-Shop<br />

Geniessen ¬ Savourer ¬ Genieten<br />

Brauchtum & Folklore ¬ Traditions & folklore ¬ Gebruiken & folklore<br />

Weihnachten in Ostbelgien<br />

Magie de Noël dans les Cantons de l’Est<br />

Kerstbetovering in de Oostkantons<br />

Startschuss in die 5. Jahreszeit<br />

Coup d’envoi pour la 5 e saison<br />

Startschot van de 5 e jaargang<br />

22<br />

Kultur ¬ Culture ¬ Cultuur<br />

Neujahrskonzerte vom Feinsten<br />

Concerts féeriques du Nouvel An<br />

Schitternde Nieuwjaarsconcerten


23<br />

24 - 28<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

33<br />

34<br />

Aktive Freizeit ¬ Loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />

Wintererlebnis mit Schnee<br />

Plaisirs d’hiver avec neige<br />

Winterpret met sneeuw<br />

Alle Wintersportgebiete auf einen Blick<br />

Coup d’oeil sur les centres des sports d’hiver<br />

Alle wintersportcentra op een oogopslag<br />

Winterkarte von Ostbelgien<br />

Carte d’hiver des Cantons de l’Est<br />

Winterkaartje van de Oostkantons<br />

Winter/hiver<br />

INFO<br />

Anfahrt<br />

Accès<br />

Toegang<br />

Aktiv im Winter<br />

Actif en hiver<br />

Actief in de winter<br />

DAS Winterevent<br />

L’évènement de l’hiver<br />

HET winterevenement<br />

Genusstouren: Wintertipp<br />

Balades de rêve: Recommandation pour l’hiver<br />

Plezierwandelingen : Wintertip<br />

43 - 45<br />

46<br />

47<br />

Agenda<br />

Dezember - März<br />

Décembre - mars<br />

December - maart<br />

Anerkannte touristische Informationsbüros in Ostbelgien<br />

Bureaux d’information officiels<br />

Erkende Informatiebureaus<br />

Karte von Ostbelgien<br />

Carte des Cantons de l’Est<br />

Kaartje van de Oostkantons<br />

PIERRE-ALEXANDRE MASSOTTE


Weihnachten in Ostbelgien<br />

Magie de Noël dans les Cantons de l’Est<br />

Kerstbetovering in de Oostkantons<br />

Besonderes zur Adventszeit - Animations durant l’Avent - Animatie tijdens de advent<br />

Weihnachtsmärkte - Marchés de Noël - Kerstmarkten<br />

ROBERTVILLE<br />

24/11 – 24/12<br />

EUPEN<br />

6 Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore<br />

01/12 - 24/12 - Marktplatz - Marktplein<br />

Adventskalender. Täglich um 17:30 Uhr wird ein neues Törchen, die durch<br />

die Schüler der Eupener Schulen gestaltet werden, geöffnet. Am 1., 4. und 6.<br />

Dezember wird St. Nikolaus einen Besuch abstatten.<br />

Ein festlich geschmückter Adventskranz erstrahlt um die Mariensäule.<br />

An den 4 Adventssonntagen wird jeweils eine Kerze erleuchtet.<br />

Calendrier de l’Avent. Chaque jour à 17h30, une nouvelle fenêtre réalisée<br />

par les élèves des écoles eupenoises est ouverte. St-Nicolas rehausse la<br />

petite cérémonie de sa présence les 1er, 4 et 6 décembre.<br />

Une couronne de l’Avent imposante décore la fontaine Sainte Marie. Pour<br />

signaler chacun des 4 dimanches de l’Avent, une bougie supplémentaire est<br />

allumée chaque dimanche.<br />

Adventskalender. Dagelijks wordt er om 17u30 één van de deurtjes, die door<br />

de scholieren uit Eupen werden gemaakt, geopend. Op 1, 4 en 6 december<br />

zal Sinterklaas ons daar een bezoek brengen.<br />

Een feestelijke Adventskrans rond de Mariensäule. Op de vier advents-<br />

zondagen wordt er telkens een kaars aangestoken.<br />

Weihnachtsmarkt im Hohen Venn<br />

Überdeckter Weihnachtsmarkt im Naturparkzentrum Botrange.<br />

40 Handwerker aus Belgien und Deutschland, präsentieren ihre Ware<br />

(Skulpturen, Schmuck, Frauenkleidung, Deko, Krippen, Keramik, Gewürze,<br />

Kerzen…) und zeigen ihr Können auch vor den Besuchern. Ein innovativer<br />

Markt mit vielen lokalen Produkten, der aber auch einen Hauch der südfranzösischen<br />

Provence nach Ostbelgien bringt. Die provenzalischen Teilnehmer<br />

aus Buis-les-Baronnies stellen vom 1. bis 16. Dezember aus. Desweiteren<br />

stehen auch Konzerte und der Besuch von St. Nikolaus (09/12) auf<br />

dem Programm.<br />

Marché de Noël dans les Hautes Fagnes<br />

Marché de Noël intérieur au Centre Nature de Botrange. 40 artisans de<br />

Belgique et d’Allemagne présentent leurs produits (sculpteurs, bijoux, vêtements<br />

de femmes, décoration, crèches, épices, bougies…) et leur savoir-faire.<br />

Un marché innovatif avec beaucoup de produits régionaux. Même les saveurs<br />

provençales seront au rendez-vous avec la présence de stands du 1 au<br />

16 décembre de Buis-les-Baronnies. Concerts, visite de St-Nicolas (09/12).<br />

Kerstmarkt in de Hoge Venen<br />

Overdekte kerstmarkt in het Natuurparkcentrum Botrange. 40 ambachtslui<br />

uit België en Duitsland bieden hun waren aan (sculpturen, versiering, kleding<br />

voor vrouwen, decoratie, kribben, specerijen, kaarzen…) en demonstreren<br />

hun kunnen voor de bezoekers. Een leuke markt met veel lokale producten<br />

en zelfs producten uit de Zuid-Franse Provence. De Provença<strong>als</strong>e deelnemers<br />

uit Buis-les-Baronnies zijn er van 1 tot 16 december. Verder staan ook<br />

nog concerten en het bezoek van Sinterklaas (06/12) op het programma.<br />

INFO :<br />

+32(0)87/55 34 50<br />

www.eupen-info.be<br />

INFO :<br />

+32(0)80/44 03 00<br />

www.botrange.be


INFO :<br />

+32(0)87/59 84 80<br />

Sa/za: 10:00 - 19:00<br />

So/di/zo: 13:00 - 18:00<br />

23/12 11:00 - 18:00<br />

24/12 10:00 – 16:00<br />

INFO :<br />

+32(0)498/30 52 53<br />

+32(0)496/84 86 37<br />

INFO :<br />

+32(0)87/65 72 42<br />

INFO :<br />

+32(0)87/55 34 50<br />

www.eupen.be<br />

EUPEN<br />

01/12 & 02/12, 08/12 & 09/12, 15/12 & 16/12, 22/12 & 23/12<br />

Weihnachtsmarkt mit zahlreichen Animationen im Einkaufszentrum<br />

Eupen Plaza.<br />

Marché de Noël avec de nombreuses animations au centre commercial<br />

Eupen Plaza.<br />

Kerstmarkt met talrijke animaties in het Koopcentrum Eupen Plaza.<br />

BÜLLINGEN<br />

09/12<br />

Der Reit- Fahr- und Zuchtverein Büllingen lädt ein zum Weihnachtsmarkt mit einem attraktiven Veranstaltungsprogramm<br />

in der festlich geschmückten Reithalle (Morsheck – hinter Möbel Palm).<br />

Neben 16 Verkaufsständen (Kunsthandwerk – Gemälde, Krippen…, Geschenkartikel, Spielzeug, u.a. auch Holzspielzeug-<br />

u. Deko aus dem Schwarzwald, Pferde- und Reitzubehör, Blumendekoration, regionale Produkte) wird ein<br />

Non-Stop-Programm ab 13:00 Uhr angeboten. Auch für das leibliche Wohl ist bestens gesorgt (Weihnachtsbier,<br />

Bratäpfel…). Sa 08.12.: Hüttenzauber ab 20:00 in der Reithalle<br />

Le cercle équestre de Bullange invite au marché de Noël avec un programme d’animation attractif au manège décoré<br />

pour la cause (Morsheck – derrière le magasin de meubles Palm). En plus de 16 chalets (artisanat – peintures,<br />

crèches…, idées cadeaux, jouets en bois provenant e.a. de la Forêt Noire, accessoires équestres, décorations florales,<br />

produits régionaux), un programme continu est proposé à partir de 13h00. Petite restauration (bière de Noël,<br />

pommes cuites au four….). Sa 08.12.: “Hüttenzauber” – soirée d’ambiance à 20h00 au manège.<br />

De ruiter- en fokvereniging Büllingen nodigt uit voor de kerstmarkt met een aantrekkelijk animatieprogramma in de<br />

feestelijk versierde manege (Morsheck - achter Möbel Palm). Naast 16 verkoopstands (kunstambachten - schilderijen,<br />

kribben..., geschenkartikelen, speeltuigen o.a. ook houten speeltuigen en decoratie uit het Zwarte Woud, paard- en<br />

ruitertoebehoren, bloemendecoratie, regionale producten) wordt een non-stop programma aangeboden vanaf 13 uur.<br />

Kleine restauratie (kerstbier, gebakken appelen...) Za 08.12 : “Hüttenzauber” met muzikale ambiance vanaf 20u00 in<br />

de manege.<br />

KELMIS / LA CALAMINE<br />

09/12<br />

Weihnachtsstimmung ist von 13:00 bis 20:00 angesagt in den autofreien Straßen der Ortschaft. Mehr <strong>als</strong> 50 Chalets<br />

stehen für Kunsthandwerk und Gaumenfreuden zur Verfügung, Animationen für Jung und Alt, Besuch von St. Nikolaus<br />

mit Bescherung.<br />

Marché de Noël de 13h00 à 20h00 dans le centre de la Calamine, rendu piétonnier: Plus de 50 chalets sont réservés<br />

aux artisans et aux plaisirs de la bouche, animations pour petits et grands, visite de St-Nicolas avec distribution de<br />

cadeaux.<br />

Kerststemming van 13u00 tot 20.00u in de autovrije straten van het dorp. Meer dan 50 chalets staan ter beschikking<br />

voor kunstambachten en smulpapen, animatie voor jong en oud, bezoek van Sinterklaas en het uitdelen van<br />

geschenken.<br />

EUPEN<br />

14/12 - 16/12<br />

41. Weihnachtsmarkt<br />

(Klosterstraße, Marktplatz, Kirchstraße, Bergstraße)<br />

Rund 70 weihnachtlich dekorierte Holzhäuschen sorgen für ein vorweihnachtliches Markttreiben. Hier findet man<br />

alles was das Herz begehrt: köstliche Leckereien und Glühwein, Kunsthandwerk, Keramik, Holzdeko usw. Das stimmungsvolle<br />

musikalische Begleitprogramm unterstreicht das weihnachtliche Flair. Auch der heilige Nikolaus besucht<br />

an allen Tagen den Weihnachtsmarkt. Die offenen Geschäfte laden zudem zum gemütlichen Weihnachtsbummel<br />

ein. Fr: After Work Party (Bergstraße).<br />

41 e marché de Noël<br />

Une septantaine de chalets décorés veillent à donner à ce marché l’ambiance de Noël souhaitée. Le cœur trouvera<br />

tout ce qu’il désire: friandises appétissantes et du délicieux vin chaud, artisanat, céramiques, figurines en bois etc.<br />

De plus, un programme festif avec des joueurs d’instruments à vent et des harmonies contribuent à créer l’ambiance<br />

féerique de Noël. Comme il se doit, St-Nicolas sera en visite tous les jours du marché de Noël. Les magasins<br />

invitent au shopping de Noël. Ve: After Work Party (Bergstraße).<br />

41 e kerstmarkt<br />

Een zeventigtal versierde chalets zorgen op deze kerstmarkt voor de juiste sfeer. Hier vindt men alles wat het hartje<br />

begeert : lekker snoepgoed, en heerlijke warme wijn, ambachten, keramiek, houten figuurtjes, enz. Muzikanten<br />

zorgen voor een feestelijke muzieknoot. Sinterklaas bezoekt de kerstmarkt alle dagen. De winkels nodigen uit tot<br />

kerstshopping. Vr: After Work Party (Bergstraße).<br />

Fr/ve/vr: 17:00 – 21:00, Sa/za 14:00 – 21:00, So/di/zo 11:00 – 20:00.<br />

Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore 7


MALMEDy<br />

14/12 - 16/12<br />

Ein Weihnachtsmarkt mit besonderer Atmosphäre vor der prächtigen<br />

Kathedrale. 20 Chalets bieten verschiedene handwerkliche Besonderheiten,<br />

Geschenkideen und Leckereien. Musikalische Darbietungen und kostenlose<br />

Kinderanimationen während 3 Tagen tauchen die Besucher in eine verzauberte<br />

Stimmung (Besuch vom Weihnachtsmann, Schminken, Marionettentheater…).<br />

Am Freitag (17:00 Uhr) „After work“ mit der Gruppe „Projecto Cubano“.<br />

Installé au pied de la cathédrale, le marché de Noël déploiera toute sa féérie<br />

de Noël. Une vingtaine de chalets proposeront divers produits artisanaux,<br />

des idées cadeaux et des produits de bouche. Sans oublier les animations<br />

musicales pour les grands et les activités pour les enfants, gratuites les 3<br />

jours (visite du Père Noël, grimage, théâtre de marionnettes, etc…). Le vendredi<br />

(17h00): « After work » avec le groupe « Projecto Cubano ».<br />

Aan de voet van de prachtige kathedraal zorgt de kerstmarkt voor een bijzondere<br />

sfeer. In een twintigtal chalets vindt u verschillende ambachtelijke<br />

producten, geschenkideeën en lekkernijen. Muziek en gratis kinderanimatie<br />

zorgen deze drie dagen voor de juiste kerststemming (bezoek van de kerstman,<br />

kindergrime, marionettentheater,…). Op vrijdag (17u00) “After Work”<br />

met de groep “Projecto Cubano”.<br />

8 Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore<br />

ST. VITH<br />

16/12<br />

Eine Stadt mit besonderem Flair zur<br />

Weihnachtszeit. Weihnachtsmarkt<br />

im Zentrum der Stadt mit großem<br />

Rahmenprogramm.<br />

Une ville à l’ambiance de Noël magique!<br />

Marché de Noël au centre-ville<br />

avec un programme très varié.<br />

Een stad in een magische kerstsfeer!<br />

Kerstmarkt in het stadscentrum<br />

met een zeer gevarieerd programma.<br />

Advents- und Weihnachtskonzerte - Concerts de l’Avent et de Noël - Advents- en Kerstconcerten<br />

02/12<br />

05/12<br />

12/12<br />

19/12<br />

09/12<br />

15/12<br />

16/12<br />

16/12<br />

16/12<br />

16/12<br />

22/12<br />

23/12<br />

23/12<br />

EUPEN (Klosterkirche/église du couvent/kloosterkerk 19:00)<br />

„Weihnachten in der Stadt“ - Knabenchor - Kirchenchor Kettenis - Voices.<br />

MALMEDY (Kapuzinerkirche/église des Capucins/Capucijnenkerk – 18:00)<br />

Schüler der Musikakademie - Elèves de l’Académie de musique - Scholieren van de muziekacademie<br />

KETTENIS (EUPEN)<br />

(Pfarrkirche/église paroissiale/parochiekerk – 19:00)<br />

„Weihnachten in der Stadt“ - Marienchor - Cantabile - Männerquartett<br />

KREWINKEL (Kirche/église/kerk – 19:30)<br />

Messe mit anschließendem Adventskonzert -<br />

Messe suivie d’un concert de l’Avent - Mis en aansluitend adventsconcert<br />

ROCHERATH (Pfarrkirche/église paroissiale/parochiekerk)<br />

Melody Chor Rocherath-Krinkelt<br />

MALMEDY (Kapuzinerkirche/église des Capucins/Capucijnenkerk - 18:00)<br />

Alba Nova<br />

EUPEN (St.Nikolauskirche/église St-Nicolas/St. Niklaaskerk – 19:00)<br />

„Weihnachten in der Stadt“ – Da Capo - Cäcilienchor St. Nikolaus - Pro Arte.<br />

EUPEN (Kolpinghaus – 10:30)<br />

Swinging Christmas - Eupen Big Band<br />

MALMEDY (Saal/salle/zaal Fraternité – 20:00)<br />

Royale Harmonie la Fraternité<br />

LIGNEUVILLE (Kirche/église/kerk – 18:00)<br />

Royale Chorale Ste Cécile Ligneuville & Quintet de Cuivres Lodomez Constructions.<br />

EUPEN (19:00)<br />

Weihnachten in der Stadt - Musica Cantica - Orgel/orgue - Trompete/trompette/trompet<br />

INFO :<br />

+32(0)80/22 92 20<br />

www.st.vith.com<br />

© RSI Malmedy


INFO :<br />

www.a-c-b.eu<br />

www. arskrippana.net<br />

INFO :<br />

+32(0)87/55 34 50<br />

www.eupen-info.be<br />

INFO :<br />

+32(0)80/79 96 35<br />

+32(0)80/33 02 50<br />

www.malmedy.be<br />

INFO :<br />

+32(0)80/44 68 68<br />

www.reinhardstein.net/blog<br />

Ostbelgischer Krippenzauber - Magie des crèches dans les Cantons de l’Est -<br />

Betoverende kerststallen in de Oostkantons<br />

Ardenner Cultur Boulevard - Ars KRIPPANA<br />

HERGERSBERG-LOSHEIM<br />

(direkt an der belgisch-deutschen Grenze/ juste à la frontière belgo-allemande/vlak aan de Duits-Belgische grens)<br />

Erleben Sie die größte und wichtigste Krippenausstellung Europas. Bedeutende Landschaftskrippen-Sammlungen,<br />

mechanische Krippen und einer Außenkrippe mit lebenden Tieren vermitteln einen tiefen Einblick in faszinierende<br />

Kulturen. Der Besucher findet ebenfalls Geschenkideen in unterschiedlichen Stilen, Materialien und Größen für<br />

jeden Anlass.<br />

Bis zum 28.02.: Ausstellung spiritueller Weihnachtsbilder von Hans Georg Leiendecker.<br />

Découvrez une des plus grandes et importantes expositions de crèches d’Europe. De magnifiques collections avec<br />

paysages, des crèches mécaniques et une crèche vivante (à l’extérieur), permettent de découvrir des cultures fascinantes.<br />

Les visiteurs trouveront également des idées cadeaux de différents styles, matières et tailles, ainsi que<br />

pour toutes les occasions.<br />

Jusqu’au 28.02. : Exposition spéciale de peintures de Noël spirituelles de Hans Georg Leiendecker.<br />

Beleef de grootste en belangrijkste tentoonstelling van kerststallenkunst van Europa. Magnifique verzameling van<br />

landschapskerststallen, mechanische kerststallen en een kerststal buiten met levende dieren laten ons kennis maken<br />

met fascinerende culturen. Hier vindt de bezoeker ook geschenkideeën in uiteenlopende stijlen, materialen en<br />

groottes voor elke gelegenheid.<br />

Tot 28.02.: Uitzonderlijke tentoonstelling van spirituele schilderijen van Hans Georg Leiendecker.<br />

Di/ma – So/di/zo: 10:00 – 18:00 (Mo geschlossen/fermé le lundi/ gesloten op maandag).<br />

Krippenwanderungen - Circuit des crèches - Kribbenwandelingen<br />

MALMEDy<br />

08.12. – 06.01.<br />

Während einer gemütlichen Wanderung<br />

können 15 herrliche Krippen,<br />

die von persönlicher Kreativität und<br />

Liebe zum Detail bewundert werden<br />

können. Ein Plan ist im Haus des<br />

Tourismus erhältlich<br />

Krippenausstellung & -wettbewerb<br />

vom 8.12. bis 06.01. im Malmundarium.<br />

EUPEN<br />

22.12. – 13.01.<br />

Ein Faltblatt hilft beim Entdecken<br />

der schönsten Krippen in der Stadt.<br />

Grâce à une brochure gratuite,<br />

l’occasion est donnée de découvrir<br />

les plus belles crèches de la ville.<br />

De mooiste kribben worden in een<br />

gratis folder beschreven.<br />

Découvrez une quinzaine de petites<br />

ou grandes merveilles réalisées<br />

avec passion par Malmedy et ses<br />

habitants au gré d’une promenade<br />

agréable. Un plan est disponible à la<br />

Maison du Tourisme.<br />

Exposition/concours de crèches du<br />

08.12. au 06.01. au Malmundarium.<br />

Tijdens een gezellige kribbenwandeling kan men 15 fantastische kerststallen<br />

- die van persoonlijke creativiteit en van liefde voor detail getuigen - bewonderen.<br />

In het Huis voor Toerisme krijgt men een plannetje.<br />

Kribbenwedstrijd en tentoonstelling van 08.12. tot 06.01. in het Malmundarium.<br />

ROBERTVILLE<br />

Burg/château/burcht Reinhardstein<br />

02.12. + 09.12. + 16.12. + 23.12.<br />

Geführte Besichtigungen zum Thema Weihnachten. Ausstellung der<br />

Weihnachtskrippe und Miniaturmalerei (Marie-Luise Mertz).<br />

Visites guidées du château sur le thème de Noël. Exposition de la crèche et<br />

d’enluminures (Marie-Luise Mertz).<br />

Geleide bezoeken rond het thema « Kerstmis ». Tentoonstelling van de<br />

kerststal en miniatuurschilderkunst (Marie-Luise Mertz).<br />

27.12. + 04.01.<br />

Geführte Krippenwanderung mit<br />

Fackeln.<br />

Circuit des crèches guidé aux flambeaux.<br />

Geleide kribbenwandeling met fakkels.<br />

Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore 9


Ostbelgien<br />

<strong>als</strong> Geschenk<br />

Fragen Sie Ihren persönlichen Geschenkgutschein an.<br />

10 lust auf mehr ¬ envie de plus ¬ Zin in meer<br />

Tipp<br />

Tipp<br />

Sind Sie auf der Suche nach dem geeigneten Weihnachtsgeschenk?<br />

Wir haben den Tipp für Sie: Ostbelgien <strong>als</strong> Geschenk!<br />

Etes-vous à la recherche DU cadeau de Noël qui fera plaisir?<br />

Ne cherchez plus et offrez les Cantons de l’Est!<br />

Bent u op zoek naar een geschikt kerstgeschenk?<br />

Wij hebben een tip voor u: doe de Oostkantons cadeau!<br />

Machen Sie Ihren Liebsten eine<br />

Freude und verschenken Sie,<br />

zusammen mit der exklusiven<br />

O-BOX, einen unserer O-Gutscheine.<br />

Geschenkgutscheine gibt<br />

es bereits ab 50 Euro und sie sind<br />

gültig auf alle Pauschalangebote<br />

der O-BOX.<br />

Eblouissez ceux que vous aimez<br />

en leur offrant un O-cadeau précieusement<br />

logé dans son bel<br />

écrin : la O-box. Vous en choisissez<br />

la valeur (à partir de 50 euros)<br />

et ils les échangent contre un<br />

forfait de leur choix la O-box.<br />

Tipp<br />

<strong>als</strong> Geschenk<br />

Ostbelgien<br />

Fragen Sie Ihren persönlichen Geschenkgutschein an.<br />

Tipp<br />

Mehr zu den Verkaufsbedingungen und Bestellung unter<br />

Conditions générales et commandes sur<br />

Meer informatie over de verkoopsvoorwaarden en bestelling via<br />

www.eastbelgium.com/tourist-shop<br />

Maak uw liefste gelukkig en<br />

schenk hem/haar, samen met de<br />

exclusieve O-BOX, één van onze<br />

cadeaubonnen. U hebt al een<br />

cadeaubon vanaf 50 Euro, geldig<br />

op alle arrangementen van de<br />

O-BOX.


Die O-BOX der Tourismusagentur<br />

enthält über 50 vielseitige<br />

Angebote für einen<br />

Kurzurlaub in Ostbelgien.<br />

Gastronomische<br />

Kurzurlaube<br />

Unsere regionalen Gastronomiebetriebe<br />

locken mit exzellenter<br />

Terroir-Küche und verbinden<br />

Ihren Aufenthalt mit Natur-,<br />

Wellness- oder Erlebnisprogrammen.<br />

Rad-Wander-Arrangements<br />

und Tagesfahrten<br />

für Gruppen<br />

Rund 20 Rad-Wander-Arrangements<br />

‚all in‘ zwischen 3 und 7<br />

Tagen Dauer stehen zur Auswahl.<br />

Aktivurlauber können ohne<br />

große Streckenplanung zur Rad<br />

oder Wandertour aufbrechen,<br />

während wir Ihr Gepäck von<br />

Übernachtung zu Übernachtung<br />

transportieren.<br />

Die Entdeckungsfahrten für<br />

Gruppen verbinden Entspannung<br />

und Kultur auf harmonische Weise<br />

und führen zu den Kleinodien<br />

Ostbelgiens.<br />

La O-BOX de l’Agence du<br />

Tourisme de l’Est de la<br />

Belgique contient plus de 50<br />

offres variées pour un court<br />

séjour dans les Cantons de<br />

l’Est.<br />

Séjours gastronomiques<br />

Nos adresses gastronomiques<br />

régionales sont connues pour<br />

leur excellente cuisine du terroir;<br />

votre séjour sera en plus teinté<br />

selon vos envies de nature, de<br />

bien-être ou de découverte.<br />

Arrangements vélo et<br />

randonnée et voyages<br />

groupes<br />

Près de 20 offres forfaitaires variant<br />

de 3 à 7 jours pour les cyclistes<br />

et les randonneurs. Facile<br />

pour les vacanciers actifs: pas<br />

besoin de planifier votre itinéraire<br />

cycliste ou pédestre, tout est<br />

déjà prêt ! Et sur place, pas de<br />

souci de transport des bagages,<br />

il est déjà prévu!<br />

Les excursions pour les groupes<br />

combinent harmonieusement la<br />

détente et la culture et emmènent<br />

à la découverte de l’Est de<br />

la Belgique.<br />

Tipp<br />

Tipp<br />

Fordern Sie Ihre kostenlose O-BOX an bei<br />

La O-BOX est gratuite, demandez-là auprès de<br />

Bestel uw gratis O-BOX bij<br />

Tourismusagentur Ostbelgien<br />

Agence du Tourisme de l’Est de la Belgique<br />

Toeristisch Agentschap Oost-België<br />

Hauptstraße 54 | 4780 St. Vith<br />

Tel.: +32 80 22 76 64 | info@eastbelgium.com<br />

www.eastbelgium.com<br />

De O-BOX van het Toeristisch<br />

Agentschap Oost-<br />

België bevat meer dan 50<br />

veelzijdige aanbiedingen<br />

voor een korte vakantie in de<br />

Oostkantons<br />

Gastronomische korte vakanties<br />

naar ieders smaak<br />

Onze regionale restaurants<br />

verleiden u met heerlijke streekgerechten<br />

en combineren uw<br />

vakantie met natuur, wellness of<br />

een activiteitenprogramma.<br />

Fiets-en wandelarrangementen<br />

en dagtrips voor<br />

groepen<br />

Keuze uit 20 fiets- en wandelarrangementen<br />

“all in” van 3 tot 7<br />

dagen. U kunt genieten van een<br />

actieve wandel- of fietsvakantie<br />

zonder al te veel planning; wij<br />

zorgen voor het transport van uw<br />

bagage van de ene verblijfplaats<br />

naar de andere.<br />

De ontdekkingstochten voor<br />

groepen verbinden ontspanning<br />

en cultuur op een harmonieuze<br />

manier en laten u de parels van<br />

de Oostkantons ontdekken.<br />

lust auf mehr ¬ envie de plus ¬ Zin in meer 11


Tourist-Shop<br />

Geschenkideen - Idées cadeaux - Cadeauideeën<br />

Diesseits von Belgien<br />

GEV<br />

Impressionen aus Ostbelgien<br />

Marion Schmitz-Reiners<br />

39,95 € 39,95 €<br />

Guide de la Province de Liège<br />

De Rouck Publishing<br />

en 50 balades et 120 adresses de<br />

charme<br />

Guy Delville / Pierre Pauquay<br />

17,00 € 31,00 €<br />

12 lust auf mehr ¬ envie de plus ¬ Zin in meer<br />

F<br />

D/F<br />

E<br />

Täglich Eifel<br />

GEV<br />

Bilder und Gedanken für jeden Tag<br />

Le Plateau des Hautes Fagnes<br />

Les Editions de l’Octogone<br />

F<br />

D<br />

Ardennen<br />

Rolf Minderjahn<br />

19,95 €<br />

D<br />

Besuchen Sie unseren<br />

Visitez notre<br />

Bezoek onze<br />

TOURIST<br />

SHOP<br />

www.eastbelgium.com/tourist-shop


INFO:<br />

ArsKRIPPANA<br />

Im Ardenner Cultur Boulevard<br />

direkt an der deutsch-<br />

belgischen Grenze<br />

A la frontière belgo-allemande<br />

Aan de duits-belgische grens<br />

HERGERSBERG – LOSHEIM<br />

Hergersberg 4<br />

B-4760 Büllingen<br />

www.arskrippana.net<br />

Di/ma/di - So/di/zo<br />

10:00-18:00<br />

Montag ruhetag<br />

fermé le lundi<br />

maandag gesloten<br />

ArsKRIPPANA – Ardenner Cultur Boulevard<br />

ArsKrippana: Das Heim aller Krippen<br />

Wer über die Schwelle der ArsKRIPPANA schreitet, taucht ein ins Weihnachts-<br />

und Krippenwunderland ein.<br />

Sie finden hier einer der imposantesten Krippenausstellung Europas, ja vielleicht<br />

der Welt. Ein Besucher bemerkte: „Wer die Krippen der Welt sucht, der findet<br />

diese in der Eifel, in der ArsKrippana.“<br />

Es ist eine Entdeckungsreise durch Zeiten und Kulturen. Erleben Sie diese Ausstellung<br />

der besonderen Art. Bedeutende Landschaftskrippen, mechanische<br />

Krippen und eine Außenkrippe mit lebenden Tieren vermitteln Ihnen einen tiefen<br />

Einblick in faszinierende Kulturen.<br />

www.ardenner-cultur-boulevard.net<br />

PUBLIREPORTAGE<br />

ArsKrippana:<br />

Le rendez-vous de toutes<br />

les crèches<br />

Celui qui pénètre dans ArsKRIPPANA,<br />

découvre un monde magique consacré<br />

à Noël et aux crèches.<br />

Les visiteurs trouverons la plus impressionnante<br />

des expositions de crèches<br />

en Europe et peut-être même au<br />

monde. Un visiteur a fait la remarque<br />

suivante: « Ceux qui cherchent les crèches<br />

du monde entier, les trouveront<br />

dans l’Eifel, à la ArsKrippana. »<br />

C’est un voyage à travers les époques<br />

et les cultures. Découvrez des crèches<br />

du monde entier. Une des plus grandes<br />

et importantes expositions de crèches<br />

d’Europe. De magnifiques collections<br />

avec paysages, des crèches mécaniques<br />

et une crèche à l’air libre avec des<br />

animaux vivants, vous permettent de<br />

découvrir des cultures fascinantes.<br />

ArsKrippana: Waar alle kerststallen thuis zijn<br />

Wie over de drempel van ArsKRIPPANA stapt, duikt in het wonderland van<br />

Kerstmis en kerststallen.<br />

Bezoekers vinden aan de Duits-Belgische grens de meest imposante kerststallententoonstelling<br />

van Europa, ja misschien van de wereld. Een bezoeker merkte<br />

op: „Wie de kerststallen van de wereld zoekt, vindt ze in de Eifel, in ArsKrippana.“<br />

Het is een ontdekkingsreis door tijden en culturen. Belangrijke verzamelingen<br />

kerststallen met landschap, mechanische kerststallen en een kerststal buiten met<br />

levende dieren verschaffen u inzage in fascinerende culturen. Zo worden bijv.<br />

Anzeige ¬ Annonce ¬ Advertentie 13


Naturparkzentrum Botrange<br />

Centre Nature Botrange<br />

Natuurparkcentrum Botrange<br />

Char à bancs<br />

14 Anzeige ¬ Annonce ¬ Advertentie<br />

Route de Botrange 131<br />

4950 Robertville<br />

Tel. 080/44 03 00<br />

Fax 080/44 44 29<br />

info@botrange.be<br />

Nouveau<br />

Trottinettes<br />

Le plaisir de découvrir le Parc naturel Hautes Fagnes - Eifel sur une trottinette !<br />

Le « Centre Nature de Botrange » vous propose : un choix de promenades accompagnées en<br />

trottinette tout terrain et vous invite à découvrir autrement des sites naturels et historiques<br />

exceptionnels du Parc naturel Hautes Fagnes - Eifel.<br />

Pour tout groupe structuré de minimum 10 personnes :<br />

Ecoles – familles – amis – entreprises – anniversaires.<br />

Age conseillé pour pratiquer la trottinette :<br />

A partir de 9 ans – dès la quatrième année primaire.<br />

Uniquement sur réservation :<br />

Demi-journées – excursions scolaires – séjours pédagogiques à Ovifat et Bévercé.<br />

Contact: Jean-Michel DESPONTIN, jean-michel.despontin@botrange.be<br />

Nur in französischer Sprache/alleen in het Frans<br />

Eine andere Art und Weise, das Plateau des Hohen Venns zu entdecken ... mit Planwagen<br />

Une manière différente de découvrir le magnifique Plateau des Hautes Fagnes ... en char-à-bancs<br />

Een originele manier om het prachtige landschap van de Hoge Venen te ontdekken ... met een huifkar<br />

www.botrange.be<br />

Daten: vom 29.03.2013 bis zum 03.11.2013:<br />

• Schulwochen: jeden Mittwochnachmittag, Samstag und Sonntag<br />

• Schulferien: jeden Montag, Mittwoch, Freitag, Samstag und Sonntag<br />

• Alle Feiertage<br />

Datum: vanaf 29/03/2013 tot 03/11/2013:<br />

• schoolweken: elke woensdag namiddag, zaterdag en zondag<br />

• schoolvakanties: elke maandag, woensdag, vrijdag, zaterdag en zondag<br />

• feestdagen<br />

Dates: du 29/03/2013 au 03/11/2013:<br />

• semaines scolaires: tous les mercredis après-midi, samedis et dimanches<br />

• vacances scolaires: tous les lundis, mercredis, vendredis, samedis et<br />

dimanches<br />

• les jours fériés


Marché favorisant<br />

le développement<br />

durable /<br />

Markt im Sinne<br />

einer nachhaltigen<br />

Entwicklung<br />

+ Marché provençal /<br />

Markt der Provence<br />

« Buis-les-Baronnies »<br />

du ��/�� � ��/��/����<br />

Wanderungen - Promenades - Wandelingen<br />

10/02<br />

AMBIANCE hIvErNAlE<br />

Promenade naturaliste.<br />

Prévoir vêtements adéquats.<br />

Info 13:30-16:30<br />

Français<br />

24/02 WINTErSTIMMuNg<br />

Naturkundliche Wanderung.<br />

Festes Schuhwerk mitbringen.<br />

Info 13:30-16:30<br />

Deutsch<br />

10/03<br />

vOrFrühlINg IM hOChMOOr<br />

Naturkundlich-geschichtliche Wanderung<br />

durch das Wallonische Venn.<br />

Picknick und festes Schuhwerk<br />

mitbringen.<br />

(C-Zone, Max. 24 Personen, Anmeldung<br />

erforderlich!).<br />

Info 11:00-15:00<br />

Deutsch<br />

Parc naturel Hautes Fagnes - Eifel<br />

Naturpark Hohes Venn - Eifel<br />

Marché de Noël intérieur<br />

Indoor-Weihnachtsmarkt<br />

��/�� - ��/��/���� * ��-�� h/U (��/�� * ��-�� h/U)<br />

Centre Nature de Botrange<br />

Naturparkzentrum Botrange<br />

Route de Botrange, ��� - ���� Robertville<br />

Info: ��� �� �� �� - info@botrange.be<br />

www.botrange.be<br />

10/03<br />

17/03<br />

17/03<br />

23/03<br />

MArChé DE NOËl ArTISANAl INTérIEur<br />

INDOOr-WEIhNAChTSMArkT<br />

OvErDEkTE kErSTMArkT<br />

24/11 -<br />

24/12/2012<br />

Artisanat avec démonstrations sur place, concerts et<br />

animations enfants.<br />

handwerk mit vorführung vor Ort, konzerte, kinderanimationen<br />

Demonstratie van oude kunstambachten, concerten<br />

en kinderanimaties.<br />

MArChé PrOvENçAl – MArkT DEr PrOvENCE<br />

« BuIS – lES – BArONNIES »<br />

01/12 - 16/12/2012<br />

lorsque la neige est là, le Centre Nature se transforme en une véritable station de ski et offre les<br />

plaisirs de la glisse sur de nombreux kilomètres au milieu d’un paysage exceptionnel.<br />

Ski de fond : 4 – 6 – 9 – 16 – 20 km. Altitude : 650 m.<br />

Sportifs, familles et groupes scolaires pourront se réchauffer autour du feu ou se rassasier dans<br />

notre brasserie.<br />

Info piste/tarifs: www.botrange.be – sur réservation pour les groupes.<br />

Bei Schnee verwandelt sich das Naturparkzentrum zu einer Skistation und bietet Langlaufspass<br />

auf 4 – 6 – 9 – 16 oder 20 kilometerlangen Loipen inmitten einer außergewöhnlichen Naturlandschaft.<br />

Höhenlage: 650M.<br />

Sportler, Familien und Schulgruppen haben die, Möglichkeit sich an dem angenehmen offenen Feuer<br />

aufzuwärmen oder die cafeteria des Hauses zu besuchen.<br />

Info Pisten/Preis: www.botrange.be – Auf Reservierung für Gruppen.<br />

het Natuurparkcentrum van Botrange verandert’s winters in een echt skicentrum met prachtige<br />

langlaufpistes in een uniek landschap.<br />

Pistes van 4 – 6 – 9 – 16 – 20 km. Hoogteligging : 650 m.<br />

Na een fikse wandeling op de latten kunnen alle sportievelingen, famillie’s en schoolgroepen zich<br />

komen opwarmen bij de open haard of een warme hap eten in onze brasserie.<br />

Info skipistes/tarieven: www.botrange.be – Gelieve te reserveren voor groepen.<br />

lE ChâTEAu DE rhEINhArDSTEIN ET lA vAlléE DE<br />

LA WARcHE<br />

hET kASTEEl vAN rhEINhArDSTEIN EN DE WArChEvAllEI<br />

Promenade naturaliste. Prévoir piquenique<br />

et vêtements adéquats.<br />

Natuurwandeling. Picknick en aangepaste<br />

kleren voorzien.<br />

Info 10:30-16:30<br />

Français - Nederlands<br />

WENN DEr WINTEr Zur NEIgE gEhT<br />

Winterwanderung naturkundlichergeschichtlicher<br />

Art im Venn. Picknick und<br />

festes Schuhwerk mitbringen.<br />

Info 10:30-15:30<br />

Deutsch<br />

PrEMIErS SIgNES DE PrINTEMPS<br />

Promenade naturaliste.<br />

Prévoir vêtements adéquats.<br />

Info 13:30-1630<br />

Français<br />

lENTE IN DE vENEN<br />

Natuurwandeling<br />

Info 14:00-17:00<br />

Nederlands<br />

24/03<br />

24/03<br />

lENTE IN DE vENEN<br />

Natuurwandeling. Picknick en aangepaste<br />

kleren voorzien.<br />

Info 10:30-16:30<br />

Nederlands<br />

SAvEurS -SENTEurS ET MySTèrES DE lA FAgNE !<br />

Promenade naturaliste.<br />

Prévoir vêtements adéquats<br />

Info 14:00-17:00<br />

Français<br />

29/03 FrühlINgSErWAChEN<br />

Naturkundliche Wanderung.<br />

Festes Schuhwerk mitbringen.<br />

Info 13:30-16:30<br />

Deutsch<br />

31/03<br />

NOS JONquIllES<br />

Promenade naturaliste et botanique.<br />

Prévoir vêtements adéquats. RDV :<br />

Centre Nature puis covoiturage.<br />

Info 13:30-16:30<br />

Français<br />

Anzeige ¬ Annonce ¬ Advertentie 15


Gaumenfreunde, aufgepasst!<br />

Gourmets et gourmands, à vos fourchettes!<br />

Gastronomen, graag uw aandacht!<br />

Lassen Sie sich verwöhnen - Laissez-vous tenter - Laat u verwennen<br />

Weihnachtsangebot:<br />

2 Übern. in HP: 1 Vier-Gänge-Menü<br />

und 1 acht-Gänge-Menü mit Aperitif<br />

und Häppchen: 250 €/Pers.<br />

1 zusätzliche Nacht in HP:<br />

45 €/Pers.<br />

Wochenende-Paulschalangebot:<br />

2 Übern. im Doppelzimmer in<br />

HP und gastronomischen Menü:<br />

170 €/Pers.<br />

Weihnachts- und Neujahrsangebot:<br />

3 Übern. in HP und 5-Gänge-<br />

Festmenu im DZ:<br />

245 €/Pers. oder<br />

265 €/Pers. im Komfortzimmer.<br />

2 Übern. in HP und 5-Gänge-<br />

Festmenu im DZ:<br />

185 €/Pers. oder<br />

199 €/Pers. im Komfortzimmer.<br />

16 geniessen ¬ Savourer ¬ genieten<br />

Haus TIEFENBACH****<br />

Helmut Lux<br />

Trierer Str. 21<br />

4760 BÜLLINGEN<br />

Offre de Noël:<br />

2 nuitées en DP avec 1 menu 4 serv.<br />

et 1 menu 8 serv. avec apéritif et<br />

mise-en-bouche : 250 €/Pers.<br />

1 n. suppl. en DP: 45 €/pers.<br />

Hotel DROSSON***<br />

Petra Drosson<br />

Kirchenseite 8<br />

4761 WIRTZFELD<br />

Arrangement week-end :<br />

2 nuitées en ch. double en demi-pension<br />

avec 1 menu gastronomique:<br />

170 €/pers.<br />

Hotel PAQUET****<br />

Fam. Paquet-Lemaire<br />

Lascheid 43<br />

4790 BURG-REULAND<br />

Offres de Noël et de Nouvel An:<br />

3 nuitées en DP avec 1 menu de fête<br />

(5 serv.):<br />

245 €/pers. ou ch. Confort:<br />

265 €/pers.<br />

2 nuitées en DP avec<br />

1 menu de fête (5 serv.):<br />

185 €/pers. ou ch. Confort:<br />

199 €/pers.<br />

T.: +32(0)80/64 73 06<br />

info@haus-tiefenbach.be<br />

www.haus-tiefenbach.be<br />

Kerstarrangement:<br />

2 overn. in HP met 1 vier gangenmenu<br />

en 1 acht gangenmenu met<br />

aperitief en hapjes: 250 €/pers.<br />

1 extra overnachting in HP:<br />

45 €/pers.<br />

T.: +32(0)80/64 71 17<br />

info@drosson.be<br />

www.drosson.be<br />

Weekendarrangement:<br />

2 overn. in een dubbele kamer.<br />

Verblijf in HP met 1 gastronomisch<br />

menu: 170 €/pers.<br />

T. : +32(0)80/32 96 24<br />

hotelpaquet@skynet.be<br />

www.hotelpaquet.be<br />

Kerst-en Nieuwjaarsaanbieding:<br />

3 overn. in HP met 1 feestmenu<br />

(5 gangen):<br />

245 €/pers. of<br />

265 €/pers. in een luxekamer.<br />

2 overn. in HP en 5 gangen feestmenu<br />

in een dubbele kamer: 185 €/<br />

pers. of<br />

199 €/pers. in een luxekamer.


Weihnachtsarrangement:<br />

211 €/Pers. (3 Übern.): Ankunft So.,<br />

23/12 - Abreise Mi., 26/12 nach dem<br />

Frühstück. Sonntag- und Dienstagabend<br />

leckeres 4-Gänge-Menu<br />

und an Heiligabend: ein Candlelight-<br />

Diner von 6 Gängen.<br />

(Reserv. von 2 Nächten: 154 €/Pers.)<br />

Silvester-Angebot:<br />

211 €/Pers. (3 Übern.): Ankunft<br />

am Samstag, 29.12. - Abreise Di.,<br />

01.01. nach dem Frühstück. Sa- und<br />

Sonntagabend leckeres 4-Gänge-<br />

Menu und an Silvester ein gastr.<br />

6 Gänge-Menu.<br />

(Reserv. von 2 Nächten: 154 € /Pers.)<br />

St Valentin:<br />

Gastr. WE: 15-17/02 (2 Übern. mit<br />

Frühstücksbuffet): 184 €/Pers. :<br />

Ankunft Freitag, abends 4 Gänge-Menu,<br />

Samstagabend gastr.<br />

6 Gänge-Menü, Sonntagmittag 3<br />

Gänge-Menü, Abreise am Sonntagnachmittag.<br />

Weihnachtsarrangement:<br />

269 €/Pers. im DZ: 2 Übern. mit<br />

Frühstücksbüffet,<br />

1 Vier-Gänge-Menü,<br />

1 Sechs-Gänge-Menü an Heiligabend<br />

mit Champagner-Aperitif und<br />

erlesenen Weinen sowie Wasser<br />

und Kaffee „all in“.<br />

Winter- und St. Valentinmenü:<br />

39 €/Pers. (Reserv. erwünscht)<br />

Carpaccio vom Rind<br />

Gelbe Paprikasuppe<br />

Rehbraten<br />

Crème Brulée<br />

Hotel ULFTALER SCHENKE****<br />

Familie Schommers-Büx<br />

Burg-Reuland 7<br />

4790 BURG-REULAND<br />

Arrangement de Noël:<br />

211 €/pers. (3 nuitées): arrivée di.<br />

23/12 – départ me. 26/12 après le p.<br />

déj.. di. et ma. : savoureux repas<br />

4 services et le soir de réveillon :<br />

1 dîner aux chandelles (6 serv.)<br />

(Formule en 2 nuitées : 154 €/pers.)<br />

Arrangement de Nouvel An:<br />

211 €/pers. (3 nuitées): arrivée sa.<br />

29/12 – départ ma. 01/01 après le<br />

p. déj.. Sa. et di.: savoureux repas<br />

4 services et le soir de réveillon : 1<br />

dîner gastr. 6 serv. (Formule en 2<br />

nuitées : 154 €/pers.)<br />

St Valentin :<br />

W.E. gastr. : 15-17/02 (2 nuitées avec<br />

p. déj. en buffet) : 184 €/pers.: Arrivée<br />

ve., menu 4 serv. et sa. soir,<br />

menu gastr. 6 serv. + repas 3 serv. le<br />

di. midi. Départ dans l’après-midi.<br />

Hotel VAL DE L’OUR****<br />

Irene Thelen<br />

Bahnhofstraße 150<br />

4790 BURG-REULAND<br />

Arrangement de Noël:<br />

269 €/pers. en ch. d. avec p. déj. en<br />

buffet,<br />

1 menu 4 serv.,<br />

1 menu de réveillon 6 serv. avec<br />

apéritif Champagne, vins assortis,<br />

café et eau « all in ».<br />

Menu d’hiver et de St Valentin:<br />

39 €/pers. (sur réserv.) :<br />

Carpaccio de Boeuf<br />

Soupe aux Poivrons Jaunes<br />

Rôti de Biche<br />

Crème Brulée<br />

T.: +32(0)80/32 97 67<br />

info@ulftaler-schenke.be<br />

www.ulftaler-schenke.be<br />

Kerstarrangement :<br />

211 €/pers. (3 overn.) : aankomst op<br />

zondag 23/12 – vertrek op woensdag<br />

26/12 na het ontbijt. Zondag-en<br />

dinsdagavond een heerlijk 4 gangenmenu<br />

en op kerstavond een 6<br />

gangendiner met kaarslicht. (Reserv.<br />

voor 2 overn.: 154 €/pers.)<br />

Nieuwjaarsarrangement :<br />

211 €/pers. (3 overn.) : aankomst op<br />

zaterdag 29/12 – vertrek op dinsdag<br />

01/01 na het ontbijt. Op zaterdag-en<br />

zondagavond een heerlijk 4 gangenmenu<br />

en op Silvesteravond een<br />

gastr. 6 gangenmenu. (Reserv. van<br />

2 overn.: 154 €/pers.)<br />

St-Valentijn :<br />

gastr. W.E.: 15-17/02 (2 overn. met<br />

ontbijtbuffet) : 184 €/pers. : aankomst<br />

op vrijdag, 4 gangenmenu<br />

en op zaterdagavond een gastr. 6<br />

gangenmenu en 3 gangen lunch op<br />

zondagmiddag. Vertrek op zondagnamiddag.<br />

T.: +32(0)80/32 90 09<br />

info@valdelour.be<br />

www.valdelour.be<br />

Kerstarrangement:<br />

269 €/pers. in een dubbele kamer:<br />

2 overn. met ontbijtbuffet,<br />

1 vier gangenmenu,<br />

1 zes gangenmenu op kerstavond<br />

met champagne aperitief, aangepaste<br />

wijnen, koffie en water “all<br />

in”.<br />

Winter en St-Valentijnsmenu:<br />

39 €/pers. (reserv. gewenst).<br />

Rundscarpaccio<br />

Soep van gele paprika<br />

Hindengebraad<br />

Crème brulée<br />

geniessen ¬ Savourer ¬ genieten 17


Valentinsangebot:<br />

von Freitag 15/02 bis So. 17/02:<br />

2 Übern. mit Frühstücksbuffet (mit<br />

1 Glas Sekt),<br />

Freitagabends: 4-Gänge-Menü und<br />

Sa. abends: VALENTIN MENÜ:<br />

147 €/Pers. (Zimmer Typ A).<br />

Weihnachtsarrangement:<br />

2 Übern. (Ankunft am 23/12 oder<br />

24/12) in HP mit Heiligabendmenü:<br />

220 €/Pers. (Zimmer mit Dusche).<br />

1 Übernachtung vom 24/12 auf den<br />

25/12 mit Heiligabendmenü:<br />

135 €/Pers. (Zimmer mit Dusche).<br />

Silvesterarrangement:<br />

2 Übern. (Ankunft am 30/12 oder am<br />

31/12) in HP mit Silvestermenü und<br />

Brunch am 1. Januar:<br />

320 €/Pers. (Zimmer mit Dusche).<br />

Weihnachtsarrangement:<br />

3 Übern. (Ankunft So. 23/12 oder Mo.<br />

24/12) mit Frühstück, 2 Drei-Gänge-<br />

Menü und 1 Weihnachtsmenü (5-Gänge):<br />

335 €/Pers. im DZ (Typ R).<br />

Weihnachtsmenü (6-Gänge):<br />

49,50 €/Pers.<br />

Neujahrsarrangement:<br />

3 Übern. (Ankunft So. 30/12 oder Mo.<br />

31/12) mit Frühstück, 2 Drei-Gänge-<br />

Menüs und 1 Silvestermenü (5-Gänge),<br />

Feuerwerk und 1 Glas Sekt um<br />

Mitternacht: 335 €/Pers. im DZ (Typ<br />

R).<br />

Silvestermenü (6-Gänge): 59,50 €/<br />

Pers. mit einem Drink und Feuerwerk<br />

um Mitternacht.<br />

18 geniessen ¬ Savourer ¬ genieten<br />

Hotel DU LAC****<br />

H. & C. Van Heeswijk-Scheffen<br />

Seestraße 53<br />

4750 BÜTGENBACH<br />

Offre « Valentin »:<br />

du ve. 15 au di. 17/02 :<br />

2 nuitées avec p. déj. en buffet (+ 1<br />

verre de mousseux),<br />

ve. soir: menu 4 services et<br />

sa. soir:<br />

MENU VALENTIN :<br />

147 €/pers. (ch. type A).<br />

Hotel DU MOULIN***<br />

Jean Goire<br />

Grand Rue 28<br />

4960 LIGNEUVILLE<br />

Forfaits de la Noël:<br />

2 nuitées (arrivée le 23 ou le 24/12) en<br />

DP avec un menu spécial réveillon:<br />

220 €/pers. (ch. avec douche).<br />

1 nuitée du 24 au 25/12 avec un menu<br />

spécial réveillon:<br />

135 €/pers. (ch . avec douche).<br />

Forfait de la Saint Sylvestre:<br />

2 nuitées (arrivée le 30 ou le 31/12)<br />

en DP avec le repas spécial réveillon<br />

et le brunch du 1 janvier:<br />

320 €/pers. (ch. avec douche).<br />

Hotel LE VAL D’ARIMONT***<br />

Anne-Marie et Richard Vervaet<br />

Chemin du Val 30<br />

4960 ARIMONT / MALMEDY<br />

Arrangement de Noël:<br />

3 nuitées (arrivée le di. 23/12 ou le<br />

lu. 24/12) avec p. déj., 2 repas 3 services<br />

et 1 menu de Noël (5 serv.) :<br />

335 €/pers. en ch. R.<br />

Menu de Noël (6 serv.):<br />

49,50 €/pers.<br />

Arrangement de Nouvel An:<br />

3 nuitées (arrivée le di. 30/12 ou le<br />

lu. 31/12) avec p. déj., 2 repas 3 services<br />

et 1 menu de réveillon de la St<br />

Sylvestre (5 serv.), feu d’artifice et 1<br />

verre de mousseux à minuit: 335 €/<br />

pers. en ch. R.<br />

Menu de Nouvel An (6 serv.) : 59,50<br />

€/pers. avec coupe 2013 et feu<br />

d’artifice à minuit.<br />

T.: 080/44 64 13<br />

hoteldulac@skynet.be<br />

www.hoteldulac.be<br />

St-Valentijnsarrangement:<br />

vanaf vrijdag 15 tot zondag 17/02:<br />

2 overnachting met ontbijt (buffet + 1<br />

glas schuimwijn),<br />

vrijdagavond: 4 gangenmenu en<br />

zaterdagavond St-Valentijnsmenu<br />

147 €/pers. (kamer type A).<br />

T.: 080/57.00.81<br />

moulin.ligneuville@skynet.be<br />

www.hoteldumoulin.be<br />

Kerstformule:<br />

2 overn. (aankomst op 23 of 24/12) in<br />

HP met speciaal kerstavonddiner:<br />

220 €/pers. (kamer met douche).<br />

1 overn. van 24 tot 25/12 met kerstavonddiner:<br />

135 €/pers. (kamer met douche).<br />

Oudjaarsformule:<br />

2 overn. (aankomst op 30 of 31/12) in<br />

HP met speciaal oudjaarsdiner en<br />

brunch op 1 januari :<br />

320 €/pers. (kamer met douche).<br />

T.: +32(0)80/33 07 61<br />

info@val-arimont.be<br />

www.val-arimont.be<br />

Kerstarrangement:<br />

3 overn. (aankomst op zondag 23/12<br />

of maandag 24/12) met ontbijt, 2 drie<br />

gangenmenu, 1 Kerstmenu (5-gangen)<br />

: 335 €/pers. in DK (type R).<br />

Kerstmenu (6 gangen):<br />

49,50 €/pers.<br />

Nieuwjaarsarrangement:<br />

3 overn. (aankomst op zondag 30/12<br />

of maandag 31/12) met ontbijt, 2<br />

drie gangenmenu, 1 Sylvestermenu<br />

(5-gangen), vuurwerk en feestelijke<br />

bubbels om middernacht: 335 €/<br />

pers. in DK (type R).<br />

Nieuwjaarsmenu (6-gangen):<br />

59,50 €/pers. en om middernacht<br />

een drink op het nieuwe jaar en<br />

vuurwerk.


Silvester im Hotel-Restaurant Tychon.<br />

Im stilvollen Ambiente ins<br />

neue Jahr feiern Silvester-Dinner<br />

im Restaurant:<br />

Aperitif nach Wahl, 6-Gängemenü:<br />

59,50 €/Pers. (ohne Getränke).<br />

Silvester-Gala im Saal:<br />

Kalt- Warm-Buffet, Sekt, Wein, Bier,<br />

Softdrinks & Kaffee inkl., Musik und<br />

Tanz: 64,50 €/Pers.<br />

Weihnachten und Silvester:<br />

3 Übern. mit reichhaltigem Frühstücksbuffet,<br />

2 Vier-Gang Menüs, 1<br />

Sieben-Gang Festmenü an Heiligabend,<br />

freier Zugang zum Felsenschwimmbad<br />

u. Sauna.<br />

Weihnachten: 350 €/Pers.<br />

Silvester: 405 €/Pers. inkl. Getränke<br />

während dem Festessen: Aperitif<br />

mit Zakouskis, Wein, Wasser, Kaffee<br />

+ 1 Glas Champagner zum Jahreswechsel.<br />

St. Valentinstag: 2 Übern. mit<br />

reichhaltigem Frühstücksbuffet,<br />

1 Vier-Gang Menü mit regionalen<br />

Spezialitäten, Sieben-Gang Gourmet<br />

Menü, freier Zugang zum Felsenschwimmbad<br />

u. Sauna : 220 €/<br />

Pers. (am W.E.) u. 200 €/Pers. (in<br />

der Woche)<br />

St Valentin: 1 Übern. mit Frühstück<br />

+ Vier-Gänge-Menü: 87,50 €/Pers.<br />

Hotel TyCHON***<br />

Fam. Tychon<br />

Aachener Straße 30<br />

4731 EYNATTEN<br />

Fêtez le Nouvel An à l‘Hôtel-Restaurant<br />

Tychon dans une ambiance<br />

select :<br />

Repas de Nouvel An au restaurant:<br />

Apéritif au choix et menu de fête<br />

(6 serv.) : 59,50 €/pers. (hors boissons).<br />

Gala de Nouvel An dans la salle:<br />

buffet chaud-froid, mousseux, vin,<br />

bière, boissons soft et café inclus,<br />

ambiance musicale et dansante :<br />

64,50 €/pers.<br />

Hotel PIP-MARGRAFF***<br />

Franz Pip<br />

Hauptstraße 7<br />

4780 ST. VITH<br />

Noël et Nouvel An:<br />

3 nuitées avec p. déj. copieux (buffet),<br />

2 menus 4 serv. et 1 menu de<br />

fête (7 serv.) le soir de réveillon, entrée<br />

libre à la piscine et au sauna.<br />

Noël : 350 €/pers.<br />

Nouvel An : 405 €/pers. - boissons<br />

incl. le soir du réveillon : apéritif<br />

avec zakouskis, vin, eau, café et 1<br />

verre de champagne à minuit.<br />

St Valentin : 2 nuitées avec copieux<br />

p. déj. (buffet), 1 menu 4 serv. avec<br />

spécialités régionales, menu gourmet<br />

(7 serv.), entrée libre à la piscine<br />

et au sauna : 220 €/pers. (le W.E.)<br />

et 200 €/pers. (en semaine).<br />

Hotel STEINEWEIHER***<br />

Familie Theissen<br />

Rodter Straße 32<br />

4780 ST. VITH<br />

St Valentin : 1 nuitée avec p. déj. et<br />

menu 4 services: 87,50 €/pers.<br />

T.: +32(0)87/85 12 36<br />

info@hotel-tychon.be<br />

www.hotel-tychon.be<br />

Start het nieuwe jaar op een stijlvolle<br />

manier in hotel-restaurant Tychon :<br />

Sylversterdiner in het restaurant:<br />

aperitief naar keuze en feestmenu<br />

(6 gangen) : 59,50 € /pers. (drank<br />

niet inbegrepen).<br />

Nieuwjaarsgala in de zaal:<br />

koud en warm buffet, schuimwijn,<br />

wijn, bier, frisdrank en koffie inbegrepen,<br />

muziek-en dansavond :<br />

64,50 €/pers.<br />

T.: +32(0)80/22 86 63<br />

info@pip.be<br />

www.pip.be<br />

Kerst en Oudejaars:<br />

3 overn. met uitgebreid ontbijtbuffet,<br />

2 x 4-gangen-menus en 1 feestmenu<br />

(7-gangen), toegang naar zwembad<br />

en sauna.<br />

Kerstmis: 350 €/pers.<br />

Nieuwjaar: 405 €/pers. – dranken<br />

op oudejaarsavond inbegr.: aperitief<br />

met zakouskis, wijn, water, kaffee<br />

en een glas Champagne op het<br />

Nieuwjaar.<br />

St Valentijn: 2 overn. met uitgebreid<br />

ontbijt (buffet), 1 vier-gangen-menu<br />

met regionaal specialiteiten, 1 gastr.<br />

menu (7 gangen), toegang naar<br />

zwembad en sauna: 220 €/pers.<br />

(W.E.) of 200 €/pers. (in de week).<br />

T.: +32(0)80/22 72 70<br />

info@steineweiher.be<br />

www.steineweiher.be<br />

St-Valentijn : 1 overnachting met<br />

ontbijt en een vier gangenmenu:<br />

87,50 €/pers.<br />

geniessen ¬ Savourer ¬ genieten 19


Weihnachts- und<br />

Neujahrsarrangement:<br />

3 Übern. in HP, am Heiligabend :<br />

gastr. Menü und Tanzabend mit DJ.<br />

Weihnachten: 184 €/Pers.<br />

Silvester : 199 €/Pers.<br />

St. Valentinsarrangement:<br />

2 Übern. in HP mit 1 gastr. 6-Gänge-<br />

Menü + 1 x Mittagessen :<br />

129 €/Pers.<br />

Silvesterarrangement:<br />

von So. bis Di.: 2 Übern. in HP<br />

(3-Gänge-Menüs) mit 1 Silvestermenü<br />

(7 Gänge-Menü) + Dienstagmittag<br />

: 3 Gänge-Menü: 180 €/Pers.<br />

Arrangement zum Valentinstag:<br />

Von Fr. bis So.: gastr. WE in HP<br />

(3-Gänge-Menüs) mit speziellem<br />

Menü zum Valentinstag (5 Gänge-<br />

Menü) + Sonntagmittag : 3 Gänge-<br />

Menü: 175 €/Pers.<br />

Weihnachtsarrangement:<br />

2 Übern. mit Frühstücksbuffet,<br />

1 Vier-Gänge-Menü und an Heiligabend:<br />

1 gastr. Menü im gemütlichen<br />

Ambiente: 215 €/Pers.<br />

Neujahrsarrangement:<br />

2 Übern. mit Frühstücksbuffet,<br />

1 Vier-Gänge-Menü und am Silvesterabend:<br />

1 gastr. Menü mit Tanzmusik:<br />

240 €/Pers.<br />

20 geniessen ¬ Savourer ¬ genieten<br />

Hotel FORELLENHOF***<br />

Maria Kohnen<br />

Neubrück, 18<br />

4784 NEUBRÜCK / ST. VITH<br />

Arrangements de Noël et de<br />

Nouvel An:<br />

3 nuits en DP, avec le soir de réveillon<br />

un menu gastr. et soirée dansante<br />

avec DJ.<br />

Noël : 184 €/pers .<br />

Nouvel An : 199 €/pers.<br />

Offre St Valentin :<br />

2 nuitées en DP avec 1 menu gastr. 6<br />

services et 1 repas de midi :<br />

129 €/pers.<br />

Hotel ZUM BURGHOF***<br />

Gerd Keller<br />

K-F Schinkel-Str. 11<br />

4782 SCHÖNBERG / ST. VITH<br />

Arrangement du Nouvel An:<br />

du di. au ma. : 2 nuitées en DP (menus<br />

3 serv.) avec un menu de fête (7<br />

serv.) le 31/12 + un repas de midi le<br />

mardi : 180 €/pers.<br />

Arrangement de la St Valentin:<br />

du ve. au di. : WE gastr. en DP (menus<br />

3 serv.) avec un menu spécial St<br />

Valentin (5 serv.) + un repas de midi<br />

le dimanche: 175 €/pers.<br />

Hotel LA CHAUMIERE DU LAC***<br />

B. & D. Condat<br />

Rue du Barrage 23<br />

4950 OVIFAT / WAIMES<br />

Arrangement de Noël :<br />

2 nuitées avec p. déj. en buffet,<br />

1 menu 4 serv. et le 24/12: 1 menu<br />

gastr. de Noël dans une atmosphère<br />

familiale : 215 €/pers.<br />

Arrangement de Nouvel An:<br />

2 nuitées avec p. déj. en buffet,<br />

1 menu 4 serv. et le 31/12,<br />

menu gastr. du Réveillon avec musique<br />

dansante: 240 €/pers.<br />

T.: +32(0)80/22 82 14<br />

hotel@forellenhof.be<br />

www.forellenhof.be<br />

Kerst- en Nieuwjaarsarrangement:<br />

3 overn. in HP, met een gastronomisch<br />

feestmenu en dansavond met<br />

een dj.<br />

Kerstmis: 184 €/pers.<br />

Nieuwjaar: 199 €/pers.<br />

St-Valentijnsarrangement:<br />

2 overn. in HP met een gastronomisch<br />

6 gangenmenu en 1 lunch:<br />

129 €/pers.<br />

T.: +32(0)80/54 81 59<br />

info@burghof.be<br />

www.burghof.be<br />

Nieuwjaarsarrangement:<br />

van zo. tot di. : 2 overn. met HP<br />

(3-gangen-menu) met 1 feestmenu<br />

(7-gangen) op 31/12 + 1 middageten<br />

(3-gangen) op di.: 180 €/pers.<br />

Valentijnarrangement:<br />

van vr. tot zo. : gastr. WE in HP<br />

(3-gangen-menu) met 1 valentijnmenu<br />

(5-gangen) + 1 middageten<br />

(3-gangen) op zo.: 175 €/pers.<br />

T. : +32(0)80/44 63 39<br />

info@chaumieredulac.be<br />

www.chaumieredulac.be<br />

Kerstmisarrangement:<br />

2 overn. met ontbijt (buffet), 1 viergangen-menu<br />

en op Kerstavond :<br />

1 gastr. menu met familiesfeer:<br />

215 €/pers.<br />

Nieuwjaararrangement:<br />

2 overn. met ontbijt (buffet), 1 viergangen-menu<br />

en op 31/12:<br />

1 gastr. menu met dansmusiek:<br />

240 €/pers.


Weihnachtsmenü an 105 €/Pers.<br />

mit Champagner-Aperitif, 7-Gänge-<br />

Menü, erlesenen Weinen und Café.<br />

Übernachtung vor Ort möglich.<br />

Neujahrsarrangement vom 29.12. bis<br />

01.01.2013 (3 Übern. „all in“) an 385 €/<br />

Pers.<br />

Romantischer Aufenthalt:<br />

1 Übern. in einem Zimmer mit Seeblick<br />

(oder gleichw.), 1 Begrüßungsaperitif,<br />

ein romantisches Abendessen<br />

und Zugang zum SPA-Bereich.<br />

Wellnessaufenthalt:<br />

1 Übern. im klass. Zimmer, ein<br />

Feinschmeckermenü (3 Gänge),<br />

Zugang zum SPA-Bereich sowie eine<br />

entspannende Massage von 30 Min.<br />

mit essentiellen Ölen: 165€/Pers.<br />

Gastronomischer Aufenthalt:<br />

2 Übern. in einem Zimmer mit<br />

Seeblick (oder gleichw.), 1<br />

Feinschmeckermenü (3 Gänge),<br />

ein gastr. Menü am 2. Abend, ein<br />

Glas Champagner und Zugang zum<br />

SPA-Bereich: 305€/Pers.<br />

Neujahrsmenü (8 Gänge):<br />

135 €/Pers.<br />

Weihnachtsarrangement:<br />

2 Übern. in HP mit am Heiligabend: 1<br />

gastr. Menü (6-Gänge): 180 €/Pers.<br />

Neujahrsarrangement:<br />

2 Übern. in HP mit am 31/12: 1 gastr.<br />

Menü (6-Gänge): 180 €/Pers.<br />

1ste Januar 2013:<br />

Sauerkraut: 18 €/Pers. (auf Reserv.)<br />

Hostellerie LE HOTLEU***<br />

N. & G. Vandenhende-Dethier<br />

Route de Hottleux 106<br />

4950 WAIMES<br />

Menu de Noël à 105 €/pers. comprenant<br />

l’apéritif Champagne, le menu<br />

7 services, les vins sélectionnés et<br />

le café. Possibilité de logement sur<br />

place.<br />

Arrangement de Nouvel An du<br />

29/12 au 01/01/2013, soit 3 nuitées en<br />

all-inclusive à 385 €/pers.<br />

Hotel DES BAINS & WELLNESS****<br />

E. & JP. Robert-Rey<br />

Lac de Robertville<br />

Haelen 2<br />

4950 ROBERTVILLE / WAIMES<br />

Séjour Romantique:<br />

1 nuit en ch. vue lac (ou équivalent),<br />

1 apéritif d’accueil, un dîner romantique<br />

et l’accès au SPA:<br />

173,00 €/pers.<br />

Séjour Bien-Etre:<br />

1 nuit en ch. classique, 1 menu des<br />

saveurs (3 serv.), l’accès au SPA<br />

et un massage relaxant de 30’ aux<br />

huiles essentielles : 165 €/pers.<br />

Séjour gastr.:<br />

2 nuitées en chambre vue lac (ou<br />

équivalent), 1 menu des saveurs (3<br />

serv.), 1 menu gastr. le 2ème soir,<br />

une coupe de Champagne et l’accès<br />

au SPA : 305 €/pers.<br />

Menu du Nouvel An (8 serv.):<br />

135 €/pers.<br />

Hotel AUBERGE DE LA WARCHENNE***<br />

Fam. Servais<br />

Rue du Centre, 20<br />

4950 WAIMES<br />

Arrangement de Noël:<br />

2 nuitées en DP du 23 au 25/12 avec un<br />

repas gastr. (6 serv.) le 24/12: 180 €/pers.<br />

Arrangement de Nouvel An :<br />

2 nuitées en DP du 30/12 au 01/01/2013<br />

avec un repas gastr. (6 serv.) le 31/12:<br />

180 €/pers.<br />

1 janvier 2013 :<br />

choucroute du Nouvel An : 18 €/pers.<br />

(sur réservation)<br />

T. : +32(0)80/67 97 05<br />

info@hotleu.be<br />

www.hotleu.be<br />

Kerstmenu aan 105 €/pers. met<br />

champagne aperitief, 7 gangenmenu,<br />

geselecteerde wijnen en koffie<br />

inbegrepen. Overnachten ter plaatse<br />

is mogelijk.<br />

Eindejaarsprogramma van 29/12 tot<br />

01/01/2013 (3 overn.) “all in” aan 385<br />

€/pers. in DK.<br />

T. : +32(0)80/67 95 71<br />

info@hoteldesbains.be<br />

www.hoteldesbains.be<br />

Romantisch verblijf: 1 overn. met<br />

zicht op het meer (of gelijkwaardig),<br />

1 onthaalaperitief, een romantisch<br />

diner en toegang tot de SPA : 173 €/<br />

pers.<br />

“Goed gevoel” verblijf :<br />

1 overn. in een klassieke kamer, 1<br />

fijnproevermenu (3 gangen), toegang<br />

tot de SPA en een ontspannende<br />

massage van 30’ met essentiële<br />

oliën: 165 €/pers.<br />

Gastronomisch verblijf :<br />

2 overn. in een kamer met zicht op<br />

het meer (of gelijkwaardig), 1 fijnproevermenu<br />

(3 gangen), 1 gastronomisch<br />

menu op de 2de avond, een<br />

glaasje champagne en toegang tot<br />

de SPA : 305 €/pers.<br />

Nieuwjaarsmenu (8 gangen):<br />

135 €/pers.<br />

T.: 080/67 93 63<br />

warchenne@skynet.be<br />

www.eastbelgium.com/warchenne<br />

Kerstmisarrangement:<br />

2 overn. in HP met 1 gastr. menu<br />

(6 gangen) op Kerstavond: 180 €/pers.<br />

Nieuwjaararrangement:<br />

2 overn. in HP met 1 gastr. menu (6<br />

gangen) op 31/12: 180 €/pers.<br />

1ste januari 2013:<br />

zuurkool: 18 €/pers. (op reserv.)<br />

geniessen ¬ Savourer ¬ genieten 21


Neujahrskonzerte vom Feinsten<br />

Concerts féeriques du Nouvel An<br />

Schitternde Nieuwjaarsconcerten<br />

Mit Walzerklängen ins neue Jahr - Le Nouvel An au rythme de la v<strong>als</strong>e -<br />

Met w<strong>als</strong>muziek in het nieuwe jaar<br />

05/01<br />

Salle « La Fraternité»<br />

20:30<br />

Traditionelles Neujahrskonzert.<br />

In Wiener Tradition lässt das Euro<br />

Symphonic Orchestra unter der<br />

Leitung von Pascal Peiffer, die<br />

schönsten Melodien des Walzerkönigs<br />

Revue passieren: Meisterwerke,<br />

wilde Polkas, Quadrillen,<br />

Csárdás und Ouverturen… Während<br />

des ganzen Konzertes stellen Solisten<br />

ihr Können unter Beweis.<br />

06/01<br />

MALMEDy<br />

EUPEN<br />

Festhalle Kettenis<br />

17:00<br />

Wiener Walzerträume<br />

Auf Grund des Riesenerfolgs im Januar<br />

2012 wurde das neugegründete<br />

Kgl. Harmonieorchester Eupen<br />

unter der Leitung von Frédéric<br />

Collinet auch für die fünfte Auflage<br />

des traditionellen Neujahrskonzertes<br />

der Stadt Eupen engagiert. Am<br />

Sonntag, 6. Januar präsentiert das<br />

Orchester seinem treuen Publikum<br />

erneut einen bunten „Strauß“ beliebter<br />

Walzer, Polkas und Operettenarien. Als<br />

Solisten konnten die Sopranistin Véronique<br />

Solhosse (Lüttich) und der Tenor<br />

Xavier Flabat (Brüssel) verpflichtet<br />

werden. Besonderes „Schmankerl“<br />

sind in diesem Jahr die Tanzbeiträge<br />

von „Le Jeune Ballet de Liège“.<br />

Große Neujahrsgala<br />

Das Euro Symphonic Orchestra unter<br />

der Leitung von Pascal Peiffer<br />

wird nicht nur musikalisch wertvolle<br />

Interpretationen der Meisterwerke<br />

dieses Genres anbieten sondern<br />

darüber hinaus allen Menschen einen<br />

Gruß im Geiste von Hoffnung,<br />

Freundschaft und Frieden übermitteln.<br />

22 Kultur ¬ culture ¬ cultuur<br />

INFO<br />

T +32(0)80/79 99 99<br />

www.impactdiffusion.be<br />

Traditionnel concert de Nouvel An.<br />

C’est dans la plus pure tradition<br />

viennoise que l’Euro Symphonic<br />

Orchestra dirigé par son jeune<br />

chef Pascal Peiffer, passe en revue<br />

les plus belles mélodies du roi<br />

de la v<strong>als</strong>e: œuvres somptueuses,<br />

polkas endiablées, quadrilles, czardas,<br />

ouvertures… se succèdent à un<br />

rythme effréné … Tout au long du<br />

concert, des solistes de l’orchestre<br />

dévoileront toute leur virtuosité.<br />

INFO &<br />

RESERVIERUNGEN /<br />

RéSERVATIONS / RESERVERINGEN:<br />

T +32(0)87/74 00 28<br />

Fééries viennoises<br />

Vu le succès phénoménal en janvier<br />

2012, le tout nouveau Royal Orchestre<br />

d’Harmonie Eupen sous la direction<br />

de Frédéric Collinet a également été<br />

engagé pour la cinquième édition du<br />

traditionnel concert du Nouvel An de<br />

la Ville d’Eupen. Le dimanche, 6 janvier,<br />

il interprétera à nouveau pour<br />

son fidèle public les plus belles v<strong>als</strong>es<br />

de Strauss, les polkas et opérettes.<br />

Comme solistes, l’orchestre a<br />

invité la soprano Véronique Solhosse<br />

(Liège) et le ténor Xavier Flabat<br />

(Bruxelles). Les danses présentées<br />

par « Le Jeune Ballet de Liège » seront<br />

certainement particulièrement<br />

appréciées.<br />

Grand Gala de Nouvel An<br />

Sous la direction de Pascal Peiffer,<br />

l’Euro Symphonic Orchestra offrira<br />

non seulement une précieuse<br />

interprétation musicale des chefs<br />

d‘œuvres du genre, mais adressera<br />

aussi à tous un hommage à<br />

l’Espérance, l’Amitié et la Paix.<br />

Traditioneel nieuwjaarsconcert.<br />

Binnen de Weense traditie laat het<br />

Euro Symphonic Orchestra onder<br />

de leiding van zijn jonge dirigent<br />

Pascal Peiffer de mooiste melodieën<br />

van de koning van de w<strong>als</strong> de<br />

revue passeren: meesterwerken,<br />

wilde polka’s, quadrilles, csardas en<br />

ouvertures... Gedurende het gehele<br />

concert geven de solisten getuigenis<br />

van hun kunnen.<br />

Weense betoveringen<br />

Omwille van het grote succes in<br />

januari 2012 van het nieuwe Kon.<br />

Harmonieorkest Eupen onder leiding<br />

van Frédéric Collinet werd dit ensemble<br />

ook voor de vijfde editie van<br />

het traditionele nieuwjaarsconcert<br />

van de stad Eupen verplicht. Op zondag<br />

6 januari zal het voor zijn trouw<br />

publiek opnieuw de mooiste w<strong>als</strong>en<br />

van Strauss, de polka’s en de operettes<br />

vertolken. Als solisten nodigt het<br />

orkest de sopran Véronique Solhosse<br />

(Luik) en de tenor Xavier Flabat (Brussel)<br />

uit. Een speciaal moment zal zonder<br />

twijfel het optreden van “Le Jeune<br />

Ballet de Liège” worden.<br />

Vorverkauf/prévente/voorverkoop:<br />

Grenz-Echo Eupen, Tourist-Info,<br />

Eupen’s Bunter Shop, Kulturelles<br />

Komitee, Bäckerei Reul (Kettenis).<br />

Groot Nieuwjaarsgala<br />

Het Euro Symphonic Orchestra onder<br />

de leiding van Pascal Peiffer zal<br />

niet alleen muzikaal waardevolle interpretaties<br />

van de meesterwerken<br />

in dit genre aanbieden, maar daarenboven<br />

op alle mensen een groet<br />

overdragen in het teken van de hoop,<br />

de vriendschap en de vrede.<br />

Xavier Flabat<br />

Véronique Solhosse<br />

06/01<br />

St. VITH<br />

Triangel<br />

16:00<br />

INFO<br />

www.arsvitha.be<br />

www.triangel.com


Da will ich hin!! Là, et nulle part ailleurs!! Ik vertrek!!<br />

Erleben Sie die schönste Skiregion<br />

Belgiens mit ihren 21 Wintersportzentren.<br />

Die Ferienregion bietet<br />

bei guten Schneeverhältnissen<br />

Ski- und Rodelspaß für die ganze<br />

Familie. Von Langlauf über Alpinski<br />

bis hin zu Rodeln, Fahrten mit<br />

dem Schneescooter sowie Schneeschuhwanderungen<br />

kann Ostbelgien<br />

alle beliebten Wintersportdisziplinen<br />

aufweisen.<br />

100%<br />

Action<br />

& Fun<br />

Outdoor Sup Air Field<br />

6000 m²<br />

Wintererlebnis mit Schnee<br />

Plaisirs d’hiver avec neige<br />

Winterpret met sneeuw<br />

Découvrez la plus belle région<br />

skiable de Belgique avec ses<br />

21 centres de sports d’hiver. La<br />

région offre avec de bonnes conditions<br />

d’enneigement les plaisirs<br />

du ski et de la luge pour toute la<br />

famille. Les Cantons de l’Est offrent<br />

une diversité en matière de sports<br />

d’hiver, tels que le ski de fond, le ski<br />

alpin, la luge, les courses en motoneige<br />

ou encore les randonnées en<br />

raquettes de neige.<br />

indoor + outdoor Paintball<br />

Geniet van de mooiste skistreek van<br />

België met haar 21 wintersportcentra.<br />

De regio biedt bij goede sneeuwcondities<br />

ski- en rodelplezier voor<br />

de ganse familie. Van langlaufen tot<br />

alpineskiën, rodelen, tochtjes met<br />

de sneeuwscooter, wandelingen<br />

met sneeuwschoenen, in de Oostkantons<br />

vindt u werkelijk alle winterdisciplines.<br />

Sporthotel &<br />

Activ Kamp<br />

„It‘s out there!“<br />

Vermietung von Langlaufski,<br />

Kanu, Rafts, Mountainbikes<br />

und Organisation von Orientierungsläufen.<br />

Für Gruppen erstellen wir gerne<br />

ein individuelles Programm.<br />

Gruppenaufenthalte & Tagesausflüge für jung & alt<br />

Battle Field<br />

Tour<br />

geführte Wanderung<br />

zur Ardennenoffensive<br />

Kölschländchen 14 | 4760 Wirtzfeld<br />

info@activkamp.be |+32 (0)80/64 75 29<br />

www.activkamp.be | www.sporthotel.be<br />

Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 23


Alle Wintersportgebiete auf einen Blick<br />

Coup d’oeil sur les centres de sports d’hiver<br />

Alle wintersportcentra op een oogopslag<br />

1<br />

Eupen<br />

HAUS TERNELL<br />

550-600 m<br />

Ternell 2-3, 4700 Eupen<br />

T +32 (0)87/55 23 13<br />

F +32 (0)87/55 81 60<br />

info@ternell.be<br />

www.ternell.be<br />

2<br />

Hohes Venn - Hautes Fagnes - Hoge Venen<br />

MONT SPINETTE<br />

580 m<br />

A la Spinette, 18,4960 MALMEDY<br />

T +32 (0)80/33 75 80<br />

F +32 (0)80/77 17 33<br />

info@claessensports.be<br />

www.claessensports.be<br />

5 - 8 - 15 - 40 km<br />

3 - 20 km<br />

BARAQUE MICHEL<br />

674 m<br />

Baraque Michel, 36, 4845 JALHAY<br />

T +32 (0)80/44 48 01<br />

F +32 (0)87/22 19 61<br />

roland.jacques@gmail.com<br />

www.ski-baraquemichel.be<br />

3 - 5 - 12 - 17 - 25 km<br />

MONT RIGI<br />

610 m<br />

Rue de Botrange, 135<br />

4950 WAIMES<br />

T +32 (0)80/44 75 60<br />

T +32 (0)492/93 18 96<br />

F +32 (0)80/33 99 04<br />

gym.malmedy@swing.be<br />

3 - 5 - 12 - 17 - 25 km<br />

24 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:00 - 17:00<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• Langlauf / ski de fond: 10 €<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:00-19:00<br />

3 - 5 - 11 - 16 km<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• Langlauf/ski de fond:<br />

10 €/Tag/jour/dag<br />

• Gruppen/groupes/groepen:<br />

7 € (nur in der Woche / seulement en semaine / alleen tijdens de week)<br />

• Schneeschuhe / raquettes / sneeuwschoenen: 7 €<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:00 (wochentags/en semaine/door de week) - 8.30 (W-E)<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• 10 €/Tag/jour/dag<br />

• 8 €/1/2 Tag/jour/dag (vign. inkl./incl.) (nach/après/naar 13:00)<br />

• Gruppen/groupes/groepen (>10 Pers.):<br />

• 8 €/Tag/jour/dag<br />

• 6 €/1/2 Tag/jour/dag. (in der Woche/en semaine/gedurende de week)<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

bei guter Schneelage täglich von 09.30 - 16.30 Uhr<br />

tous les jours par bon enneigement de 09h30 à 16h30<br />

bij goede sneeuwomstandigheden dagelijks van 09.30 - 16.30 uur<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• Langlauf/ski de fond: 10 €/Tag/jour/dag<br />

• Schneeschuhe/raquettes/sneeuwschoenen: 7 €/Tag/jour/dag<br />

• Gruppen auf Anfrage/groupes sur demande/groepen op aanvraag<br />

300<br />

250 10 385/We<br />

250 Langlauf/ski de fond<br />

40 Schneeschuhe/raquettes/<br />

sneeuwschoenen<br />

2 397( Mont)<br />

600 Langlauf/ski de fond<br />

20 Schneeschuhe/raquettes/<br />

sneeuwschoenen<br />

100<br />

200 8 390-394<br />

350 Langlauf/ski de fond<br />

20 Schneeschuhe/raquettes/<br />

sneeuwschoenen<br />

394<br />

150 10


600<br />

10 390-394<br />

300<br />

300<br />

20<br />

200 Langlauf/ski de fond<br />

300 Alpinski/ski alpin<br />

200-250<br />

50 5 390-394<br />

Signal de<br />

Botrange<br />

390-394<br />

Alpinski<br />

ski alpin<br />

SIGNAL DE BOTRANGE<br />

694 m<br />

Point culminant de Belgique<br />

höchster Punkt Belgiens<br />

het hoogste punt van België<br />

Route de Botrange, 133<br />

4950 OVIFAT<br />

T +32 (0)475/41 59 62<br />

info@ski-botrange.be<br />

www.ski-botrange.be<br />

4 - 6 - 10 - 15 - 20 km<br />

CENTRE NATURE -<br />

NATURPARKZENTRUM<br />

NATUURPARKCENTRUM<br />

BOTRANGE<br />

680 m<br />

Rue de Botrange 131<br />

4950 ROBERTVILLE<br />

T + 32 (0)80/44 03 00<br />

F +32 (0)80/44 44 29<br />

info@botrange.be<br />

www.botrange.be<br />

4 - 6 - 9 - 16 - 20 km<br />

LES CRÊTES DE<br />

XHOFFRAIX<br />

510-570 m<br />

A-Platz des RFC Xhoffraix<br />

Terrain A du RFC Xhoffraix<br />

A-terrein van de RFC Xhoffraix<br />

Rue de la Tournerie 7B<br />

4960 MALMEDY<br />

T +32 (0)80/33 70 24<br />

T +32(0)498/86 47 98<br />

F +32 (0)80/33 05 42<br />

rfcxhoffraix@hotmail.com<br />

2 - 5,5 - 11,5 - 15 km<br />

CLUB DE SKI ALPIN<br />

OVIFAT<br />

615 m<br />

Rue de la piste 1<br />

4950 OVIFAT<br />

T +32 (0)80/44 63 54 (Piste)<br />

T +32 (0)478/04 65 03 (Sekr.),<br />

skialpinovifat@gmail.com<br />

www.skialpin-ovifat.com<br />

zwischen der Vennstraße und dem Dorf<br />

entre la route des Fagnes et le village<br />

tussen de Veenbaan en het dorp<br />

400 - 600 m<br />

4 Skilifts<br />

300 m<br />

DETHIER SKI OVIFAT<br />

615 m<br />

Rue des Linaigrettes 13<br />

4950 OVIFAT<br />

T +32(0)80/44 41 91<br />

T +32 (0)498/78 80 99<br />

4 - 6 - 9 - 14 - 16 km<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• 1 Verleihstelle für Einzelpersonen und 1 für Gruppen<br />

1 location pour les particuliers et 1 location pour les groupes<br />

1 verhuurplaats voor individuelen en 1 voor groepen<br />

• Langlauf/ski de fond: 10 €/Tag/jour/dag, 8 €/1/2 Tag/jour/dag<br />

• Gruppen/groupes/groepen: 6 - 8 €<br />

• Verleih Schlitten/location luges/verhuur sleden: 4 €/Tag/jour/dag<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

10:00-18:00<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• 10 €/Tag/jour/dag<br />

• 8 € /1/2 Tag/jour/dag (ab/dès/vanaf 13:00) - inkl/incl Vign.<br />

• 8 € Gruppen/groupes/groepen (> 15)<br />

• 6 €/1/2 Tag/jour/dag (ab/dès/vanaf 13:00) - inkl/incl Vign.<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:00 - 18:00<br />

täglich bei guter Schneelage<br />

tous les jours par bon enneigement<br />

dagelijks bij goede sneeuw-omstandigheden<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• 10 €/Tag/jour/dag<br />

• 6 € ½ Tag / ½ jour / ½ dag (inkl./incl.Vig.)<br />

• 4 € Schulen und Gruppen wochentags<br />

écoles et groupes en semaine<br />

scholen en groepen gedurende de week.<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:30 - 16:30<br />

täglich bei guter Schneelage<br />

tous les jours par bon enneigement<br />

dagelijks bij goede sneeuwomstandigheden<br />

Verschiedenes / divers / allerlei:<br />

• Gefälle / déclivité / helling:10-80%<br />

• Skilift / remonte-pente / : Karte / carte / kaart:10 €; (18x) chip/jeton:1 €;<br />

dérouleur:3 €<br />

• Pistenzugang / droit d’entrée / toegangsgeld: Erw. / Ad./ volw.:1,50 €;<br />

Kind/enf.: 1 €; Gruppen / groupes / groepen (>10):1 €<br />

• Mitglieder / membres / leden: 11 €, Eingang kostenlos / entrée gratuite /<br />

toegang gratis; 22 Fahrten statt 18 / 22 montées au lieu de 18 / 22 skilifttrajekten<br />

i.p.v.18<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:30<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

• Langlauf / ski de fond: 10 € (8 €/15 Pers.) (vign.inkl./incl.)<br />

• Alpinski / ski alpin: 10 €<br />

• rodeln / luge / sleden: 5 €<br />

Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 25


3<br />

Malmedy<br />

HÔTEL-RESTAURANT<br />

FERME LIBERT<br />

500 m<br />

Route de la Ferme Libert 33<br />

4960 Malmedy<br />

T +32 (0)80/33 02 47<br />

F +32 (0)80/33 98 85<br />

fermelibert@skynet.be<br />

www.ferme-libert.be<br />

www.bikepark-fermelibert.com<br />

kein Lift für Schlitten<br />

pas de remontées pour traineaux<br />

geen lift voor sleden<br />

PISTE HOUyRES -<br />

BAUGNEZ LEJOLy<br />

SPORTS D’HIVER<br />

540 m<br />

Route de Luxembourg 47<br />

4960 MALMEDY<br />

T +32 (0)80/33 75 35<br />

4<br />

2,5 - 5 - 9 km<br />

975 m<br />

100 m<br />

Waimes / Faymonville<br />

PLAINE BLANCHE<br />

FAyMONVILLE<br />

550 m<br />

Vieille Voie de Butgenbach 26C<br />

4950 FAYMONVILLE - WAIMES<br />

T +32(0)473/88 80 73<br />

T +32(0)477/56 26 37<br />

5<br />

1,5 - 3,5 - 7,5 km<br />

Belgische Eifel - Eifel belge<br />

WORRIKEN<br />

600 m<br />

Worriken 9<br />

4750 Bütgenbach<br />

T +32 (0)80/44 69 61<br />

F +32(0)80/44 42 47<br />

info@worriken.be<br />

www.worriken.be<br />

2 - 5 - 6 - 8 km<br />

26 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

bei guten Schneeverhältnissen<br />

en cas d’enneigement suffisant<br />

bij goede sneeuwcondities<br />

Skiverleih & snowboard / location de ski:<br />

www.laglisse.be<br />

Verschiedenes / divers / allerlei:<br />

Skilift/remonte-pente: 10 €/15 Fahrten/remontées/trajekten<br />

(Alpinski/ski alpin + Snowboard)<br />

Bikepark:<br />

bleibt während der Wintersaison geöffnet (bei guten Bedingungen)<br />

reste ouvert toute la saison hivernale (quand les conditions le permettent)<br />

blijft gedurende de winterseizoen geopend (bij goede condities)<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

jeden Tag / tous les jours / iedere dag<br />

10:00 - 18:00<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• Langlauf / ski de fond: 6 €: Erw./ad./volw. 5 €:Kinder/enfants/kinderen<br />

(< 12) (Vignette inkl./incl.)/ ½ Tag / jour / dag<br />

• rodeln/luge/sleden: 5 €/2 Stunden / heures / uren<br />

• Schneescooter / motoneige / sneeuwscooter: ELAN:5 €/ 3 Runden /<br />

tours / ronden FREESTYLE: 8 €/ 3 Runden / tours / ronden<br />

• Schneeschuhe / raquettes de neige / sneeuwschoenen: 5 €: Erw. / ad./<br />

volw.; 4,50 €: Kinder / enfants / kinderen (ausgesch. Wanderweg von<br />

5 km - 2 Std. / promenade balisée 5 km - 2h. / bewegwijzerde wandelwegen<br />

5 km - 2 u.)<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:30 - 18:00<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• 10 €/Tag/jour/dag<br />

• Gruppen / groupes / groepen: 7 €<br />

• Schulen / écoles / scholen: 7€<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:00 - 12:00 + 13:00 - 17:00<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• Langlauf/ski de fond: 9 €/Tag/jour/dag, 7 €/1/2 Tag/jour/dag<br />

• Rodeln/luges/sleden: 5 €/ Tag/jour/dag<br />

280<br />

395-595-<br />

745<br />

180<br />

BikePark<br />

Ferme Libert<br />

Official<br />

100 6<br />

50-60 400 - 745<br />

- 748<br />

700<br />

auf Reservation<br />

sur demande<br />

op reservatie<br />

60 10<br />

390-394-745-845<br />

Bütgenbach


800<br />

auf Reservation<br />

sur demande<br />

op reservatie<br />

170<br />

600<br />

390<br />

600<br />

500 40<br />

390-394-<br />

845<br />

500 390-748-<br />

845<br />

Nidrum<br />

30-40 7<br />

8 in der Woche<br />

en semaine<br />

gedurende de week<br />

300<br />

MUSIC - TV<br />

50<br />

390<br />

HERZEBÖSCH SPORT<br />

635 m<br />

Lagerstraße 36<br />

4750 Elsenborn<br />

T +32 (0)80/44 55 00<br />

info@herzeboesch.net<br />

www.herzeboesch.be<br />

2,5 - 5 - 9 - 14 km<br />

NIDRUM/ZOSTERBACH<br />

630 m<br />

T +32 (0)80/44 59 93<br />

300 m<br />

ZUM KORNHOF -<br />

SKIHÜTTE MERTENS<br />

650-690 m<br />

Am Kornhof 22<br />

4761 Rocherath<br />

T & F +32 (0)80/64 79 38<br />

T +32(0)478/56 37 35<br />

gunter.mertens@belgacom.net<br />

3 - 6 - 13 km<br />

EIFEL SKI ZENTRUM<br />

650-692 m<br />

Wahlerscheider Str. 24<br />

4761 Rocherath<br />

T & F +32 (0)80/64 76 63<br />

info@eifelskizentrum.com<br />

www.eifelskizentrum.com<br />

1,5 - 6 - 8 - 13 km<br />

SKI CLUB WEyWERTZ<br />

597 m<br />

Skihütte « Im Himmelchen »<br />

Im Himmelchen 15<br />

4750 Weywertz<br />

T +32 (0)80/44 46 22<br />

T +32 (0)475/63 50 27 (res.)<br />

patrick.ria@gmail.com<br />

www.ski-club-weywertz.net<br />

2 - 4 - 6 - 8 km<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:00 - 18:00<br />

bei guter Schneelage täglich<br />

tous les jours par bon enneigement<br />

bij goede sneeuwomstandigheden dagelijks<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• 9 €: Erw./ ad. / volw.(Vig.inkl./incl.)<br />

• 6 €: Kinder / enfants / kinderen (< 12) & Schulen / écoles / scholen<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:00 - 18:00<br />

WE + Feiertage + Schulferien; mittwochs ab 13:00<br />

W.E. + jours fériés + vac. scol.; mercredi àpd 13h00<br />

WE + feestdagen + schoolvakanties; woensdag vanaf 13u00<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

Alpinski / ski alpin + rodeln / luges / sleden: 3 €/Stunde/heure/uur<br />

• Skilift / remonte-pente: 24 Abf./ desc. / afdal.:Erw./ ad. /volw.: 6 €; Kind/<br />

enf.(< 12): 5 €<br />

• Keine Gruppenreservierung / pas de réservations pour groupes / geen<br />

reservatie voor groepen<br />

• Weihnachten + 1. Januar geschl./fermé le jour de Noël et de Nouvel An/<br />

gesloten op kerstdag en nieuwjaar.<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:00 - 18:00<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

8€/Tag / jour / dag (inkl./incl. Vignette)<br />

5€ Schüler / écoles / scholen<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:00 - 18:00 - täglich / chaque jour / dagelijks<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

Langlauf / ski de fond: 9 €<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:30 - 18:00<br />

bei Schneelage<br />

par enneigement<br />

bij sneeuw<br />

Skating<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

• Langlauf/ski de fond: 9 €/Tag/jour/dag (Vign. inkl./ incl.)<br />

• Schulen / écoles / scholen: 6 €<br />

Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 27


6<br />

Oberes Ourtal - Haute vallée de l’Our - Hooger Ourdal<br />

WINTERSPORTZENTRUM<br />

MANDERFELD AN DER<br />

LIEBACH<br />

560 m<br />

An der Liebach<br />

4760 Manderfeld-Büllingen<br />

T +32 (0)80/54 88 35 (Eifeler Hof)<br />

T +32 (0)80/88 15 76 (Eddy Verheyen)<br />

F +32 (0)80/54 91 23<br />

info@manderfeld.info<br />

www.manderfeld.info<br />

7<br />

4 - 7 - 10 km<br />

WINTERSPORTZENTRUM<br />

LOSHEIMERGRABEN<br />

HOTEL SCHRÖDER<br />

650 m<br />

4760 Losheimergraben - Büllingen<br />

T +32 (0)80/54 80 59<br />

F +32 (0)80/54 87 72<br />

hotel_schroeder@msn.com<br />

5 - 10 - 15 km<br />

St. Vith<br />

RODT-TOMBERG<br />

580 m<br />

Biermuseum, Rodt 89 a<br />

4784 Rodt - St.Vith<br />

T +32 (0)80/22 63 01<br />

T +32(0)80/22 64 17 (Cornelia Treinen)<br />

F +32 (0)80/22 95 62<br />

5 - 10 - 15 km<br />

Legende:<br />

Sporthotel &<br />

Activ Kamp<br />

„It‘s out there!“<br />

Vermietung von Langlaufski,<br />

Kanu, Rafts, Mountainbikes<br />

und Organisation von Orientierungsläufen.<br />

Für Gruppen erstellen wir gerne<br />

ein individuelles Programm.<br />

Gruppenaufenthalte & Tagesausflüge für jung & alt<br />

Battle Field<br />

Tour<br />

geführte Wanderung<br />

zur Ardennenoffensive<br />

Kölschländchen 14 | 4760 Wirtzfeld<br />

info@activkamp.be |+32 (0)80/64 75 29<br />

www.activkamp.be | www.sporthotel.be<br />

28 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

• Langlauf / ski de fond: 8 €<br />

• Schulen / écoles / scholen: 5 €<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:30 - 16:00<br />

bei guter Schneelage täglich<br />

tous les jours par bon enneigement<br />

bij goede sneeuwomstandigheden dagelijks<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

Langlauf / ski de fond: 9 € (Vign.inkl./incl.)<br />

andere Verleihstellen in der Nähe<br />

autres points de location<br />

andere verhuurplaatsen:<br />

• Ski-Verleih Albrecht - Tel.:+32 (0)475/84 17 24<br />

Geöffnet / ouvert / open:<br />

09:00 - 18:00<br />

Verleih / location / verhuur:<br />

vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />

6 €/Tag / jour / dag<br />

5 € Schülergr./ gr. scolaires / schoolgroep.<br />

Schulen- Gruppen auf Anfrage<br />

écoles - groupes sur demande<br />

scholen - groepen op aanvraag<br />

1<br />

Diese Nummerierung entspricht der Lage auf der Übersichtskarte.<br />

Cette numérotation correspond à la situation indiquée sur la carte.<br />

Deze nummering stemt overeen met de situatie aangegeven op de kaart.<br />

Langlauf<br />

Ski de fond<br />

Rodeln<br />

Luge<br />

Sleden<br />

Schneeschuhwanderungen<br />

Randonnées en raquettes de neige<br />

Wandelingen met sneeuwschoenen<br />

Snowboard<br />

Beheizter Raum<br />

Local chauffé<br />

Verwarmd lokaal<br />

Kleiner Imbiss<br />

Petite restauration<br />

Snacks<br />

Telefon<br />

Téléphone<br />

Telefoon<br />

Autoparking<br />

Parking voitures<br />

Buslinien<br />

Lignes de bus<br />

Buslijnen<br />

Alpinski<br />

Ski alpin<br />

Schneescooter<br />

Motoneige<br />

Sneeuwscooter<br />

Anzahl<br />

nombre<br />

aantal<br />

Toiletten<br />

Toilettes<br />

Warme Getränke<br />

Boissons chaudes<br />

Warme dranken<br />

Duschen<br />

Douches<br />

Douchen<br />

Busparking<br />

Parking autocars<br />

Skilehrer vor Ort<br />

Moniteur sur place<br />

Skileraar ter plaatse<br />

450<br />

390-394-745-845<br />

300<br />

401-746<br />

1000<br />

401/394-395-400-401 St. Vith<br />

100 5<br />

50 10<br />

100 20<br />

Verschiedene Zentren verlangen<br />

beim Mitbringen von privatem<br />

Skimaterial eine Gebühr in<br />

Form einer Pistenvignette (1-2<br />

€). Wird das Material vor Ort<br />

ausgeliehen, ist die Vignette im<br />

Verleih einbegriffen.<br />

Lorsque le visiteur vient avec<br />

son propre matériel de ski,<br />

certains centres exigent le<br />

paiement d’une vignette (1-2<br />

€) pour l’accès aux pistes. La<br />

vignette est incluse en cas de<br />

location du matériel sur place.<br />

Verschillende centra heffen,<br />

in geval van meebrengen<br />

van eigen skimaterieel, een<br />

bedrag onder de vorm van een<br />

pistevignet (1-2 €). Indien het<br />

materieel ter plaatse wordt<br />

gehuurd is het vignet in de<br />

huurprijs begrepen.


E42<br />

A27<br />

A3<br />

N672<br />

E42<br />

675 m<br />

/La Calamine<br />

E40<br />

BARAQUE<br />

MICHEL<br />

540 m<br />

3<br />

580 m<br />

680 m<br />

N68<br />

MONT<br />

FERME LIBERT<br />

N68<br />

MALMEDY<br />

540 m<br />

MONT RIGI<br />

N675<br />

N68<br />

BAUGNEZ<br />

580 m<br />

540 m<br />

N62<br />

RODT<br />

N62<br />

694 m<br />

615 m<br />

7<br />

600 m<br />

TERNELL<br />

SIGNAL DE<br />

BOTRANGE<br />

XHOFFRAIX<br />

OVIFAT<br />

N632<br />

N62<br />

650 m<br />

N62<br />

Grüfflingen<br />

N693<br />

1<br />

N676<br />

4<br />

N67<br />

CENTRE NATURE<br />

BOTRANGE<br />

595 m<br />

2<br />

N647<br />

630 m<br />

WEYWERTZ<br />

550 m<br />

N676<br />

548 m<br />

Burg Reuland<br />

NIDRUM<br />

N669<br />

N647<br />

BÜTGENBACH<br />

FAYMONVILLE<br />

635 m<br />

N626<br />

ELSENBORN<br />

N632<br />

650 m<br />

N626<br />

ROCHERATH<br />

KRINKELT<br />

6<br />

5<br />

650 m<br />

560 m<br />

LOSHEIMER-<br />

GRABEN<br />

MANDERFELD<br />

Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 29


Winter/hiver<br />

INFO<br />

Bestens informiert sein – Bien s’informer – Perfect geïnformeerd zijn<br />

Damit der Winterurlaub auch<br />

zu einem wirklichen Erlebnis<br />

wird, bietet die Tourismusagentur<br />

Ostbelgien mehrere<br />

Möglichkeiten, sich über das<br />

Wintersportangebot und die<br />

Schneelage in Ostbelgien<br />

bestens zu informieren.<br />

www.winter-ostbelgien.be<br />

Ein interaktives Internetmodul<br />

<strong>als</strong> erste Informationsquelle zum<br />

Thema Wintersport.<br />

www.hiver-cantonsdelest.be<br />

Ce module internet est la source la<br />

plus consultée en matière de sports<br />

d’hiver.<br />

www.winter-oostkantons.be<br />

De interactieve internetmodule<br />

dient <strong>als</strong> eerste informatiebron voor<br />

het onderwerp wintersport.<br />

Snow Line:<br />

Über einen ständig aktualisierten<br />

Anrufbeantworter kann man die Situation<br />

an den Skipisten abrufen.<br />

Snow Line:<br />

Un répondeur téléphonique actualisé<br />

en permanence informe de la<br />

situation des pistes.<br />

Snow Line:<br />

Op een antwoordapparaat dat doorlopend<br />

geactualiseerd wordt, kan u<br />

de toestand van de skipistes vernemen.<br />

30 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />

Afin de vous assurer des<br />

meilleures conditions de<br />

séjour possible, l’Agence<br />

du Tourisme de l’Est de la<br />

Belgique présente plusieurs<br />

possibilités de s’informer<br />

sur l’offre « sports d’hiver »<br />

et l’état d’enneigement de la<br />

région.<br />

INFO:<br />

+32(0)80/22 74 74<br />

24/24 St/h/u<br />

Opdat de wintervakantie ook<br />

een echte ervaring zou worden,<br />

biedt de Toeristisch<br />

Agentschap Oost-België verschillende<br />

mogelijkheden<br />

aan om zich perfect over het<br />

aanbod aan wintersporten en<br />

de toestand van de sneeuw in<br />

Oost-België te informeren.<br />

Smartphone-Anpassung:<br />

www.m.winter-ostbelgien.be<br />

Adaptation pour le smartphone:<br />

www.m.hiver-cantonsdelest.be<br />

Smartphone applicatie:<br />

www.m.winter-oostkantons.be<br />

100%<br />

Action<br />

& Fun<br />

OUTDOOR SCENARIO FIELD1<br />

10.000 m²<br />

indoor + outdoor Paintball<br />

RSI MALMEDY


Buslinien & Zugverbindungen - Lignes de bus & correspondances -<br />

Bus-en treinverbindingen<br />

TEC BUS<br />

394 (Vennliner)<br />

Eupen – Büllingen – St.Vith<br />

(via Baraque Michel, Signal de Botrange,<br />

Sourbrodt, Elsenborn, Bütgenbach,<br />

Büllingen, Amel, St.Vith)<br />

395<br />

Verviers – Malmedy – St.Vith – Reuland<br />

(via Malmedy, Baugnez, Ligneuville,<br />

Pont, Recht, Nieder-Emmels,<br />

St.Vith, Reuland Bahnhof)<br />

390<br />

Verviers – Rocherath (via Baraque<br />

Michel, Signal de Botrange, Sourbrodt,<br />

Elsenborn, Nidrum, Bütgenbach,<br />

Büllingen, Wirtzfeld, Krinkelt,<br />

Rocherath)<br />

385<br />

Eupen – Ternell – Monschau –<br />

Küchelscheid<br />

401<br />

Vielsalm – St.Vith – Losheimergraben<br />

(via Rodt, St.Vith, Manderfeld,<br />

Losheimergraben)<br />

INFO:<br />

Fahrpläne<br />

Horaires<br />

Dienstregelingen<br />

www.infotec.be<br />

Salon lavoir automatique<br />

Automatisch Wassalon<br />

Laundry Automatie<br />

SNCB<br />

Anfahrt<br />

Accès<br />

Toegang<br />

Sie erreichen Ostbelgien über die<br />

Bahnhöfe:<br />

Les Cantons de l’Est sont accessibles<br />

par les gares de:<br />

U kunt de Oostkantons via de volgende<br />

stations bereiken:<br />

EUPEN<br />

VERVIERS CENTRAL<br />

VIELSALM<br />

INFO<br />

Fahrpläne<br />

Horaires<br />

Dienstregelingen<br />

www.sncb.be<br />

PLA CE S T-G É R ÉON ( mar ché du ven dredi)<br />

O u vert 7 j o u r s/7 I de 7h à 22h 0 0 - MENCH I N D U S T R Y - ELECTR OLUX<br />

Malmedy<br />

centre-ville<br />

Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 31


Aktiv im Winter<br />

Actif en hiver<br />

Actief in de winter<br />

Los geht’s! C’est parti! En... start!<br />

07/12<br />

-<br />

13/01<br />

MALMEDy<br />

Place Albert<br />

Traditionelle Schlittschuhbahn im Zentrum der Stadt<br />

Patinoire traditionnelle au centre-ville<br />

Traditionele schaatsbaan in het stadcentrum<br />

Öffnungszeiten / heures d’ouverture / openingsuren<br />

Wochentags / en semaine / door de week<br />

08:00 – 16:00 (Schulen/écoles/scholen – reserv.!)<br />

16:00 – 19:00 (public/jedermann/iedereen)<br />

WE & Schulferien/vacances scolaires/schoolvakanties<br />

10:00 – 20:00<br />

BÜTGENBACH ELSENBORN<br />

(Fußballplatz/terrain<br />

de football/voetbalveld)<br />

32 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />

Herzebösch<br />

Weihnachten & Neujahr<br />

Noël & Nouvel An<br />

Kerstmis & nieuwjaar<br />

24/12: 10:00 – 17:00<br />

25/12: 14:00 – 18:00<br />

31/12: 10:00 – 17:00<br />

01/01: 14:00 – 18:00<br />

Preis/prix/prijs<br />

Indiv.: 5€<br />

Kinder/enfants/kinderen -<br />

12 Jahre/ans/jaar: 4 €<br />

Gruppen/groupes: 4€/Pers.<br />

Abo - 10: 40 €<br />

SKILANGLAUFWETTBEWERBE / COMPéTITIONS DE SKI DE FOND / SKILANGLAUFWEDSTRIJDEN 2012-2013<br />

09/12 oder/ou/of 16/12: 10:00<br />

Criterium de la 1ère neige<br />

15 km free<br />

12/01: 10:00<br />

Belgian Championships<br />

10-15 km free + youngs<br />

13/01: 10:00<br />

Warche Ski Tour<br />

20 km free – popular race<br />

03/02: 10:00<br />

Eifel Pokal<br />

15 km free – popular race<br />

16/02: 10:00<br />

Belgian Championships<br />

10-15 km free + youngs<br />

(report 12/01 – 19/01)<br />

17/02: 10:00<br />

Warche Ski Tour<br />

20 km free – popular race (report 13/01)<br />

INFO<br />

T +32(0)80/44 69 22 (SC Bütgenbach)<br />

16/01 oder/ou/of 06/02: 11:00<br />

Skilanglauf für deutschsprachige<br />

Schulen (Norden) / ski de fond pour<br />

écoles / langlauf voor scholen<br />

Classic<br />

17/01: 09:30<br />

Belgian Military Championships<br />

10 km (W) – 15 km (M) classic<br />

19/01: 10:00<br />

Belgian Championships<br />

10-15 km free/long distance free +<br />

youngs (report 12/01)<br />

23/01 oder/ou/of 20/02: 13:30<br />

Skilanglauf für deutschsprachige<br />

Schulen (Süden)/ski de fond pour<br />

écoles/langlauf voor scholen<br />

Classic<br />

10/02: 10:30<br />

Popular Race<br />

15 km classic or free<br />

INFO<br />

T +32(0)80/44 61 57 (SC Elsenborn)<br />

BAUGNEZ<br />

Houyres<br />

02/02: 11:00<br />

Eifel Pokal<br />

15 km classic - popular race<br />

23/02: 10:00<br />

Popular race<br />

10 – 15 km classic<br />

INFO<br />

T +32(0)87/22 62 08<br />

(Jean-Pierre Lahaye)<br />

SOURBRODT<br />

30/12 oder/ou/of 20/01 –<br />

24/02 – 03/03: 10:00<br />

“La Transfagnarde”<br />

15-30 km free - popular race<br />

INFO<br />

www.bellanglauf.be<br />

INFO<br />

T +32(0)80/ 79 90 50<br />

RSI MALMEDY


INFO<br />

T +32(0)498/ 36 21 33<br />

Jetzt schon vormerken/<br />

à noter des à présent/<br />

nu al noteren:<br />

November/novembre 2013:<br />

Schlittenhunderennen -<br />

Europameisterschaft<br />

Courses de chiens de<br />

traîneaux - Championnat<br />

d’Europe<br />

Sledehondenwedstrijd -<br />

Europeese kampioenschap<br />

Internationales Schlittenhunderennen - Course internationale de chiens de traîneaux<br />

- Internationale sledehondenwedstrijd<br />

02/02<br />

-<br />

03/02<br />

RODT/ST.VITH<br />

(Tomberg – Skihütte/<br />

chalet de ski/skihut)<br />

12 Kategorien sind vorgesehen, vom<br />

Einzeljogging bis zum prunkvollen<br />

12-Hunde-Gespann, mit sibirischen<br />

Huskies, den Alaskan Malamutes<br />

und den Samojeden. An beiden Tagen<br />

startet zwischen 10:00 und 14:00 Uhr<br />

alle 2 Minuten ein Gespann. Eine gute<br />

Schneelage ist natürlich die ideale<br />

Voraussetzung für das Schlittenhunderennen.<br />

Bei ausbleibendem<br />

Schnee werden die Rennen auf Karts<br />

(Hundewagen) gestartet. Zuschauer<br />

mit Hunden werden gebeten diese an<br />

die Leine zu führen und sich außerhalb<br />

der Rennstrecken aufzuhalten.<br />

Anfahrt ausgeschildert ab Ausfahrt<br />

14 auf der E42.<br />

Großer Parkplatz – freier Eintritt<br />

12 catégories vont s’aligner sur le<br />

départ, variant de l’équipage simple<br />

à l’attelage de 12 chiens composés<br />

de huskies de Sibérie, de malamutes<br />

d’Alaska et de Samojedes. Chaque<br />

jour, un départ sera donné toutes<br />

les 2 minutes entre 10h00 et 14h00.<br />

Des conditions de bon enneigement<br />

seraient évidemment idéales pour<br />

ces courses de chiens de traîneaux.<br />

Dans le cas contraire, les traîneaux<br />

sont alors équipés de roues. Les<br />

spectateurs accompagnés de chiens<br />

sont priés de les tenir en laisse et de<br />

rester en dehors des pistes.<br />

Grand parking – entrée libre<br />

DAS Winterevent<br />

L’événement de l’hiver<br />

HET winterevenement<br />

12 categorieën zijn voorzien, van<br />

enkelspan tot het 12-hondenspan<br />

vol pracht en praal, met Siberische<br />

Huskies, Malamutes uit Alaska en<br />

Samojeden. Op de twee dagen start<br />

tussen 10u00 en 14u00 om de 2 minuten<br />

een span. Een dikke sneeuwlaag<br />

is uiteraard een ideaal vereiste<br />

voor een sledehondenwedstrijd. Bij<br />

gebrek aan sneeuw verloopt de wedstrijd<br />

met karts (hondenwagens).<br />

Toeschouwers met honden worden<br />

verzocht deze aan de leiband te<br />

houden en zich op te houden buiten<br />

het wedstrijdparcours. Toegang is<br />

bewegwijzerd vanaf uitrit 14 op de<br />

E42.<br />

Grote parking – vrije toegang<br />

Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 33


Genusstouren: Wintertipp<br />

Balades de rêve: Recommandation pour l’hiver<br />

Plezierwandelingen : Wintertip<br />

Petergensfeld: Unberührtes Land - Le pays sauvage - Door ongerept natuurschoon<br />

Ab den ersten Metern führt der Weg<br />

in eine der schönsten Landschaften<br />

überhaupt. Der Pfad überragt<br />

das durch die Weser geformte Tal.<br />

Eine schöne Einstimmung, bevor Sie<br />

den Eschbach entlanggehen, einem<br />

breiten Fluss, der sich zwischen den<br />

Nadelbäumen schlängelt und der<br />

Gegend ein gewisses Rio-Flair des<br />

Hohen Nordens verleiht. Dieser Eindruck<br />

wird noch verstärkt, wenn der<br />

Fluss sich mit seinem weißen Kleid<br />

schmückt.<br />

Der Weg wird wieder ansteigen und<br />

die Umgebung wird immer wilder.<br />

Je mehr man in diese Gegend eindringt,<br />

umso mehr verkümmert<br />

der Nadelwald, bis nur noch vereinzelt<br />

Bäume auftauchen. Später<br />

verschwindet der Wald ganz und<br />

das weite Heideland des östlichen<br />

Hohen Venns erscheint. Diese Seite<br />

des Hohen Venns ist weniger bekannt,<br />

aber vielleicht umso rauer.<br />

Die Strecke nähert sich dem Venn<br />

und schlägt einen Pfad entlang des<br />

Baches ein. In diesen Wintertagen<br />

liegt der Schutz durch das Blätterdach<br />

nur noch in ferner Erinnerung.<br />

Auf 500 m Höhe spürt man die Kälte<br />

der Hochebene deutlich. Der Rückweg<br />

führt entlang des Ufers eines<br />

ebenso wilden Baches, dem Steinbach.<br />

www.oostkantons.be<br />

www.cantonsdelest.be<br />

Hauptstraße 54, B-4780 St.Vith<br />

Tel. +32 (0)80 28 09 93<br />

Fax +32 (0)80 22 65 39<br />

info@oostkantons.be<br />

Die schönsten<br />

Wanderungen<br />

Hauptstraße 54, B-4780 St.Vith<br />

Tel. +32 (0)80 28 09 93<br />

Fax +32 (0)80 22 65 39<br />

info@eastbelgium.com<br />

Hauptstraße 54, B-4780 St.Vith<br />

Tél. +32 (0)80 28 09 93<br />

Fax +32 (0)80 22 65 39<br />

info@cantonsdelest.be<br />

Genusstouren<br />

Am Wasser entlang<br />

Les plus belles<br />

balades<br />

Balades de rêve<br />

Au fil de l'eau<br />

De mooiste<br />

wandelingen<br />

Plezierwandelingen<br />

Het water achterna<br />

34 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />

Dès les premiers mètres, l’itinéraire entre dans l’un des plus beaux pays<br />

qui soit. Le sentier, en balcon, domine le vallon formé par la Vesdre. Une<br />

belle entrée en la matière avant de longer l’Eschbach, une large rivière, qui,<br />

sinuant entre les conifères, se donne des airs de Rio du Grand Nord. Une<br />

impression renforcée quand elle se pare de son manteau blanc.<br />

L’itinéraire va remonter son cours et pénètrer dans une contrée de plus en<br />

plus sauvage. Plus on avance, plus la forêt de conifères se rabougri, devient<br />

chétive. Plus loin, elle s’efface quand apparaît la vaste lande des Hautes-<br />

Fagnes, présentant ici son côté est, moins connu et peut-être plus austère.<br />

L’itinéraire s’en approche et emprunte une sente le long du ruisseau. En<br />

ce jour d‘hiver, la protection de la canopée n’est plus qu’un souvenir. À 500<br />

mètres d’altitude, le froid issu du plateau se ressent nettement. Le retour<br />

s’effectue en longeant les rives d’un ruisseau tout aussi sauvage, le Steinbach.<br />

Weser<br />

Eschbach<br />

Eschbach<br />

Steinbach<br />

Reinartzhof<br />

Kutenhart<br />

P<br />

Start<br />

Broschüre erhältlich bei der<br />

Tourismusagentur Ostbelgien<br />

Petergensfeld<br />

Brochure disponible à l‘Agence du Tourisme<br />

de l‘Est de la Belgique<br />

Brochure verkrijgbaar bij het Toeristisch<br />

Agentschap Oost-België<br />

De weg loopt van bij het begin door<br />

een van de mooiste streken van<br />

België. Het pad langs de heuvelflank<br />

verheft zich boven de Weservallei,<br />

een mooi voorsmaakje van wat<br />

ons te wachten staat. We volgen de<br />

Eschbach, een brede rivier die, wild<br />

kronkelend tussen naaldbomen, wel<br />

de Rio van het Hoge Noorden lijkt.<br />

Vooral wanneer het landschap met<br />

sneeuw is bedekt.<br />

Ons traject loopt stroomopwaarts.<br />

Het gebied waar we doorheen trekken<br />

wordt steeds wilder. Hoe dieper<br />

we ons in het gebied begeven, hoe<br />

schraler het bos wordt. Gaandeweg<br />

verdwijnen de naaldbomen en<br />

doemt de uitgestrekte heide van de<br />

Hoge Venen op. We bevinden ons<br />

aan de oostkant ervan. Dit gebied<br />

is minder gekend, maar misschien<br />

strenger van uitzicht. We wandelen<br />

in de richting van de heide en volgen<br />

een paadje langs de rivier. Tijdens<br />

deze winterdag is de bescherming<br />

van de boomkruin slechts een herinnering.<br />

Op 500 meter hoogte voelt<br />

men duidelijk de kou afkomstig van<br />

het plateau. We keren terug langs<br />

de oevers van een al even wilde rivier,<br />

de Steinbach.<br />

PRAKTISCHE ANGABEN:<br />

BESCHILDERUNG:<br />

PARKPLATZ: Schießhalle Petergensfeld.<br />

START: vom Parkplatz Richtung<br />

Wald.<br />

TIPP: Wasserdichte Wanderschuhe<br />

wärmstens empfohlen!<br />

Nehmen Sie Wasser und<br />

ein Picknick mit.<br />

SCHWIERIGKEITSGRAD: 12 km. Eine<br />

lange, aber sehr angenehme<br />

Wanderung entlang der<br />

Bäche.<br />

GESAMTER POSITIVER HÖHENUNTER-<br />

SCHIED: 150 m<br />

DONNéES PRATIQUES:<br />

BALISAGE:<br />

PARKING: Hall de tir à Petergensfeld.<br />

DéPART: depuis le parking<br />

direction forêt.<br />

CONSEILS: Chaussures de<br />

rando imperméables recommandées<br />

! N’oubliez pas<br />

d’emporter de l’eau et un<br />

pique-nique.<br />

DIFFICULTéS : 12 km. Une longue<br />

balade, très agréable le long<br />

des ruisseaux.<br />

DéNIVELé POSITIF TOTAL: 150 m.<br />

PRAKTISCHE GEGEVENS:<br />

BEWEGWIJZERING:<br />

Groen rechthoek.<br />

PARKEERGELEGENHEID: schiethal<br />

Petergensfeld.<br />

START: vanaf de parking richting bos.<br />

AANBEVOLEN: Waterdichte wandelschoenen!<br />

Water en een<br />

picknick mee nemen.<br />

MOEILIJKHEIDSGRAAD: 12 km. Een<br />

lange, zeer aangename wandeling<br />

langs riviertjes.<br />

TOTALE HOOGTEVERSCHIL: 150 m.


INFO:<br />

Vorherige Reservierung<br />

erwünscht.<br />

Réservation au préalable<br />

souhaitée<br />

Reservatie op voorhand<br />

Einmalig in Belgien – Unique en Belgique – Uniek in België<br />

First Class<br />

ana<br />

De Oostkantons zijn een toeristisch<br />

en origineel aanbod<br />

rijker: een zoutgrot van de<br />

nieuwste generatie.<br />

S<strong>als</strong>ana creëert een klimaat op kamertemperatuur<br />

waar de kerndeeltjes<br />

van het zout gecontroleerd en<br />

Ostbelgien ist um ein besonderes<br />

touristisches Angebot<br />

reicher: Eine Salzgrotte der<br />

=> neuesten DruckversionGeneration<br />

steht<br />

(CYMK)<br />

der Öffentlichkeit zur Verfügung.<br />

SalSana erzeugt ein wohltemperiertes,<br />

künstliches Salzmikroklima<br />

bei dem die Solepartikel natürlich,<br />

kontrolliert und messbar in die Luft<br />

gelangen, womit die Heil-, Therapie-<br />

und Wohlfühleffekte erreicht<br />

werden.<br />

Hochwertige Schwebeliegen, in<br />

der Regel im Wellnessbereich von<br />

5 Sterne-Hotels eingesetzt, sorgen<br />

neben dem besonderen Klang<br />

durch einen CYMK Naturschallwandler,<br />

der holographische Musik, ähnlich<br />

CYMK<br />

wie in der freien Natur erzeugt und<br />

wiedergibt, für ein besonderes Besucherlebnis.<br />

Bei der Gesamtkonzeption<br />

sorgen 2m³ aufgespaltetes<br />

Zirbenholz aus Tirol importiert, das<br />

reich an ätherischen Ölen ist und<br />

natürliche Aromastoffe an die Atmosphäre<br />

freigibt, für einen besonderen,<br />

dezenten Duft.<br />

SalSana-Verkaufsraum<br />

gemeten worden in de lucht. Deze<br />

kerndeeltjes produceren een therapeutisch<br />

en helend effect voor de<br />

huid en het algemeen welzijn.<br />

Hoogwaardige zwevende bedden,<br />

die gebruikt worden in 5-sterren<br />

Wellness- hotels en de akoestische<br />

weergave van natuurlijke klanken<br />

maken hiervan een unieke belevenis<br />

First Class Halotherapy:<br />

SalSana Salzgrotte<br />

grotte de sel<br />

zoutgrot<br />

Les Cantons de l’Est se sont<br />

à nouveau enrichis d’une<br />

offre touristique et originale:<br />

une grotte de sel de la toute<br />

dernière génération.<br />

SalSana produit un climat d’espace<br />

avec une température ambiante où<br />

les particules de sel sont contrôlées<br />

et mesurées dans l’air. Ces particules<br />

qui sont dans l’air produisent<br />

des effets thérapeutiques et de<br />

bien-être.<br />

Des transats flottant de grande<br />

qualité, comme ceux utilisés dans<br />

les hôtels 5 étoiles dans le domaine<br />

du Wellness, une diffusion d’un<br />

son particulier par un transducteur<br />

acoustique naturel, une musique<br />

holographique comme dans la nature,<br />

font en sorte que cela soit une<br />

expérience unique pour le visiteur.<br />

Dans la conception globale, 2m³ sont<br />

aménagés de couches superposées<br />

en bois de pin Cembro importés du<br />

Tyrol, riches en huiles essentielles<br />

et les substances aromatiques naturelles<br />

libèrent dans l’atmosphère<br />

un parfum particulier et décent.<br />

SalSana - Boutique<br />

voor de bezoeker.<br />

Het totaalconcept, dat ingericht is<br />

met 2m³ zirbenhout dat hiervoor geïmporteerd<br />

werd uit Tirol, is rijk is<br />

aan essentiële oliën en aromatische<br />

substanties, waardoor er zich een<br />

heerlijk parfum in de ruimte verspreidt.<br />

SalSana-boetiek<br />

Heuem (St.Vith)<br />

PUBLIREPORTAGE<br />

Anzeige ¬ Annonce ¬ Advertentie 35


Startschuss in die 5. Jahreszeit<br />

Coup d’envoi pour la 5 e saison<br />

Startschot van de 5 e jaargang<br />

Rheinischer Karneval - Le carnaval rhénan - Rijnlands carnaval<br />

Was wird gefeiert?<br />

Wie in zahlreichen Orten weltweit<br />

geht es beim rheinischen Karneval<br />

auch darum, den Winter hinter sich<br />

zu lassen und vor der Fastenzeit<br />

nochmal das Leben mit Tanz und<br />

Spaß zu genießen. So findet man<br />

auch in den deutschsprachigen Gemeinden<br />

Ostbelgiens den typisch<br />

rheinischen Karneval, samt Karnev<strong>als</strong>prinzen,<br />

Karnev<strong>als</strong>umzügen<br />

und Kappensitzungen.<br />

Que fête-t-on?<br />

Comme dans de nombreuses localités,<br />

le carnaval rhénan prend place<br />

en laissant l’hiver derrière lui et<br />

les amateurs de carnaval dansent<br />

et font la fête avant la période de<br />

Carême. C’est ainsi qu’a lieu dans<br />

les communes germanophones des<br />

Cantons de l’Est, le carnaval rhénan,<br />

typique de la région avec ses<br />

princes carnaval, ses cortèges et<br />

ses séances pré-carnavalesques.<br />

36 Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore<br />

Wat wordt er gevierd ?<br />

Zo<strong>als</strong> wereldwijd bekend is gaat het<br />

er bij het Rijnlands carnaval vooral<br />

om de winter achter zich te laten en<br />

vóór de vastentijd nog even van het<br />

leven te genieten en te dansen en<br />

plezier te maken. Zo vindt men ook<br />

in de Duitstalige gemeentes van de<br />

Oostkantons het typische Rijnlandse<br />

carnaval, met Prins carnaval, carnav<strong>als</strong>stoeten<br />

en Kappensitzungen.<br />

Wer wird gefeiert?<br />

Die zentrale Figur im rheinischen<br />

Karneval ist der Karnev<strong>als</strong>prinz.<br />

Einige Wochen vor Karneval wird<br />

er dem „Volk“ offiziell auf einer<br />

sogenannten Prinzenproklamation<br />

vorgestellt und ist von da an der<br />

Prinz seines Heimatortes.<br />

Qui fête-t-on?<br />

Le personnage principal du carnaval<br />

rhénan est le prince carnaval.<br />

La proclamation officielle du prince<br />

carnaval se fait devant la population<br />

quelques semaines avant la fête,<br />

celui-ci devient alors le prince de sa<br />

région natale.<br />

Wie wordt gevierd ?<br />

De centrale figuur van het Rijnlands<br />

carnaval is Prins carnaval. Enkele<br />

weken voor carnaval wordt Prins<br />

carnaval officieel aan het volk voorgesteld<br />

op een prinsenproclamatie<br />

en van dan af is hij de prins van zijn<br />

gemeente.<br />

INFO:<br />

www.eastbelgium.com/<br />

karneval<br />

www.eastbelgium.com/<br />

carneval


Wo wird gefeiert?<br />

Als Karnev<strong>als</strong>hochburgen in Ostbelgien<br />

gelten im Norden der Deutschsprachigen<br />

Gemeinschaft die Orte<br />

Kelmis, Raeren und Eupen, im Süden<br />

zählt St.Vith dazu. Während der<br />

tollen Tage, von Altweiberdonnerstag<br />

bis Aschermittwoch finden hier<br />

zahlreichen Kostümballe, Umzüge<br />

und Feten statt.<br />

Doch auch Orte wie Oudler, Reuland,<br />

Deidenberg, Amel, Büllingen,<br />

Bütgenbach oder Manderfeld im<br />

Süden oder Hergenrath, Kettenis,<br />

Lontzen im Norden haben während<br />

der tollen Tage ein volles Programm<br />

zu bieten.<br />

Waar wordt gevierd?<br />

In het noorden van de Duitstalige<br />

gemeenschap in Kelmis, Raeren en<br />

Eupen, in het zuiden in St.Vith. Tijdens<br />

de dolle dagen van „oude wijven“<br />

donderdag tot Aswoensdag zijn<br />

er verschillende gekostumeerde<br />

b<strong>als</strong>, stoeten en feesten.<br />

Maar ook Oudler, Reuland, Deidenberg,<br />

Amel, Büllingen, Bütgenbach<br />

of Manderfeld in het zuiden en Hergenrath,<br />

Kettenis, Lontzen in het<br />

noorden bieden tijdens de dolle dagen<br />

een vol programma aan.<br />

Où fête-t-on?<br />

Comme localités principales dans<br />

les Cantons de l’Est, on retrouve<br />

au nord de la Communauté germanophone<br />

des localités telles que La<br />

Calamine, Raeren et Eupen, et au<br />

sud, on retrouve St-Vith. Durant les<br />

jours fous, à partir des jeudis gras et<br />

jusqu’au mercredi des cendres, ont<br />

lieu des b<strong>als</strong> costumés, des cortèges<br />

et des festivités.<br />

Bien d’autres localités telles que,<br />

Oudler, Reuland, Deidenberg, Amel,<br />

Bullange, Butgenbach ou Manderfeld<br />

dans le sud ou encore Hergenrath,<br />

Kettenis, Lontzen dans le nord<br />

offrent également un programme<br />

varié durant ces jours fous.<br />

Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore 37


Wann wird gefeiert? - Quand? - Wanneer wordt er gevierd ?<br />

07/02<br />

Altweiberdonnerstag / Möhnendonnerstag<br />

Jeudi gras / Jeudi des vieilles femmes<br />

Oude wijven donderdag en „Möhnen” donderdag<br />

Die Frauen übernehmen ab 11:11 ihren Heimatort. Selbst Bürgermeister oder<br />

andere öffentliche Personen müssen den Frauen weichen. Meist kostümiert<br />

und gut gelaunt ziehen die Frauen durch Ihren Heimatort und verdrehen bei<br />

Tanz, Spaß und Gesang den Männern den Kopf.<br />

Les femmes prennent possession de l’Hôtel de Ville à partir de 11h11. Le<br />

bourgmestre et d’autres autorités communales doivent céder leur pouvoir<br />

aux femmes. La plupart sont déguisées en vieilles femmes et c’est avec la<br />

bonne humeur qu’elles défilent dans les rues. Elles font tourner la tête à<br />

tous les hommes en dansant, en chantant et faisant quelques petites blagues<br />

au passage.<br />

10/02 11/02 12/02<br />

Karnev<strong>als</strong>sonntag<br />

Dimanche de carnaval<br />

Carnav<strong>als</strong>zondag<br />

In vielen Orten Höhepunkt der tollen<br />

Tage. Vielerorts finden Karnev<strong>als</strong>umzüge<br />

statt. Geschmückte<br />

Wagen, Fuß- und Musikgruppen<br />

begleiten den Karnev<strong>als</strong>prinzen und<br />

sein Gefolge durch den Ort, um anschließend<br />

gemeinsam zu feiern.<br />

Le dimanche du carnaval est un des<br />

jours les plus importants durant les<br />

jours fous dans différentes localités.<br />

Le grand cortège a donc lieu le dimanche.<br />

Des chars somptueusement<br />

décorés et des fanfares accompagnent<br />

le prince carnaval et sa suite en<br />

défilant dans les rues. Après le cortège,<br />

ils font la fête tous ensemble.<br />

Op veel plaatsen het hoogtepunt van<br />

de dolle dagen. Op verschillende<br />

plaatsen gaat de stoet uit. Versierde<br />

wagens, groepen en muziekgroepen<br />

begeleiden Prins Carnaval en zijn<br />

gevolg door de gemeente om dan<br />

aansluitend samen te vieren.<br />

Rosenmontag<br />

Le lundi des roses<br />

Rosenmontag<br />

In einigen Orten Ostbelgiens ist der<br />

Rosenmontag ganz klar der Höhepunkt<br />

der Festtage. Seinen Namen<br />

hat er dem Kölner Karneval zu<br />

verdanken und den Bräuchen des<br />

Papstes, der im Mittelalter am Montag<br />

vor Beginn der Fastenzeit eine<br />

goldene Rose weihte.<br />

Dans certaines localités des Cantons<br />

de l’Est, le Lundi des Roses est<br />

le jour le plus important du carnaval.<br />

On doit ce nom au carnaval de<br />

Cologne et aux coutumes du pape,<br />

qui au Moyen-Âge consacra le lundi<br />

avec une rose avant la période de<br />

Carême.<br />

Op enkele plaatsen in de Oostkantons<br />

is Rosenmontag het absolute<br />

hoogtepunt van de feestdagen. De<br />

naam is te danken aan het Keulse<br />

carnaval en het gebruik van de paus<br />

die in de middeleeuwen op de maandag<br />

voor het begin van de vasten een<br />

gouden roos wijdde.<br />

Die 4 Hochburgen / Les 4 localités principales / De 4 grootste Carnav<strong>als</strong>plaatsen<br />

Umzüge<br />

cortèges<br />

stoeten<br />

10/12<br />

11/02<br />

12/02<br />

Kelmis 12:00<br />

Raeren 13:00<br />

Eupen 12:30<br />

St.Vith 14:30<br />

Weitere Umzüge / Autres cortèges / Verdere stoeten<br />

Reuland 14:00<br />

Oudler 14:00<br />

Schönberg 14:11<br />

Deidenberg 14:11<br />

Bütgenbach 14:11<br />

Büllingen 14:00<br />

Manderfeld 14:11<br />

Kettenis 14:30<br />

38 Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore<br />

De vrouwen nemen vanaf 11:11 hun<br />

gemeente over. Zelfs de burgemeester<br />

en andere openbare personen<br />

moeten voor de vrouwen wijken.<br />

Gekostumeerd en goedgeluimd<br />

trekken de vrouwen door de gemeentes<br />

en brengen de hoofden van<br />

de mannen op hol met dans, plezier<br />

en gezang.<br />

Veilchendienstag<br />

Mardi gras<br />

Veilchendienstag<br />

Früher unter Einfluss der katholischen<br />

Kirche wurde dieser Tag<br />

„Beichtdienstag“ genannt, da es der<br />

letzte Tag vor Beginn der Fastenzeit<br />

ist. Heute wird der Veilchendienstag<br />

eher zum Feiern genutzt und um gegen<br />

Mitternacht das Ende der tollen<br />

Tage anzukünden.<br />

Jadis, sous l’influence de l’église catholique,<br />

on donna le nom du „mardi<br />

gras“, „le mardi des confessions“<br />

étant donné que c’était le dernier<br />

jour avant la période de Carême.<br />

Aujourd’hui, le mardi gras est encore<br />

dédié à la fête et pour clôturer<br />

à minuit les jours fous du carnaval.<br />

Vroeger werd, onder de invloed<br />

van de katholieke kerk, deze dag<br />

„biechtdinsdag“ genoemd, omdat<br />

het de laatste dag voor het begin<br />

van de vasten is. Vandaag wordt er<br />

op deze dag gefeest en om middernacht<br />

wordt het einde van de dolle<br />

dagen aangekondigd.


Wissenswertes über die Karnev<strong>als</strong>hochburgen Ostbelgiens<br />

Pour tout savoir sur les hauts-lieux des carnav<strong>als</strong> de l’Est de la Belgique<br />

Weetjes over de carnav<strong>als</strong>centra van de Oostkantons<br />

EUPEN<br />

Vermutlich ist der Eupener Karneval<br />

so alt wie Eupen selbst, das 1213<br />

erstm<strong>als</strong> urkundlich erwähnt wird.<br />

Gesicherte Nachrichten über 3 Tage<br />

Fastnacht gibt es erstm<strong>als</strong> 1696. Seit<br />

dem 19. Jahrhundert orientierte sich<br />

der Eupener Karneval weitgehend<br />

an den Bräuchen des benachbarten<br />

Rheinlandes. Der erste aktenmäßig<br />

auffindbare Rosenmontagszug in<br />

Eupen mit kostümierten Gruppen<br />

fand 1884 statt. Doch erst ab 1948<br />

verlief der Karneval in jährlich geordneten<br />

Bahnen mit Kappensitzungen<br />

Prinz und Rosenmontagszug.<br />

Oepe Alaaf!!!<br />

KELMIS<br />

Im Jahre 1879 fand der erste Kelmiser<br />

Rosenmontagsumzug statt und<br />

ist heute einer der wichtigsten Karnev<strong>als</strong>umzüge<br />

in ganz Ostbelgien<br />

geworden.<br />

In Zahlen: 100 Wagen und Gruppen,<br />

über 3000 Teilnehmer im Jahre 2012,<br />

über eine Länge von 1,5 km zieht der<br />

Umzug durch das 11.000 Einwohner<br />

zählendes Dorf.<br />

Das Wahrzeichen “Der Küsch” steht<br />

inmitten des Dorfes und eine Kopie<br />

aus Pappe und Stroh wird nach<br />

Beendigung des Umzuges verbrannt.<br />

RAEREN<br />

Die erste Prinzenproklamation in<br />

Raeren startete 1952, 1967 folgte der<br />

Kinderkarneval.<br />

Der Raerener Karnev<strong>als</strong>zug zeichnet<br />

sich durch innovative Gruppierungen<br />

aus, die jedes Jahr prachtvolle Wagen<br />

und Kostüme hervorzaubern.<br />

ST. VITH<br />

Der Schlachtruf in St.Vith ist weder<br />

Alaaf noch Helau sondern “Zem<br />

Vekt - Fahr’m dar“.<br />

Der St. Vither Karneval kann auf<br />

eine lange Tradition zurückblicken.<br />

Die ältesten Figuren sind: Der Peijas,<br />

der Ale und die Al, die bereits<br />

vor 1856 in der Fastnacht eine Rolle<br />

gespielt haben.<br />

Le carnaval d’Eupen est probablement<br />

aussi ancestral que la ville elle-même;<br />

c’est en 1213 qu’il est cité<br />

pour la première fois. Des informations<br />

indéniables parlent de 3 jours<br />

de carnaval à partir de 1696. Depuis<br />

le 19ème siècle, le carnaval d’Eupen<br />

s’apparente de plus en plus aux coutumes<br />

de ses voisins rhénans. Le<br />

tout premier indice remonte à 1884<br />

avec le premier cortège du lundi des<br />

roses présentant un défilé de groupes<br />

de costumés. Cependant, c’est<br />

seulement à partir de 1948 que le<br />

carnaval d’Eupen a trouvé son rythme<br />

actuel avec ses séances carnavalesques<br />

(les « Kappensitzung<br />

») et son cortège du lundi des roses<br />

régenté par le Prince. Alaaf!!!<br />

Créé en 1879, le Rosenmontag de<br />

La Calamine n’a cessé de grandir<br />

d’année en année pour devenir le<br />

plus important carnaval de l’Est de<br />

la Belgique.<br />

En chiffres : 100 chars et groupes,<br />

3400 participants en 2012, un cortège<br />

long de 1,5 km sillonnant un<br />

tracé de 4,8 km et tout cela avec une<br />

population de 11000 habitants<br />

Son emblème, le cochon (« Küsch<br />

») trône d’ailleurs au centre de la<br />

ville et sa réplique en papier mâché<br />

est brûlée chaque année à la fin du<br />

cortège.<br />

La première proclamation d’un prince<br />

à Raeren date de 1952; dès 1967,<br />

est apparu le carnaval des enfants.<br />

Le cortège de carnaval de Raeren se<br />

construit autour de petites groupes<br />

à l’esprit innovatif qui font apparaître<br />

chaque année comme par magie<br />

de magnifiques chars et costumes.<br />

À St-Vith, le cri de guerre n’est ni<br />

„Alaaf“ ni „Helau“ mais bien “Zem<br />

Vekt - Fahr’m dar“.<br />

Le carnaval de St-Vith peut se prévaloir<br />

d’une longue tradition. Les<br />

figures les plus anciennes sont le<br />

„Peijas“, le „Ale“ et la „Al“ qui ont un<br />

rôle tout particulier dans le carnaval<br />

depuis 1856.<br />

Vermoedelijk is het carnaval in Eupen<br />

zo oud <strong>als</strong> Eupen zelf, dat voor<br />

het eerst in 1213 in een document<br />

vernoemd werd. In 1696 was er de<br />

eerste juiste berichtgeving over het<br />

driedaags feest. Sinds de 19de eeuw<br />

oriënterende het carnaval van Eupen<br />

zich op de gebruiken van het<br />

naburige Rijnland. De eerste bij acte<br />

vastgestelde Rosenmontagstoet<br />

met gekostumeerde groepen vond<br />

plaats in 1884. Maar pas vanaf 1948<br />

startte het carnaval met jaarlijks<br />

georganiseerde Kappensitzungen,<br />

een Prinsenstoet en de Rosenmontagstoet.<br />

Oepe Alaaf!!!<br />

In 1879 vond de eerste Rozenmaandagsstoet<br />

plaats in Kelmis en vandaag<br />

de dag is dat één van de belangrijkste<br />

carnav<strong>als</strong>stoeten van de<br />

Oostkantons. In cijfers: 100 wagens<br />

en groepen, meer dan 3000 deelnemers<br />

in 2012; de stoet trekt over een<br />

lengte van 1,5 km door het dorp dat<br />

11.000 inwoners telt. “Der Küsch”<br />

staat in het midden van het dorp en<br />

een kopie uit papier en stro wordt na<br />

afloop van de stoet verbrand.<br />

De eerste Prinsproclamatie in Raeren<br />

startte in 1952, in 1967 gevolgd<br />

door het kindercarnaval.<br />

De carnav<strong>als</strong>stoet van Raeren staat<br />

bekend om haar vernieuwende<br />

groepen, die elk jaar prachtige wagens<br />

en kostuums tevoorschijn toveren.<br />

De strijdkreet in St.Vith is noch Alaaf<br />

noch Helau maar wel “Zem Vekt -<br />

Fahr’m dar“.<br />

Het carnaval van St.Vith kan terugblikken<br />

op een lange traditie. De<br />

oudste figuren zijn : de Peijas, de Ale<br />

en de Al, die al van vóór 1856 een rol<br />

speelden in de vastennacht.<br />

Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore 39


Startschuss in die 5. Jahreszeit<br />

Coup d’envoi pour la 5 e saison<br />

Startschot van de 5 e jaargang<br />

Wallonischer Karneval - Le carnaval wallon - Wa<strong>als</strong> carnaval<br />

In den Gemeinden Malmedy und<br />

Weismes wird auch Karneval gefeiert,<br />

allerdings in einer ganz anderen<br />

Tradition.<br />

In Malmedy wird zum Beispiel seit<br />

nun fast 550 Jahren der sogenannte<br />

„Cwarmê“ gefeiert.<br />

Eingeläutet wird der Karneval durch<br />

die 4 fetten Donnerstage, die mit dem<br />

vierten fetten Donnerstag (07/02),<br />

an dem hauptsächlich die Frauen<br />

feiern, ihren Höhepunkt finden.<br />

Weiter geht es am Samstag (09/02)<br />

mit der Eröffnungsfeier.<br />

Am Sonntag (10/02) findet der<br />

große folkloristische Umzug mit<br />

Teilnahme der berühmten Masken,<br />

Vereinen und viel Volk statt.<br />

Der Karnev<strong>als</strong>montag (11/02) ist<br />

bekannt <strong>als</strong> der Tag der satirischen<br />

Rollenspiele.<br />

Der Abschluss des „Cwarmê“ bildet<br />

das Verbrennen der „Haguète“ am<br />

Fetten Dienstag (12/02).<br />

Auch in der frankophonen Gemeinde<br />

Weismes wird Karneval gefeiert.<br />

Die 4 fetten Donnerstage sind auch<br />

hier Tradition. Zudem finden zahlreiche<br />

Karnev<strong>als</strong>umzüge-, feste<br />

oder humoristische Umzüge wie in<br />

Weismes selbst während der Karnev<strong>als</strong>wochen<br />

statt.<br />

Dans les communes de Malmedy et<br />

Waimes, on fête également le carnaval,<br />

mais bien sûr avec d’autres<br />

coutumes et traditions.<br />

Par exemple, à Malmedy on fêtera<br />

le 550ème „Cwarmê“ (carnaval).<br />

Il est précédé des 4 jeudis gras et le<br />

4ème jeudi gras est principalement<br />

dédié aux femmes (07/02).<br />

Il est suivi du samedi (09/02) avec<br />

l’ouverture officielle des 4 jours<br />

fous.<br />

Le dimanche (10/02) a lieu le grand<br />

cortège folklorique avec les masques<br />

et costumes traditionnels, les<br />

sociétés et les spectateurs.<br />

Le lundi du carnaval (11/02) est le<br />

jour des rôles avec des blagues satiriques.<br />

Le „Cwarmê“ se termine en apothéose<br />

le mardi (12/02) appelé aussi<br />

mardi gras avec le brulâge de la<br />

„Haguète“.<br />

On fête aussi le carnaval dans la<br />

commune francophone à Waimes.<br />

Les 4 jeudis gras font également<br />

parties des traditions. Des cortèges<br />

de carnaval, des groupes humoristiques<br />

et des festivités ont également<br />

lieu à Waimes durant la période de<br />

carnaval.<br />

40 Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore<br />

In de gemeentes Malmedy en Waimes<br />

wordt ook carnaval gevierd,<br />

maar wel volgens een hele andere<br />

traditie.<br />

In Malmedy wordt bijvoorbeeld al<br />

gedurende meer dan 550 jaar de zogenaamde<br />

„Cwarmê“ gevierd.<br />

Carnaval wordt ingeluid door 4 vette<br />

donderdagen, die op de vierde vette<br />

donderdag (07/02), waarop vooral<br />

de vrouwen vieren, haar hoogtepunt<br />

bereikt.<br />

Dan wordt er verder gevierd op zaterdag<br />

(09/02) met het openingsfeest.<br />

Op zondag (10/02) trekt de grote folklorestoet<br />

met de beroemde maskers,<br />

verenigingen en heel veel volk<br />

door de stad.<br />

Carnalv<strong>als</strong>maandag (11/02) staat<br />

bekend om zijn satirische rollenspel.<br />

De afsluiter van de „Cwarmê“ verbeeldt<br />

het verbranden van de „Haguète“<br />

op vette dinsdag (14/02).<br />

Ook in de Franstalige gemeente<br />

Waimes wordt carnaval gevierd. De<br />

vier vette donderdagen zijn ook hier<br />

een traditie. Tijdens de carnav<strong>als</strong>weken<br />

in Waimes vinden er talrijke<br />

carnav<strong>als</strong>stoeten, feesten en humoristische<br />

stoeten plaats.<br />

Umzüge<br />

cortèges<br />

stoeten<br />

10/02 11/02<br />

Malmedy 13:00<br />

Waimes 14:00<br />

Robertville 10:30<br />

INFO:<br />

www.eastbelgium.com/<br />

karneval<br />

www.eastbelgium.com/<br />

carneval<br />

www.malmundarium.be<br />

09/02<br />

10/02<br />

11/02<br />

12/02<br />

RSI MALMEDY


RSI MALMEDY<br />

RSI MALMEDY<br />

RSI MALMEDY<br />

Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore 41


Eine Spezialität des<br />

Une spécialité du<br />

Een specialiteit van de<br />

Salade Russe<br />

In den 70er Jahren des 19. Jhd. servierten<br />

die besten Restaurants der<br />

Stadt hauptsächlich Austern - die<br />

dam<strong>als</strong> noch aus Ostende kamen<br />

– Kaviar, Gänseleber und getrüffeltes<br />

Fleisch. Natürlich konnten alle<br />

Leute sich nicht solche Mahlzeiten<br />

leisten und viele begnügten sich<br />

einfach mit „andouille“ (Wurst aus<br />

Schweine- oder Kalbskaldaunen),<br />

was ja bei weitem billiger war. Zu jener<br />

Zeit wurde auch ein eigenartiger<br />

Salat gegessen, der mit Heringen,<br />

roten Beten und Kartoffeln zubereitet<br />

wurde und „salade russe“ (russischer<br />

Salat) genannt wird.<br />

Zutaten / ingrédients / ingrediënten<br />

(6 Pers.)<br />

20<br />

1<br />

1kg<br />

¾kg<br />

2 ½kg<br />

2kg<br />

400gr.<br />

42 geniessen ¬ Savourer ¬ genieten<br />

gewässerte und entgrätete Heringe<br />

filets de harengs natures<br />

gewassen en ontgrate haringen<br />

gekochte Sellerieknolle<br />

boule de céleri cuite<br />

gekookte knolselder<br />

Boskop-Äpfel<br />

pommes Boskop<br />

Boskop-appelen<br />

Zwiebeln<br />

oignons<br />

ui<br />

marinierte rote Bete<br />

betteraves rouges en bocaux<br />

gemarineerde rode bieten<br />

gekochte Kartoffeln<br />

pommes de terre cuites<br />

gekookte aardappelen<br />

dicke süßsaure Gurken<br />

gros cornichons aigre-doux<br />

dikke zoet-zure augurken<br />

Cwarmê<br />

Dans les années 1970, les meilleurs<br />

restaurants de la villes servaient<br />

principalement des huîtres – jadis en<br />

provenance d’Ostende - , du caviar,<br />

du foie gras et de la viande truffée.<br />

Tout le monde ne pouvait naturellement<br />

pas s’offrir de tels mets. Aussi,<br />

nombreux étaient ceux qui contentaient<br />

d’andouillettes (saucisses de<br />

tripes de porc ou de veau) au prix<br />

bien plus abordable. On mangeait<br />

aussi déjà à l’époque une salade originale<br />

- la salade russe - composée<br />

de harengs, de betteraves rouges et<br />

de pommes de terre.<br />

10<br />

½kg<br />

700gr.<br />

200gr.<br />

2<br />

hartgekochte Eier<br />

œufs durs<br />

hartgekookte eieren<br />

halbreife Nusskerne<br />

cerneaux de noix<br />

halfrijpe noten<br />

Om de jaren 1870 serveerden de<br />

beste restaurants van de stad maaltijden<br />

met oesters - toen nog uit<br />

Oostende - , kaviaar, ganzenlever en<br />

getruffeerde vleessoorten. Niet alle<br />

inwoners van de stad konden zich<br />

dergelijke feestmaaltijden veroorloven.<br />

Velen aten de gewone “andouille”<br />

(soort worst), hetgeen heel wat<br />

goedkoper was. Rond deze periode<br />

genoot men ook van een speciale<br />

salade gemaakt van haring, rode<br />

bieten en aardappelen: de “huzarensalade”<br />

of “salade russe”.<br />

gebratenes Kalbsfleisch<br />

rôti de veau<br />

gebraden kalfsvlees<br />

gekochter Schinken<br />

jambon cuit<br />

gekookte hesp<br />

Schnapsgläser guter Wacholder<br />

verres à goutte de genièvre<br />

jenerver-glasjes goede „Wacholder“<br />

Mayonnaise<br />

Gewürze: Salz, Pfeffer, Maggi, Worcester-Sauce, Paprika.<br />

Epices: sel, poivre, maggi, sauce Worcester et paprika.<br />

kruiden: zout, peper, Maggi, Worcester-Sauce, paprika.<br />

Alles in feine Würfel schneiden. Würzen, gut mischen und<br />

mindestens einen Tag lang ruhen lassen.<br />

Finement émincer tous les ingrédients. Epicer, bien mélanger<br />

et laisser reposer au moins 1 jour.<br />

Alles in fijne blokjes snijden. Kruiden, goed mengen en minstens<br />

een dag laten rusten.<br />

AUS DEM BUCH/TIRé DU LIVRE/UIT HET BOEK<br />

“CECI N’EST PAS UNE BRIOCHE”


AGENDA<br />

DEZEMBER � MÄRZ ¬ DéCEMBRE � MARS ¬ DECEMBER � MAART<br />

DEZEMBER / DéCEMBRE / DECEMBER<br />

30/11<br />

u<br />

02/12<br />

u<br />

28/02<br />

u<br />

10/03<br />

u<br />

10/03<br />

u<br />

31/12<br />

24/11<br />

u<br />

26/12<br />

01/12<br />

u<br />

06/01<br />

01/12<br />

u<br />

31/12<br />

MANDERFELD (EXPO)<br />

eifel-Ardenne-expo<br />

Info www.agri-expo.be<br />

Ars Krippana<br />

Hergersberg/Losheim<br />

MANDERFELD<br />

das licht der stillen nacht<br />

Sonderausstellung spiritueller Weihnachtsbilder<br />

von georg leiendecker.<br />

exposition spéciale de peintures<br />

spirituelles de noël de hans georg<br />

leiendecker.<br />

Uitzonderlijke tentoonstelling van<br />

spirituele schilderijen van hans georg<br />

leiendecker.<br />

Info www.arskrippana.net<br />

Malmundarium<br />

MALMEDY<br />

Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />

„Pierre tombal et les autres“<br />

Info www.malmundarium.be<br />

Malmundarium<br />

MALMEDY<br />

Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />

„Papyrus“<br />

Info www.malmundarium.be<br />

Weishaupt - Hauptstraße 10<br />

ST. VITH<br />

Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />

„St.vith wird bunt“ - james rizzi<br />

Info www.bilder-weishaupt.be<br />

Centre Nature Botrange<br />

ROBERTVILLE<br />

indoor-Weihnachtsmarkt<br />

Marché de noël intérieur<br />

overdekte kerstmarkt<br />

Info www.botrange.be<br />

Espace Tourisme - Place Albert I er<br />

MALMEDY<br />

Märchendorf<br />

village de contes<br />

Sprookjesdorp<br />

Maison du Tourisme<br />

MALMEDY<br />

Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />

laura Kruft<br />

Info +32(0)80/33 02 50<br />

01/12 MALMEDY<br />

St. nikolaus besucht die Stadt<br />

St-nicolas en ville<br />

Sint niklaas bezoekt de stad<br />

Info +32(0)80/33 08 34<br />

01/12<br />

02/12<br />

u<br />

19/12<br />

02/12<br />

u<br />

23/12<br />

Saal/salle/zaal Hermann<br />

WEYWERTZ<br />

jahreskonzert / concert annuel /<br />

jaarlijks concert<br />

Warchetaler Blasmusik<br />

Triangel<br />

ST.VITH<br />

Kunstausstellung / exposition d‘art /<br />

kunsttentoonstelling<br />

eric legrain<br />

Info www.triangel.com<br />

Burg Reinhardstein<br />

ROBERTVILLE<br />

Krippenausstellung und geführte Besichtigungen<br />

zum thema „Weihnachten“<br />

exposition de la crèche et visites guidées<br />

du château sur le thème de noël<br />

tentoonstelling van de kerststal en geleide<br />

bezoeken op het thema „Kerstmis“<br />

Info www.reinhardstein.net/blog<br />

+32(0)80/44 68 68<br />

02/12<br />

02/12<br />

05/12<br />

07/12<br />

u<br />

09/12<br />

07/12<br />

u<br />

13/01<br />

08/12<br />

u<br />

06/01<br />

08/12<br />

u<br />

06/01<br />

AKtive FreiZeit ¬ loiSirS ActiFS ¬ Actieve vrije tijd genieSSen ¬ SAvoUrer ¬ genieten<br />

nAtUr & lAndSchAFten ¬ nAtUre et PAySAgeS ¬ nAtUUr en lAndSchAPPen<br />

Hotel Stefani<br />

ELSENBORN<br />

Für mehr infos / Pour plus de renseignements / voor meer informaties:<br />

www.eastbelgium.com/agenda<br />

ornithologische exkursion<br />

„Wintermorgen“<br />

excursion ornithologique<br />

ornithologische excursie<br />

Info www.aves-ostkantone.be<br />

Klosterkirche/église du couvent/<br />

kloosterkerk<br />

EUPEN<br />

Konzert / concert<br />

Weihnachten in der Stadt<br />

Info +32(0)87/55 34 50<br />

Kapuzinerkirche/église des Capucins/<br />

Capucijnenkerk<br />

MALMEDY<br />

Adventskonzert - Schüler der Musikakademie<br />

Malmedy<br />

concert de l‘Avent - les élèves de<br />

l‘Académie de musique de Malmedy<br />

Adventsconcert - de scholieren van de<br />

muziekacademie van Malmedy<br />

Info +32(0)80/33 89 25<br />

Malmundarium<br />

MALMEDY<br />

Ausstellung der Malmedyer Künstler<br />

und Kunsthandwerker<br />

exposition des Artistes et Artisans<br />

malmédiens<br />

tentoonstelling van de kunstenares van<br />

Malmedy<br />

Info www.malmundarium.be<br />

MALMEDY<br />

Schlittschuhbahn / patinoire / schaatsbaan<br />

Place Albert ier<br />

Info +32(0)80/79 90 50<br />

MALMEDY<br />

Krippenwanderung<br />

circuit des crèches<br />

Kribbenwandeling<br />

Info +32(0)80/79 96 35<br />

Malmundarium<br />

MALMEDY<br />

Krippenwettbewerb- und Ausstellung<br />

exposition et concours de crèches<br />

Kribbenwedstrijd en tentoonstelling<br />

Info +32(0)80/79 96 52<br />

08/12 Triangel<br />

ST.VITH<br />

die höhner in concert -<br />

jubiläumstournee<br />

Info www.triangel.com<br />

09/12 BÜLLINGEN<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Marché de noël<br />

Kerstmarkt<br />

Info +32(0)498/30 52 53 - +32(0)496/84 86 37<br />

09/12<br />

09/12<br />

09/12<br />

KELMIS/ LA CALAMINE<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Marché de noël<br />

Kerstmarkt<br />

Info +32(0)87/65 72 42<br />

Kulturzentrum/centre culturel/<br />

cultuurcentrum<br />

HERGENRATH<br />

hergenrather Puppenspiele<br />

théâtre de marionnettes<br />

Marionettentheater<br />

Pfarrkirche/église paroissiale/<br />

parochiekerk<br />

KETTENIS<br />

Konzert / concert<br />

Weihnachten in der Stadt<br />

Info +32(0)87/55 34 50<br />

12/12<br />

BrAUchtUM & FolKlore ¬ trAditionS et FolKlore ¬ geBrUiKen en FolKlore<br />

KUltUr ¬ cUltUre ¬ cUltUUr lUSt AUF Mehr ¬ envie de PlUS ¬ Zin in Meer<br />

Kapuzinerkirche/église des Capucins/<br />

Capucijnenkerk<br />

MALMEDY<br />

Adventskonzert - Schüler der Musikakademie<br />

Malmedy<br />

concert de l‘Avent - les élèves de<br />

l‘Académie de musique de Malmedy<br />

Adventsconcert - de scholieren van de<br />

muziekacademie van Malmedy<br />

Info +32(0)80/33 89 25<br />

13/12 Triangel<br />

ST.VITH<br />

Maddin Schneider „lach oder Stirb“ -<br />

comedy<br />

Info www.triangel.com<br />

14/12<br />

u<br />

06/01<br />

14/12<br />

u<br />

06/01<br />

14/12<br />

u<br />

16/12<br />

14/12<br />

u<br />

16/12<br />

MALMEDY<br />

indoor-Kirmes<br />

Kermesse indoor<br />

indoor kermis<br />

Info +32(0)80/39 82 32<br />

MALMEDY<br />

Montreal circus<br />

Info +32(0)80/39 82 32<br />

MALMEDY<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Marché de noël<br />

Kerstmarkt<br />

Info www.malmedy.be<br />

+32(0)80/79 96 68<br />

Place du Châtelet<br />

MALMEDY<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Marché de noël<br />

Kerstmarkt<br />

Info +32(0)80/79 96 52<br />

14/12<br />

u<br />

16/12<br />

14/12<br />

u<br />

16/12<br />

15/12<br />

u<br />

16/12<br />

Malmundarium<br />

MALMEDY<br />

Ausstellung der Malmedyer Künstler<br />

und Kunsthandwerker<br />

exposition des artistes et artisans<br />

malmédiens<br />

tentoonstelling van de kunstenares van<br />

Malmedy<br />

Info www.malmundarium.be<br />

EUPEN<br />

Weihnachtsmarkt<br />

Marché de noël<br />

Kerstmarkt<br />

Info www.eupen.be<br />

+32(0)87/55 34 50<br />

Atelier Kunst und Bühne<br />

EUPEN<br />

Fotoausstellung / exposition de photos /<br />

fototentoonstelling<br />

Fotoclub F64<br />

15/12 Kirche/église/kerk<br />

KREWINKEL<br />

Messe mit anschließendem Adventskonzert<br />

Messe suivie d‘un concert de noël<br />

Mis en adventsconcert<br />

15/12 Triangel<br />

ST.VITH<br />

jürgen Becker<br />

„der Künstler ist anwesend“ - Kabarett/<br />

cabaret<br />

Info www.triangel.com<br />

15/12 Kirche<br />

BELLEVAUX<br />

chorale Sainte cécile Bellevaux &<br />

harmonie la Fraternelle<br />

traditionelles Weihnachtskonzert /<br />

concert traditionnel de noël /<br />

traditioneel kerstconcert<br />

Info +32(0)80/57 13 44<br />

Agenda 43


AGENDA<br />

DEZEMBER � MÄRZ ¬ DéCEMBRE � MARS ¬ DECEMBER � MAART<br />

15/12<br />

16/12<br />

16/12<br />

16/12<br />

44 Agenda<br />

Saal/salle/zaal Fraternité<br />

MALMEDY<br />

jahreskonzert / concert annuel /<br />

jaarlijks concert<br />

royale Union Wallonne<br />

Info +32(0)80/77 12 50<br />

Pfarrkirche/église paroissiale/<br />

parochiekerk<br />

ROCHERATH<br />

Adventskonzert / concert de l‘Avent /<br />

Adventsconcert<br />

Melody chor rocherath-Krinkelt<br />

ST. VITH<br />

Weihnachtsmarkt mit Weihnachtsdorf<br />

Marché et village de noël<br />

Kerstmarkt met kerstdorp<br />

Info wwws.st.vith.be<br />

+32(0)80/22 92 20 - +32(0)80/28 01 30<br />

Kulturzentrum/centre culturel/<br />

cultuurcentrum<br />

HERGENRATH<br />

hergenrather Puppenspiele<br />

théâtre de marionnettes<br />

Marionettentheater<br />

Info www.sunergia.be<br />

16/12 Bibliothek/bibliothèque<br />

MALMEDY<br />

Mousta largo<br />

16/12<br />

16/12<br />

19/12<br />

22/12<br />

22/12<br />

Kapuzinerkirche/église des Capucins/<br />

Capucijnenkerk<br />

MALMEDY<br />

Weihnachtskonzert / concert de noël /<br />

kerstconcert<br />

Alba nova<br />

Info +32(0)80/77 09 36<br />

Nikolauskirche/église St-Nicolas/<br />

Sint-Niklaaskerk<br />

EUPEN<br />

Konzert / concert<br />

Weihnachten in der Stadt<br />

Info +32(0)87/55 34 50<br />

Kapuzinerkirche/église des Capucins/<br />

Capucijnenkerk<br />

MALMEDY<br />

Adventskonzert - Schüler der Musikakademie<br />

Malmedy<br />

concert de l‘Avent - les élèves de<br />

l‘Académie de musique de Malmedy<br />

Adventsconcert - de scholieren van de<br />

muziekacademie Malmedy<br />

Info +32(0)80/33 89 25<br />

Lokal/local/lokaal FC Malmundaria<br />

MALMEDY<br />

Weihnachtsjogging<br />

jogging de noël<br />

Kerstjogging<br />

Info +32(0)497/76 42 15<br />

Saal/salle/zaal Fraternité<br />

MALMEDY<br />

Weihnachtskonzert / concert de noël /<br />

kerstconcert<br />

royale harmonie la Fraternité<br />

Info +32(0)495/50 33 43<br />

23/12 Kirche/église/kerk<br />

LIGNEUVILLE<br />

Weihnachtskonzert<br />

concert de noël<br />

kerstconcert<br />

Info +32(0)80/57 01 40<br />

23/12 EUPEN<br />

Konzert / concert<br />

Weihnachten in der Stadt<br />

Info +32(0)87/55 34 50<br />

27/12 Rathaus<br />

EUPEN<br />

geführte Krippenwanderung<br />

Promenade des crèches guidée<br />

geleide kribbenwandeling<br />

Info +32(0)87/55 34 50<br />

JANUAR / JANVIER / JANUARI<br />

03/01<br />

04/01<br />

05/01<br />

Saal/salle/zaal Fraternité<br />

MALMEDY<br />

„noël au théâtre“ - theater oz<br />

Info +32(0)80/79 96 49<br />

Eupen Plaza<br />

EUPEN<br />

Krippenwanderung mit Fackeln<br />

Promenade de crèches avec torches<br />

Kribbenwandeling met fakkels<br />

Info +32(0)87/55 34 50<br />

Saal/salle/zaal Fraternité<br />

MALMEDY<br />

großes neujahrskonzert<br />

grand concert de nouvel An<br />

groot nieuwjaarsconcert<br />

euro Symphonic orchestra<br />

Info www.impactdiffusion.be<br />

06/01 Triangel<br />

ST.VITH<br />

06/01<br />

großes neujahrskonzert<br />

grand concert de nouvel An<br />

groot nieuwjaarsconcert<br />

euro Symphonic orchestra<br />

Info www.triangel.com<br />

Festhalle/salle des fêtes/feesthal<br />

KETTENIS<br />

Wiener Walzerträume<br />

Fééries viennoises<br />

Weense betoveringen<br />

Info +32(0)87/74 00 28<br />

09/01 Triangel<br />

ST.VITH<br />

the irish dance Spectacular - gaelforce<br />

dance<br />

Info www.gaelforce-dance.com<br />

www.triangel.com<br />

11/01 Triangel<br />

ST.VITH<br />

World Music - jacques Stotzem,<br />

gitarre/guitare/gitaar<br />

11/01 Jünglingshaus<br />

EUPEN<br />

come on 40 - onewomanshow - Sofia<br />

Sykopulos<br />

Info +32(0)87/74 00 28<br />

12/01 WEYWERTZ<br />

theateraufführung / représentation<br />

théâtrale / toneelopvoering<br />

„Stress im champus express“<br />

12/01 Jünglingshaus<br />

EUPEN<br />

jazz im/au Foyer - igor géhénot trio<br />

Info +32(0)87/74 00 28<br />

13/01<br />

Saal/salle/zaal Fraternité<br />

MALMEDY<br />

Konzert des Mandolinenorchesters von<br />

Malmedy<br />

concert avec le cercle des Mandolinistes<br />

de Malmedy<br />

concert van het Mandolinenorkest van<br />

Malmedy<br />

Info +32(0)493/70 21 50<br />

18/01 Jünglingshaus<br />

EUPEN<br />

Karneval einmal klassisch - opus 00<br />

Info +32(0)87/74 00 28<br />

18/01 Triangel<br />

ST.VITH<br />

the Kid colling cartel<br />

19/01<br />

Info www.triangel.com<br />

Saal/salle/zaal Fraternité<br />

MALMEDY<br />

„les voisins sont de retour“<br />

theateraufführung<br />

représentation théâtrale<br />

toneelopvoering<br />

Info +32(0)477/97 17 24<br />

19/01 WEYWERTZ<br />

„Stress im champus express“<br />

theateraufführung<br />

représentation théâtrale<br />

toneelopvoering<br />

20/01 WEYWERTZ<br />

„Stress im champus express“<br />

theateraufführung<br />

représentation théâtrale<br />

toneelopvoering<br />

23/01 Triangel<br />

ST.VITH<br />

comedia theater colonia - emil und die<br />

detektive<br />

Info www.triangel.com<br />

25/01<br />

u<br />

26/01<br />

MALMEDY<br />

Winter tribute Festival<br />

Info www.impactdiffusion.be<br />

25/01 Jünglingshaus<br />

EUPEN<br />

exploration du Monde - „russie éternelle,<br />

de Moscou à Saint-Pétersbourg“<br />

Info +32(0)87/74 00 28<br />

26/01<br />

u<br />

27/01<br />

Sporthalle/hall des sports/sporthal<br />

MALMEDY<br />

galakonzert / concert de gala / galaconcert<br />

Brass Band echo des charmilles<br />

xhoffraix<br />

Info www.bbxx.be<br />

Sa: 20:00, So 16:00.<br />

26/01 WEYWERTZ<br />

„Stress im champus express“<br />

theateraufführung<br />

représentation théâtrale<br />

toneelopvoering<br />

29/01 Triangel<br />

ST.VITH<br />

Umlingo - circus Mother Africa - Best of<br />

& new Sensations<br />

Info www.triangel.com<br />

FEBRUAR / FéVRIER / FEBRUARI<br />

01/02<br />

u<br />

28/02<br />

Maison du Tourisme<br />

MALMEDY<br />

Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />

helena Plekhanova<br />

Info +32(0)80/33 02 50<br />

01/02 Jünglingshaus<br />

EUPEN<br />

02/02<br />

u<br />

03/02<br />

grenzlandtheater Aachen -<br />

la cage aux Folles“<br />

Info +32(0)87/74 00 28<br />

Skihütte Tomberg<br />

RODT<br />

internationales Schlittenhunderennen<br />

course internationale de chiens de<br />

traîneaux<br />

internationale sledehondenwedstrijd<br />

Info +32(0)498/36 21 33


AGENDA<br />

DEZEMBER � MÄRZ ¬ DéCEMBRE � MARS ¬ DECEMBER � MAART<br />

03/02 Triangel<br />

ST.VITH<br />

theater Anna rampe - dornröschen<br />

Info www.triangel.com<br />

15/02 Triangel<br />

ST.VITH<br />

dota Kehr duo<br />

19/02<br />

21/02<br />

u<br />

24/02<br />

Info www.triangel.com<br />

Kino/cinéma/bioscoop Corso<br />

ST. VITH<br />

exploration du Monde<br />

„espagne, à la croisée des chemins“<br />

Info www.arsvitha.be<br />

Triangel<br />

ST.VITH<br />

Agora theater - Première<br />

„lügensammler“<br />

Info www.agora-theater.net<br />

MÄRZ / MARS / MAART<br />

01/03 Triangel<br />

ST.VITH<br />

de Frivole Framboos „delicatissimo“<br />

Info www.arsvitha.be<br />

02/03 Triangel<br />

ST.VITH<br />

Musical Magics<br />

Info www.triangel.com<br />

08/03 Jünglingshaus<br />

EUPEN<br />

théâtre Proscenium -<br />

„Au Pays aux mille chansons“<br />

Info +32(0)87/74 00 28<br />

09/03 MALMEDY<br />

Frühjahrströdelmarkt<br />

Brocante du printemps<br />

lenterommelmarkt<br />

09/03<br />

Saal/salle/zaal Fraternité<br />

MALMEDY<br />

theateraufführung / représentation<br />

théâtrale / toneelopvoering<br />

Amapac<br />

Info www.amapac.be<br />

09/03 Jünglingshaus<br />

EUPEN<br />

16/03<br />

u<br />

03/11<br />

16/03<br />

u<br />

12/05<br />

jazz im Foyer -<br />

Kristen cornwell Quintett<br />

Info +32(0)87/74 00 28<br />

Malmundarium<br />

MALMEDY<br />

Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />

Mady Andrien & Auguste rodin<br />

Info www.malmundarium.be<br />

Malmundarium<br />

MALMEDY<br />

Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />

Kunstforum ostbelgien<br />

Info www.malmundarium.be<br />

17/03 EYNATTEN<br />

„800 jahre eynatten“<br />

themenwanderung<br />

Promenade à thème<br />

themawandeling<br />

17/03 Malmundarium<br />

MALMEDY<br />

St. Patrick-Fest<br />

Fête de la St Patrick<br />

St. Patrick Feest<br />

Info www.malmundarium.be<br />

19/03<br />

Für mehr infos / Pour plus de renseignements / voor meer informaties:<br />

www.eastbelgium.com/agenda<br />

Kino/cinéma/bioscoop Corso<br />

ST. VITH<br />

exploration du Monde -<br />

„norvège, un été sans fin“<br />

Info www.arsvitha.be<br />

20/03 Jünglingshaus<br />

EUPEN<br />

grenzlandtheater Aachen -<br />

„offene Zweierbeziehungen“<br />

Info +32(0)87/74 00 28<br />

22/03 Jünglingshaus<br />

EUPEN<br />

22/03<br />

u<br />

24/03<br />

24/03<br />

30/03<br />

exploration du Monde -<br />

„norvège, un été sans fin“<br />

Info +32(0)87/74 00 28<br />

Triangel<br />

ST.VITH<br />

Baufachmesse / foire / beurs<br />

Maison Belle expo<br />

Info www.triangel.com<br />

Saal/salle/zaal Fraternité<br />

MALMEDY<br />

tanzgala<br />

gala de danse<br />

dansgala<br />

Stadion - Judenstraße<br />

EUPEN<br />

internationaler osterlauf<br />

jogging international de Pâques<br />

internationale Paasloop<br />

Info www.laceupen.be<br />

AKtive FreiZeit ¬ loiSirS ActiFS ¬ Actieve vrije tijd genieSSen ¬ SAvoUrer ¬ genieten<br />

nAtUr & lAndSchAFten ¬ nAtUre et PAySAgeS ¬ nAtUUr en lAndSchAPPen<br />

Centre Nature<br />

Naturparkzentrum<br />

Natuurparkcentrum BOTRANGE<br />

Haus/Maison/Huis Ternell EUPEN<br />

Geführte Wanderungen<br />

promenades guidées<br />

geleide wandelingen<br />

INFO:<br />

www.botrange.be<br />

www.ternell.be<br />

« Charmante Klosette »<br />

Öffentliches WC – Toilette publique –<br />

Openbaar toilet<br />

Eine Initiative der Stadt St.Vith in Zusammenarbeit<br />

mit der Fördergemeinschaft<br />

Une initiative de la Ville de St-Vith avec la<br />

participation de l’association des commerçants<br />

Een initiatief van de Stad St.Vith in samenwerking<br />

met de vereniging voor de promotie.<br />

• Restaurant-Taverne « An den Linden »<br />

• Bäckerei Fonk<br />

• Café Ratskeller<br />

• Lounge Bar Café Big Easy<br />

• Nikolaus Grill<br />

• Pizzeria-Restaurant Napoli<br />

• Tischlein Deck Dich<br />

• Sportzentrum St.Vith<br />

• Windmühlenplatz<br />

(Bushaltestelle „An den Linden)<br />

• Parkplatz Rathaus der Stadt St.Vith<br />

• Kultur-, Konferenz- und Messezentrum<br />

Triangel St.Vith<br />

• Café-Restaurant Sti’ne Recht<br />

D / F /NL<br />

• Lebensmittelshop Hopper Schönberg<br />

BrAUchtUM & FolKlore ¬ trAditionS et FolKlore ¬ geBrUiKen en FolKlore<br />

KUltUr ¬ cUltUre ¬ cUltUUr lUSt AUF Mehr ¬ envie de PlUS ¬ Zin in Meer<br />

Agenda 45


Anerkannte touristische Informationsbüros in Ostbelgien<br />

Bureaux d'information officiels<br />

Erkende Informatiebureaus<br />

Büllingen<br />

www.buellingen.be<br />

Burg-Reuland<br />

www.reuland-ouren.be<br />

Bütgenbach<br />

www.butgenbach.info<br />

Eupen<br />

www.eupen.be<br />

Malmedy<br />

www.eastbelgium.com<br />

Raeren<br />

www.toepfereimuseum.org<br />

Robertville<br />

www.robertville.be<br />

Signal de Botrange<br />

Le Haut Pays des Fagnes<br />

Sankt Vith<br />

www.st.vith.be<br />

Hauptstraße 16, 4760 Büllingen<br />

T +32 80 64 00 36 / +32 80 64 00 21<br />

info@buellingen.be<br />

Dorf 106a, Burg-Reuland<br />

T +32 80 32 91 31 / +32 80 32 91 31<br />

info@reuland-ouren.be<br />

Klosterstraße 1, 4750 Bütgenbach<br />

T +32 80 86 47 23 / +32 80 86 47 24<br />

info@butgenbach.info<br />

Marktplatz 7, 4700 Eupen<br />

T +32 87 55 34 50 / +32 87 55 66 39<br />

info@eupen-info.be<br />

Place Albert Ier 29a, 4690 Malmedy<br />

T +32 80 33 02 50 / +32 80 77 05 88<br />

maisondutourisme@eastbelgium.com<br />

Burgstraße 103, 4730 Raeren<br />

T +32 87 85 09 03 o. +32 87 85 09 32<br />

info@toepfereimuseum.org<br />

Rue Centrale 53, 4950 Robertville<br />

T +32 80 44 64 75<br />

info@robertville.be<br />

Rue de Botrange 133b, 4950 Robertville - Waimes<br />

T +32 80 44 73 00<br />

tourisme@waimes.be<br />

Hauptstraße 43, 4780 Sankt Vith<br />

T +32 80 28 01 30<br />

touristinfo@st.vith.be<br />

Öffnungszeiten - Heures d'ouvertures - Openingsuren<br />

MoNTaG<br />

LuNdi<br />

MaaNdaG<br />

16/09 - 30/04<br />

dieNSTaG<br />

Mardi<br />

diNSdaG<br />

MiTTwoch<br />

Mercredi<br />

woeNSdaG<br />

doNNerSTaG<br />

jeudi<br />

doNderdaG<br />

FreiTaG<br />

veNdredi<br />

vrijdaG<br />

09:00-12:00 09:00-12:00 09:00-12:00<br />

01/05 - 15/09 & SchuLFerieN/vacaNceS ScoLaireS/SchooLvakaNTie<br />

10:00-16:00<br />

10:00-16:00<br />

10:00-16:00 10:00-16:00<br />

10:00-16:00<br />

10:00-16:00<br />

SepTeMber/SepTeMbre - juNi/juiN (FeierTaGS/jourS FeriéS/FeeSTdaGeN: 10:00 - 13:00)<br />

09:00-16:00 09:00-16:00 09:00-16:00 09:00-16:00<br />

juLi/juiLLeT & auGuST/aoûT/ auGuSTuS (FeierTaGS/jourS FeriéS/FeeSTdaGeN: 09:00 - 15:00)<br />

09:00-17:00 09:00-17:00 09:00-17:00 09:00-17:00 09:00-17:00<br />

SepTeMber/SepTeMbre - juNi/juiN<br />

09:00-17:00<br />

juLi/juiLLeT & auGuST/aoûT/ auGuSTuS<br />

09:00-17:00<br />

09:00-17:00<br />

09:00-17:00<br />

09:00-17:00<br />

09:00-17:00<br />

09:00-17:00<br />

09:00-17:00<br />

09:00-17:00<br />

09:00-17:00<br />

SaMSTaG<br />

SaMedi<br />

zaTerdaG<br />

10:00-16:00<br />

10:00-16:00<br />

09:00-16:00<br />

09:00-17:00<br />

09:00-15:00<br />

okTober/ocTobre - juNi/juiN (NebeNSaiSoN/baSSe SaiSoN/LaGe SeizoeN: Mo/Lu/Ma & di/Ma/di GeSchLoSSeN/FerMé/GeSLoTeN)<br />

10:00-18:00 10:00-18:00 10:00-18:00 10:00-18:00 10:00-18:00 10:00-18:00<br />

SoNNTaG<br />

diMaNche<br />

zoNdaG<br />

10:00-13:00<br />

09:00-15:00<br />

09:00-15:00 09:00-15:00<br />

juLi/juiLLeT - SepTeMber/SepTeMbre (NebeNSaiSoN/baSSe SaiSoN/LaGe SeizoeN: Mo/Lu/Ma & di/Ma/di GeSchLoSSeN/FerMé/GeSLoTeN)<br />

09:00-18:00<br />

09:00-18:00<br />

SepTeMber/SepTeMbre - juNi/juiN<br />

10:00-17:00<br />

juLi/juiLLeT & auGuST/aoûT/ auGuSTuS<br />

10:00-17:00 10:00-17:00<br />

SepTeMber/SepTeMbre - juNi/juiN<br />

09:00-18:00<br />

09:00-18:00<br />

10:00-17:00<br />

09:00-18:00<br />

10:00-17:00<br />

09:00-17:00<br />

10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00<br />

10:00-17:00<br />

10:00-17:00<br />

14:00-17:00<br />

10:00-17:00<br />

14:00-17:00<br />

10:00-17:00<br />

SepTeMber/SepTeMbre - juNi/juiN (FeierTaGS - jourS FeriéS - FeeSTdaGeN: 09:30 - 14:00)<br />

09:00-15:30 09:00-15:30 09:00-15:30 09:00-15:30 09:00-18:00<br />

juLi/juiLLeT & auGuST/aoûT/ auGuSTuS (FeierTaGS - jourS FeriéS - FeeSTdaGeN: 09:30 - 14:00)<br />

09:00-16:30<br />

09:00-16:30<br />

09:00-16:30<br />

09:00-16:30<br />

09:00-18:00<br />

09:00-16:00<br />

09:00-16:00<br />

juLi/juiLLeT & auGuST/aoûT/ auGuSTuS & SchuLFerieN - vacaNceS ScoLaireS - SchooLvakaNTie & FeierTaGS - jourS FeriéS - FeeSTdaGeN<br />

10:00-15:00<br />

10:00-15:00<br />

10:00-15:00<br />

10:00-15:00<br />

10:00-15:00<br />

10:00-15:00<br />

10:00-15:00<br />

10:00-15:00<br />

10:00-15:00<br />

10:00-16:00<br />

10:00-16:00<br />

09:00-15:30<br />

09:00-13:00<br />

09:00-13:00<br />

10:00-16:00<br />

10:00-16:00<br />

09:00-16:30 09:30-14:00


Our<br />

Amel<br />

Amblève<br />

Amblève<br />

Salm<br />

Salm<br />

Ourthe<br />

Warchenne<br />

Warche<br />

Warche<br />

Rur<br />

Weser<br />

Hogne<br />

Hill<br />

Göhl<br />

Gueule<br />

Bervine<br />

Geul<br />

l’Eau<br />

Rouge<br />

Vesdre<br />

Rur<br />

Schwalmbach<br />

Our<br />

Our<br />

Gileppe<br />

Monschau<br />

Simmerath<br />

Roetgen<br />

Schleiden<br />

Prüm<br />

Lützkampen<br />

Heinerscheidt<br />

Troisvierges<br />

Weiswampach<br />

Gouvy<br />

Vielsalm<br />

Trois-Ponts<br />

Stavelot<br />

Spa<br />

Herve<br />

Verviers<br />

Jalhay<br />

Limbourg<br />

Baelen<br />

Aachen<br />

Welkenraedt<br />

N827<br />

N675<br />

N622<br />

N629<br />

N629<br />

N640<br />

N633<br />

N68<br />

N68<br />

N68<br />

60<br />

Liège<br />

D<br />

B<br />

L<br />

NL<br />

Köln<br />

Düsseldorf<br />

Bitburg<br />

Trier<br />

N68<br />

N62<br />

N66<br />

N61<br />

E40<br />

E40<br />

E314<br />

E42<br />

E42<br />

44<br />

4<br />

N68<br />

N68<br />

N68<br />

N672<br />

N676<br />

N632<br />

N632<br />

N669<br />

N647<br />

N658<br />

N632<br />

N626<br />

N626<br />

N646<br />

N693<br />

N827<br />

N695<br />

N676<br />

N676<br />

N675<br />

N659<br />

N660<br />

N676<br />

N658<br />

N629<br />

N3<br />

N67<br />

N67<br />

N61<br />

N62<br />

N62<br />

N62<br />

N62<br />

N62<br />

N62<br />

E42<br />

St.Vith<br />

Malmedy<br />

Waimes<br />

Amel<br />

Bütgenbach Büllingen<br />

Raeren<br />

Eupen<br />

Kelmis<br />

Lontzen<br />

Plombieres<br />

Burg-Reuland<br />

20 km<br />

10 km<br />

Robertville<br />

Botrange<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

Karte ¬ carte ¬ Kaartje 47<br />

Karte von Ostbelgien<br />

Carte des Cantons de l'Est<br />

Kaartje van de Oostkantons<br />

Legende<br />

Eupen<br />

TOURIST INFO<br />

AUTOBAHN<br />

AUTOROUTE<br />

AUTOSTRADE<br />

NATIONALSTRASSE<br />

ROUTE NATIONALE<br />

NATIONAALE STRAAT<br />

FLUSS<br />

FLEUVE<br />

STROOM<br />

GEMEINDE<br />

COMMUNE<br />

GEMEENTE<br />

SEE<br />

LAC<br />

ZEE<br />

OSTBELGIENGRENZE<br />

FRONTIèRE CANTONS DE L'EST<br />

GRENS OOSTKANTONS<br />

GRENZE<br />

FRONTIèRE<br />

GRENS<br />

N62<br />

E42<br />

Our<br />

Amel<br />

Amblève<br />

Amblève<br />

Salm<br />

Salm<br />

Ourthe<br />

Warchenne<br />

Warche<br />

Warche<br />

Rur<br />

Weser<br />

Hogne<br />

Hill<br />

Göhl<br />

Gueule<br />

Bervine<br />

Geul<br />

l’Eau<br />

Rouge<br />

Vesdre<br />

Rur<br />

Schwalmbach<br />

Our<br />

Our<br />

Gileppe<br />

Monschau<br />

Simmerath<br />

Roetgen<br />

Schleiden<br />

Prüm<br />

Lützkampen<br />

Heinerscheidt<br />

Troisvierges<br />

Weiswampach<br />

Gouvy<br />

Vielsalm<br />

Trois-Ponts<br />

Stavelot<br />

Spa<br />

Herve<br />

Verviers<br />

Jalhay<br />

Limbourg<br />

Baelen<br />

Aachen<br />

Welkenraedt<br />

N827<br />

N675<br />

N622<br />

N629<br />

N629<br />

N640<br />

N633<br />

N68<br />

N68<br />

N68<br />

60<br />

Liège<br />

D<br />

B<br />

L<br />

NL<br />

Köln<br />

Düsseldorf<br />

Bitbur<br />

Trier<br />

N68<br />

N62<br />

N66<br />

N61<br />

E40<br />

E40<br />

E314<br />

E42<br />

E42<br />

44<br />

4<br />

N68<br />

N68<br />

N68<br />

N672<br />

N676<br />

N632<br />

N632<br />

N669<br />

N647<br />

N658<br />

N632<br />

N626<br />

N626<br />

N646<br />

N693<br />

N827<br />

N695<br />

N676<br />

N676<br />

N675<br />

N659<br />

N660<br />

N676<br />

N658<br />

N629<br />

N3<br />

N67<br />

N67<br />

N61<br />

N62<br />

N62<br />

N62<br />

N62<br />

N62<br />

N62<br />

E42<br />

St.Vith<br />

Malmedy<br />

Waimes<br />

Amel<br />

Bütgenbach Büllingen<br />

Raeren<br />

Eupen<br />

Kelmis<br />

Lontzen<br />

Plombieres<br />

Burg-Reuland<br />

20 km<br />

10 km<br />

Robertville<br />

Botrange<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i


www.montenauer.com<br />

Entdecken Sie das<br />

Découvrez le secret du jambon d’Ardenne Original.<br />

Ontdek het geheim van de originele Ardeense ham.<br />

Besuchen Sie uns!<br />

Die Montenauer Schinkenräucherei ist auch per Fahrrad zu erreichen,<br />

eine ideale Ausflugsidee für die ganzen Familie...<br />

Der Rundgang ist kostenlos.<br />

Visitez-nous !<br />

Il est également possible de se rendre à la Montenauer Schinkenräucherei<br />

en vélo, voici une idée d’excursion originale pour toute la<br />

famille.... La visite est gratuite.<br />

Bezoek ons!<br />

U kunt de Montenauer hammenrokerij ook per fiets bereiken:<br />

een ideaal ideetje voor een uitstap voor de hele familie....<br />

De rondgang is gratis.<br />

Öffnungszeiten / Heures d’ouvertures / Openingsuren:<br />

Mo-Fr / Lu-Ve / Ma-Vr : 10h00-17h00<br />

Sa / Za : 9h00-16h00<br />

Sonntags und feiertags geschlossen/Fermé le dimanche et jours feriés/<br />

Op zondag en feestdagen gesloten.<br />

Gruppenbesichtigungen möglich/Possibilité de visite guidée en groupe/<br />

Rondleidingen voor groepen zijn mogelijk.<br />

Spa<br />

Circuit de<br />

Spa-Francorchamps<br />

Stavelot<br />

Montenau - 4770 Amel/Belgium<br />

info@montenauer.com<br />

T: + 32 (0)80 34 95 86<br />

Liège - Aachen<br />

VERVIERS<br />

E42<br />

Francorchamps<br />

Malmedy<br />

Bütgenbach<br />

Waimes<br />

13<br />

MONTENAU<br />

St.Vith<br />

Amel<br />

Prüm - Trier

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!