Herunterladen als PDF
Herunterladen als PDF
Herunterladen als PDF
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
T URISTMAG<br />
AGENDA & INFOS WINTER - HIVER 2012 - 2013<br />
Verzauberte Endjahresfeste<br />
Fêtes de fin d’année magiques<br />
Betoverende eindejaarsfeesten<br />
Ostbelgien <strong>als</strong> Geschenk!<br />
Offrir les Cantons de l’Est!<br />
Doe de Oostkantons cadeau!<br />
O-BOX<br />
Winterfreuden in Ostbelgien<br />
Ein Erlebnis für die ganze Familie, mit oder ohne Schnee<br />
Plaisirs d’hiver dans les Cantons de l’Est<br />
Une expérience pour toute la famille, avec ou sans neige<br />
Winterpret in de Oostkantons<br />
Een belevenis voor de ganse familie, met of zonder<br />
sneeuw
tourismusagentur ostbelgien<br />
Agence du tourisme de l'est de la Belgique<br />
toeristisch Agentschap oost-België<br />
Hauptstraße 54, B-4780 ST.VITH<br />
Tel.: +32 (0)80 22 76 64<br />
Fax: +32 (0)80 22 65 39<br />
haus des tourismus<br />
Maison du tourisme<br />
huis voor toerisme<br />
Place Albert 1 er , 29a<br />
B-4960 MALMEDY<br />
Tél.: +32 (0)80 33 02 50<br />
Fax: +32 (0)80 77 05 88<br />
www.eastbelgium.com<br />
info@eastbelgium.com<br />
www.ostbelgien.be<br />
www.cantonsdelest.be<br />
www.oostkantons.be<br />
iMPreSSUM<br />
REALISATION - ADVERTISING - COORDINATION:<br />
Media-Planning, St.Vith/ Belgium,<br />
Phone: +32(0)80/22.92.20,<br />
e-Mail: info@media-planning.be<br />
www.media-planning.be<br />
VERANTWORTLICHER HERAuSGEBER /<br />
EDITEuR RESPONSABLE:<br />
Sandra De Taeye, Direktorin/Directrice<br />
Tourismusagentur Ostbelgien<br />
Agence du Tourisme de l'Est de la Belgique<br />
Toeristisch Agentschap Oost-België<br />
Tel.: +32 (0)80/22.76.64<br />
PHOTOGRAPHY:<br />
TAO (Archiv)<br />
www.stephanoffermann.com<br />
Alle Angaben ohne Gewähr<br />
Informations sous réserve<br />
Alle infos onder voorbehoud<br />
DEUTSCHSPRACHIGE<br />
GEMEINSCHAFT<br />
REGION<br />
WALLONNE<br />
PROVINCE<br />
DE LIEGE<br />
EDITORIAL<br />
Er lässt auf sich warten, kommt und geht wann er will und manchmal erscheint<br />
er auch nur ganz kurz; aber immer ist er zuerst in Ostbelgien. Der Schnee ist<br />
Herrscher des Winters und sorgt für Ski- und Rodelvergnügen im Einklang mit<br />
der wunderschönen Natur entlang ausgewiesener und sicherer Strecken.<br />
Neben Ski- und Rodelfreuden hat Ostbelgien viele andere Aktivitäten anzubieten:<br />
Spaziergänge, Wanderungen, MTB, Ausstellungen, Weihnachtsmärkte,<br />
Shopping und natürlich auch die Restaurants, die einen hervorragenden Ruf<br />
genießen.<br />
Erleben Sie unsere wunderschöne Ferienregion im Winter, mit der Familie,<br />
unter Freunden, ob Groß oder Klein, während eines Tagesausfluges oder eines<br />
längeren Aufenthaltes: der warmherzige Empfang der Einwohner Ostbelgiens<br />
während der Winterzeit wird Sie so begeistern, dass Sie einfach nur zurückkommen<br />
möchten…<br />
Elle se laisse désirer, joue l‘effarouchée en nous offrant parfois de trop courtes<br />
apparitions, mais elle est presque toujours la première au rendez-vous dans<br />
les Cantons de l‘Est. Cette neige, reine de l‘hiver, donne l‘occasion de conjuguer<br />
le plaisir de la pratique du ski et de la luge avec l‘amour de la nature en<br />
parcourant de superbes circuits balisés et sécurisés.<br />
Outre la pratique du ski ou de la luge, les activités y sont nombreuses: balades,<br />
randonnées, vtt, expos, marchés de Noël, shopping, sans oublier la restauration<br />
dont la réputation n‘est plus à faire.<br />
Avec ou sans neige, venez visiter notre magnifique région en hiver, en famille,<br />
entre amis, petits et grands. Découvrir ou retrouver le temps d‘une visite d‘un<br />
jour ou plus, l‘accueil chaleureux des Cantons de l‘Est et de ses habitants en<br />
période hivernale vous donne à coup sûr l‘envie d‘y revenir ... encore une fois.<br />
Ze laat zich begeren, doet <strong>als</strong>of ze opgeschrikt wordt en komt soms te kort<br />
tevoorschijn, maar ze is meestal <strong>als</strong> eerste op de afspraak in de Oostkantons.<br />
Sneeuw, de koningin van de winter, verbindt het ski- en sleeplezier met de<br />
liefde voor de natuur op prachtige afgebakende en beveiligde trajecten.<br />
Buiten skiën en sleeën, zijn er nog zoveel andere activiteiten zo<strong>als</strong> wandelen,<br />
mountainbiken, tentoonstellingen, kerstmarkten, shopping, en niet te vergeten<br />
de goede reputatie van onze restaurants.<br />
Met of zonder sneeuw, kom genieten van deze prachtige regio in de winter, met<br />
uw familie, vrienden, groot of klein. Neem de tijd voor een bezoek van één of<br />
meerdere dagen in de winterperiode, ontdek de hartelijkheid van de mensen<br />
die er wonen en wees er zeker van: u zult zin krijgen om terug te komen… nog<br />
een keer!<br />
AlexAndre Fechir<br />
VERWALTER DES LANGLAuFSKIZENTRuMS<br />
GESTIONNAIRE Du CENTRE DE SKI DE FOND<br />
BEHEERDER VAN HET LANGLAuFSICENTRuM<br />
SignAl de BotrAnge
10 - 11<br />
12<br />
16 - 21<br />
42<br />
Gaumenfreunde, aufgepasst!<br />
Gourmets et gourmands, à vos fourchettes!<br />
Gastronomen, graag uw aandacht!<br />
Eine Spezialität des Cwarmê<br />
Une spécialité du Cwarmê<br />
Een specialiteit van de Cwarmê<br />
6 - 9<br />
36 - 41<br />
Lust auf mehr ¬ Envie de plus ¬ Zin in meer<br />
O-Box<br />
Tourist-Shop<br />
Geniessen ¬ Savourer ¬ Genieten<br />
Brauchtum & Folklore ¬ Traditions & folklore ¬ Gebruiken & folklore<br />
Weihnachten in Ostbelgien<br />
Magie de Noël dans les Cantons de l’Est<br />
Kerstbetovering in de Oostkantons<br />
Startschuss in die 5. Jahreszeit<br />
Coup d’envoi pour la 5 e saison<br />
Startschot van de 5 e jaargang<br />
22<br />
Kultur ¬ Culture ¬ Cultuur<br />
Neujahrskonzerte vom Feinsten<br />
Concerts féeriques du Nouvel An<br />
Schitternde Nieuwjaarsconcerten
23<br />
24 - 28<br />
29<br />
30<br />
31<br />
32<br />
33<br />
34<br />
Aktive Freizeit ¬ Loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />
Wintererlebnis mit Schnee<br />
Plaisirs d’hiver avec neige<br />
Winterpret met sneeuw<br />
Alle Wintersportgebiete auf einen Blick<br />
Coup d’oeil sur les centres des sports d’hiver<br />
Alle wintersportcentra op een oogopslag<br />
Winterkarte von Ostbelgien<br />
Carte d’hiver des Cantons de l’Est<br />
Winterkaartje van de Oostkantons<br />
Winter/hiver<br />
INFO<br />
Anfahrt<br />
Accès<br />
Toegang<br />
Aktiv im Winter<br />
Actif en hiver<br />
Actief in de winter<br />
DAS Winterevent<br />
L’évènement de l’hiver<br />
HET winterevenement<br />
Genusstouren: Wintertipp<br />
Balades de rêve: Recommandation pour l’hiver<br />
Plezierwandelingen : Wintertip<br />
43 - 45<br />
46<br />
47<br />
Agenda<br />
Dezember - März<br />
Décembre - mars<br />
December - maart<br />
Anerkannte touristische Informationsbüros in Ostbelgien<br />
Bureaux d’information officiels<br />
Erkende Informatiebureaus<br />
Karte von Ostbelgien<br />
Carte des Cantons de l’Est<br />
Kaartje van de Oostkantons<br />
PIERRE-ALEXANDRE MASSOTTE
Weihnachten in Ostbelgien<br />
Magie de Noël dans les Cantons de l’Est<br />
Kerstbetovering in de Oostkantons<br />
Besonderes zur Adventszeit - Animations durant l’Avent - Animatie tijdens de advent<br />
Weihnachtsmärkte - Marchés de Noël - Kerstmarkten<br />
ROBERTVILLE<br />
24/11 – 24/12<br />
EUPEN<br />
6 Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore<br />
01/12 - 24/12 - Marktplatz - Marktplein<br />
Adventskalender. Täglich um 17:30 Uhr wird ein neues Törchen, die durch<br />
die Schüler der Eupener Schulen gestaltet werden, geöffnet. Am 1., 4. und 6.<br />
Dezember wird St. Nikolaus einen Besuch abstatten.<br />
Ein festlich geschmückter Adventskranz erstrahlt um die Mariensäule.<br />
An den 4 Adventssonntagen wird jeweils eine Kerze erleuchtet.<br />
Calendrier de l’Avent. Chaque jour à 17h30, une nouvelle fenêtre réalisée<br />
par les élèves des écoles eupenoises est ouverte. St-Nicolas rehausse la<br />
petite cérémonie de sa présence les 1er, 4 et 6 décembre.<br />
Une couronne de l’Avent imposante décore la fontaine Sainte Marie. Pour<br />
signaler chacun des 4 dimanches de l’Avent, une bougie supplémentaire est<br />
allumée chaque dimanche.<br />
Adventskalender. Dagelijks wordt er om 17u30 één van de deurtjes, die door<br />
de scholieren uit Eupen werden gemaakt, geopend. Op 1, 4 en 6 december<br />
zal Sinterklaas ons daar een bezoek brengen.<br />
Een feestelijke Adventskrans rond de Mariensäule. Op de vier advents-<br />
zondagen wordt er telkens een kaars aangestoken.<br />
Weihnachtsmarkt im Hohen Venn<br />
Überdeckter Weihnachtsmarkt im Naturparkzentrum Botrange.<br />
40 Handwerker aus Belgien und Deutschland, präsentieren ihre Ware<br />
(Skulpturen, Schmuck, Frauenkleidung, Deko, Krippen, Keramik, Gewürze,<br />
Kerzen…) und zeigen ihr Können auch vor den Besuchern. Ein innovativer<br />
Markt mit vielen lokalen Produkten, der aber auch einen Hauch der südfranzösischen<br />
Provence nach Ostbelgien bringt. Die provenzalischen Teilnehmer<br />
aus Buis-les-Baronnies stellen vom 1. bis 16. Dezember aus. Desweiteren<br />
stehen auch Konzerte und der Besuch von St. Nikolaus (09/12) auf<br />
dem Programm.<br />
Marché de Noël dans les Hautes Fagnes<br />
Marché de Noël intérieur au Centre Nature de Botrange. 40 artisans de<br />
Belgique et d’Allemagne présentent leurs produits (sculpteurs, bijoux, vêtements<br />
de femmes, décoration, crèches, épices, bougies…) et leur savoir-faire.<br />
Un marché innovatif avec beaucoup de produits régionaux. Même les saveurs<br />
provençales seront au rendez-vous avec la présence de stands du 1 au<br />
16 décembre de Buis-les-Baronnies. Concerts, visite de St-Nicolas (09/12).<br />
Kerstmarkt in de Hoge Venen<br />
Overdekte kerstmarkt in het Natuurparkcentrum Botrange. 40 ambachtslui<br />
uit België en Duitsland bieden hun waren aan (sculpturen, versiering, kleding<br />
voor vrouwen, decoratie, kribben, specerijen, kaarzen…) en demonstreren<br />
hun kunnen voor de bezoekers. Een leuke markt met veel lokale producten<br />
en zelfs producten uit de Zuid-Franse Provence. De Provença<strong>als</strong>e deelnemers<br />
uit Buis-les-Baronnies zijn er van 1 tot 16 december. Verder staan ook<br />
nog concerten en het bezoek van Sinterklaas (06/12) op het programma.<br />
INFO :<br />
+32(0)87/55 34 50<br />
www.eupen-info.be<br />
INFO :<br />
+32(0)80/44 03 00<br />
www.botrange.be
INFO :<br />
+32(0)87/59 84 80<br />
Sa/za: 10:00 - 19:00<br />
So/di/zo: 13:00 - 18:00<br />
23/12 11:00 - 18:00<br />
24/12 10:00 – 16:00<br />
INFO :<br />
+32(0)498/30 52 53<br />
+32(0)496/84 86 37<br />
INFO :<br />
+32(0)87/65 72 42<br />
INFO :<br />
+32(0)87/55 34 50<br />
www.eupen.be<br />
EUPEN<br />
01/12 & 02/12, 08/12 & 09/12, 15/12 & 16/12, 22/12 & 23/12<br />
Weihnachtsmarkt mit zahlreichen Animationen im Einkaufszentrum<br />
Eupen Plaza.<br />
Marché de Noël avec de nombreuses animations au centre commercial<br />
Eupen Plaza.<br />
Kerstmarkt met talrijke animaties in het Koopcentrum Eupen Plaza.<br />
BÜLLINGEN<br />
09/12<br />
Der Reit- Fahr- und Zuchtverein Büllingen lädt ein zum Weihnachtsmarkt mit einem attraktiven Veranstaltungsprogramm<br />
in der festlich geschmückten Reithalle (Morsheck – hinter Möbel Palm).<br />
Neben 16 Verkaufsständen (Kunsthandwerk – Gemälde, Krippen…, Geschenkartikel, Spielzeug, u.a. auch Holzspielzeug-<br />
u. Deko aus dem Schwarzwald, Pferde- und Reitzubehör, Blumendekoration, regionale Produkte) wird ein<br />
Non-Stop-Programm ab 13:00 Uhr angeboten. Auch für das leibliche Wohl ist bestens gesorgt (Weihnachtsbier,<br />
Bratäpfel…). Sa 08.12.: Hüttenzauber ab 20:00 in der Reithalle<br />
Le cercle équestre de Bullange invite au marché de Noël avec un programme d’animation attractif au manège décoré<br />
pour la cause (Morsheck – derrière le magasin de meubles Palm). En plus de 16 chalets (artisanat – peintures,<br />
crèches…, idées cadeaux, jouets en bois provenant e.a. de la Forêt Noire, accessoires équestres, décorations florales,<br />
produits régionaux), un programme continu est proposé à partir de 13h00. Petite restauration (bière de Noël,<br />
pommes cuites au four….). Sa 08.12.: “Hüttenzauber” – soirée d’ambiance à 20h00 au manège.<br />
De ruiter- en fokvereniging Büllingen nodigt uit voor de kerstmarkt met een aantrekkelijk animatieprogramma in de<br />
feestelijk versierde manege (Morsheck - achter Möbel Palm). Naast 16 verkoopstands (kunstambachten - schilderijen,<br />
kribben..., geschenkartikelen, speeltuigen o.a. ook houten speeltuigen en decoratie uit het Zwarte Woud, paard- en<br />
ruitertoebehoren, bloemendecoratie, regionale producten) wordt een non-stop programma aangeboden vanaf 13 uur.<br />
Kleine restauratie (kerstbier, gebakken appelen...) Za 08.12 : “Hüttenzauber” met muzikale ambiance vanaf 20u00 in<br />
de manege.<br />
KELMIS / LA CALAMINE<br />
09/12<br />
Weihnachtsstimmung ist von 13:00 bis 20:00 angesagt in den autofreien Straßen der Ortschaft. Mehr <strong>als</strong> 50 Chalets<br />
stehen für Kunsthandwerk und Gaumenfreuden zur Verfügung, Animationen für Jung und Alt, Besuch von St. Nikolaus<br />
mit Bescherung.<br />
Marché de Noël de 13h00 à 20h00 dans le centre de la Calamine, rendu piétonnier: Plus de 50 chalets sont réservés<br />
aux artisans et aux plaisirs de la bouche, animations pour petits et grands, visite de St-Nicolas avec distribution de<br />
cadeaux.<br />
Kerststemming van 13u00 tot 20.00u in de autovrije straten van het dorp. Meer dan 50 chalets staan ter beschikking<br />
voor kunstambachten en smulpapen, animatie voor jong en oud, bezoek van Sinterklaas en het uitdelen van<br />
geschenken.<br />
EUPEN<br />
14/12 - 16/12<br />
41. Weihnachtsmarkt<br />
(Klosterstraße, Marktplatz, Kirchstraße, Bergstraße)<br />
Rund 70 weihnachtlich dekorierte Holzhäuschen sorgen für ein vorweihnachtliches Markttreiben. Hier findet man<br />
alles was das Herz begehrt: köstliche Leckereien und Glühwein, Kunsthandwerk, Keramik, Holzdeko usw. Das stimmungsvolle<br />
musikalische Begleitprogramm unterstreicht das weihnachtliche Flair. Auch der heilige Nikolaus besucht<br />
an allen Tagen den Weihnachtsmarkt. Die offenen Geschäfte laden zudem zum gemütlichen Weihnachtsbummel<br />
ein. Fr: After Work Party (Bergstraße).<br />
41 e marché de Noël<br />
Une septantaine de chalets décorés veillent à donner à ce marché l’ambiance de Noël souhaitée. Le cœur trouvera<br />
tout ce qu’il désire: friandises appétissantes et du délicieux vin chaud, artisanat, céramiques, figurines en bois etc.<br />
De plus, un programme festif avec des joueurs d’instruments à vent et des harmonies contribuent à créer l’ambiance<br />
féerique de Noël. Comme il se doit, St-Nicolas sera en visite tous les jours du marché de Noël. Les magasins<br />
invitent au shopping de Noël. Ve: After Work Party (Bergstraße).<br />
41 e kerstmarkt<br />
Een zeventigtal versierde chalets zorgen op deze kerstmarkt voor de juiste sfeer. Hier vindt men alles wat het hartje<br />
begeert : lekker snoepgoed, en heerlijke warme wijn, ambachten, keramiek, houten figuurtjes, enz. Muzikanten<br />
zorgen voor een feestelijke muzieknoot. Sinterklaas bezoekt de kerstmarkt alle dagen. De winkels nodigen uit tot<br />
kerstshopping. Vr: After Work Party (Bergstraße).<br />
Fr/ve/vr: 17:00 – 21:00, Sa/za 14:00 – 21:00, So/di/zo 11:00 – 20:00.<br />
Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore 7
MALMEDy<br />
14/12 - 16/12<br />
Ein Weihnachtsmarkt mit besonderer Atmosphäre vor der prächtigen<br />
Kathedrale. 20 Chalets bieten verschiedene handwerkliche Besonderheiten,<br />
Geschenkideen und Leckereien. Musikalische Darbietungen und kostenlose<br />
Kinderanimationen während 3 Tagen tauchen die Besucher in eine verzauberte<br />
Stimmung (Besuch vom Weihnachtsmann, Schminken, Marionettentheater…).<br />
Am Freitag (17:00 Uhr) „After work“ mit der Gruppe „Projecto Cubano“.<br />
Installé au pied de la cathédrale, le marché de Noël déploiera toute sa féérie<br />
de Noël. Une vingtaine de chalets proposeront divers produits artisanaux,<br />
des idées cadeaux et des produits de bouche. Sans oublier les animations<br />
musicales pour les grands et les activités pour les enfants, gratuites les 3<br />
jours (visite du Père Noël, grimage, théâtre de marionnettes, etc…). Le vendredi<br />
(17h00): « After work » avec le groupe « Projecto Cubano ».<br />
Aan de voet van de prachtige kathedraal zorgt de kerstmarkt voor een bijzondere<br />
sfeer. In een twintigtal chalets vindt u verschillende ambachtelijke<br />
producten, geschenkideeën en lekkernijen. Muziek en gratis kinderanimatie<br />
zorgen deze drie dagen voor de juiste kerststemming (bezoek van de kerstman,<br />
kindergrime, marionettentheater,…). Op vrijdag (17u00) “After Work”<br />
met de groep “Projecto Cubano”.<br />
8 Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore<br />
ST. VITH<br />
16/12<br />
Eine Stadt mit besonderem Flair zur<br />
Weihnachtszeit. Weihnachtsmarkt<br />
im Zentrum der Stadt mit großem<br />
Rahmenprogramm.<br />
Une ville à l’ambiance de Noël magique!<br />
Marché de Noël au centre-ville<br />
avec un programme très varié.<br />
Een stad in een magische kerstsfeer!<br />
Kerstmarkt in het stadscentrum<br />
met een zeer gevarieerd programma.<br />
Advents- und Weihnachtskonzerte - Concerts de l’Avent et de Noël - Advents- en Kerstconcerten<br />
02/12<br />
05/12<br />
12/12<br />
19/12<br />
09/12<br />
15/12<br />
16/12<br />
16/12<br />
16/12<br />
16/12<br />
22/12<br />
23/12<br />
23/12<br />
EUPEN (Klosterkirche/église du couvent/kloosterkerk 19:00)<br />
„Weihnachten in der Stadt“ - Knabenchor - Kirchenchor Kettenis - Voices.<br />
MALMEDY (Kapuzinerkirche/église des Capucins/Capucijnenkerk – 18:00)<br />
Schüler der Musikakademie - Elèves de l’Académie de musique - Scholieren van de muziekacademie<br />
KETTENIS (EUPEN)<br />
(Pfarrkirche/église paroissiale/parochiekerk – 19:00)<br />
„Weihnachten in der Stadt“ - Marienchor - Cantabile - Männerquartett<br />
KREWINKEL (Kirche/église/kerk – 19:30)<br />
Messe mit anschließendem Adventskonzert -<br />
Messe suivie d’un concert de l’Avent - Mis en aansluitend adventsconcert<br />
ROCHERATH (Pfarrkirche/église paroissiale/parochiekerk)<br />
Melody Chor Rocherath-Krinkelt<br />
MALMEDY (Kapuzinerkirche/église des Capucins/Capucijnenkerk - 18:00)<br />
Alba Nova<br />
EUPEN (St.Nikolauskirche/église St-Nicolas/St. Niklaaskerk – 19:00)<br />
„Weihnachten in der Stadt“ – Da Capo - Cäcilienchor St. Nikolaus - Pro Arte.<br />
EUPEN (Kolpinghaus – 10:30)<br />
Swinging Christmas - Eupen Big Band<br />
MALMEDY (Saal/salle/zaal Fraternité – 20:00)<br />
Royale Harmonie la Fraternité<br />
LIGNEUVILLE (Kirche/église/kerk – 18:00)<br />
Royale Chorale Ste Cécile Ligneuville & Quintet de Cuivres Lodomez Constructions.<br />
EUPEN (19:00)<br />
Weihnachten in der Stadt - Musica Cantica - Orgel/orgue - Trompete/trompette/trompet<br />
INFO :<br />
+32(0)80/22 92 20<br />
www.st.vith.com<br />
© RSI Malmedy
INFO :<br />
www.a-c-b.eu<br />
www. arskrippana.net<br />
INFO :<br />
+32(0)87/55 34 50<br />
www.eupen-info.be<br />
INFO :<br />
+32(0)80/79 96 35<br />
+32(0)80/33 02 50<br />
www.malmedy.be<br />
INFO :<br />
+32(0)80/44 68 68<br />
www.reinhardstein.net/blog<br />
Ostbelgischer Krippenzauber - Magie des crèches dans les Cantons de l’Est -<br />
Betoverende kerststallen in de Oostkantons<br />
Ardenner Cultur Boulevard - Ars KRIPPANA<br />
HERGERSBERG-LOSHEIM<br />
(direkt an der belgisch-deutschen Grenze/ juste à la frontière belgo-allemande/vlak aan de Duits-Belgische grens)<br />
Erleben Sie die größte und wichtigste Krippenausstellung Europas. Bedeutende Landschaftskrippen-Sammlungen,<br />
mechanische Krippen und einer Außenkrippe mit lebenden Tieren vermitteln einen tiefen Einblick in faszinierende<br />
Kulturen. Der Besucher findet ebenfalls Geschenkideen in unterschiedlichen Stilen, Materialien und Größen für<br />
jeden Anlass.<br />
Bis zum 28.02.: Ausstellung spiritueller Weihnachtsbilder von Hans Georg Leiendecker.<br />
Découvrez une des plus grandes et importantes expositions de crèches d’Europe. De magnifiques collections avec<br />
paysages, des crèches mécaniques et une crèche vivante (à l’extérieur), permettent de découvrir des cultures fascinantes.<br />
Les visiteurs trouveront également des idées cadeaux de différents styles, matières et tailles, ainsi que<br />
pour toutes les occasions.<br />
Jusqu’au 28.02. : Exposition spéciale de peintures de Noël spirituelles de Hans Georg Leiendecker.<br />
Beleef de grootste en belangrijkste tentoonstelling van kerststallenkunst van Europa. Magnifique verzameling van<br />
landschapskerststallen, mechanische kerststallen en een kerststal buiten met levende dieren laten ons kennis maken<br />
met fascinerende culturen. Hier vindt de bezoeker ook geschenkideeën in uiteenlopende stijlen, materialen en<br />
groottes voor elke gelegenheid.<br />
Tot 28.02.: Uitzonderlijke tentoonstelling van spirituele schilderijen van Hans Georg Leiendecker.<br />
Di/ma – So/di/zo: 10:00 – 18:00 (Mo geschlossen/fermé le lundi/ gesloten op maandag).<br />
Krippenwanderungen - Circuit des crèches - Kribbenwandelingen<br />
MALMEDy<br />
08.12. – 06.01.<br />
Während einer gemütlichen Wanderung<br />
können 15 herrliche Krippen,<br />
die von persönlicher Kreativität und<br />
Liebe zum Detail bewundert werden<br />
können. Ein Plan ist im Haus des<br />
Tourismus erhältlich<br />
Krippenausstellung & -wettbewerb<br />
vom 8.12. bis 06.01. im Malmundarium.<br />
EUPEN<br />
22.12. – 13.01.<br />
Ein Faltblatt hilft beim Entdecken<br />
der schönsten Krippen in der Stadt.<br />
Grâce à une brochure gratuite,<br />
l’occasion est donnée de découvrir<br />
les plus belles crèches de la ville.<br />
De mooiste kribben worden in een<br />
gratis folder beschreven.<br />
Découvrez une quinzaine de petites<br />
ou grandes merveilles réalisées<br />
avec passion par Malmedy et ses<br />
habitants au gré d’une promenade<br />
agréable. Un plan est disponible à la<br />
Maison du Tourisme.<br />
Exposition/concours de crèches du<br />
08.12. au 06.01. au Malmundarium.<br />
Tijdens een gezellige kribbenwandeling kan men 15 fantastische kerststallen<br />
- die van persoonlijke creativiteit en van liefde voor detail getuigen - bewonderen.<br />
In het Huis voor Toerisme krijgt men een plannetje.<br />
Kribbenwedstrijd en tentoonstelling van 08.12. tot 06.01. in het Malmundarium.<br />
ROBERTVILLE<br />
Burg/château/burcht Reinhardstein<br />
02.12. + 09.12. + 16.12. + 23.12.<br />
Geführte Besichtigungen zum Thema Weihnachten. Ausstellung der<br />
Weihnachtskrippe und Miniaturmalerei (Marie-Luise Mertz).<br />
Visites guidées du château sur le thème de Noël. Exposition de la crèche et<br />
d’enluminures (Marie-Luise Mertz).<br />
Geleide bezoeken rond het thema « Kerstmis ». Tentoonstelling van de<br />
kerststal en miniatuurschilderkunst (Marie-Luise Mertz).<br />
27.12. + 04.01.<br />
Geführte Krippenwanderung mit<br />
Fackeln.<br />
Circuit des crèches guidé aux flambeaux.<br />
Geleide kribbenwandeling met fakkels.<br />
Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore 9
Ostbelgien<br />
<strong>als</strong> Geschenk<br />
Fragen Sie Ihren persönlichen Geschenkgutschein an.<br />
10 lust auf mehr ¬ envie de plus ¬ Zin in meer<br />
Tipp<br />
Tipp<br />
Sind Sie auf der Suche nach dem geeigneten Weihnachtsgeschenk?<br />
Wir haben den Tipp für Sie: Ostbelgien <strong>als</strong> Geschenk!<br />
Etes-vous à la recherche DU cadeau de Noël qui fera plaisir?<br />
Ne cherchez plus et offrez les Cantons de l’Est!<br />
Bent u op zoek naar een geschikt kerstgeschenk?<br />
Wij hebben een tip voor u: doe de Oostkantons cadeau!<br />
Machen Sie Ihren Liebsten eine<br />
Freude und verschenken Sie,<br />
zusammen mit der exklusiven<br />
O-BOX, einen unserer O-Gutscheine.<br />
Geschenkgutscheine gibt<br />
es bereits ab 50 Euro und sie sind<br />
gültig auf alle Pauschalangebote<br />
der O-BOX.<br />
Eblouissez ceux que vous aimez<br />
en leur offrant un O-cadeau précieusement<br />
logé dans son bel<br />
écrin : la O-box. Vous en choisissez<br />
la valeur (à partir de 50 euros)<br />
et ils les échangent contre un<br />
forfait de leur choix la O-box.<br />
Tipp<br />
<strong>als</strong> Geschenk<br />
Ostbelgien<br />
Fragen Sie Ihren persönlichen Geschenkgutschein an.<br />
Tipp<br />
Mehr zu den Verkaufsbedingungen und Bestellung unter<br />
Conditions générales et commandes sur<br />
Meer informatie over de verkoopsvoorwaarden en bestelling via<br />
www.eastbelgium.com/tourist-shop<br />
Maak uw liefste gelukkig en<br />
schenk hem/haar, samen met de<br />
exclusieve O-BOX, één van onze<br />
cadeaubonnen. U hebt al een<br />
cadeaubon vanaf 50 Euro, geldig<br />
op alle arrangementen van de<br />
O-BOX.
Die O-BOX der Tourismusagentur<br />
enthält über 50 vielseitige<br />
Angebote für einen<br />
Kurzurlaub in Ostbelgien.<br />
Gastronomische<br />
Kurzurlaube<br />
Unsere regionalen Gastronomiebetriebe<br />
locken mit exzellenter<br />
Terroir-Küche und verbinden<br />
Ihren Aufenthalt mit Natur-,<br />
Wellness- oder Erlebnisprogrammen.<br />
Rad-Wander-Arrangements<br />
und Tagesfahrten<br />
für Gruppen<br />
Rund 20 Rad-Wander-Arrangements<br />
‚all in‘ zwischen 3 und 7<br />
Tagen Dauer stehen zur Auswahl.<br />
Aktivurlauber können ohne<br />
große Streckenplanung zur Rad<br />
oder Wandertour aufbrechen,<br />
während wir Ihr Gepäck von<br />
Übernachtung zu Übernachtung<br />
transportieren.<br />
Die Entdeckungsfahrten für<br />
Gruppen verbinden Entspannung<br />
und Kultur auf harmonische Weise<br />
und führen zu den Kleinodien<br />
Ostbelgiens.<br />
La O-BOX de l’Agence du<br />
Tourisme de l’Est de la<br />
Belgique contient plus de 50<br />
offres variées pour un court<br />
séjour dans les Cantons de<br />
l’Est.<br />
Séjours gastronomiques<br />
Nos adresses gastronomiques<br />
régionales sont connues pour<br />
leur excellente cuisine du terroir;<br />
votre séjour sera en plus teinté<br />
selon vos envies de nature, de<br />
bien-être ou de découverte.<br />
Arrangements vélo et<br />
randonnée et voyages<br />
groupes<br />
Près de 20 offres forfaitaires variant<br />
de 3 à 7 jours pour les cyclistes<br />
et les randonneurs. Facile<br />
pour les vacanciers actifs: pas<br />
besoin de planifier votre itinéraire<br />
cycliste ou pédestre, tout est<br />
déjà prêt ! Et sur place, pas de<br />
souci de transport des bagages,<br />
il est déjà prévu!<br />
Les excursions pour les groupes<br />
combinent harmonieusement la<br />
détente et la culture et emmènent<br />
à la découverte de l’Est de<br />
la Belgique.<br />
Tipp<br />
Tipp<br />
Fordern Sie Ihre kostenlose O-BOX an bei<br />
La O-BOX est gratuite, demandez-là auprès de<br />
Bestel uw gratis O-BOX bij<br />
Tourismusagentur Ostbelgien<br />
Agence du Tourisme de l’Est de la Belgique<br />
Toeristisch Agentschap Oost-België<br />
Hauptstraße 54 | 4780 St. Vith<br />
Tel.: +32 80 22 76 64 | info@eastbelgium.com<br />
www.eastbelgium.com<br />
De O-BOX van het Toeristisch<br />
Agentschap Oost-<br />
België bevat meer dan 50<br />
veelzijdige aanbiedingen<br />
voor een korte vakantie in de<br />
Oostkantons<br />
Gastronomische korte vakanties<br />
naar ieders smaak<br />
Onze regionale restaurants<br />
verleiden u met heerlijke streekgerechten<br />
en combineren uw<br />
vakantie met natuur, wellness of<br />
een activiteitenprogramma.<br />
Fiets-en wandelarrangementen<br />
en dagtrips voor<br />
groepen<br />
Keuze uit 20 fiets- en wandelarrangementen<br />
“all in” van 3 tot 7<br />
dagen. U kunt genieten van een<br />
actieve wandel- of fietsvakantie<br />
zonder al te veel planning; wij<br />
zorgen voor het transport van uw<br />
bagage van de ene verblijfplaats<br />
naar de andere.<br />
De ontdekkingstochten voor<br />
groepen verbinden ontspanning<br />
en cultuur op een harmonieuze<br />
manier en laten u de parels van<br />
de Oostkantons ontdekken.<br />
lust auf mehr ¬ envie de plus ¬ Zin in meer 11
Tourist-Shop<br />
Geschenkideen - Idées cadeaux - Cadeauideeën<br />
Diesseits von Belgien<br />
GEV<br />
Impressionen aus Ostbelgien<br />
Marion Schmitz-Reiners<br />
39,95 € 39,95 €<br />
Guide de la Province de Liège<br />
De Rouck Publishing<br />
en 50 balades et 120 adresses de<br />
charme<br />
Guy Delville / Pierre Pauquay<br />
17,00 € 31,00 €<br />
12 lust auf mehr ¬ envie de plus ¬ Zin in meer<br />
F<br />
D/F<br />
E<br />
Täglich Eifel<br />
GEV<br />
Bilder und Gedanken für jeden Tag<br />
Le Plateau des Hautes Fagnes<br />
Les Editions de l’Octogone<br />
F<br />
D<br />
Ardennen<br />
Rolf Minderjahn<br />
19,95 €<br />
D<br />
Besuchen Sie unseren<br />
Visitez notre<br />
Bezoek onze<br />
TOURIST<br />
SHOP<br />
www.eastbelgium.com/tourist-shop
INFO:<br />
ArsKRIPPANA<br />
Im Ardenner Cultur Boulevard<br />
direkt an der deutsch-<br />
belgischen Grenze<br />
A la frontière belgo-allemande<br />
Aan de duits-belgische grens<br />
HERGERSBERG – LOSHEIM<br />
Hergersberg 4<br />
B-4760 Büllingen<br />
www.arskrippana.net<br />
Di/ma/di - So/di/zo<br />
10:00-18:00<br />
Montag ruhetag<br />
fermé le lundi<br />
maandag gesloten<br />
ArsKRIPPANA – Ardenner Cultur Boulevard<br />
ArsKrippana: Das Heim aller Krippen<br />
Wer über die Schwelle der ArsKRIPPANA schreitet, taucht ein ins Weihnachts-<br />
und Krippenwunderland ein.<br />
Sie finden hier einer der imposantesten Krippenausstellung Europas, ja vielleicht<br />
der Welt. Ein Besucher bemerkte: „Wer die Krippen der Welt sucht, der findet<br />
diese in der Eifel, in der ArsKrippana.“<br />
Es ist eine Entdeckungsreise durch Zeiten und Kulturen. Erleben Sie diese Ausstellung<br />
der besonderen Art. Bedeutende Landschaftskrippen, mechanische<br />
Krippen und eine Außenkrippe mit lebenden Tieren vermitteln Ihnen einen tiefen<br />
Einblick in faszinierende Kulturen.<br />
www.ardenner-cultur-boulevard.net<br />
PUBLIREPORTAGE<br />
ArsKrippana:<br />
Le rendez-vous de toutes<br />
les crèches<br />
Celui qui pénètre dans ArsKRIPPANA,<br />
découvre un monde magique consacré<br />
à Noël et aux crèches.<br />
Les visiteurs trouverons la plus impressionnante<br />
des expositions de crèches<br />
en Europe et peut-être même au<br />
monde. Un visiteur a fait la remarque<br />
suivante: « Ceux qui cherchent les crèches<br />
du monde entier, les trouveront<br />
dans l’Eifel, à la ArsKrippana. »<br />
C’est un voyage à travers les époques<br />
et les cultures. Découvrez des crèches<br />
du monde entier. Une des plus grandes<br />
et importantes expositions de crèches<br />
d’Europe. De magnifiques collections<br />
avec paysages, des crèches mécaniques<br />
et une crèche à l’air libre avec des<br />
animaux vivants, vous permettent de<br />
découvrir des cultures fascinantes.<br />
ArsKrippana: Waar alle kerststallen thuis zijn<br />
Wie over de drempel van ArsKRIPPANA stapt, duikt in het wonderland van<br />
Kerstmis en kerststallen.<br />
Bezoekers vinden aan de Duits-Belgische grens de meest imposante kerststallententoonstelling<br />
van Europa, ja misschien van de wereld. Een bezoeker merkte<br />
op: „Wie de kerststallen van de wereld zoekt, vindt ze in de Eifel, in ArsKrippana.“<br />
Het is een ontdekkingsreis door tijden en culturen. Belangrijke verzamelingen<br />
kerststallen met landschap, mechanische kerststallen en een kerststal buiten met<br />
levende dieren verschaffen u inzage in fascinerende culturen. Zo worden bijv.<br />
Anzeige ¬ Annonce ¬ Advertentie 13
Naturparkzentrum Botrange<br />
Centre Nature Botrange<br />
Natuurparkcentrum Botrange<br />
Char à bancs<br />
14 Anzeige ¬ Annonce ¬ Advertentie<br />
Route de Botrange 131<br />
4950 Robertville<br />
Tel. 080/44 03 00<br />
Fax 080/44 44 29<br />
info@botrange.be<br />
Nouveau<br />
Trottinettes<br />
Le plaisir de découvrir le Parc naturel Hautes Fagnes - Eifel sur une trottinette !<br />
Le « Centre Nature de Botrange » vous propose : un choix de promenades accompagnées en<br />
trottinette tout terrain et vous invite à découvrir autrement des sites naturels et historiques<br />
exceptionnels du Parc naturel Hautes Fagnes - Eifel.<br />
Pour tout groupe structuré de minimum 10 personnes :<br />
Ecoles – familles – amis – entreprises – anniversaires.<br />
Age conseillé pour pratiquer la trottinette :<br />
A partir de 9 ans – dès la quatrième année primaire.<br />
Uniquement sur réservation :<br />
Demi-journées – excursions scolaires – séjours pédagogiques à Ovifat et Bévercé.<br />
Contact: Jean-Michel DESPONTIN, jean-michel.despontin@botrange.be<br />
Nur in französischer Sprache/alleen in het Frans<br />
Eine andere Art und Weise, das Plateau des Hohen Venns zu entdecken ... mit Planwagen<br />
Une manière différente de découvrir le magnifique Plateau des Hautes Fagnes ... en char-à-bancs<br />
Een originele manier om het prachtige landschap van de Hoge Venen te ontdekken ... met een huifkar<br />
www.botrange.be<br />
Daten: vom 29.03.2013 bis zum 03.11.2013:<br />
• Schulwochen: jeden Mittwochnachmittag, Samstag und Sonntag<br />
• Schulferien: jeden Montag, Mittwoch, Freitag, Samstag und Sonntag<br />
• Alle Feiertage<br />
Datum: vanaf 29/03/2013 tot 03/11/2013:<br />
• schoolweken: elke woensdag namiddag, zaterdag en zondag<br />
• schoolvakanties: elke maandag, woensdag, vrijdag, zaterdag en zondag<br />
• feestdagen<br />
Dates: du 29/03/2013 au 03/11/2013:<br />
• semaines scolaires: tous les mercredis après-midi, samedis et dimanches<br />
• vacances scolaires: tous les lundis, mercredis, vendredis, samedis et<br />
dimanches<br />
• les jours fériés
Marché favorisant<br />
le développement<br />
durable /<br />
Markt im Sinne<br />
einer nachhaltigen<br />
Entwicklung<br />
+ Marché provençal /<br />
Markt der Provence<br />
« Buis-les-Baronnies »<br />
du ��/�� � ��/��/����<br />
Wanderungen - Promenades - Wandelingen<br />
10/02<br />
AMBIANCE hIvErNAlE<br />
Promenade naturaliste.<br />
Prévoir vêtements adéquats.<br />
Info 13:30-16:30<br />
Français<br />
24/02 WINTErSTIMMuNg<br />
Naturkundliche Wanderung.<br />
Festes Schuhwerk mitbringen.<br />
Info 13:30-16:30<br />
Deutsch<br />
10/03<br />
vOrFrühlINg IM hOChMOOr<br />
Naturkundlich-geschichtliche Wanderung<br />
durch das Wallonische Venn.<br />
Picknick und festes Schuhwerk<br />
mitbringen.<br />
(C-Zone, Max. 24 Personen, Anmeldung<br />
erforderlich!).<br />
Info 11:00-15:00<br />
Deutsch<br />
Parc naturel Hautes Fagnes - Eifel<br />
Naturpark Hohes Venn - Eifel<br />
Marché de Noël intérieur<br />
Indoor-Weihnachtsmarkt<br />
��/�� - ��/��/���� * ��-�� h/U (��/�� * ��-�� h/U)<br />
Centre Nature de Botrange<br />
Naturparkzentrum Botrange<br />
Route de Botrange, ��� - ���� Robertville<br />
Info: ��� �� �� �� - info@botrange.be<br />
www.botrange.be<br />
10/03<br />
17/03<br />
17/03<br />
23/03<br />
MArChé DE NOËl ArTISANAl INTérIEur<br />
INDOOr-WEIhNAChTSMArkT<br />
OvErDEkTE kErSTMArkT<br />
24/11 -<br />
24/12/2012<br />
Artisanat avec démonstrations sur place, concerts et<br />
animations enfants.<br />
handwerk mit vorführung vor Ort, konzerte, kinderanimationen<br />
Demonstratie van oude kunstambachten, concerten<br />
en kinderanimaties.<br />
MArChé PrOvENçAl – MArkT DEr PrOvENCE<br />
« BuIS – lES – BArONNIES »<br />
01/12 - 16/12/2012<br />
lorsque la neige est là, le Centre Nature se transforme en une véritable station de ski et offre les<br />
plaisirs de la glisse sur de nombreux kilomètres au milieu d’un paysage exceptionnel.<br />
Ski de fond : 4 – 6 – 9 – 16 – 20 km. Altitude : 650 m.<br />
Sportifs, familles et groupes scolaires pourront se réchauffer autour du feu ou se rassasier dans<br />
notre brasserie.<br />
Info piste/tarifs: www.botrange.be – sur réservation pour les groupes.<br />
Bei Schnee verwandelt sich das Naturparkzentrum zu einer Skistation und bietet Langlaufspass<br />
auf 4 – 6 – 9 – 16 oder 20 kilometerlangen Loipen inmitten einer außergewöhnlichen Naturlandschaft.<br />
Höhenlage: 650M.<br />
Sportler, Familien und Schulgruppen haben die, Möglichkeit sich an dem angenehmen offenen Feuer<br />
aufzuwärmen oder die cafeteria des Hauses zu besuchen.<br />
Info Pisten/Preis: www.botrange.be – Auf Reservierung für Gruppen.<br />
het Natuurparkcentrum van Botrange verandert’s winters in een echt skicentrum met prachtige<br />
langlaufpistes in een uniek landschap.<br />
Pistes van 4 – 6 – 9 – 16 – 20 km. Hoogteligging : 650 m.<br />
Na een fikse wandeling op de latten kunnen alle sportievelingen, famillie’s en schoolgroepen zich<br />
komen opwarmen bij de open haard of een warme hap eten in onze brasserie.<br />
Info skipistes/tarieven: www.botrange.be – Gelieve te reserveren voor groepen.<br />
lE ChâTEAu DE rhEINhArDSTEIN ET lA vAlléE DE<br />
LA WARcHE<br />
hET kASTEEl vAN rhEINhArDSTEIN EN DE WArChEvAllEI<br />
Promenade naturaliste. Prévoir piquenique<br />
et vêtements adéquats.<br />
Natuurwandeling. Picknick en aangepaste<br />
kleren voorzien.<br />
Info 10:30-16:30<br />
Français - Nederlands<br />
WENN DEr WINTEr Zur NEIgE gEhT<br />
Winterwanderung naturkundlichergeschichtlicher<br />
Art im Venn. Picknick und<br />
festes Schuhwerk mitbringen.<br />
Info 10:30-15:30<br />
Deutsch<br />
PrEMIErS SIgNES DE PrINTEMPS<br />
Promenade naturaliste.<br />
Prévoir vêtements adéquats.<br />
Info 13:30-1630<br />
Français<br />
lENTE IN DE vENEN<br />
Natuurwandeling<br />
Info 14:00-17:00<br />
Nederlands<br />
24/03<br />
24/03<br />
lENTE IN DE vENEN<br />
Natuurwandeling. Picknick en aangepaste<br />
kleren voorzien.<br />
Info 10:30-16:30<br />
Nederlands<br />
SAvEurS -SENTEurS ET MySTèrES DE lA FAgNE !<br />
Promenade naturaliste.<br />
Prévoir vêtements adéquats<br />
Info 14:00-17:00<br />
Français<br />
29/03 FrühlINgSErWAChEN<br />
Naturkundliche Wanderung.<br />
Festes Schuhwerk mitbringen.<br />
Info 13:30-16:30<br />
Deutsch<br />
31/03<br />
NOS JONquIllES<br />
Promenade naturaliste et botanique.<br />
Prévoir vêtements adéquats. RDV :<br />
Centre Nature puis covoiturage.<br />
Info 13:30-16:30<br />
Français<br />
Anzeige ¬ Annonce ¬ Advertentie 15
Gaumenfreunde, aufgepasst!<br />
Gourmets et gourmands, à vos fourchettes!<br />
Gastronomen, graag uw aandacht!<br />
Lassen Sie sich verwöhnen - Laissez-vous tenter - Laat u verwennen<br />
Weihnachtsangebot:<br />
2 Übern. in HP: 1 Vier-Gänge-Menü<br />
und 1 acht-Gänge-Menü mit Aperitif<br />
und Häppchen: 250 €/Pers.<br />
1 zusätzliche Nacht in HP:<br />
45 €/Pers.<br />
Wochenende-Paulschalangebot:<br />
2 Übern. im Doppelzimmer in<br />
HP und gastronomischen Menü:<br />
170 €/Pers.<br />
Weihnachts- und Neujahrsangebot:<br />
3 Übern. in HP und 5-Gänge-<br />
Festmenu im DZ:<br />
245 €/Pers. oder<br />
265 €/Pers. im Komfortzimmer.<br />
2 Übern. in HP und 5-Gänge-<br />
Festmenu im DZ:<br />
185 €/Pers. oder<br />
199 €/Pers. im Komfortzimmer.<br />
16 geniessen ¬ Savourer ¬ genieten<br />
Haus TIEFENBACH****<br />
Helmut Lux<br />
Trierer Str. 21<br />
4760 BÜLLINGEN<br />
Offre de Noël:<br />
2 nuitées en DP avec 1 menu 4 serv.<br />
et 1 menu 8 serv. avec apéritif et<br />
mise-en-bouche : 250 €/Pers.<br />
1 n. suppl. en DP: 45 €/pers.<br />
Hotel DROSSON***<br />
Petra Drosson<br />
Kirchenseite 8<br />
4761 WIRTZFELD<br />
Arrangement week-end :<br />
2 nuitées en ch. double en demi-pension<br />
avec 1 menu gastronomique:<br />
170 €/pers.<br />
Hotel PAQUET****<br />
Fam. Paquet-Lemaire<br />
Lascheid 43<br />
4790 BURG-REULAND<br />
Offres de Noël et de Nouvel An:<br />
3 nuitées en DP avec 1 menu de fête<br />
(5 serv.):<br />
245 €/pers. ou ch. Confort:<br />
265 €/pers.<br />
2 nuitées en DP avec<br />
1 menu de fête (5 serv.):<br />
185 €/pers. ou ch. Confort:<br />
199 €/pers.<br />
T.: +32(0)80/64 73 06<br />
info@haus-tiefenbach.be<br />
www.haus-tiefenbach.be<br />
Kerstarrangement:<br />
2 overn. in HP met 1 vier gangenmenu<br />
en 1 acht gangenmenu met<br />
aperitief en hapjes: 250 €/pers.<br />
1 extra overnachting in HP:<br />
45 €/pers.<br />
T.: +32(0)80/64 71 17<br />
info@drosson.be<br />
www.drosson.be<br />
Weekendarrangement:<br />
2 overn. in een dubbele kamer.<br />
Verblijf in HP met 1 gastronomisch<br />
menu: 170 €/pers.<br />
T. : +32(0)80/32 96 24<br />
hotelpaquet@skynet.be<br />
www.hotelpaquet.be<br />
Kerst-en Nieuwjaarsaanbieding:<br />
3 overn. in HP met 1 feestmenu<br />
(5 gangen):<br />
245 €/pers. of<br />
265 €/pers. in een luxekamer.<br />
2 overn. in HP en 5 gangen feestmenu<br />
in een dubbele kamer: 185 €/<br />
pers. of<br />
199 €/pers. in een luxekamer.
Weihnachtsarrangement:<br />
211 €/Pers. (3 Übern.): Ankunft So.,<br />
23/12 - Abreise Mi., 26/12 nach dem<br />
Frühstück. Sonntag- und Dienstagabend<br />
leckeres 4-Gänge-Menu<br />
und an Heiligabend: ein Candlelight-<br />
Diner von 6 Gängen.<br />
(Reserv. von 2 Nächten: 154 €/Pers.)<br />
Silvester-Angebot:<br />
211 €/Pers. (3 Übern.): Ankunft<br />
am Samstag, 29.12. - Abreise Di.,<br />
01.01. nach dem Frühstück. Sa- und<br />
Sonntagabend leckeres 4-Gänge-<br />
Menu und an Silvester ein gastr.<br />
6 Gänge-Menu.<br />
(Reserv. von 2 Nächten: 154 € /Pers.)<br />
St Valentin:<br />
Gastr. WE: 15-17/02 (2 Übern. mit<br />
Frühstücksbuffet): 184 €/Pers. :<br />
Ankunft Freitag, abends 4 Gänge-Menu,<br />
Samstagabend gastr.<br />
6 Gänge-Menü, Sonntagmittag 3<br />
Gänge-Menü, Abreise am Sonntagnachmittag.<br />
Weihnachtsarrangement:<br />
269 €/Pers. im DZ: 2 Übern. mit<br />
Frühstücksbüffet,<br />
1 Vier-Gänge-Menü,<br />
1 Sechs-Gänge-Menü an Heiligabend<br />
mit Champagner-Aperitif und<br />
erlesenen Weinen sowie Wasser<br />
und Kaffee „all in“.<br />
Winter- und St. Valentinmenü:<br />
39 €/Pers. (Reserv. erwünscht)<br />
Carpaccio vom Rind<br />
Gelbe Paprikasuppe<br />
Rehbraten<br />
Crème Brulée<br />
Hotel ULFTALER SCHENKE****<br />
Familie Schommers-Büx<br />
Burg-Reuland 7<br />
4790 BURG-REULAND<br />
Arrangement de Noël:<br />
211 €/pers. (3 nuitées): arrivée di.<br />
23/12 – départ me. 26/12 après le p.<br />
déj.. di. et ma. : savoureux repas<br />
4 services et le soir de réveillon :<br />
1 dîner aux chandelles (6 serv.)<br />
(Formule en 2 nuitées : 154 €/pers.)<br />
Arrangement de Nouvel An:<br />
211 €/pers. (3 nuitées): arrivée sa.<br />
29/12 – départ ma. 01/01 après le<br />
p. déj.. Sa. et di.: savoureux repas<br />
4 services et le soir de réveillon : 1<br />
dîner gastr. 6 serv. (Formule en 2<br />
nuitées : 154 €/pers.)<br />
St Valentin :<br />
W.E. gastr. : 15-17/02 (2 nuitées avec<br />
p. déj. en buffet) : 184 €/pers.: Arrivée<br />
ve., menu 4 serv. et sa. soir,<br />
menu gastr. 6 serv. + repas 3 serv. le<br />
di. midi. Départ dans l’après-midi.<br />
Hotel VAL DE L’OUR****<br />
Irene Thelen<br />
Bahnhofstraße 150<br />
4790 BURG-REULAND<br />
Arrangement de Noël:<br />
269 €/pers. en ch. d. avec p. déj. en<br />
buffet,<br />
1 menu 4 serv.,<br />
1 menu de réveillon 6 serv. avec<br />
apéritif Champagne, vins assortis,<br />
café et eau « all in ».<br />
Menu d’hiver et de St Valentin:<br />
39 €/pers. (sur réserv.) :<br />
Carpaccio de Boeuf<br />
Soupe aux Poivrons Jaunes<br />
Rôti de Biche<br />
Crème Brulée<br />
T.: +32(0)80/32 97 67<br />
info@ulftaler-schenke.be<br />
www.ulftaler-schenke.be<br />
Kerstarrangement :<br />
211 €/pers. (3 overn.) : aankomst op<br />
zondag 23/12 – vertrek op woensdag<br />
26/12 na het ontbijt. Zondag-en<br />
dinsdagavond een heerlijk 4 gangenmenu<br />
en op kerstavond een 6<br />
gangendiner met kaarslicht. (Reserv.<br />
voor 2 overn.: 154 €/pers.)<br />
Nieuwjaarsarrangement :<br />
211 €/pers. (3 overn.) : aankomst op<br />
zaterdag 29/12 – vertrek op dinsdag<br />
01/01 na het ontbijt. Op zaterdag-en<br />
zondagavond een heerlijk 4 gangenmenu<br />
en op Silvesteravond een<br />
gastr. 6 gangenmenu. (Reserv. van<br />
2 overn.: 154 €/pers.)<br />
St-Valentijn :<br />
gastr. W.E.: 15-17/02 (2 overn. met<br />
ontbijtbuffet) : 184 €/pers. : aankomst<br />
op vrijdag, 4 gangenmenu<br />
en op zaterdagavond een gastr. 6<br />
gangenmenu en 3 gangen lunch op<br />
zondagmiddag. Vertrek op zondagnamiddag.<br />
T.: +32(0)80/32 90 09<br />
info@valdelour.be<br />
www.valdelour.be<br />
Kerstarrangement:<br />
269 €/pers. in een dubbele kamer:<br />
2 overn. met ontbijtbuffet,<br />
1 vier gangenmenu,<br />
1 zes gangenmenu op kerstavond<br />
met champagne aperitief, aangepaste<br />
wijnen, koffie en water “all<br />
in”.<br />
Winter en St-Valentijnsmenu:<br />
39 €/pers. (reserv. gewenst).<br />
Rundscarpaccio<br />
Soep van gele paprika<br />
Hindengebraad<br />
Crème brulée<br />
geniessen ¬ Savourer ¬ genieten 17
Valentinsangebot:<br />
von Freitag 15/02 bis So. 17/02:<br />
2 Übern. mit Frühstücksbuffet (mit<br />
1 Glas Sekt),<br />
Freitagabends: 4-Gänge-Menü und<br />
Sa. abends: VALENTIN MENÜ:<br />
147 €/Pers. (Zimmer Typ A).<br />
Weihnachtsarrangement:<br />
2 Übern. (Ankunft am 23/12 oder<br />
24/12) in HP mit Heiligabendmenü:<br />
220 €/Pers. (Zimmer mit Dusche).<br />
1 Übernachtung vom 24/12 auf den<br />
25/12 mit Heiligabendmenü:<br />
135 €/Pers. (Zimmer mit Dusche).<br />
Silvesterarrangement:<br />
2 Übern. (Ankunft am 30/12 oder am<br />
31/12) in HP mit Silvestermenü und<br />
Brunch am 1. Januar:<br />
320 €/Pers. (Zimmer mit Dusche).<br />
Weihnachtsarrangement:<br />
3 Übern. (Ankunft So. 23/12 oder Mo.<br />
24/12) mit Frühstück, 2 Drei-Gänge-<br />
Menü und 1 Weihnachtsmenü (5-Gänge):<br />
335 €/Pers. im DZ (Typ R).<br />
Weihnachtsmenü (6-Gänge):<br />
49,50 €/Pers.<br />
Neujahrsarrangement:<br />
3 Übern. (Ankunft So. 30/12 oder Mo.<br />
31/12) mit Frühstück, 2 Drei-Gänge-<br />
Menüs und 1 Silvestermenü (5-Gänge),<br />
Feuerwerk und 1 Glas Sekt um<br />
Mitternacht: 335 €/Pers. im DZ (Typ<br />
R).<br />
Silvestermenü (6-Gänge): 59,50 €/<br />
Pers. mit einem Drink und Feuerwerk<br />
um Mitternacht.<br />
18 geniessen ¬ Savourer ¬ genieten<br />
Hotel DU LAC****<br />
H. & C. Van Heeswijk-Scheffen<br />
Seestraße 53<br />
4750 BÜTGENBACH<br />
Offre « Valentin »:<br />
du ve. 15 au di. 17/02 :<br />
2 nuitées avec p. déj. en buffet (+ 1<br />
verre de mousseux),<br />
ve. soir: menu 4 services et<br />
sa. soir:<br />
MENU VALENTIN :<br />
147 €/pers. (ch. type A).<br />
Hotel DU MOULIN***<br />
Jean Goire<br />
Grand Rue 28<br />
4960 LIGNEUVILLE<br />
Forfaits de la Noël:<br />
2 nuitées (arrivée le 23 ou le 24/12) en<br />
DP avec un menu spécial réveillon:<br />
220 €/pers. (ch. avec douche).<br />
1 nuitée du 24 au 25/12 avec un menu<br />
spécial réveillon:<br />
135 €/pers. (ch . avec douche).<br />
Forfait de la Saint Sylvestre:<br />
2 nuitées (arrivée le 30 ou le 31/12)<br />
en DP avec le repas spécial réveillon<br />
et le brunch du 1 janvier:<br />
320 €/pers. (ch. avec douche).<br />
Hotel LE VAL D’ARIMONT***<br />
Anne-Marie et Richard Vervaet<br />
Chemin du Val 30<br />
4960 ARIMONT / MALMEDY<br />
Arrangement de Noël:<br />
3 nuitées (arrivée le di. 23/12 ou le<br />
lu. 24/12) avec p. déj., 2 repas 3 services<br />
et 1 menu de Noël (5 serv.) :<br />
335 €/pers. en ch. R.<br />
Menu de Noël (6 serv.):<br />
49,50 €/pers.<br />
Arrangement de Nouvel An:<br />
3 nuitées (arrivée le di. 30/12 ou le<br />
lu. 31/12) avec p. déj., 2 repas 3 services<br />
et 1 menu de réveillon de la St<br />
Sylvestre (5 serv.), feu d’artifice et 1<br />
verre de mousseux à minuit: 335 €/<br />
pers. en ch. R.<br />
Menu de Nouvel An (6 serv.) : 59,50<br />
€/pers. avec coupe 2013 et feu<br />
d’artifice à minuit.<br />
T.: 080/44 64 13<br />
hoteldulac@skynet.be<br />
www.hoteldulac.be<br />
St-Valentijnsarrangement:<br />
vanaf vrijdag 15 tot zondag 17/02:<br />
2 overnachting met ontbijt (buffet + 1<br />
glas schuimwijn),<br />
vrijdagavond: 4 gangenmenu en<br />
zaterdagavond St-Valentijnsmenu<br />
147 €/pers. (kamer type A).<br />
T.: 080/57.00.81<br />
moulin.ligneuville@skynet.be<br />
www.hoteldumoulin.be<br />
Kerstformule:<br />
2 overn. (aankomst op 23 of 24/12) in<br />
HP met speciaal kerstavonddiner:<br />
220 €/pers. (kamer met douche).<br />
1 overn. van 24 tot 25/12 met kerstavonddiner:<br />
135 €/pers. (kamer met douche).<br />
Oudjaarsformule:<br />
2 overn. (aankomst op 30 of 31/12) in<br />
HP met speciaal oudjaarsdiner en<br />
brunch op 1 januari :<br />
320 €/pers. (kamer met douche).<br />
T.: +32(0)80/33 07 61<br />
info@val-arimont.be<br />
www.val-arimont.be<br />
Kerstarrangement:<br />
3 overn. (aankomst op zondag 23/12<br />
of maandag 24/12) met ontbijt, 2 drie<br />
gangenmenu, 1 Kerstmenu (5-gangen)<br />
: 335 €/pers. in DK (type R).<br />
Kerstmenu (6 gangen):<br />
49,50 €/pers.<br />
Nieuwjaarsarrangement:<br />
3 overn. (aankomst op zondag 30/12<br />
of maandag 31/12) met ontbijt, 2<br />
drie gangenmenu, 1 Sylvestermenu<br />
(5-gangen), vuurwerk en feestelijke<br />
bubbels om middernacht: 335 €/<br />
pers. in DK (type R).<br />
Nieuwjaarsmenu (6-gangen):<br />
59,50 €/pers. en om middernacht<br />
een drink op het nieuwe jaar en<br />
vuurwerk.
Silvester im Hotel-Restaurant Tychon.<br />
Im stilvollen Ambiente ins<br />
neue Jahr feiern Silvester-Dinner<br />
im Restaurant:<br />
Aperitif nach Wahl, 6-Gängemenü:<br />
59,50 €/Pers. (ohne Getränke).<br />
Silvester-Gala im Saal:<br />
Kalt- Warm-Buffet, Sekt, Wein, Bier,<br />
Softdrinks & Kaffee inkl., Musik und<br />
Tanz: 64,50 €/Pers.<br />
Weihnachten und Silvester:<br />
3 Übern. mit reichhaltigem Frühstücksbuffet,<br />
2 Vier-Gang Menüs, 1<br />
Sieben-Gang Festmenü an Heiligabend,<br />
freier Zugang zum Felsenschwimmbad<br />
u. Sauna.<br />
Weihnachten: 350 €/Pers.<br />
Silvester: 405 €/Pers. inkl. Getränke<br />
während dem Festessen: Aperitif<br />
mit Zakouskis, Wein, Wasser, Kaffee<br />
+ 1 Glas Champagner zum Jahreswechsel.<br />
St. Valentinstag: 2 Übern. mit<br />
reichhaltigem Frühstücksbuffet,<br />
1 Vier-Gang Menü mit regionalen<br />
Spezialitäten, Sieben-Gang Gourmet<br />
Menü, freier Zugang zum Felsenschwimmbad<br />
u. Sauna : 220 €/<br />
Pers. (am W.E.) u. 200 €/Pers. (in<br />
der Woche)<br />
St Valentin: 1 Übern. mit Frühstück<br />
+ Vier-Gänge-Menü: 87,50 €/Pers.<br />
Hotel TyCHON***<br />
Fam. Tychon<br />
Aachener Straße 30<br />
4731 EYNATTEN<br />
Fêtez le Nouvel An à l‘Hôtel-Restaurant<br />
Tychon dans une ambiance<br />
select :<br />
Repas de Nouvel An au restaurant:<br />
Apéritif au choix et menu de fête<br />
(6 serv.) : 59,50 €/pers. (hors boissons).<br />
Gala de Nouvel An dans la salle:<br />
buffet chaud-froid, mousseux, vin,<br />
bière, boissons soft et café inclus,<br />
ambiance musicale et dansante :<br />
64,50 €/pers.<br />
Hotel PIP-MARGRAFF***<br />
Franz Pip<br />
Hauptstraße 7<br />
4780 ST. VITH<br />
Noël et Nouvel An:<br />
3 nuitées avec p. déj. copieux (buffet),<br />
2 menus 4 serv. et 1 menu de<br />
fête (7 serv.) le soir de réveillon, entrée<br />
libre à la piscine et au sauna.<br />
Noël : 350 €/pers.<br />
Nouvel An : 405 €/pers. - boissons<br />
incl. le soir du réveillon : apéritif<br />
avec zakouskis, vin, eau, café et 1<br />
verre de champagne à minuit.<br />
St Valentin : 2 nuitées avec copieux<br />
p. déj. (buffet), 1 menu 4 serv. avec<br />
spécialités régionales, menu gourmet<br />
(7 serv.), entrée libre à la piscine<br />
et au sauna : 220 €/pers. (le W.E.)<br />
et 200 €/pers. (en semaine).<br />
Hotel STEINEWEIHER***<br />
Familie Theissen<br />
Rodter Straße 32<br />
4780 ST. VITH<br />
St Valentin : 1 nuitée avec p. déj. et<br />
menu 4 services: 87,50 €/pers.<br />
T.: +32(0)87/85 12 36<br />
info@hotel-tychon.be<br />
www.hotel-tychon.be<br />
Start het nieuwe jaar op een stijlvolle<br />
manier in hotel-restaurant Tychon :<br />
Sylversterdiner in het restaurant:<br />
aperitief naar keuze en feestmenu<br />
(6 gangen) : 59,50 € /pers. (drank<br />
niet inbegrepen).<br />
Nieuwjaarsgala in de zaal:<br />
koud en warm buffet, schuimwijn,<br />
wijn, bier, frisdrank en koffie inbegrepen,<br />
muziek-en dansavond :<br />
64,50 €/pers.<br />
T.: +32(0)80/22 86 63<br />
info@pip.be<br />
www.pip.be<br />
Kerst en Oudejaars:<br />
3 overn. met uitgebreid ontbijtbuffet,<br />
2 x 4-gangen-menus en 1 feestmenu<br />
(7-gangen), toegang naar zwembad<br />
en sauna.<br />
Kerstmis: 350 €/pers.<br />
Nieuwjaar: 405 €/pers. – dranken<br />
op oudejaarsavond inbegr.: aperitief<br />
met zakouskis, wijn, water, kaffee<br />
en een glas Champagne op het<br />
Nieuwjaar.<br />
St Valentijn: 2 overn. met uitgebreid<br />
ontbijt (buffet), 1 vier-gangen-menu<br />
met regionaal specialiteiten, 1 gastr.<br />
menu (7 gangen), toegang naar<br />
zwembad en sauna: 220 €/pers.<br />
(W.E.) of 200 €/pers. (in de week).<br />
T.: +32(0)80/22 72 70<br />
info@steineweiher.be<br />
www.steineweiher.be<br />
St-Valentijn : 1 overnachting met<br />
ontbijt en een vier gangenmenu:<br />
87,50 €/pers.<br />
geniessen ¬ Savourer ¬ genieten 19
Weihnachts- und<br />
Neujahrsarrangement:<br />
3 Übern. in HP, am Heiligabend :<br />
gastr. Menü und Tanzabend mit DJ.<br />
Weihnachten: 184 €/Pers.<br />
Silvester : 199 €/Pers.<br />
St. Valentinsarrangement:<br />
2 Übern. in HP mit 1 gastr. 6-Gänge-<br />
Menü + 1 x Mittagessen :<br />
129 €/Pers.<br />
Silvesterarrangement:<br />
von So. bis Di.: 2 Übern. in HP<br />
(3-Gänge-Menüs) mit 1 Silvestermenü<br />
(7 Gänge-Menü) + Dienstagmittag<br />
: 3 Gänge-Menü: 180 €/Pers.<br />
Arrangement zum Valentinstag:<br />
Von Fr. bis So.: gastr. WE in HP<br />
(3-Gänge-Menüs) mit speziellem<br />
Menü zum Valentinstag (5 Gänge-<br />
Menü) + Sonntagmittag : 3 Gänge-<br />
Menü: 175 €/Pers.<br />
Weihnachtsarrangement:<br />
2 Übern. mit Frühstücksbuffet,<br />
1 Vier-Gänge-Menü und an Heiligabend:<br />
1 gastr. Menü im gemütlichen<br />
Ambiente: 215 €/Pers.<br />
Neujahrsarrangement:<br />
2 Übern. mit Frühstücksbuffet,<br />
1 Vier-Gänge-Menü und am Silvesterabend:<br />
1 gastr. Menü mit Tanzmusik:<br />
240 €/Pers.<br />
20 geniessen ¬ Savourer ¬ genieten<br />
Hotel FORELLENHOF***<br />
Maria Kohnen<br />
Neubrück, 18<br />
4784 NEUBRÜCK / ST. VITH<br />
Arrangements de Noël et de<br />
Nouvel An:<br />
3 nuits en DP, avec le soir de réveillon<br />
un menu gastr. et soirée dansante<br />
avec DJ.<br />
Noël : 184 €/pers .<br />
Nouvel An : 199 €/pers.<br />
Offre St Valentin :<br />
2 nuitées en DP avec 1 menu gastr. 6<br />
services et 1 repas de midi :<br />
129 €/pers.<br />
Hotel ZUM BURGHOF***<br />
Gerd Keller<br />
K-F Schinkel-Str. 11<br />
4782 SCHÖNBERG / ST. VITH<br />
Arrangement du Nouvel An:<br />
du di. au ma. : 2 nuitées en DP (menus<br />
3 serv.) avec un menu de fête (7<br />
serv.) le 31/12 + un repas de midi le<br />
mardi : 180 €/pers.<br />
Arrangement de la St Valentin:<br />
du ve. au di. : WE gastr. en DP (menus<br />
3 serv.) avec un menu spécial St<br />
Valentin (5 serv.) + un repas de midi<br />
le dimanche: 175 €/pers.<br />
Hotel LA CHAUMIERE DU LAC***<br />
B. & D. Condat<br />
Rue du Barrage 23<br />
4950 OVIFAT / WAIMES<br />
Arrangement de Noël :<br />
2 nuitées avec p. déj. en buffet,<br />
1 menu 4 serv. et le 24/12: 1 menu<br />
gastr. de Noël dans une atmosphère<br />
familiale : 215 €/pers.<br />
Arrangement de Nouvel An:<br />
2 nuitées avec p. déj. en buffet,<br />
1 menu 4 serv. et le 31/12,<br />
menu gastr. du Réveillon avec musique<br />
dansante: 240 €/pers.<br />
T.: +32(0)80/22 82 14<br />
hotel@forellenhof.be<br />
www.forellenhof.be<br />
Kerst- en Nieuwjaarsarrangement:<br />
3 overn. in HP, met een gastronomisch<br />
feestmenu en dansavond met<br />
een dj.<br />
Kerstmis: 184 €/pers.<br />
Nieuwjaar: 199 €/pers.<br />
St-Valentijnsarrangement:<br />
2 overn. in HP met een gastronomisch<br />
6 gangenmenu en 1 lunch:<br />
129 €/pers.<br />
T.: +32(0)80/54 81 59<br />
info@burghof.be<br />
www.burghof.be<br />
Nieuwjaarsarrangement:<br />
van zo. tot di. : 2 overn. met HP<br />
(3-gangen-menu) met 1 feestmenu<br />
(7-gangen) op 31/12 + 1 middageten<br />
(3-gangen) op di.: 180 €/pers.<br />
Valentijnarrangement:<br />
van vr. tot zo. : gastr. WE in HP<br />
(3-gangen-menu) met 1 valentijnmenu<br />
(5-gangen) + 1 middageten<br />
(3-gangen) op zo.: 175 €/pers.<br />
T. : +32(0)80/44 63 39<br />
info@chaumieredulac.be<br />
www.chaumieredulac.be<br />
Kerstmisarrangement:<br />
2 overn. met ontbijt (buffet), 1 viergangen-menu<br />
en op Kerstavond :<br />
1 gastr. menu met familiesfeer:<br />
215 €/pers.<br />
Nieuwjaararrangement:<br />
2 overn. met ontbijt (buffet), 1 viergangen-menu<br />
en op 31/12:<br />
1 gastr. menu met dansmusiek:<br />
240 €/pers.
Weihnachtsmenü an 105 €/Pers.<br />
mit Champagner-Aperitif, 7-Gänge-<br />
Menü, erlesenen Weinen und Café.<br />
Übernachtung vor Ort möglich.<br />
Neujahrsarrangement vom 29.12. bis<br />
01.01.2013 (3 Übern. „all in“) an 385 €/<br />
Pers.<br />
Romantischer Aufenthalt:<br />
1 Übern. in einem Zimmer mit Seeblick<br />
(oder gleichw.), 1 Begrüßungsaperitif,<br />
ein romantisches Abendessen<br />
und Zugang zum SPA-Bereich.<br />
Wellnessaufenthalt:<br />
1 Übern. im klass. Zimmer, ein<br />
Feinschmeckermenü (3 Gänge),<br />
Zugang zum SPA-Bereich sowie eine<br />
entspannende Massage von 30 Min.<br />
mit essentiellen Ölen: 165€/Pers.<br />
Gastronomischer Aufenthalt:<br />
2 Übern. in einem Zimmer mit<br />
Seeblick (oder gleichw.), 1<br />
Feinschmeckermenü (3 Gänge),<br />
ein gastr. Menü am 2. Abend, ein<br />
Glas Champagner und Zugang zum<br />
SPA-Bereich: 305€/Pers.<br />
Neujahrsmenü (8 Gänge):<br />
135 €/Pers.<br />
Weihnachtsarrangement:<br />
2 Übern. in HP mit am Heiligabend: 1<br />
gastr. Menü (6-Gänge): 180 €/Pers.<br />
Neujahrsarrangement:<br />
2 Übern. in HP mit am 31/12: 1 gastr.<br />
Menü (6-Gänge): 180 €/Pers.<br />
1ste Januar 2013:<br />
Sauerkraut: 18 €/Pers. (auf Reserv.)<br />
Hostellerie LE HOTLEU***<br />
N. & G. Vandenhende-Dethier<br />
Route de Hottleux 106<br />
4950 WAIMES<br />
Menu de Noël à 105 €/pers. comprenant<br />
l’apéritif Champagne, le menu<br />
7 services, les vins sélectionnés et<br />
le café. Possibilité de logement sur<br />
place.<br />
Arrangement de Nouvel An du<br />
29/12 au 01/01/2013, soit 3 nuitées en<br />
all-inclusive à 385 €/pers.<br />
Hotel DES BAINS & WELLNESS****<br />
E. & JP. Robert-Rey<br />
Lac de Robertville<br />
Haelen 2<br />
4950 ROBERTVILLE / WAIMES<br />
Séjour Romantique:<br />
1 nuit en ch. vue lac (ou équivalent),<br />
1 apéritif d’accueil, un dîner romantique<br />
et l’accès au SPA:<br />
173,00 €/pers.<br />
Séjour Bien-Etre:<br />
1 nuit en ch. classique, 1 menu des<br />
saveurs (3 serv.), l’accès au SPA<br />
et un massage relaxant de 30’ aux<br />
huiles essentielles : 165 €/pers.<br />
Séjour gastr.:<br />
2 nuitées en chambre vue lac (ou<br />
équivalent), 1 menu des saveurs (3<br />
serv.), 1 menu gastr. le 2ème soir,<br />
une coupe de Champagne et l’accès<br />
au SPA : 305 €/pers.<br />
Menu du Nouvel An (8 serv.):<br />
135 €/pers.<br />
Hotel AUBERGE DE LA WARCHENNE***<br />
Fam. Servais<br />
Rue du Centre, 20<br />
4950 WAIMES<br />
Arrangement de Noël:<br />
2 nuitées en DP du 23 au 25/12 avec un<br />
repas gastr. (6 serv.) le 24/12: 180 €/pers.<br />
Arrangement de Nouvel An :<br />
2 nuitées en DP du 30/12 au 01/01/2013<br />
avec un repas gastr. (6 serv.) le 31/12:<br />
180 €/pers.<br />
1 janvier 2013 :<br />
choucroute du Nouvel An : 18 €/pers.<br />
(sur réservation)<br />
T. : +32(0)80/67 97 05<br />
info@hotleu.be<br />
www.hotleu.be<br />
Kerstmenu aan 105 €/pers. met<br />
champagne aperitief, 7 gangenmenu,<br />
geselecteerde wijnen en koffie<br />
inbegrepen. Overnachten ter plaatse<br />
is mogelijk.<br />
Eindejaarsprogramma van 29/12 tot<br />
01/01/2013 (3 overn.) “all in” aan 385<br />
€/pers. in DK.<br />
T. : +32(0)80/67 95 71<br />
info@hoteldesbains.be<br />
www.hoteldesbains.be<br />
Romantisch verblijf: 1 overn. met<br />
zicht op het meer (of gelijkwaardig),<br />
1 onthaalaperitief, een romantisch<br />
diner en toegang tot de SPA : 173 €/<br />
pers.<br />
“Goed gevoel” verblijf :<br />
1 overn. in een klassieke kamer, 1<br />
fijnproevermenu (3 gangen), toegang<br />
tot de SPA en een ontspannende<br />
massage van 30’ met essentiële<br />
oliën: 165 €/pers.<br />
Gastronomisch verblijf :<br />
2 overn. in een kamer met zicht op<br />
het meer (of gelijkwaardig), 1 fijnproevermenu<br />
(3 gangen), 1 gastronomisch<br />
menu op de 2de avond, een<br />
glaasje champagne en toegang tot<br />
de SPA : 305 €/pers.<br />
Nieuwjaarsmenu (8 gangen):<br />
135 €/pers.<br />
T.: 080/67 93 63<br />
warchenne@skynet.be<br />
www.eastbelgium.com/warchenne<br />
Kerstmisarrangement:<br />
2 overn. in HP met 1 gastr. menu<br />
(6 gangen) op Kerstavond: 180 €/pers.<br />
Nieuwjaararrangement:<br />
2 overn. in HP met 1 gastr. menu (6<br />
gangen) op 31/12: 180 €/pers.<br />
1ste januari 2013:<br />
zuurkool: 18 €/pers. (op reserv.)<br />
geniessen ¬ Savourer ¬ genieten 21
Neujahrskonzerte vom Feinsten<br />
Concerts féeriques du Nouvel An<br />
Schitternde Nieuwjaarsconcerten<br />
Mit Walzerklängen ins neue Jahr - Le Nouvel An au rythme de la v<strong>als</strong>e -<br />
Met w<strong>als</strong>muziek in het nieuwe jaar<br />
05/01<br />
Salle « La Fraternité»<br />
20:30<br />
Traditionelles Neujahrskonzert.<br />
In Wiener Tradition lässt das Euro<br />
Symphonic Orchestra unter der<br />
Leitung von Pascal Peiffer, die<br />
schönsten Melodien des Walzerkönigs<br />
Revue passieren: Meisterwerke,<br />
wilde Polkas, Quadrillen,<br />
Csárdás und Ouverturen… Während<br />
des ganzen Konzertes stellen Solisten<br />
ihr Können unter Beweis.<br />
06/01<br />
MALMEDy<br />
EUPEN<br />
Festhalle Kettenis<br />
17:00<br />
Wiener Walzerträume<br />
Auf Grund des Riesenerfolgs im Januar<br />
2012 wurde das neugegründete<br />
Kgl. Harmonieorchester Eupen<br />
unter der Leitung von Frédéric<br />
Collinet auch für die fünfte Auflage<br />
des traditionellen Neujahrskonzertes<br />
der Stadt Eupen engagiert. Am<br />
Sonntag, 6. Januar präsentiert das<br />
Orchester seinem treuen Publikum<br />
erneut einen bunten „Strauß“ beliebter<br />
Walzer, Polkas und Operettenarien. Als<br />
Solisten konnten die Sopranistin Véronique<br />
Solhosse (Lüttich) und der Tenor<br />
Xavier Flabat (Brüssel) verpflichtet<br />
werden. Besonderes „Schmankerl“<br />
sind in diesem Jahr die Tanzbeiträge<br />
von „Le Jeune Ballet de Liège“.<br />
Große Neujahrsgala<br />
Das Euro Symphonic Orchestra unter<br />
der Leitung von Pascal Peiffer<br />
wird nicht nur musikalisch wertvolle<br />
Interpretationen der Meisterwerke<br />
dieses Genres anbieten sondern<br />
darüber hinaus allen Menschen einen<br />
Gruß im Geiste von Hoffnung,<br />
Freundschaft und Frieden übermitteln.<br />
22 Kultur ¬ culture ¬ cultuur<br />
INFO<br />
T +32(0)80/79 99 99<br />
www.impactdiffusion.be<br />
Traditionnel concert de Nouvel An.<br />
C’est dans la plus pure tradition<br />
viennoise que l’Euro Symphonic<br />
Orchestra dirigé par son jeune<br />
chef Pascal Peiffer, passe en revue<br />
les plus belles mélodies du roi<br />
de la v<strong>als</strong>e: œuvres somptueuses,<br />
polkas endiablées, quadrilles, czardas,<br />
ouvertures… se succèdent à un<br />
rythme effréné … Tout au long du<br />
concert, des solistes de l’orchestre<br />
dévoileront toute leur virtuosité.<br />
INFO &<br />
RESERVIERUNGEN /<br />
RéSERVATIONS / RESERVERINGEN:<br />
T +32(0)87/74 00 28<br />
Fééries viennoises<br />
Vu le succès phénoménal en janvier<br />
2012, le tout nouveau Royal Orchestre<br />
d’Harmonie Eupen sous la direction<br />
de Frédéric Collinet a également été<br />
engagé pour la cinquième édition du<br />
traditionnel concert du Nouvel An de<br />
la Ville d’Eupen. Le dimanche, 6 janvier,<br />
il interprétera à nouveau pour<br />
son fidèle public les plus belles v<strong>als</strong>es<br />
de Strauss, les polkas et opérettes.<br />
Comme solistes, l’orchestre a<br />
invité la soprano Véronique Solhosse<br />
(Liège) et le ténor Xavier Flabat<br />
(Bruxelles). Les danses présentées<br />
par « Le Jeune Ballet de Liège » seront<br />
certainement particulièrement<br />
appréciées.<br />
Grand Gala de Nouvel An<br />
Sous la direction de Pascal Peiffer,<br />
l’Euro Symphonic Orchestra offrira<br />
non seulement une précieuse<br />
interprétation musicale des chefs<br />
d‘œuvres du genre, mais adressera<br />
aussi à tous un hommage à<br />
l’Espérance, l’Amitié et la Paix.<br />
Traditioneel nieuwjaarsconcert.<br />
Binnen de Weense traditie laat het<br />
Euro Symphonic Orchestra onder<br />
de leiding van zijn jonge dirigent<br />
Pascal Peiffer de mooiste melodieën<br />
van de koning van de w<strong>als</strong> de<br />
revue passeren: meesterwerken,<br />
wilde polka’s, quadrilles, csardas en<br />
ouvertures... Gedurende het gehele<br />
concert geven de solisten getuigenis<br />
van hun kunnen.<br />
Weense betoveringen<br />
Omwille van het grote succes in<br />
januari 2012 van het nieuwe Kon.<br />
Harmonieorkest Eupen onder leiding<br />
van Frédéric Collinet werd dit ensemble<br />
ook voor de vijfde editie van<br />
het traditionele nieuwjaarsconcert<br />
van de stad Eupen verplicht. Op zondag<br />
6 januari zal het voor zijn trouw<br />
publiek opnieuw de mooiste w<strong>als</strong>en<br />
van Strauss, de polka’s en de operettes<br />
vertolken. Als solisten nodigt het<br />
orkest de sopran Véronique Solhosse<br />
(Luik) en de tenor Xavier Flabat (Brussel)<br />
uit. Een speciaal moment zal zonder<br />
twijfel het optreden van “Le Jeune<br />
Ballet de Liège” worden.<br />
Vorverkauf/prévente/voorverkoop:<br />
Grenz-Echo Eupen, Tourist-Info,<br />
Eupen’s Bunter Shop, Kulturelles<br />
Komitee, Bäckerei Reul (Kettenis).<br />
Groot Nieuwjaarsgala<br />
Het Euro Symphonic Orchestra onder<br />
de leiding van Pascal Peiffer zal<br />
niet alleen muzikaal waardevolle interpretaties<br />
van de meesterwerken<br />
in dit genre aanbieden, maar daarenboven<br />
op alle mensen een groet<br />
overdragen in het teken van de hoop,<br />
de vriendschap en de vrede.<br />
Xavier Flabat<br />
Véronique Solhosse<br />
06/01<br />
St. VITH<br />
Triangel<br />
16:00<br />
INFO<br />
www.arsvitha.be<br />
www.triangel.com
Da will ich hin!! Là, et nulle part ailleurs!! Ik vertrek!!<br />
Erleben Sie die schönste Skiregion<br />
Belgiens mit ihren 21 Wintersportzentren.<br />
Die Ferienregion bietet<br />
bei guten Schneeverhältnissen<br />
Ski- und Rodelspaß für die ganze<br />
Familie. Von Langlauf über Alpinski<br />
bis hin zu Rodeln, Fahrten mit<br />
dem Schneescooter sowie Schneeschuhwanderungen<br />
kann Ostbelgien<br />
alle beliebten Wintersportdisziplinen<br />
aufweisen.<br />
100%<br />
Action<br />
& Fun<br />
Outdoor Sup Air Field<br />
6000 m²<br />
Wintererlebnis mit Schnee<br />
Plaisirs d’hiver avec neige<br />
Winterpret met sneeuw<br />
Découvrez la plus belle région<br />
skiable de Belgique avec ses<br />
21 centres de sports d’hiver. La<br />
région offre avec de bonnes conditions<br />
d’enneigement les plaisirs<br />
du ski et de la luge pour toute la<br />
famille. Les Cantons de l’Est offrent<br />
une diversité en matière de sports<br />
d’hiver, tels que le ski de fond, le ski<br />
alpin, la luge, les courses en motoneige<br />
ou encore les randonnées en<br />
raquettes de neige.<br />
indoor + outdoor Paintball<br />
Geniet van de mooiste skistreek van<br />
België met haar 21 wintersportcentra.<br />
De regio biedt bij goede sneeuwcondities<br />
ski- en rodelplezier voor<br />
de ganse familie. Van langlaufen tot<br />
alpineskiën, rodelen, tochtjes met<br />
de sneeuwscooter, wandelingen<br />
met sneeuwschoenen, in de Oostkantons<br />
vindt u werkelijk alle winterdisciplines.<br />
Sporthotel &<br />
Activ Kamp<br />
„It‘s out there!“<br />
Vermietung von Langlaufski,<br />
Kanu, Rafts, Mountainbikes<br />
und Organisation von Orientierungsläufen.<br />
Für Gruppen erstellen wir gerne<br />
ein individuelles Programm.<br />
Gruppenaufenthalte & Tagesausflüge für jung & alt<br />
Battle Field<br />
Tour<br />
geführte Wanderung<br />
zur Ardennenoffensive<br />
Kölschländchen 14 | 4760 Wirtzfeld<br />
info@activkamp.be |+32 (0)80/64 75 29<br />
www.activkamp.be | www.sporthotel.be<br />
Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 23
Alle Wintersportgebiete auf einen Blick<br />
Coup d’oeil sur les centres de sports d’hiver<br />
Alle wintersportcentra op een oogopslag<br />
1<br />
Eupen<br />
HAUS TERNELL<br />
550-600 m<br />
Ternell 2-3, 4700 Eupen<br />
T +32 (0)87/55 23 13<br />
F +32 (0)87/55 81 60<br />
info@ternell.be<br />
www.ternell.be<br />
2<br />
Hohes Venn - Hautes Fagnes - Hoge Venen<br />
MONT SPINETTE<br />
580 m<br />
A la Spinette, 18,4960 MALMEDY<br />
T +32 (0)80/33 75 80<br />
F +32 (0)80/77 17 33<br />
info@claessensports.be<br />
www.claessensports.be<br />
5 - 8 - 15 - 40 km<br />
3 - 20 km<br />
BARAQUE MICHEL<br />
674 m<br />
Baraque Michel, 36, 4845 JALHAY<br />
T +32 (0)80/44 48 01<br />
F +32 (0)87/22 19 61<br />
roland.jacques@gmail.com<br />
www.ski-baraquemichel.be<br />
3 - 5 - 12 - 17 - 25 km<br />
MONT RIGI<br />
610 m<br />
Rue de Botrange, 135<br />
4950 WAIMES<br />
T +32 (0)80/44 75 60<br />
T +32 (0)492/93 18 96<br />
F +32 (0)80/33 99 04<br />
gym.malmedy@swing.be<br />
3 - 5 - 12 - 17 - 25 km<br />
24 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:00 - 17:00<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• Langlauf / ski de fond: 10 €<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:00-19:00<br />
3 - 5 - 11 - 16 km<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• Langlauf/ski de fond:<br />
10 €/Tag/jour/dag<br />
• Gruppen/groupes/groepen:<br />
7 € (nur in der Woche / seulement en semaine / alleen tijdens de week)<br />
• Schneeschuhe / raquettes / sneeuwschoenen: 7 €<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:00 (wochentags/en semaine/door de week) - 8.30 (W-E)<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• 10 €/Tag/jour/dag<br />
• 8 €/1/2 Tag/jour/dag (vign. inkl./incl.) (nach/après/naar 13:00)<br />
• Gruppen/groupes/groepen (>10 Pers.):<br />
• 8 €/Tag/jour/dag<br />
• 6 €/1/2 Tag/jour/dag. (in der Woche/en semaine/gedurende de week)<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
bei guter Schneelage täglich von 09.30 - 16.30 Uhr<br />
tous les jours par bon enneigement de 09h30 à 16h30<br />
bij goede sneeuwomstandigheden dagelijks van 09.30 - 16.30 uur<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• Langlauf/ski de fond: 10 €/Tag/jour/dag<br />
• Schneeschuhe/raquettes/sneeuwschoenen: 7 €/Tag/jour/dag<br />
• Gruppen auf Anfrage/groupes sur demande/groepen op aanvraag<br />
300<br />
250 10 385/We<br />
250 Langlauf/ski de fond<br />
40 Schneeschuhe/raquettes/<br />
sneeuwschoenen<br />
2 397( Mont)<br />
600 Langlauf/ski de fond<br />
20 Schneeschuhe/raquettes/<br />
sneeuwschoenen<br />
100<br />
200 8 390-394<br />
350 Langlauf/ski de fond<br />
20 Schneeschuhe/raquettes/<br />
sneeuwschoenen<br />
394<br />
150 10
600<br />
10 390-394<br />
300<br />
300<br />
20<br />
200 Langlauf/ski de fond<br />
300 Alpinski/ski alpin<br />
200-250<br />
50 5 390-394<br />
Signal de<br />
Botrange<br />
390-394<br />
Alpinski<br />
ski alpin<br />
SIGNAL DE BOTRANGE<br />
694 m<br />
Point culminant de Belgique<br />
höchster Punkt Belgiens<br />
het hoogste punt van België<br />
Route de Botrange, 133<br />
4950 OVIFAT<br />
T +32 (0)475/41 59 62<br />
info@ski-botrange.be<br />
www.ski-botrange.be<br />
4 - 6 - 10 - 15 - 20 km<br />
CENTRE NATURE -<br />
NATURPARKZENTRUM<br />
NATUURPARKCENTRUM<br />
BOTRANGE<br />
680 m<br />
Rue de Botrange 131<br />
4950 ROBERTVILLE<br />
T + 32 (0)80/44 03 00<br />
F +32 (0)80/44 44 29<br />
info@botrange.be<br />
www.botrange.be<br />
4 - 6 - 9 - 16 - 20 km<br />
LES CRÊTES DE<br />
XHOFFRAIX<br />
510-570 m<br />
A-Platz des RFC Xhoffraix<br />
Terrain A du RFC Xhoffraix<br />
A-terrein van de RFC Xhoffraix<br />
Rue de la Tournerie 7B<br />
4960 MALMEDY<br />
T +32 (0)80/33 70 24<br />
T +32(0)498/86 47 98<br />
F +32 (0)80/33 05 42<br />
rfcxhoffraix@hotmail.com<br />
2 - 5,5 - 11,5 - 15 km<br />
CLUB DE SKI ALPIN<br />
OVIFAT<br />
615 m<br />
Rue de la piste 1<br />
4950 OVIFAT<br />
T +32 (0)80/44 63 54 (Piste)<br />
T +32 (0)478/04 65 03 (Sekr.),<br />
skialpinovifat@gmail.com<br />
www.skialpin-ovifat.com<br />
zwischen der Vennstraße und dem Dorf<br />
entre la route des Fagnes et le village<br />
tussen de Veenbaan en het dorp<br />
400 - 600 m<br />
4 Skilifts<br />
300 m<br />
DETHIER SKI OVIFAT<br />
615 m<br />
Rue des Linaigrettes 13<br />
4950 OVIFAT<br />
T +32(0)80/44 41 91<br />
T +32 (0)498/78 80 99<br />
4 - 6 - 9 - 14 - 16 km<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• 1 Verleihstelle für Einzelpersonen und 1 für Gruppen<br />
1 location pour les particuliers et 1 location pour les groupes<br />
1 verhuurplaats voor individuelen en 1 voor groepen<br />
• Langlauf/ski de fond: 10 €/Tag/jour/dag, 8 €/1/2 Tag/jour/dag<br />
• Gruppen/groupes/groepen: 6 - 8 €<br />
• Verleih Schlitten/location luges/verhuur sleden: 4 €/Tag/jour/dag<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
10:00-18:00<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• 10 €/Tag/jour/dag<br />
• 8 € /1/2 Tag/jour/dag (ab/dès/vanaf 13:00) - inkl/incl Vign.<br />
• 8 € Gruppen/groupes/groepen (> 15)<br />
• 6 €/1/2 Tag/jour/dag (ab/dès/vanaf 13:00) - inkl/incl Vign.<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:00 - 18:00<br />
täglich bei guter Schneelage<br />
tous les jours par bon enneigement<br />
dagelijks bij goede sneeuw-omstandigheden<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• 10 €/Tag/jour/dag<br />
• 6 € ½ Tag / ½ jour / ½ dag (inkl./incl.Vig.)<br />
• 4 € Schulen und Gruppen wochentags<br />
écoles et groupes en semaine<br />
scholen en groepen gedurende de week.<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:30 - 16:30<br />
täglich bei guter Schneelage<br />
tous les jours par bon enneigement<br />
dagelijks bij goede sneeuwomstandigheden<br />
Verschiedenes / divers / allerlei:<br />
• Gefälle / déclivité / helling:10-80%<br />
• Skilift / remonte-pente / : Karte / carte / kaart:10 €; (18x) chip/jeton:1 €;<br />
dérouleur:3 €<br />
• Pistenzugang / droit d’entrée / toegangsgeld: Erw. / Ad./ volw.:1,50 €;<br />
Kind/enf.: 1 €; Gruppen / groupes / groepen (>10):1 €<br />
• Mitglieder / membres / leden: 11 €, Eingang kostenlos / entrée gratuite /<br />
toegang gratis; 22 Fahrten statt 18 / 22 montées au lieu de 18 / 22 skilifttrajekten<br />
i.p.v.18<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:30<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
• Langlauf / ski de fond: 10 € (8 €/15 Pers.) (vign.inkl./incl.)<br />
• Alpinski / ski alpin: 10 €<br />
• rodeln / luge / sleden: 5 €<br />
Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 25
3<br />
Malmedy<br />
HÔTEL-RESTAURANT<br />
FERME LIBERT<br />
500 m<br />
Route de la Ferme Libert 33<br />
4960 Malmedy<br />
T +32 (0)80/33 02 47<br />
F +32 (0)80/33 98 85<br />
fermelibert@skynet.be<br />
www.ferme-libert.be<br />
www.bikepark-fermelibert.com<br />
kein Lift für Schlitten<br />
pas de remontées pour traineaux<br />
geen lift voor sleden<br />
PISTE HOUyRES -<br />
BAUGNEZ LEJOLy<br />
SPORTS D’HIVER<br />
540 m<br />
Route de Luxembourg 47<br />
4960 MALMEDY<br />
T +32 (0)80/33 75 35<br />
4<br />
2,5 - 5 - 9 km<br />
975 m<br />
100 m<br />
Waimes / Faymonville<br />
PLAINE BLANCHE<br />
FAyMONVILLE<br />
550 m<br />
Vieille Voie de Butgenbach 26C<br />
4950 FAYMONVILLE - WAIMES<br />
T +32(0)473/88 80 73<br />
T +32(0)477/56 26 37<br />
5<br />
1,5 - 3,5 - 7,5 km<br />
Belgische Eifel - Eifel belge<br />
WORRIKEN<br />
600 m<br />
Worriken 9<br />
4750 Bütgenbach<br />
T +32 (0)80/44 69 61<br />
F +32(0)80/44 42 47<br />
info@worriken.be<br />
www.worriken.be<br />
2 - 5 - 6 - 8 km<br />
26 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
bei guten Schneeverhältnissen<br />
en cas d’enneigement suffisant<br />
bij goede sneeuwcondities<br />
Skiverleih & snowboard / location de ski:<br />
www.laglisse.be<br />
Verschiedenes / divers / allerlei:<br />
Skilift/remonte-pente: 10 €/15 Fahrten/remontées/trajekten<br />
(Alpinski/ski alpin + Snowboard)<br />
Bikepark:<br />
bleibt während der Wintersaison geöffnet (bei guten Bedingungen)<br />
reste ouvert toute la saison hivernale (quand les conditions le permettent)<br />
blijft gedurende de winterseizoen geopend (bij goede condities)<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
jeden Tag / tous les jours / iedere dag<br />
10:00 - 18:00<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• Langlauf / ski de fond: 6 €: Erw./ad./volw. 5 €:Kinder/enfants/kinderen<br />
(< 12) (Vignette inkl./incl.)/ ½ Tag / jour / dag<br />
• rodeln/luge/sleden: 5 €/2 Stunden / heures / uren<br />
• Schneescooter / motoneige / sneeuwscooter: ELAN:5 €/ 3 Runden /<br />
tours / ronden FREESTYLE: 8 €/ 3 Runden / tours / ronden<br />
• Schneeschuhe / raquettes de neige / sneeuwschoenen: 5 €: Erw. / ad./<br />
volw.; 4,50 €: Kinder / enfants / kinderen (ausgesch. Wanderweg von<br />
5 km - 2 Std. / promenade balisée 5 km - 2h. / bewegwijzerde wandelwegen<br />
5 km - 2 u.)<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:30 - 18:00<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• 10 €/Tag/jour/dag<br />
• Gruppen / groupes / groepen: 7 €<br />
• Schulen / écoles / scholen: 7€<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:00 - 12:00 + 13:00 - 17:00<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• Langlauf/ski de fond: 9 €/Tag/jour/dag, 7 €/1/2 Tag/jour/dag<br />
• Rodeln/luges/sleden: 5 €/ Tag/jour/dag<br />
280<br />
395-595-<br />
745<br />
180<br />
BikePark<br />
Ferme Libert<br />
Official<br />
100 6<br />
50-60 400 - 745<br />
- 748<br />
700<br />
auf Reservation<br />
sur demande<br />
op reservatie<br />
60 10<br />
390-394-745-845<br />
Bütgenbach
800<br />
auf Reservation<br />
sur demande<br />
op reservatie<br />
170<br />
600<br />
390<br />
600<br />
500 40<br />
390-394-<br />
845<br />
500 390-748-<br />
845<br />
Nidrum<br />
30-40 7<br />
8 in der Woche<br />
en semaine<br />
gedurende de week<br />
300<br />
MUSIC - TV<br />
50<br />
390<br />
HERZEBÖSCH SPORT<br />
635 m<br />
Lagerstraße 36<br />
4750 Elsenborn<br />
T +32 (0)80/44 55 00<br />
info@herzeboesch.net<br />
www.herzeboesch.be<br />
2,5 - 5 - 9 - 14 km<br />
NIDRUM/ZOSTERBACH<br />
630 m<br />
T +32 (0)80/44 59 93<br />
300 m<br />
ZUM KORNHOF -<br />
SKIHÜTTE MERTENS<br />
650-690 m<br />
Am Kornhof 22<br />
4761 Rocherath<br />
T & F +32 (0)80/64 79 38<br />
T +32(0)478/56 37 35<br />
gunter.mertens@belgacom.net<br />
3 - 6 - 13 km<br />
EIFEL SKI ZENTRUM<br />
650-692 m<br />
Wahlerscheider Str. 24<br />
4761 Rocherath<br />
T & F +32 (0)80/64 76 63<br />
info@eifelskizentrum.com<br />
www.eifelskizentrum.com<br />
1,5 - 6 - 8 - 13 km<br />
SKI CLUB WEyWERTZ<br />
597 m<br />
Skihütte « Im Himmelchen »<br />
Im Himmelchen 15<br />
4750 Weywertz<br />
T +32 (0)80/44 46 22<br />
T +32 (0)475/63 50 27 (res.)<br />
patrick.ria@gmail.com<br />
www.ski-club-weywertz.net<br />
2 - 4 - 6 - 8 km<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:00 - 18:00<br />
bei guter Schneelage täglich<br />
tous les jours par bon enneigement<br />
bij goede sneeuwomstandigheden dagelijks<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• 9 €: Erw./ ad. / volw.(Vig.inkl./incl.)<br />
• 6 €: Kinder / enfants / kinderen (< 12) & Schulen / écoles / scholen<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:00 - 18:00<br />
WE + Feiertage + Schulferien; mittwochs ab 13:00<br />
W.E. + jours fériés + vac. scol.; mercredi àpd 13h00<br />
WE + feestdagen + schoolvakanties; woensdag vanaf 13u00<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
Alpinski / ski alpin + rodeln / luges / sleden: 3 €/Stunde/heure/uur<br />
• Skilift / remonte-pente: 24 Abf./ desc. / afdal.:Erw./ ad. /volw.: 6 €; Kind/<br />
enf.(< 12): 5 €<br />
• Keine Gruppenreservierung / pas de réservations pour groupes / geen<br />
reservatie voor groepen<br />
• Weihnachten + 1. Januar geschl./fermé le jour de Noël et de Nouvel An/<br />
gesloten op kerstdag en nieuwjaar.<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:00 - 18:00<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
8€/Tag / jour / dag (inkl./incl. Vignette)<br />
5€ Schüler / écoles / scholen<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:00 - 18:00 - täglich / chaque jour / dagelijks<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
Langlauf / ski de fond: 9 €<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:30 - 18:00<br />
bei Schneelage<br />
par enneigement<br />
bij sneeuw<br />
Skating<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
• Langlauf/ski de fond: 9 €/Tag/jour/dag (Vign. inkl./ incl.)<br />
• Schulen / écoles / scholen: 6 €<br />
Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 27
6<br />
Oberes Ourtal - Haute vallée de l’Our - Hooger Ourdal<br />
WINTERSPORTZENTRUM<br />
MANDERFELD AN DER<br />
LIEBACH<br />
560 m<br />
An der Liebach<br />
4760 Manderfeld-Büllingen<br />
T +32 (0)80/54 88 35 (Eifeler Hof)<br />
T +32 (0)80/88 15 76 (Eddy Verheyen)<br />
F +32 (0)80/54 91 23<br />
info@manderfeld.info<br />
www.manderfeld.info<br />
7<br />
4 - 7 - 10 km<br />
WINTERSPORTZENTRUM<br />
LOSHEIMERGRABEN<br />
HOTEL SCHRÖDER<br />
650 m<br />
4760 Losheimergraben - Büllingen<br />
T +32 (0)80/54 80 59<br />
F +32 (0)80/54 87 72<br />
hotel_schroeder@msn.com<br />
5 - 10 - 15 km<br />
St. Vith<br />
RODT-TOMBERG<br />
580 m<br />
Biermuseum, Rodt 89 a<br />
4784 Rodt - St.Vith<br />
T +32 (0)80/22 63 01<br />
T +32(0)80/22 64 17 (Cornelia Treinen)<br />
F +32 (0)80/22 95 62<br />
5 - 10 - 15 km<br />
Legende:<br />
Sporthotel &<br />
Activ Kamp<br />
„It‘s out there!“<br />
Vermietung von Langlaufski,<br />
Kanu, Rafts, Mountainbikes<br />
und Organisation von Orientierungsläufen.<br />
Für Gruppen erstellen wir gerne<br />
ein individuelles Programm.<br />
Gruppenaufenthalte & Tagesausflüge für jung & alt<br />
Battle Field<br />
Tour<br />
geführte Wanderung<br />
zur Ardennenoffensive<br />
Kölschländchen 14 | 4760 Wirtzfeld<br />
info@activkamp.be |+32 (0)80/64 75 29<br />
www.activkamp.be | www.sporthotel.be<br />
28 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
• Langlauf / ski de fond: 8 €<br />
• Schulen / écoles / scholen: 5 €<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:30 - 16:00<br />
bei guter Schneelage täglich<br />
tous les jours par bon enneigement<br />
bij goede sneeuwomstandigheden dagelijks<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
Langlauf / ski de fond: 9 € (Vign.inkl./incl.)<br />
andere Verleihstellen in der Nähe<br />
autres points de location<br />
andere verhuurplaatsen:<br />
• Ski-Verleih Albrecht - Tel.:+32 (0)475/84 17 24<br />
Geöffnet / ouvert / open:<br />
09:00 - 18:00<br />
Verleih / location / verhuur:<br />
vor Ort / sur place / ter plaatse:<br />
6 €/Tag / jour / dag<br />
5 € Schülergr./ gr. scolaires / schoolgroep.<br />
Schulen- Gruppen auf Anfrage<br />
écoles - groupes sur demande<br />
scholen - groepen op aanvraag<br />
1<br />
Diese Nummerierung entspricht der Lage auf der Übersichtskarte.<br />
Cette numérotation correspond à la situation indiquée sur la carte.<br />
Deze nummering stemt overeen met de situatie aangegeven op de kaart.<br />
Langlauf<br />
Ski de fond<br />
Rodeln<br />
Luge<br />
Sleden<br />
Schneeschuhwanderungen<br />
Randonnées en raquettes de neige<br />
Wandelingen met sneeuwschoenen<br />
Snowboard<br />
Beheizter Raum<br />
Local chauffé<br />
Verwarmd lokaal<br />
Kleiner Imbiss<br />
Petite restauration<br />
Snacks<br />
Telefon<br />
Téléphone<br />
Telefoon<br />
Autoparking<br />
Parking voitures<br />
Buslinien<br />
Lignes de bus<br />
Buslijnen<br />
Alpinski<br />
Ski alpin<br />
Schneescooter<br />
Motoneige<br />
Sneeuwscooter<br />
Anzahl<br />
nombre<br />
aantal<br />
Toiletten<br />
Toilettes<br />
Warme Getränke<br />
Boissons chaudes<br />
Warme dranken<br />
Duschen<br />
Douches<br />
Douchen<br />
Busparking<br />
Parking autocars<br />
Skilehrer vor Ort<br />
Moniteur sur place<br />
Skileraar ter plaatse<br />
450<br />
390-394-745-845<br />
300<br />
401-746<br />
1000<br />
401/394-395-400-401 St. Vith<br />
100 5<br />
50 10<br />
100 20<br />
Verschiedene Zentren verlangen<br />
beim Mitbringen von privatem<br />
Skimaterial eine Gebühr in<br />
Form einer Pistenvignette (1-2<br />
€). Wird das Material vor Ort<br />
ausgeliehen, ist die Vignette im<br />
Verleih einbegriffen.<br />
Lorsque le visiteur vient avec<br />
son propre matériel de ski,<br />
certains centres exigent le<br />
paiement d’une vignette (1-2<br />
€) pour l’accès aux pistes. La<br />
vignette est incluse en cas de<br />
location du matériel sur place.<br />
Verschillende centra heffen,<br />
in geval van meebrengen<br />
van eigen skimaterieel, een<br />
bedrag onder de vorm van een<br />
pistevignet (1-2 €). Indien het<br />
materieel ter plaatse wordt<br />
gehuurd is het vignet in de<br />
huurprijs begrepen.
E42<br />
A27<br />
A3<br />
N672<br />
E42<br />
675 m<br />
/La Calamine<br />
E40<br />
BARAQUE<br />
MICHEL<br />
540 m<br />
3<br />
580 m<br />
680 m<br />
N68<br />
MONT<br />
FERME LIBERT<br />
N68<br />
MALMEDY<br />
540 m<br />
MONT RIGI<br />
N675<br />
N68<br />
BAUGNEZ<br />
580 m<br />
540 m<br />
N62<br />
RODT<br />
N62<br />
694 m<br />
615 m<br />
7<br />
600 m<br />
TERNELL<br />
SIGNAL DE<br />
BOTRANGE<br />
XHOFFRAIX<br />
OVIFAT<br />
N632<br />
N62<br />
650 m<br />
N62<br />
Grüfflingen<br />
N693<br />
1<br />
N676<br />
4<br />
N67<br />
CENTRE NATURE<br />
BOTRANGE<br />
595 m<br />
2<br />
N647<br />
630 m<br />
WEYWERTZ<br />
550 m<br />
N676<br />
548 m<br />
Burg Reuland<br />
NIDRUM<br />
N669<br />
N647<br />
BÜTGENBACH<br />
FAYMONVILLE<br />
635 m<br />
N626<br />
ELSENBORN<br />
N632<br />
650 m<br />
N626<br />
ROCHERATH<br />
KRINKELT<br />
6<br />
5<br />
650 m<br />
560 m<br />
LOSHEIMER-<br />
GRABEN<br />
MANDERFELD<br />
Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 29
Winter/hiver<br />
INFO<br />
Bestens informiert sein – Bien s’informer – Perfect geïnformeerd zijn<br />
Damit der Winterurlaub auch<br />
zu einem wirklichen Erlebnis<br />
wird, bietet die Tourismusagentur<br />
Ostbelgien mehrere<br />
Möglichkeiten, sich über das<br />
Wintersportangebot und die<br />
Schneelage in Ostbelgien<br />
bestens zu informieren.<br />
www.winter-ostbelgien.be<br />
Ein interaktives Internetmodul<br />
<strong>als</strong> erste Informationsquelle zum<br />
Thema Wintersport.<br />
www.hiver-cantonsdelest.be<br />
Ce module internet est la source la<br />
plus consultée en matière de sports<br />
d’hiver.<br />
www.winter-oostkantons.be<br />
De interactieve internetmodule<br />
dient <strong>als</strong> eerste informatiebron voor<br />
het onderwerp wintersport.<br />
Snow Line:<br />
Über einen ständig aktualisierten<br />
Anrufbeantworter kann man die Situation<br />
an den Skipisten abrufen.<br />
Snow Line:<br />
Un répondeur téléphonique actualisé<br />
en permanence informe de la<br />
situation des pistes.<br />
Snow Line:<br />
Op een antwoordapparaat dat doorlopend<br />
geactualiseerd wordt, kan u<br />
de toestand van de skipistes vernemen.<br />
30 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />
Afin de vous assurer des<br />
meilleures conditions de<br />
séjour possible, l’Agence<br />
du Tourisme de l’Est de la<br />
Belgique présente plusieurs<br />
possibilités de s’informer<br />
sur l’offre « sports d’hiver »<br />
et l’état d’enneigement de la<br />
région.<br />
INFO:<br />
+32(0)80/22 74 74<br />
24/24 St/h/u<br />
Opdat de wintervakantie ook<br />
een echte ervaring zou worden,<br />
biedt de Toeristisch<br />
Agentschap Oost-België verschillende<br />
mogelijkheden<br />
aan om zich perfect over het<br />
aanbod aan wintersporten en<br />
de toestand van de sneeuw in<br />
Oost-België te informeren.<br />
Smartphone-Anpassung:<br />
www.m.winter-ostbelgien.be<br />
Adaptation pour le smartphone:<br />
www.m.hiver-cantonsdelest.be<br />
Smartphone applicatie:<br />
www.m.winter-oostkantons.be<br />
100%<br />
Action<br />
& Fun<br />
OUTDOOR SCENARIO FIELD1<br />
10.000 m²<br />
indoor + outdoor Paintball<br />
RSI MALMEDY
Buslinien & Zugverbindungen - Lignes de bus & correspondances -<br />
Bus-en treinverbindingen<br />
TEC BUS<br />
394 (Vennliner)<br />
Eupen – Büllingen – St.Vith<br />
(via Baraque Michel, Signal de Botrange,<br />
Sourbrodt, Elsenborn, Bütgenbach,<br />
Büllingen, Amel, St.Vith)<br />
395<br />
Verviers – Malmedy – St.Vith – Reuland<br />
(via Malmedy, Baugnez, Ligneuville,<br />
Pont, Recht, Nieder-Emmels,<br />
St.Vith, Reuland Bahnhof)<br />
390<br />
Verviers – Rocherath (via Baraque<br />
Michel, Signal de Botrange, Sourbrodt,<br />
Elsenborn, Nidrum, Bütgenbach,<br />
Büllingen, Wirtzfeld, Krinkelt,<br />
Rocherath)<br />
385<br />
Eupen – Ternell – Monschau –<br />
Küchelscheid<br />
401<br />
Vielsalm – St.Vith – Losheimergraben<br />
(via Rodt, St.Vith, Manderfeld,<br />
Losheimergraben)<br />
INFO:<br />
Fahrpläne<br />
Horaires<br />
Dienstregelingen<br />
www.infotec.be<br />
Salon lavoir automatique<br />
Automatisch Wassalon<br />
Laundry Automatie<br />
SNCB<br />
Anfahrt<br />
Accès<br />
Toegang<br />
Sie erreichen Ostbelgien über die<br />
Bahnhöfe:<br />
Les Cantons de l’Est sont accessibles<br />
par les gares de:<br />
U kunt de Oostkantons via de volgende<br />
stations bereiken:<br />
EUPEN<br />
VERVIERS CENTRAL<br />
VIELSALM<br />
INFO<br />
Fahrpläne<br />
Horaires<br />
Dienstregelingen<br />
www.sncb.be<br />
PLA CE S T-G É R ÉON ( mar ché du ven dredi)<br />
O u vert 7 j o u r s/7 I de 7h à 22h 0 0 - MENCH I N D U S T R Y - ELECTR OLUX<br />
Malmedy<br />
centre-ville<br />
Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 31
Aktiv im Winter<br />
Actif en hiver<br />
Actief in de winter<br />
Los geht’s! C’est parti! En... start!<br />
07/12<br />
-<br />
13/01<br />
MALMEDy<br />
Place Albert<br />
Traditionelle Schlittschuhbahn im Zentrum der Stadt<br />
Patinoire traditionnelle au centre-ville<br />
Traditionele schaatsbaan in het stadcentrum<br />
Öffnungszeiten / heures d’ouverture / openingsuren<br />
Wochentags / en semaine / door de week<br />
08:00 – 16:00 (Schulen/écoles/scholen – reserv.!)<br />
16:00 – 19:00 (public/jedermann/iedereen)<br />
WE & Schulferien/vacances scolaires/schoolvakanties<br />
10:00 – 20:00<br />
BÜTGENBACH ELSENBORN<br />
(Fußballplatz/terrain<br />
de football/voetbalveld)<br />
32 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />
Herzebösch<br />
Weihnachten & Neujahr<br />
Noël & Nouvel An<br />
Kerstmis & nieuwjaar<br />
24/12: 10:00 – 17:00<br />
25/12: 14:00 – 18:00<br />
31/12: 10:00 – 17:00<br />
01/01: 14:00 – 18:00<br />
Preis/prix/prijs<br />
Indiv.: 5€<br />
Kinder/enfants/kinderen -<br />
12 Jahre/ans/jaar: 4 €<br />
Gruppen/groupes: 4€/Pers.<br />
Abo - 10: 40 €<br />
SKILANGLAUFWETTBEWERBE / COMPéTITIONS DE SKI DE FOND / SKILANGLAUFWEDSTRIJDEN 2012-2013<br />
09/12 oder/ou/of 16/12: 10:00<br />
Criterium de la 1ère neige<br />
15 km free<br />
12/01: 10:00<br />
Belgian Championships<br />
10-15 km free + youngs<br />
13/01: 10:00<br />
Warche Ski Tour<br />
20 km free – popular race<br />
03/02: 10:00<br />
Eifel Pokal<br />
15 km free – popular race<br />
16/02: 10:00<br />
Belgian Championships<br />
10-15 km free + youngs<br />
(report 12/01 – 19/01)<br />
17/02: 10:00<br />
Warche Ski Tour<br />
20 km free – popular race (report 13/01)<br />
INFO<br />
T +32(0)80/44 69 22 (SC Bütgenbach)<br />
16/01 oder/ou/of 06/02: 11:00<br />
Skilanglauf für deutschsprachige<br />
Schulen (Norden) / ski de fond pour<br />
écoles / langlauf voor scholen<br />
Classic<br />
17/01: 09:30<br />
Belgian Military Championships<br />
10 km (W) – 15 km (M) classic<br />
19/01: 10:00<br />
Belgian Championships<br />
10-15 km free/long distance free +<br />
youngs (report 12/01)<br />
23/01 oder/ou/of 20/02: 13:30<br />
Skilanglauf für deutschsprachige<br />
Schulen (Süden)/ski de fond pour<br />
écoles/langlauf voor scholen<br />
Classic<br />
10/02: 10:30<br />
Popular Race<br />
15 km classic or free<br />
INFO<br />
T +32(0)80/44 61 57 (SC Elsenborn)<br />
BAUGNEZ<br />
Houyres<br />
02/02: 11:00<br />
Eifel Pokal<br />
15 km classic - popular race<br />
23/02: 10:00<br />
Popular race<br />
10 – 15 km classic<br />
INFO<br />
T +32(0)87/22 62 08<br />
(Jean-Pierre Lahaye)<br />
SOURBRODT<br />
30/12 oder/ou/of 20/01 –<br />
24/02 – 03/03: 10:00<br />
“La Transfagnarde”<br />
15-30 km free - popular race<br />
INFO<br />
www.bellanglauf.be<br />
INFO<br />
T +32(0)80/ 79 90 50<br />
RSI MALMEDY
INFO<br />
T +32(0)498/ 36 21 33<br />
Jetzt schon vormerken/<br />
à noter des à présent/<br />
nu al noteren:<br />
November/novembre 2013:<br />
Schlittenhunderennen -<br />
Europameisterschaft<br />
Courses de chiens de<br />
traîneaux - Championnat<br />
d’Europe<br />
Sledehondenwedstrijd -<br />
Europeese kampioenschap<br />
Internationales Schlittenhunderennen - Course internationale de chiens de traîneaux<br />
- Internationale sledehondenwedstrijd<br />
02/02<br />
-<br />
03/02<br />
RODT/ST.VITH<br />
(Tomberg – Skihütte/<br />
chalet de ski/skihut)<br />
12 Kategorien sind vorgesehen, vom<br />
Einzeljogging bis zum prunkvollen<br />
12-Hunde-Gespann, mit sibirischen<br />
Huskies, den Alaskan Malamutes<br />
und den Samojeden. An beiden Tagen<br />
startet zwischen 10:00 und 14:00 Uhr<br />
alle 2 Minuten ein Gespann. Eine gute<br />
Schneelage ist natürlich die ideale<br />
Voraussetzung für das Schlittenhunderennen.<br />
Bei ausbleibendem<br />
Schnee werden die Rennen auf Karts<br />
(Hundewagen) gestartet. Zuschauer<br />
mit Hunden werden gebeten diese an<br />
die Leine zu führen und sich außerhalb<br />
der Rennstrecken aufzuhalten.<br />
Anfahrt ausgeschildert ab Ausfahrt<br />
14 auf der E42.<br />
Großer Parkplatz – freier Eintritt<br />
12 catégories vont s’aligner sur le<br />
départ, variant de l’équipage simple<br />
à l’attelage de 12 chiens composés<br />
de huskies de Sibérie, de malamutes<br />
d’Alaska et de Samojedes. Chaque<br />
jour, un départ sera donné toutes<br />
les 2 minutes entre 10h00 et 14h00.<br />
Des conditions de bon enneigement<br />
seraient évidemment idéales pour<br />
ces courses de chiens de traîneaux.<br />
Dans le cas contraire, les traîneaux<br />
sont alors équipés de roues. Les<br />
spectateurs accompagnés de chiens<br />
sont priés de les tenir en laisse et de<br />
rester en dehors des pistes.<br />
Grand parking – entrée libre<br />
DAS Winterevent<br />
L’événement de l’hiver<br />
HET winterevenement<br />
12 categorieën zijn voorzien, van<br />
enkelspan tot het 12-hondenspan<br />
vol pracht en praal, met Siberische<br />
Huskies, Malamutes uit Alaska en<br />
Samojeden. Op de twee dagen start<br />
tussen 10u00 en 14u00 om de 2 minuten<br />
een span. Een dikke sneeuwlaag<br />
is uiteraard een ideaal vereiste<br />
voor een sledehondenwedstrijd. Bij<br />
gebrek aan sneeuw verloopt de wedstrijd<br />
met karts (hondenwagens).<br />
Toeschouwers met honden worden<br />
verzocht deze aan de leiband te<br />
houden en zich op te houden buiten<br />
het wedstrijdparcours. Toegang is<br />
bewegwijzerd vanaf uitrit 14 op de<br />
E42.<br />
Grote parking – vrije toegang<br />
Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd 33
Genusstouren: Wintertipp<br />
Balades de rêve: Recommandation pour l’hiver<br />
Plezierwandelingen : Wintertip<br />
Petergensfeld: Unberührtes Land - Le pays sauvage - Door ongerept natuurschoon<br />
Ab den ersten Metern führt der Weg<br />
in eine der schönsten Landschaften<br />
überhaupt. Der Pfad überragt<br />
das durch die Weser geformte Tal.<br />
Eine schöne Einstimmung, bevor Sie<br />
den Eschbach entlanggehen, einem<br />
breiten Fluss, der sich zwischen den<br />
Nadelbäumen schlängelt und der<br />
Gegend ein gewisses Rio-Flair des<br />
Hohen Nordens verleiht. Dieser Eindruck<br />
wird noch verstärkt, wenn der<br />
Fluss sich mit seinem weißen Kleid<br />
schmückt.<br />
Der Weg wird wieder ansteigen und<br />
die Umgebung wird immer wilder.<br />
Je mehr man in diese Gegend eindringt,<br />
umso mehr verkümmert<br />
der Nadelwald, bis nur noch vereinzelt<br />
Bäume auftauchen. Später<br />
verschwindet der Wald ganz und<br />
das weite Heideland des östlichen<br />
Hohen Venns erscheint. Diese Seite<br />
des Hohen Venns ist weniger bekannt,<br />
aber vielleicht umso rauer.<br />
Die Strecke nähert sich dem Venn<br />
und schlägt einen Pfad entlang des<br />
Baches ein. In diesen Wintertagen<br />
liegt der Schutz durch das Blätterdach<br />
nur noch in ferner Erinnerung.<br />
Auf 500 m Höhe spürt man die Kälte<br />
der Hochebene deutlich. Der Rückweg<br />
führt entlang des Ufers eines<br />
ebenso wilden Baches, dem Steinbach.<br />
www.oostkantons.be<br />
www.cantonsdelest.be<br />
Hauptstraße 54, B-4780 St.Vith<br />
Tel. +32 (0)80 28 09 93<br />
Fax +32 (0)80 22 65 39<br />
info@oostkantons.be<br />
Die schönsten<br />
Wanderungen<br />
Hauptstraße 54, B-4780 St.Vith<br />
Tel. +32 (0)80 28 09 93<br />
Fax +32 (0)80 22 65 39<br />
info@eastbelgium.com<br />
Hauptstraße 54, B-4780 St.Vith<br />
Tél. +32 (0)80 28 09 93<br />
Fax +32 (0)80 22 65 39<br />
info@cantonsdelest.be<br />
Genusstouren<br />
Am Wasser entlang<br />
Les plus belles<br />
balades<br />
Balades de rêve<br />
Au fil de l'eau<br />
De mooiste<br />
wandelingen<br />
Plezierwandelingen<br />
Het water achterna<br />
34 Aktive Freizeit ¬ loisirs actifs ¬ Actieve vrije tijd<br />
Dès les premiers mètres, l’itinéraire entre dans l’un des plus beaux pays<br />
qui soit. Le sentier, en balcon, domine le vallon formé par la Vesdre. Une<br />
belle entrée en la matière avant de longer l’Eschbach, une large rivière, qui,<br />
sinuant entre les conifères, se donne des airs de Rio du Grand Nord. Une<br />
impression renforcée quand elle se pare de son manteau blanc.<br />
L’itinéraire va remonter son cours et pénètrer dans une contrée de plus en<br />
plus sauvage. Plus on avance, plus la forêt de conifères se rabougri, devient<br />
chétive. Plus loin, elle s’efface quand apparaît la vaste lande des Hautes-<br />
Fagnes, présentant ici son côté est, moins connu et peut-être plus austère.<br />
L’itinéraire s’en approche et emprunte une sente le long du ruisseau. En<br />
ce jour d‘hiver, la protection de la canopée n’est plus qu’un souvenir. À 500<br />
mètres d’altitude, le froid issu du plateau se ressent nettement. Le retour<br />
s’effectue en longeant les rives d’un ruisseau tout aussi sauvage, le Steinbach.<br />
Weser<br />
Eschbach<br />
Eschbach<br />
Steinbach<br />
Reinartzhof<br />
Kutenhart<br />
P<br />
Start<br />
Broschüre erhältlich bei der<br />
Tourismusagentur Ostbelgien<br />
Petergensfeld<br />
Brochure disponible à l‘Agence du Tourisme<br />
de l‘Est de la Belgique<br />
Brochure verkrijgbaar bij het Toeristisch<br />
Agentschap Oost-België<br />
De weg loopt van bij het begin door<br />
een van de mooiste streken van<br />
België. Het pad langs de heuvelflank<br />
verheft zich boven de Weservallei,<br />
een mooi voorsmaakje van wat<br />
ons te wachten staat. We volgen de<br />
Eschbach, een brede rivier die, wild<br />
kronkelend tussen naaldbomen, wel<br />
de Rio van het Hoge Noorden lijkt.<br />
Vooral wanneer het landschap met<br />
sneeuw is bedekt.<br />
Ons traject loopt stroomopwaarts.<br />
Het gebied waar we doorheen trekken<br />
wordt steeds wilder. Hoe dieper<br />
we ons in het gebied begeven, hoe<br />
schraler het bos wordt. Gaandeweg<br />
verdwijnen de naaldbomen en<br />
doemt de uitgestrekte heide van de<br />
Hoge Venen op. We bevinden ons<br />
aan de oostkant ervan. Dit gebied<br />
is minder gekend, maar misschien<br />
strenger van uitzicht. We wandelen<br />
in de richting van de heide en volgen<br />
een paadje langs de rivier. Tijdens<br />
deze winterdag is de bescherming<br />
van de boomkruin slechts een herinnering.<br />
Op 500 meter hoogte voelt<br />
men duidelijk de kou afkomstig van<br />
het plateau. We keren terug langs<br />
de oevers van een al even wilde rivier,<br />
de Steinbach.<br />
PRAKTISCHE ANGABEN:<br />
BESCHILDERUNG:<br />
PARKPLATZ: Schießhalle Petergensfeld.<br />
START: vom Parkplatz Richtung<br />
Wald.<br />
TIPP: Wasserdichte Wanderschuhe<br />
wärmstens empfohlen!<br />
Nehmen Sie Wasser und<br />
ein Picknick mit.<br />
SCHWIERIGKEITSGRAD: 12 km. Eine<br />
lange, aber sehr angenehme<br />
Wanderung entlang der<br />
Bäche.<br />
GESAMTER POSITIVER HÖHENUNTER-<br />
SCHIED: 150 m<br />
DONNéES PRATIQUES:<br />
BALISAGE:<br />
PARKING: Hall de tir à Petergensfeld.<br />
DéPART: depuis le parking<br />
direction forêt.<br />
CONSEILS: Chaussures de<br />
rando imperméables recommandées<br />
! N’oubliez pas<br />
d’emporter de l’eau et un<br />
pique-nique.<br />
DIFFICULTéS : 12 km. Une longue<br />
balade, très agréable le long<br />
des ruisseaux.<br />
DéNIVELé POSITIF TOTAL: 150 m.<br />
PRAKTISCHE GEGEVENS:<br />
BEWEGWIJZERING:<br />
Groen rechthoek.<br />
PARKEERGELEGENHEID: schiethal<br />
Petergensfeld.<br />
START: vanaf de parking richting bos.<br />
AANBEVOLEN: Waterdichte wandelschoenen!<br />
Water en een<br />
picknick mee nemen.<br />
MOEILIJKHEIDSGRAAD: 12 km. Een<br />
lange, zeer aangename wandeling<br />
langs riviertjes.<br />
TOTALE HOOGTEVERSCHIL: 150 m.
INFO:<br />
Vorherige Reservierung<br />
erwünscht.<br />
Réservation au préalable<br />
souhaitée<br />
Reservatie op voorhand<br />
Einmalig in Belgien – Unique en Belgique – Uniek in België<br />
First Class<br />
ana<br />
De Oostkantons zijn een toeristisch<br />
en origineel aanbod<br />
rijker: een zoutgrot van de<br />
nieuwste generatie.<br />
S<strong>als</strong>ana creëert een klimaat op kamertemperatuur<br />
waar de kerndeeltjes<br />
van het zout gecontroleerd en<br />
Ostbelgien ist um ein besonderes<br />
touristisches Angebot<br />
reicher: Eine Salzgrotte der<br />
=> neuesten DruckversionGeneration<br />
steht<br />
(CYMK)<br />
der Öffentlichkeit zur Verfügung.<br />
SalSana erzeugt ein wohltemperiertes,<br />
künstliches Salzmikroklima<br />
bei dem die Solepartikel natürlich,<br />
kontrolliert und messbar in die Luft<br />
gelangen, womit die Heil-, Therapie-<br />
und Wohlfühleffekte erreicht<br />
werden.<br />
Hochwertige Schwebeliegen, in<br />
der Regel im Wellnessbereich von<br />
5 Sterne-Hotels eingesetzt, sorgen<br />
neben dem besonderen Klang<br />
durch einen CYMK Naturschallwandler,<br />
der holographische Musik, ähnlich<br />
CYMK<br />
wie in der freien Natur erzeugt und<br />
wiedergibt, für ein besonderes Besucherlebnis.<br />
Bei der Gesamtkonzeption<br />
sorgen 2m³ aufgespaltetes<br />
Zirbenholz aus Tirol importiert, das<br />
reich an ätherischen Ölen ist und<br />
natürliche Aromastoffe an die Atmosphäre<br />
freigibt, für einen besonderen,<br />
dezenten Duft.<br />
SalSana-Verkaufsraum<br />
gemeten worden in de lucht. Deze<br />
kerndeeltjes produceren een therapeutisch<br />
en helend effect voor de<br />
huid en het algemeen welzijn.<br />
Hoogwaardige zwevende bedden,<br />
die gebruikt worden in 5-sterren<br />
Wellness- hotels en de akoestische<br />
weergave van natuurlijke klanken<br />
maken hiervan een unieke belevenis<br />
First Class Halotherapy:<br />
SalSana Salzgrotte<br />
grotte de sel<br />
zoutgrot<br />
Les Cantons de l’Est se sont<br />
à nouveau enrichis d’une<br />
offre touristique et originale:<br />
une grotte de sel de la toute<br />
dernière génération.<br />
SalSana produit un climat d’espace<br />
avec une température ambiante où<br />
les particules de sel sont contrôlées<br />
et mesurées dans l’air. Ces particules<br />
qui sont dans l’air produisent<br />
des effets thérapeutiques et de<br />
bien-être.<br />
Des transats flottant de grande<br />
qualité, comme ceux utilisés dans<br />
les hôtels 5 étoiles dans le domaine<br />
du Wellness, une diffusion d’un<br />
son particulier par un transducteur<br />
acoustique naturel, une musique<br />
holographique comme dans la nature,<br />
font en sorte que cela soit une<br />
expérience unique pour le visiteur.<br />
Dans la conception globale, 2m³ sont<br />
aménagés de couches superposées<br />
en bois de pin Cembro importés du<br />
Tyrol, riches en huiles essentielles<br />
et les substances aromatiques naturelles<br />
libèrent dans l’atmosphère<br />
un parfum particulier et décent.<br />
SalSana - Boutique<br />
voor de bezoeker.<br />
Het totaalconcept, dat ingericht is<br />
met 2m³ zirbenhout dat hiervoor geïmporteerd<br />
werd uit Tirol, is rijk is<br />
aan essentiële oliën en aromatische<br />
substanties, waardoor er zich een<br />
heerlijk parfum in de ruimte verspreidt.<br />
SalSana-boetiek<br />
Heuem (St.Vith)<br />
PUBLIREPORTAGE<br />
Anzeige ¬ Annonce ¬ Advertentie 35
Startschuss in die 5. Jahreszeit<br />
Coup d’envoi pour la 5 e saison<br />
Startschot van de 5 e jaargang<br />
Rheinischer Karneval - Le carnaval rhénan - Rijnlands carnaval<br />
Was wird gefeiert?<br />
Wie in zahlreichen Orten weltweit<br />
geht es beim rheinischen Karneval<br />
auch darum, den Winter hinter sich<br />
zu lassen und vor der Fastenzeit<br />
nochmal das Leben mit Tanz und<br />
Spaß zu genießen. So findet man<br />
auch in den deutschsprachigen Gemeinden<br />
Ostbelgiens den typisch<br />
rheinischen Karneval, samt Karnev<strong>als</strong>prinzen,<br />
Karnev<strong>als</strong>umzügen<br />
und Kappensitzungen.<br />
Que fête-t-on?<br />
Comme dans de nombreuses localités,<br />
le carnaval rhénan prend place<br />
en laissant l’hiver derrière lui et<br />
les amateurs de carnaval dansent<br />
et font la fête avant la période de<br />
Carême. C’est ainsi qu’a lieu dans<br />
les communes germanophones des<br />
Cantons de l’Est, le carnaval rhénan,<br />
typique de la région avec ses<br />
princes carnaval, ses cortèges et<br />
ses séances pré-carnavalesques.<br />
36 Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore<br />
Wat wordt er gevierd ?<br />
Zo<strong>als</strong> wereldwijd bekend is gaat het<br />
er bij het Rijnlands carnaval vooral<br />
om de winter achter zich te laten en<br />
vóór de vastentijd nog even van het<br />
leven te genieten en te dansen en<br />
plezier te maken. Zo vindt men ook<br />
in de Duitstalige gemeentes van de<br />
Oostkantons het typische Rijnlandse<br />
carnaval, met Prins carnaval, carnav<strong>als</strong>stoeten<br />
en Kappensitzungen.<br />
Wer wird gefeiert?<br />
Die zentrale Figur im rheinischen<br />
Karneval ist der Karnev<strong>als</strong>prinz.<br />
Einige Wochen vor Karneval wird<br />
er dem „Volk“ offiziell auf einer<br />
sogenannten Prinzenproklamation<br />
vorgestellt und ist von da an der<br />
Prinz seines Heimatortes.<br />
Qui fête-t-on?<br />
Le personnage principal du carnaval<br />
rhénan est le prince carnaval.<br />
La proclamation officielle du prince<br />
carnaval se fait devant la population<br />
quelques semaines avant la fête,<br />
celui-ci devient alors le prince de sa<br />
région natale.<br />
Wie wordt gevierd ?<br />
De centrale figuur van het Rijnlands<br />
carnaval is Prins carnaval. Enkele<br />
weken voor carnaval wordt Prins<br />
carnaval officieel aan het volk voorgesteld<br />
op een prinsenproclamatie<br />
en van dan af is hij de prins van zijn<br />
gemeente.<br />
INFO:<br />
www.eastbelgium.com/<br />
karneval<br />
www.eastbelgium.com/<br />
carneval
Wo wird gefeiert?<br />
Als Karnev<strong>als</strong>hochburgen in Ostbelgien<br />
gelten im Norden der Deutschsprachigen<br />
Gemeinschaft die Orte<br />
Kelmis, Raeren und Eupen, im Süden<br />
zählt St.Vith dazu. Während der<br />
tollen Tage, von Altweiberdonnerstag<br />
bis Aschermittwoch finden hier<br />
zahlreichen Kostümballe, Umzüge<br />
und Feten statt.<br />
Doch auch Orte wie Oudler, Reuland,<br />
Deidenberg, Amel, Büllingen,<br />
Bütgenbach oder Manderfeld im<br />
Süden oder Hergenrath, Kettenis,<br />
Lontzen im Norden haben während<br />
der tollen Tage ein volles Programm<br />
zu bieten.<br />
Waar wordt gevierd?<br />
In het noorden van de Duitstalige<br />
gemeenschap in Kelmis, Raeren en<br />
Eupen, in het zuiden in St.Vith. Tijdens<br />
de dolle dagen van „oude wijven“<br />
donderdag tot Aswoensdag zijn<br />
er verschillende gekostumeerde<br />
b<strong>als</strong>, stoeten en feesten.<br />
Maar ook Oudler, Reuland, Deidenberg,<br />
Amel, Büllingen, Bütgenbach<br />
of Manderfeld in het zuiden en Hergenrath,<br />
Kettenis, Lontzen in het<br />
noorden bieden tijdens de dolle dagen<br />
een vol programma aan.<br />
Où fête-t-on?<br />
Comme localités principales dans<br />
les Cantons de l’Est, on retrouve<br />
au nord de la Communauté germanophone<br />
des localités telles que La<br />
Calamine, Raeren et Eupen, et au<br />
sud, on retrouve St-Vith. Durant les<br />
jours fous, à partir des jeudis gras et<br />
jusqu’au mercredi des cendres, ont<br />
lieu des b<strong>als</strong> costumés, des cortèges<br />
et des festivités.<br />
Bien d’autres localités telles que,<br />
Oudler, Reuland, Deidenberg, Amel,<br />
Bullange, Butgenbach ou Manderfeld<br />
dans le sud ou encore Hergenrath,<br />
Kettenis, Lontzen dans le nord<br />
offrent également un programme<br />
varié durant ces jours fous.<br />
Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore 37
Wann wird gefeiert? - Quand? - Wanneer wordt er gevierd ?<br />
07/02<br />
Altweiberdonnerstag / Möhnendonnerstag<br />
Jeudi gras / Jeudi des vieilles femmes<br />
Oude wijven donderdag en „Möhnen” donderdag<br />
Die Frauen übernehmen ab 11:11 ihren Heimatort. Selbst Bürgermeister oder<br />
andere öffentliche Personen müssen den Frauen weichen. Meist kostümiert<br />
und gut gelaunt ziehen die Frauen durch Ihren Heimatort und verdrehen bei<br />
Tanz, Spaß und Gesang den Männern den Kopf.<br />
Les femmes prennent possession de l’Hôtel de Ville à partir de 11h11. Le<br />
bourgmestre et d’autres autorités communales doivent céder leur pouvoir<br />
aux femmes. La plupart sont déguisées en vieilles femmes et c’est avec la<br />
bonne humeur qu’elles défilent dans les rues. Elles font tourner la tête à<br />
tous les hommes en dansant, en chantant et faisant quelques petites blagues<br />
au passage.<br />
10/02 11/02 12/02<br />
Karnev<strong>als</strong>sonntag<br />
Dimanche de carnaval<br />
Carnav<strong>als</strong>zondag<br />
In vielen Orten Höhepunkt der tollen<br />
Tage. Vielerorts finden Karnev<strong>als</strong>umzüge<br />
statt. Geschmückte<br />
Wagen, Fuß- und Musikgruppen<br />
begleiten den Karnev<strong>als</strong>prinzen und<br />
sein Gefolge durch den Ort, um anschließend<br />
gemeinsam zu feiern.<br />
Le dimanche du carnaval est un des<br />
jours les plus importants durant les<br />
jours fous dans différentes localités.<br />
Le grand cortège a donc lieu le dimanche.<br />
Des chars somptueusement<br />
décorés et des fanfares accompagnent<br />
le prince carnaval et sa suite en<br />
défilant dans les rues. Après le cortège,<br />
ils font la fête tous ensemble.<br />
Op veel plaatsen het hoogtepunt van<br />
de dolle dagen. Op verschillende<br />
plaatsen gaat de stoet uit. Versierde<br />
wagens, groepen en muziekgroepen<br />
begeleiden Prins Carnaval en zijn<br />
gevolg door de gemeente om dan<br />
aansluitend samen te vieren.<br />
Rosenmontag<br />
Le lundi des roses<br />
Rosenmontag<br />
In einigen Orten Ostbelgiens ist der<br />
Rosenmontag ganz klar der Höhepunkt<br />
der Festtage. Seinen Namen<br />
hat er dem Kölner Karneval zu<br />
verdanken und den Bräuchen des<br />
Papstes, der im Mittelalter am Montag<br />
vor Beginn der Fastenzeit eine<br />
goldene Rose weihte.<br />
Dans certaines localités des Cantons<br />
de l’Est, le Lundi des Roses est<br />
le jour le plus important du carnaval.<br />
On doit ce nom au carnaval de<br />
Cologne et aux coutumes du pape,<br />
qui au Moyen-Âge consacra le lundi<br />
avec une rose avant la période de<br />
Carême.<br />
Op enkele plaatsen in de Oostkantons<br />
is Rosenmontag het absolute<br />
hoogtepunt van de feestdagen. De<br />
naam is te danken aan het Keulse<br />
carnaval en het gebruik van de paus<br />
die in de middeleeuwen op de maandag<br />
voor het begin van de vasten een<br />
gouden roos wijdde.<br />
Die 4 Hochburgen / Les 4 localités principales / De 4 grootste Carnav<strong>als</strong>plaatsen<br />
Umzüge<br />
cortèges<br />
stoeten<br />
10/12<br />
11/02<br />
12/02<br />
Kelmis 12:00<br />
Raeren 13:00<br />
Eupen 12:30<br />
St.Vith 14:30<br />
Weitere Umzüge / Autres cortèges / Verdere stoeten<br />
Reuland 14:00<br />
Oudler 14:00<br />
Schönberg 14:11<br />
Deidenberg 14:11<br />
Bütgenbach 14:11<br />
Büllingen 14:00<br />
Manderfeld 14:11<br />
Kettenis 14:30<br />
38 Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore<br />
De vrouwen nemen vanaf 11:11 hun<br />
gemeente over. Zelfs de burgemeester<br />
en andere openbare personen<br />
moeten voor de vrouwen wijken.<br />
Gekostumeerd en goedgeluimd<br />
trekken de vrouwen door de gemeentes<br />
en brengen de hoofden van<br />
de mannen op hol met dans, plezier<br />
en gezang.<br />
Veilchendienstag<br />
Mardi gras<br />
Veilchendienstag<br />
Früher unter Einfluss der katholischen<br />
Kirche wurde dieser Tag<br />
„Beichtdienstag“ genannt, da es der<br />
letzte Tag vor Beginn der Fastenzeit<br />
ist. Heute wird der Veilchendienstag<br />
eher zum Feiern genutzt und um gegen<br />
Mitternacht das Ende der tollen<br />
Tage anzukünden.<br />
Jadis, sous l’influence de l’église catholique,<br />
on donna le nom du „mardi<br />
gras“, „le mardi des confessions“<br />
étant donné que c’était le dernier<br />
jour avant la période de Carême.<br />
Aujourd’hui, le mardi gras est encore<br />
dédié à la fête et pour clôturer<br />
à minuit les jours fous du carnaval.<br />
Vroeger werd, onder de invloed<br />
van de katholieke kerk, deze dag<br />
„biechtdinsdag“ genoemd, omdat<br />
het de laatste dag voor het begin<br />
van de vasten is. Vandaag wordt er<br />
op deze dag gefeest en om middernacht<br />
wordt het einde van de dolle<br />
dagen aangekondigd.
Wissenswertes über die Karnev<strong>als</strong>hochburgen Ostbelgiens<br />
Pour tout savoir sur les hauts-lieux des carnav<strong>als</strong> de l’Est de la Belgique<br />
Weetjes over de carnav<strong>als</strong>centra van de Oostkantons<br />
EUPEN<br />
Vermutlich ist der Eupener Karneval<br />
so alt wie Eupen selbst, das 1213<br />
erstm<strong>als</strong> urkundlich erwähnt wird.<br />
Gesicherte Nachrichten über 3 Tage<br />
Fastnacht gibt es erstm<strong>als</strong> 1696. Seit<br />
dem 19. Jahrhundert orientierte sich<br />
der Eupener Karneval weitgehend<br />
an den Bräuchen des benachbarten<br />
Rheinlandes. Der erste aktenmäßig<br />
auffindbare Rosenmontagszug in<br />
Eupen mit kostümierten Gruppen<br />
fand 1884 statt. Doch erst ab 1948<br />
verlief der Karneval in jährlich geordneten<br />
Bahnen mit Kappensitzungen<br />
Prinz und Rosenmontagszug.<br />
Oepe Alaaf!!!<br />
KELMIS<br />
Im Jahre 1879 fand der erste Kelmiser<br />
Rosenmontagsumzug statt und<br />
ist heute einer der wichtigsten Karnev<strong>als</strong>umzüge<br />
in ganz Ostbelgien<br />
geworden.<br />
In Zahlen: 100 Wagen und Gruppen,<br />
über 3000 Teilnehmer im Jahre 2012,<br />
über eine Länge von 1,5 km zieht der<br />
Umzug durch das 11.000 Einwohner<br />
zählendes Dorf.<br />
Das Wahrzeichen “Der Küsch” steht<br />
inmitten des Dorfes und eine Kopie<br />
aus Pappe und Stroh wird nach<br />
Beendigung des Umzuges verbrannt.<br />
RAEREN<br />
Die erste Prinzenproklamation in<br />
Raeren startete 1952, 1967 folgte der<br />
Kinderkarneval.<br />
Der Raerener Karnev<strong>als</strong>zug zeichnet<br />
sich durch innovative Gruppierungen<br />
aus, die jedes Jahr prachtvolle Wagen<br />
und Kostüme hervorzaubern.<br />
ST. VITH<br />
Der Schlachtruf in St.Vith ist weder<br />
Alaaf noch Helau sondern “Zem<br />
Vekt - Fahr’m dar“.<br />
Der St. Vither Karneval kann auf<br />
eine lange Tradition zurückblicken.<br />
Die ältesten Figuren sind: Der Peijas,<br />
der Ale und die Al, die bereits<br />
vor 1856 in der Fastnacht eine Rolle<br />
gespielt haben.<br />
Le carnaval d’Eupen est probablement<br />
aussi ancestral que la ville elle-même;<br />
c’est en 1213 qu’il est cité<br />
pour la première fois. Des informations<br />
indéniables parlent de 3 jours<br />
de carnaval à partir de 1696. Depuis<br />
le 19ème siècle, le carnaval d’Eupen<br />
s’apparente de plus en plus aux coutumes<br />
de ses voisins rhénans. Le<br />
tout premier indice remonte à 1884<br />
avec le premier cortège du lundi des<br />
roses présentant un défilé de groupes<br />
de costumés. Cependant, c’est<br />
seulement à partir de 1948 que le<br />
carnaval d’Eupen a trouvé son rythme<br />
actuel avec ses séances carnavalesques<br />
(les « Kappensitzung<br />
») et son cortège du lundi des roses<br />
régenté par le Prince. Alaaf!!!<br />
Créé en 1879, le Rosenmontag de<br />
La Calamine n’a cessé de grandir<br />
d’année en année pour devenir le<br />
plus important carnaval de l’Est de<br />
la Belgique.<br />
En chiffres : 100 chars et groupes,<br />
3400 participants en 2012, un cortège<br />
long de 1,5 km sillonnant un<br />
tracé de 4,8 km et tout cela avec une<br />
population de 11000 habitants<br />
Son emblème, le cochon (« Küsch<br />
») trône d’ailleurs au centre de la<br />
ville et sa réplique en papier mâché<br />
est brûlée chaque année à la fin du<br />
cortège.<br />
La première proclamation d’un prince<br />
à Raeren date de 1952; dès 1967,<br />
est apparu le carnaval des enfants.<br />
Le cortège de carnaval de Raeren se<br />
construit autour de petites groupes<br />
à l’esprit innovatif qui font apparaître<br />
chaque année comme par magie<br />
de magnifiques chars et costumes.<br />
À St-Vith, le cri de guerre n’est ni<br />
„Alaaf“ ni „Helau“ mais bien “Zem<br />
Vekt - Fahr’m dar“.<br />
Le carnaval de St-Vith peut se prévaloir<br />
d’une longue tradition. Les<br />
figures les plus anciennes sont le<br />
„Peijas“, le „Ale“ et la „Al“ qui ont un<br />
rôle tout particulier dans le carnaval<br />
depuis 1856.<br />
Vermoedelijk is het carnaval in Eupen<br />
zo oud <strong>als</strong> Eupen zelf, dat voor<br />
het eerst in 1213 in een document<br />
vernoemd werd. In 1696 was er de<br />
eerste juiste berichtgeving over het<br />
driedaags feest. Sinds de 19de eeuw<br />
oriënterende het carnaval van Eupen<br />
zich op de gebruiken van het<br />
naburige Rijnland. De eerste bij acte<br />
vastgestelde Rosenmontagstoet<br />
met gekostumeerde groepen vond<br />
plaats in 1884. Maar pas vanaf 1948<br />
startte het carnaval met jaarlijks<br />
georganiseerde Kappensitzungen,<br />
een Prinsenstoet en de Rosenmontagstoet.<br />
Oepe Alaaf!!!<br />
In 1879 vond de eerste Rozenmaandagsstoet<br />
plaats in Kelmis en vandaag<br />
de dag is dat één van de belangrijkste<br />
carnav<strong>als</strong>stoeten van de<br />
Oostkantons. In cijfers: 100 wagens<br />
en groepen, meer dan 3000 deelnemers<br />
in 2012; de stoet trekt over een<br />
lengte van 1,5 km door het dorp dat<br />
11.000 inwoners telt. “Der Küsch”<br />
staat in het midden van het dorp en<br />
een kopie uit papier en stro wordt na<br />
afloop van de stoet verbrand.<br />
De eerste Prinsproclamatie in Raeren<br />
startte in 1952, in 1967 gevolgd<br />
door het kindercarnaval.<br />
De carnav<strong>als</strong>stoet van Raeren staat<br />
bekend om haar vernieuwende<br />
groepen, die elk jaar prachtige wagens<br />
en kostuums tevoorschijn toveren.<br />
De strijdkreet in St.Vith is noch Alaaf<br />
noch Helau maar wel “Zem Vekt -<br />
Fahr’m dar“.<br />
Het carnaval van St.Vith kan terugblikken<br />
op een lange traditie. De<br />
oudste figuren zijn : de Peijas, de Ale<br />
en de Al, die al van vóór 1856 een rol<br />
speelden in de vastennacht.<br />
Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore 39
Startschuss in die 5. Jahreszeit<br />
Coup d’envoi pour la 5 e saison<br />
Startschot van de 5 e jaargang<br />
Wallonischer Karneval - Le carnaval wallon - Wa<strong>als</strong> carnaval<br />
In den Gemeinden Malmedy und<br />
Weismes wird auch Karneval gefeiert,<br />
allerdings in einer ganz anderen<br />
Tradition.<br />
In Malmedy wird zum Beispiel seit<br />
nun fast 550 Jahren der sogenannte<br />
„Cwarmê“ gefeiert.<br />
Eingeläutet wird der Karneval durch<br />
die 4 fetten Donnerstage, die mit dem<br />
vierten fetten Donnerstag (07/02),<br />
an dem hauptsächlich die Frauen<br />
feiern, ihren Höhepunkt finden.<br />
Weiter geht es am Samstag (09/02)<br />
mit der Eröffnungsfeier.<br />
Am Sonntag (10/02) findet der<br />
große folkloristische Umzug mit<br />
Teilnahme der berühmten Masken,<br />
Vereinen und viel Volk statt.<br />
Der Karnev<strong>als</strong>montag (11/02) ist<br />
bekannt <strong>als</strong> der Tag der satirischen<br />
Rollenspiele.<br />
Der Abschluss des „Cwarmê“ bildet<br />
das Verbrennen der „Haguète“ am<br />
Fetten Dienstag (12/02).<br />
Auch in der frankophonen Gemeinde<br />
Weismes wird Karneval gefeiert.<br />
Die 4 fetten Donnerstage sind auch<br />
hier Tradition. Zudem finden zahlreiche<br />
Karnev<strong>als</strong>umzüge-, feste<br />
oder humoristische Umzüge wie in<br />
Weismes selbst während der Karnev<strong>als</strong>wochen<br />
statt.<br />
Dans les communes de Malmedy et<br />
Waimes, on fête également le carnaval,<br />
mais bien sûr avec d’autres<br />
coutumes et traditions.<br />
Par exemple, à Malmedy on fêtera<br />
le 550ème „Cwarmê“ (carnaval).<br />
Il est précédé des 4 jeudis gras et le<br />
4ème jeudi gras est principalement<br />
dédié aux femmes (07/02).<br />
Il est suivi du samedi (09/02) avec<br />
l’ouverture officielle des 4 jours<br />
fous.<br />
Le dimanche (10/02) a lieu le grand<br />
cortège folklorique avec les masques<br />
et costumes traditionnels, les<br />
sociétés et les spectateurs.<br />
Le lundi du carnaval (11/02) est le<br />
jour des rôles avec des blagues satiriques.<br />
Le „Cwarmê“ se termine en apothéose<br />
le mardi (12/02) appelé aussi<br />
mardi gras avec le brulâge de la<br />
„Haguète“.<br />
On fête aussi le carnaval dans la<br />
commune francophone à Waimes.<br />
Les 4 jeudis gras font également<br />
parties des traditions. Des cortèges<br />
de carnaval, des groupes humoristiques<br />
et des festivités ont également<br />
lieu à Waimes durant la période de<br />
carnaval.<br />
40 Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore<br />
In de gemeentes Malmedy en Waimes<br />
wordt ook carnaval gevierd,<br />
maar wel volgens een hele andere<br />
traditie.<br />
In Malmedy wordt bijvoorbeeld al<br />
gedurende meer dan 550 jaar de zogenaamde<br />
„Cwarmê“ gevierd.<br />
Carnaval wordt ingeluid door 4 vette<br />
donderdagen, die op de vierde vette<br />
donderdag (07/02), waarop vooral<br />
de vrouwen vieren, haar hoogtepunt<br />
bereikt.<br />
Dan wordt er verder gevierd op zaterdag<br />
(09/02) met het openingsfeest.<br />
Op zondag (10/02) trekt de grote folklorestoet<br />
met de beroemde maskers,<br />
verenigingen en heel veel volk<br />
door de stad.<br />
Carnalv<strong>als</strong>maandag (11/02) staat<br />
bekend om zijn satirische rollenspel.<br />
De afsluiter van de „Cwarmê“ verbeeldt<br />
het verbranden van de „Haguète“<br />
op vette dinsdag (14/02).<br />
Ook in de Franstalige gemeente<br />
Waimes wordt carnaval gevierd. De<br />
vier vette donderdagen zijn ook hier<br />
een traditie. Tijdens de carnav<strong>als</strong>weken<br />
in Waimes vinden er talrijke<br />
carnav<strong>als</strong>stoeten, feesten en humoristische<br />
stoeten plaats.<br />
Umzüge<br />
cortèges<br />
stoeten<br />
10/02 11/02<br />
Malmedy 13:00<br />
Waimes 14:00<br />
Robertville 10:30<br />
INFO:<br />
www.eastbelgium.com/<br />
karneval<br />
www.eastbelgium.com/<br />
carneval<br />
www.malmundarium.be<br />
09/02<br />
10/02<br />
11/02<br />
12/02<br />
RSI MALMEDY
RSI MALMEDY<br />
RSI MALMEDY<br />
RSI MALMEDY<br />
Brauchtum & Folklore ¬ traditions & Folklore ¬ gebruiken & Folklore 41
Eine Spezialität des<br />
Une spécialité du<br />
Een specialiteit van de<br />
Salade Russe<br />
In den 70er Jahren des 19. Jhd. servierten<br />
die besten Restaurants der<br />
Stadt hauptsächlich Austern - die<br />
dam<strong>als</strong> noch aus Ostende kamen<br />
– Kaviar, Gänseleber und getrüffeltes<br />
Fleisch. Natürlich konnten alle<br />
Leute sich nicht solche Mahlzeiten<br />
leisten und viele begnügten sich<br />
einfach mit „andouille“ (Wurst aus<br />
Schweine- oder Kalbskaldaunen),<br />
was ja bei weitem billiger war. Zu jener<br />
Zeit wurde auch ein eigenartiger<br />
Salat gegessen, der mit Heringen,<br />
roten Beten und Kartoffeln zubereitet<br />
wurde und „salade russe“ (russischer<br />
Salat) genannt wird.<br />
Zutaten / ingrédients / ingrediënten<br />
(6 Pers.)<br />
20<br />
1<br />
1kg<br />
¾kg<br />
2 ½kg<br />
2kg<br />
400gr.<br />
42 geniessen ¬ Savourer ¬ genieten<br />
gewässerte und entgrätete Heringe<br />
filets de harengs natures<br />
gewassen en ontgrate haringen<br />
gekochte Sellerieknolle<br />
boule de céleri cuite<br />
gekookte knolselder<br />
Boskop-Äpfel<br />
pommes Boskop<br />
Boskop-appelen<br />
Zwiebeln<br />
oignons<br />
ui<br />
marinierte rote Bete<br />
betteraves rouges en bocaux<br />
gemarineerde rode bieten<br />
gekochte Kartoffeln<br />
pommes de terre cuites<br />
gekookte aardappelen<br />
dicke süßsaure Gurken<br />
gros cornichons aigre-doux<br />
dikke zoet-zure augurken<br />
Cwarmê<br />
Dans les années 1970, les meilleurs<br />
restaurants de la villes servaient<br />
principalement des huîtres – jadis en<br />
provenance d’Ostende - , du caviar,<br />
du foie gras et de la viande truffée.<br />
Tout le monde ne pouvait naturellement<br />
pas s’offrir de tels mets. Aussi,<br />
nombreux étaient ceux qui contentaient<br />
d’andouillettes (saucisses de<br />
tripes de porc ou de veau) au prix<br />
bien plus abordable. On mangeait<br />
aussi déjà à l’époque une salade originale<br />
- la salade russe - composée<br />
de harengs, de betteraves rouges et<br />
de pommes de terre.<br />
10<br />
½kg<br />
700gr.<br />
200gr.<br />
2<br />
hartgekochte Eier<br />
œufs durs<br />
hartgekookte eieren<br />
halbreife Nusskerne<br />
cerneaux de noix<br />
halfrijpe noten<br />
Om de jaren 1870 serveerden de<br />
beste restaurants van de stad maaltijden<br />
met oesters - toen nog uit<br />
Oostende - , kaviaar, ganzenlever en<br />
getruffeerde vleessoorten. Niet alle<br />
inwoners van de stad konden zich<br />
dergelijke feestmaaltijden veroorloven.<br />
Velen aten de gewone “andouille”<br />
(soort worst), hetgeen heel wat<br />
goedkoper was. Rond deze periode<br />
genoot men ook van een speciale<br />
salade gemaakt van haring, rode<br />
bieten en aardappelen: de “huzarensalade”<br />
of “salade russe”.<br />
gebratenes Kalbsfleisch<br />
rôti de veau<br />
gebraden kalfsvlees<br />
gekochter Schinken<br />
jambon cuit<br />
gekookte hesp<br />
Schnapsgläser guter Wacholder<br />
verres à goutte de genièvre<br />
jenerver-glasjes goede „Wacholder“<br />
Mayonnaise<br />
Gewürze: Salz, Pfeffer, Maggi, Worcester-Sauce, Paprika.<br />
Epices: sel, poivre, maggi, sauce Worcester et paprika.<br />
kruiden: zout, peper, Maggi, Worcester-Sauce, paprika.<br />
Alles in feine Würfel schneiden. Würzen, gut mischen und<br />
mindestens einen Tag lang ruhen lassen.<br />
Finement émincer tous les ingrédients. Epicer, bien mélanger<br />
et laisser reposer au moins 1 jour.<br />
Alles in fijne blokjes snijden. Kruiden, goed mengen en minstens<br />
een dag laten rusten.<br />
AUS DEM BUCH/TIRé DU LIVRE/UIT HET BOEK<br />
“CECI N’EST PAS UNE BRIOCHE”
AGENDA<br />
DEZEMBER � MÄRZ ¬ DéCEMBRE � MARS ¬ DECEMBER � MAART<br />
DEZEMBER / DéCEMBRE / DECEMBER<br />
30/11<br />
u<br />
02/12<br />
u<br />
28/02<br />
u<br />
10/03<br />
u<br />
10/03<br />
u<br />
31/12<br />
24/11<br />
u<br />
26/12<br />
01/12<br />
u<br />
06/01<br />
01/12<br />
u<br />
31/12<br />
MANDERFELD (EXPO)<br />
eifel-Ardenne-expo<br />
Info www.agri-expo.be<br />
Ars Krippana<br />
Hergersberg/Losheim<br />
MANDERFELD<br />
das licht der stillen nacht<br />
Sonderausstellung spiritueller Weihnachtsbilder<br />
von georg leiendecker.<br />
exposition spéciale de peintures<br />
spirituelles de noël de hans georg<br />
leiendecker.<br />
Uitzonderlijke tentoonstelling van<br />
spirituele schilderijen van hans georg<br />
leiendecker.<br />
Info www.arskrippana.net<br />
Malmundarium<br />
MALMEDY<br />
Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />
„Pierre tombal et les autres“<br />
Info www.malmundarium.be<br />
Malmundarium<br />
MALMEDY<br />
Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />
„Papyrus“<br />
Info www.malmundarium.be<br />
Weishaupt - Hauptstraße 10<br />
ST. VITH<br />
Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />
„St.vith wird bunt“ - james rizzi<br />
Info www.bilder-weishaupt.be<br />
Centre Nature Botrange<br />
ROBERTVILLE<br />
indoor-Weihnachtsmarkt<br />
Marché de noël intérieur<br />
overdekte kerstmarkt<br />
Info www.botrange.be<br />
Espace Tourisme - Place Albert I er<br />
MALMEDY<br />
Märchendorf<br />
village de contes<br />
Sprookjesdorp<br />
Maison du Tourisme<br />
MALMEDY<br />
Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />
laura Kruft<br />
Info +32(0)80/33 02 50<br />
01/12 MALMEDY<br />
St. nikolaus besucht die Stadt<br />
St-nicolas en ville<br />
Sint niklaas bezoekt de stad<br />
Info +32(0)80/33 08 34<br />
01/12<br />
02/12<br />
u<br />
19/12<br />
02/12<br />
u<br />
23/12<br />
Saal/salle/zaal Hermann<br />
WEYWERTZ<br />
jahreskonzert / concert annuel /<br />
jaarlijks concert<br />
Warchetaler Blasmusik<br />
Triangel<br />
ST.VITH<br />
Kunstausstellung / exposition d‘art /<br />
kunsttentoonstelling<br />
eric legrain<br />
Info www.triangel.com<br />
Burg Reinhardstein<br />
ROBERTVILLE<br />
Krippenausstellung und geführte Besichtigungen<br />
zum thema „Weihnachten“<br />
exposition de la crèche et visites guidées<br />
du château sur le thème de noël<br />
tentoonstelling van de kerststal en geleide<br />
bezoeken op het thema „Kerstmis“<br />
Info www.reinhardstein.net/blog<br />
+32(0)80/44 68 68<br />
02/12<br />
02/12<br />
05/12<br />
07/12<br />
u<br />
09/12<br />
07/12<br />
u<br />
13/01<br />
08/12<br />
u<br />
06/01<br />
08/12<br />
u<br />
06/01<br />
AKtive FreiZeit ¬ loiSirS ActiFS ¬ Actieve vrije tijd genieSSen ¬ SAvoUrer ¬ genieten<br />
nAtUr & lAndSchAFten ¬ nAtUre et PAySAgeS ¬ nAtUUr en lAndSchAPPen<br />
Hotel Stefani<br />
ELSENBORN<br />
Für mehr infos / Pour plus de renseignements / voor meer informaties:<br />
www.eastbelgium.com/agenda<br />
ornithologische exkursion<br />
„Wintermorgen“<br />
excursion ornithologique<br />
ornithologische excursie<br />
Info www.aves-ostkantone.be<br />
Klosterkirche/église du couvent/<br />
kloosterkerk<br />
EUPEN<br />
Konzert / concert<br />
Weihnachten in der Stadt<br />
Info +32(0)87/55 34 50<br />
Kapuzinerkirche/église des Capucins/<br />
Capucijnenkerk<br />
MALMEDY<br />
Adventskonzert - Schüler der Musikakademie<br />
Malmedy<br />
concert de l‘Avent - les élèves de<br />
l‘Académie de musique de Malmedy<br />
Adventsconcert - de scholieren van de<br />
muziekacademie van Malmedy<br />
Info +32(0)80/33 89 25<br />
Malmundarium<br />
MALMEDY<br />
Ausstellung der Malmedyer Künstler<br />
und Kunsthandwerker<br />
exposition des Artistes et Artisans<br />
malmédiens<br />
tentoonstelling van de kunstenares van<br />
Malmedy<br />
Info www.malmundarium.be<br />
MALMEDY<br />
Schlittschuhbahn / patinoire / schaatsbaan<br />
Place Albert ier<br />
Info +32(0)80/79 90 50<br />
MALMEDY<br />
Krippenwanderung<br />
circuit des crèches<br />
Kribbenwandeling<br />
Info +32(0)80/79 96 35<br />
Malmundarium<br />
MALMEDY<br />
Krippenwettbewerb- und Ausstellung<br />
exposition et concours de crèches<br />
Kribbenwedstrijd en tentoonstelling<br />
Info +32(0)80/79 96 52<br />
08/12 Triangel<br />
ST.VITH<br />
die höhner in concert -<br />
jubiläumstournee<br />
Info www.triangel.com<br />
09/12 BÜLLINGEN<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Marché de noël<br />
Kerstmarkt<br />
Info +32(0)498/30 52 53 - +32(0)496/84 86 37<br />
09/12<br />
09/12<br />
09/12<br />
KELMIS/ LA CALAMINE<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Marché de noël<br />
Kerstmarkt<br />
Info +32(0)87/65 72 42<br />
Kulturzentrum/centre culturel/<br />
cultuurcentrum<br />
HERGENRATH<br />
hergenrather Puppenspiele<br />
théâtre de marionnettes<br />
Marionettentheater<br />
Pfarrkirche/église paroissiale/<br />
parochiekerk<br />
KETTENIS<br />
Konzert / concert<br />
Weihnachten in der Stadt<br />
Info +32(0)87/55 34 50<br />
12/12<br />
BrAUchtUM & FolKlore ¬ trAditionS et FolKlore ¬ geBrUiKen en FolKlore<br />
KUltUr ¬ cUltUre ¬ cUltUUr lUSt AUF Mehr ¬ envie de PlUS ¬ Zin in Meer<br />
Kapuzinerkirche/église des Capucins/<br />
Capucijnenkerk<br />
MALMEDY<br />
Adventskonzert - Schüler der Musikakademie<br />
Malmedy<br />
concert de l‘Avent - les élèves de<br />
l‘Académie de musique de Malmedy<br />
Adventsconcert - de scholieren van de<br />
muziekacademie van Malmedy<br />
Info +32(0)80/33 89 25<br />
13/12 Triangel<br />
ST.VITH<br />
Maddin Schneider „lach oder Stirb“ -<br />
comedy<br />
Info www.triangel.com<br />
14/12<br />
u<br />
06/01<br />
14/12<br />
u<br />
06/01<br />
14/12<br />
u<br />
16/12<br />
14/12<br />
u<br />
16/12<br />
MALMEDY<br />
indoor-Kirmes<br />
Kermesse indoor<br />
indoor kermis<br />
Info +32(0)80/39 82 32<br />
MALMEDY<br />
Montreal circus<br />
Info +32(0)80/39 82 32<br />
MALMEDY<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Marché de noël<br />
Kerstmarkt<br />
Info www.malmedy.be<br />
+32(0)80/79 96 68<br />
Place du Châtelet<br />
MALMEDY<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Marché de noël<br />
Kerstmarkt<br />
Info +32(0)80/79 96 52<br />
14/12<br />
u<br />
16/12<br />
14/12<br />
u<br />
16/12<br />
15/12<br />
u<br />
16/12<br />
Malmundarium<br />
MALMEDY<br />
Ausstellung der Malmedyer Künstler<br />
und Kunsthandwerker<br />
exposition des artistes et artisans<br />
malmédiens<br />
tentoonstelling van de kunstenares van<br />
Malmedy<br />
Info www.malmundarium.be<br />
EUPEN<br />
Weihnachtsmarkt<br />
Marché de noël<br />
Kerstmarkt<br />
Info www.eupen.be<br />
+32(0)87/55 34 50<br />
Atelier Kunst und Bühne<br />
EUPEN<br />
Fotoausstellung / exposition de photos /<br />
fototentoonstelling<br />
Fotoclub F64<br />
15/12 Kirche/église/kerk<br />
KREWINKEL<br />
Messe mit anschließendem Adventskonzert<br />
Messe suivie d‘un concert de noël<br />
Mis en adventsconcert<br />
15/12 Triangel<br />
ST.VITH<br />
jürgen Becker<br />
„der Künstler ist anwesend“ - Kabarett/<br />
cabaret<br />
Info www.triangel.com<br />
15/12 Kirche<br />
BELLEVAUX<br />
chorale Sainte cécile Bellevaux &<br />
harmonie la Fraternelle<br />
traditionelles Weihnachtskonzert /<br />
concert traditionnel de noël /<br />
traditioneel kerstconcert<br />
Info +32(0)80/57 13 44<br />
Agenda 43
AGENDA<br />
DEZEMBER � MÄRZ ¬ DéCEMBRE � MARS ¬ DECEMBER � MAART<br />
15/12<br />
16/12<br />
16/12<br />
16/12<br />
44 Agenda<br />
Saal/salle/zaal Fraternité<br />
MALMEDY<br />
jahreskonzert / concert annuel /<br />
jaarlijks concert<br />
royale Union Wallonne<br />
Info +32(0)80/77 12 50<br />
Pfarrkirche/église paroissiale/<br />
parochiekerk<br />
ROCHERATH<br />
Adventskonzert / concert de l‘Avent /<br />
Adventsconcert<br />
Melody chor rocherath-Krinkelt<br />
ST. VITH<br />
Weihnachtsmarkt mit Weihnachtsdorf<br />
Marché et village de noël<br />
Kerstmarkt met kerstdorp<br />
Info wwws.st.vith.be<br />
+32(0)80/22 92 20 - +32(0)80/28 01 30<br />
Kulturzentrum/centre culturel/<br />
cultuurcentrum<br />
HERGENRATH<br />
hergenrather Puppenspiele<br />
théâtre de marionnettes<br />
Marionettentheater<br />
Info www.sunergia.be<br />
16/12 Bibliothek/bibliothèque<br />
MALMEDY<br />
Mousta largo<br />
16/12<br />
16/12<br />
19/12<br />
22/12<br />
22/12<br />
Kapuzinerkirche/église des Capucins/<br />
Capucijnenkerk<br />
MALMEDY<br />
Weihnachtskonzert / concert de noël /<br />
kerstconcert<br />
Alba nova<br />
Info +32(0)80/77 09 36<br />
Nikolauskirche/église St-Nicolas/<br />
Sint-Niklaaskerk<br />
EUPEN<br />
Konzert / concert<br />
Weihnachten in der Stadt<br />
Info +32(0)87/55 34 50<br />
Kapuzinerkirche/église des Capucins/<br />
Capucijnenkerk<br />
MALMEDY<br />
Adventskonzert - Schüler der Musikakademie<br />
Malmedy<br />
concert de l‘Avent - les élèves de<br />
l‘Académie de musique de Malmedy<br />
Adventsconcert - de scholieren van de<br />
muziekacademie Malmedy<br />
Info +32(0)80/33 89 25<br />
Lokal/local/lokaal FC Malmundaria<br />
MALMEDY<br />
Weihnachtsjogging<br />
jogging de noël<br />
Kerstjogging<br />
Info +32(0)497/76 42 15<br />
Saal/salle/zaal Fraternité<br />
MALMEDY<br />
Weihnachtskonzert / concert de noël /<br />
kerstconcert<br />
royale harmonie la Fraternité<br />
Info +32(0)495/50 33 43<br />
23/12 Kirche/église/kerk<br />
LIGNEUVILLE<br />
Weihnachtskonzert<br />
concert de noël<br />
kerstconcert<br />
Info +32(0)80/57 01 40<br />
23/12 EUPEN<br />
Konzert / concert<br />
Weihnachten in der Stadt<br />
Info +32(0)87/55 34 50<br />
27/12 Rathaus<br />
EUPEN<br />
geführte Krippenwanderung<br />
Promenade des crèches guidée<br />
geleide kribbenwandeling<br />
Info +32(0)87/55 34 50<br />
JANUAR / JANVIER / JANUARI<br />
03/01<br />
04/01<br />
05/01<br />
Saal/salle/zaal Fraternité<br />
MALMEDY<br />
„noël au théâtre“ - theater oz<br />
Info +32(0)80/79 96 49<br />
Eupen Plaza<br />
EUPEN<br />
Krippenwanderung mit Fackeln<br />
Promenade de crèches avec torches<br />
Kribbenwandeling met fakkels<br />
Info +32(0)87/55 34 50<br />
Saal/salle/zaal Fraternité<br />
MALMEDY<br />
großes neujahrskonzert<br />
grand concert de nouvel An<br />
groot nieuwjaarsconcert<br />
euro Symphonic orchestra<br />
Info www.impactdiffusion.be<br />
06/01 Triangel<br />
ST.VITH<br />
06/01<br />
großes neujahrskonzert<br />
grand concert de nouvel An<br />
groot nieuwjaarsconcert<br />
euro Symphonic orchestra<br />
Info www.triangel.com<br />
Festhalle/salle des fêtes/feesthal<br />
KETTENIS<br />
Wiener Walzerträume<br />
Fééries viennoises<br />
Weense betoveringen<br />
Info +32(0)87/74 00 28<br />
09/01 Triangel<br />
ST.VITH<br />
the irish dance Spectacular - gaelforce<br />
dance<br />
Info www.gaelforce-dance.com<br />
www.triangel.com<br />
11/01 Triangel<br />
ST.VITH<br />
World Music - jacques Stotzem,<br />
gitarre/guitare/gitaar<br />
11/01 Jünglingshaus<br />
EUPEN<br />
come on 40 - onewomanshow - Sofia<br />
Sykopulos<br />
Info +32(0)87/74 00 28<br />
12/01 WEYWERTZ<br />
theateraufführung / représentation<br />
théâtrale / toneelopvoering<br />
„Stress im champus express“<br />
12/01 Jünglingshaus<br />
EUPEN<br />
jazz im/au Foyer - igor géhénot trio<br />
Info +32(0)87/74 00 28<br />
13/01<br />
Saal/salle/zaal Fraternité<br />
MALMEDY<br />
Konzert des Mandolinenorchesters von<br />
Malmedy<br />
concert avec le cercle des Mandolinistes<br />
de Malmedy<br />
concert van het Mandolinenorkest van<br />
Malmedy<br />
Info +32(0)493/70 21 50<br />
18/01 Jünglingshaus<br />
EUPEN<br />
Karneval einmal klassisch - opus 00<br />
Info +32(0)87/74 00 28<br />
18/01 Triangel<br />
ST.VITH<br />
the Kid colling cartel<br />
19/01<br />
Info www.triangel.com<br />
Saal/salle/zaal Fraternité<br />
MALMEDY<br />
„les voisins sont de retour“<br />
theateraufführung<br />
représentation théâtrale<br />
toneelopvoering<br />
Info +32(0)477/97 17 24<br />
19/01 WEYWERTZ<br />
„Stress im champus express“<br />
theateraufführung<br />
représentation théâtrale<br />
toneelopvoering<br />
20/01 WEYWERTZ<br />
„Stress im champus express“<br />
theateraufführung<br />
représentation théâtrale<br />
toneelopvoering<br />
23/01 Triangel<br />
ST.VITH<br />
comedia theater colonia - emil und die<br />
detektive<br />
Info www.triangel.com<br />
25/01<br />
u<br />
26/01<br />
MALMEDY<br />
Winter tribute Festival<br />
Info www.impactdiffusion.be<br />
25/01 Jünglingshaus<br />
EUPEN<br />
exploration du Monde - „russie éternelle,<br />
de Moscou à Saint-Pétersbourg“<br />
Info +32(0)87/74 00 28<br />
26/01<br />
u<br />
27/01<br />
Sporthalle/hall des sports/sporthal<br />
MALMEDY<br />
galakonzert / concert de gala / galaconcert<br />
Brass Band echo des charmilles<br />
xhoffraix<br />
Info www.bbxx.be<br />
Sa: 20:00, So 16:00.<br />
26/01 WEYWERTZ<br />
„Stress im champus express“<br />
theateraufführung<br />
représentation théâtrale<br />
toneelopvoering<br />
29/01 Triangel<br />
ST.VITH<br />
Umlingo - circus Mother Africa - Best of<br />
& new Sensations<br />
Info www.triangel.com<br />
FEBRUAR / FéVRIER / FEBRUARI<br />
01/02<br />
u<br />
28/02<br />
Maison du Tourisme<br />
MALMEDY<br />
Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />
helena Plekhanova<br />
Info +32(0)80/33 02 50<br />
01/02 Jünglingshaus<br />
EUPEN<br />
02/02<br />
u<br />
03/02<br />
grenzlandtheater Aachen -<br />
la cage aux Folles“<br />
Info +32(0)87/74 00 28<br />
Skihütte Tomberg<br />
RODT<br />
internationales Schlittenhunderennen<br />
course internationale de chiens de<br />
traîneaux<br />
internationale sledehondenwedstrijd<br />
Info +32(0)498/36 21 33
AGENDA<br />
DEZEMBER � MÄRZ ¬ DéCEMBRE � MARS ¬ DECEMBER � MAART<br />
03/02 Triangel<br />
ST.VITH<br />
theater Anna rampe - dornröschen<br />
Info www.triangel.com<br />
15/02 Triangel<br />
ST.VITH<br />
dota Kehr duo<br />
19/02<br />
21/02<br />
u<br />
24/02<br />
Info www.triangel.com<br />
Kino/cinéma/bioscoop Corso<br />
ST. VITH<br />
exploration du Monde<br />
„espagne, à la croisée des chemins“<br />
Info www.arsvitha.be<br />
Triangel<br />
ST.VITH<br />
Agora theater - Première<br />
„lügensammler“<br />
Info www.agora-theater.net<br />
MÄRZ / MARS / MAART<br />
01/03 Triangel<br />
ST.VITH<br />
de Frivole Framboos „delicatissimo“<br />
Info www.arsvitha.be<br />
02/03 Triangel<br />
ST.VITH<br />
Musical Magics<br />
Info www.triangel.com<br />
08/03 Jünglingshaus<br />
EUPEN<br />
théâtre Proscenium -<br />
„Au Pays aux mille chansons“<br />
Info +32(0)87/74 00 28<br />
09/03 MALMEDY<br />
Frühjahrströdelmarkt<br />
Brocante du printemps<br />
lenterommelmarkt<br />
09/03<br />
Saal/salle/zaal Fraternité<br />
MALMEDY<br />
theateraufführung / représentation<br />
théâtrale / toneelopvoering<br />
Amapac<br />
Info www.amapac.be<br />
09/03 Jünglingshaus<br />
EUPEN<br />
16/03<br />
u<br />
03/11<br />
16/03<br />
u<br />
12/05<br />
jazz im Foyer -<br />
Kristen cornwell Quintett<br />
Info +32(0)87/74 00 28<br />
Malmundarium<br />
MALMEDY<br />
Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />
Mady Andrien & Auguste rodin<br />
Info www.malmundarium.be<br />
Malmundarium<br />
MALMEDY<br />
Ausstellung / exposition / tentoonstelling<br />
Kunstforum ostbelgien<br />
Info www.malmundarium.be<br />
17/03 EYNATTEN<br />
„800 jahre eynatten“<br />
themenwanderung<br />
Promenade à thème<br />
themawandeling<br />
17/03 Malmundarium<br />
MALMEDY<br />
St. Patrick-Fest<br />
Fête de la St Patrick<br />
St. Patrick Feest<br />
Info www.malmundarium.be<br />
19/03<br />
Für mehr infos / Pour plus de renseignements / voor meer informaties:<br />
www.eastbelgium.com/agenda<br />
Kino/cinéma/bioscoop Corso<br />
ST. VITH<br />
exploration du Monde -<br />
„norvège, un été sans fin“<br />
Info www.arsvitha.be<br />
20/03 Jünglingshaus<br />
EUPEN<br />
grenzlandtheater Aachen -<br />
„offene Zweierbeziehungen“<br />
Info +32(0)87/74 00 28<br />
22/03 Jünglingshaus<br />
EUPEN<br />
22/03<br />
u<br />
24/03<br />
24/03<br />
30/03<br />
exploration du Monde -<br />
„norvège, un été sans fin“<br />
Info +32(0)87/74 00 28<br />
Triangel<br />
ST.VITH<br />
Baufachmesse / foire / beurs<br />
Maison Belle expo<br />
Info www.triangel.com<br />
Saal/salle/zaal Fraternité<br />
MALMEDY<br />
tanzgala<br />
gala de danse<br />
dansgala<br />
Stadion - Judenstraße<br />
EUPEN<br />
internationaler osterlauf<br />
jogging international de Pâques<br />
internationale Paasloop<br />
Info www.laceupen.be<br />
AKtive FreiZeit ¬ loiSirS ActiFS ¬ Actieve vrije tijd genieSSen ¬ SAvoUrer ¬ genieten<br />
nAtUr & lAndSchAFten ¬ nAtUre et PAySAgeS ¬ nAtUUr en lAndSchAPPen<br />
Centre Nature<br />
Naturparkzentrum<br />
Natuurparkcentrum BOTRANGE<br />
Haus/Maison/Huis Ternell EUPEN<br />
Geführte Wanderungen<br />
promenades guidées<br />
geleide wandelingen<br />
INFO:<br />
www.botrange.be<br />
www.ternell.be<br />
« Charmante Klosette »<br />
Öffentliches WC – Toilette publique –<br />
Openbaar toilet<br />
Eine Initiative der Stadt St.Vith in Zusammenarbeit<br />
mit der Fördergemeinschaft<br />
Une initiative de la Ville de St-Vith avec la<br />
participation de l’association des commerçants<br />
Een initiatief van de Stad St.Vith in samenwerking<br />
met de vereniging voor de promotie.<br />
• Restaurant-Taverne « An den Linden »<br />
• Bäckerei Fonk<br />
• Café Ratskeller<br />
• Lounge Bar Café Big Easy<br />
• Nikolaus Grill<br />
• Pizzeria-Restaurant Napoli<br />
• Tischlein Deck Dich<br />
• Sportzentrum St.Vith<br />
• Windmühlenplatz<br />
(Bushaltestelle „An den Linden)<br />
• Parkplatz Rathaus der Stadt St.Vith<br />
• Kultur-, Konferenz- und Messezentrum<br />
Triangel St.Vith<br />
• Café-Restaurant Sti’ne Recht<br />
D / F /NL<br />
• Lebensmittelshop Hopper Schönberg<br />
BrAUchtUM & FolKlore ¬ trAditionS et FolKlore ¬ geBrUiKen en FolKlore<br />
KUltUr ¬ cUltUre ¬ cUltUUr lUSt AUF Mehr ¬ envie de PlUS ¬ Zin in Meer<br />
Agenda 45
Anerkannte touristische Informationsbüros in Ostbelgien<br />
Bureaux d'information officiels<br />
Erkende Informatiebureaus<br />
Büllingen<br />
www.buellingen.be<br />
Burg-Reuland<br />
www.reuland-ouren.be<br />
Bütgenbach<br />
www.butgenbach.info<br />
Eupen<br />
www.eupen.be<br />
Malmedy<br />
www.eastbelgium.com<br />
Raeren<br />
www.toepfereimuseum.org<br />
Robertville<br />
www.robertville.be<br />
Signal de Botrange<br />
Le Haut Pays des Fagnes<br />
Sankt Vith<br />
www.st.vith.be<br />
Hauptstraße 16, 4760 Büllingen<br />
T +32 80 64 00 36 / +32 80 64 00 21<br />
info@buellingen.be<br />
Dorf 106a, Burg-Reuland<br />
T +32 80 32 91 31 / +32 80 32 91 31<br />
info@reuland-ouren.be<br />
Klosterstraße 1, 4750 Bütgenbach<br />
T +32 80 86 47 23 / +32 80 86 47 24<br />
info@butgenbach.info<br />
Marktplatz 7, 4700 Eupen<br />
T +32 87 55 34 50 / +32 87 55 66 39<br />
info@eupen-info.be<br />
Place Albert Ier 29a, 4690 Malmedy<br />
T +32 80 33 02 50 / +32 80 77 05 88<br />
maisondutourisme@eastbelgium.com<br />
Burgstraße 103, 4730 Raeren<br />
T +32 87 85 09 03 o. +32 87 85 09 32<br />
info@toepfereimuseum.org<br />
Rue Centrale 53, 4950 Robertville<br />
T +32 80 44 64 75<br />
info@robertville.be<br />
Rue de Botrange 133b, 4950 Robertville - Waimes<br />
T +32 80 44 73 00<br />
tourisme@waimes.be<br />
Hauptstraße 43, 4780 Sankt Vith<br />
T +32 80 28 01 30<br />
touristinfo@st.vith.be<br />
Öffnungszeiten - Heures d'ouvertures - Openingsuren<br />
MoNTaG<br />
LuNdi<br />
MaaNdaG<br />
16/09 - 30/04<br />
dieNSTaG<br />
Mardi<br />
diNSdaG<br />
MiTTwoch<br />
Mercredi<br />
woeNSdaG<br />
doNNerSTaG<br />
jeudi<br />
doNderdaG<br />
FreiTaG<br />
veNdredi<br />
vrijdaG<br />
09:00-12:00 09:00-12:00 09:00-12:00<br />
01/05 - 15/09 & SchuLFerieN/vacaNceS ScoLaireS/SchooLvakaNTie<br />
10:00-16:00<br />
10:00-16:00<br />
10:00-16:00 10:00-16:00<br />
10:00-16:00<br />
10:00-16:00<br />
SepTeMber/SepTeMbre - juNi/juiN (FeierTaGS/jourS FeriéS/FeeSTdaGeN: 10:00 - 13:00)<br />
09:00-16:00 09:00-16:00 09:00-16:00 09:00-16:00<br />
juLi/juiLLeT & auGuST/aoûT/ auGuSTuS (FeierTaGS/jourS FeriéS/FeeSTdaGeN: 09:00 - 15:00)<br />
09:00-17:00 09:00-17:00 09:00-17:00 09:00-17:00 09:00-17:00<br />
SepTeMber/SepTeMbre - juNi/juiN<br />
09:00-17:00<br />
juLi/juiLLeT & auGuST/aoûT/ auGuSTuS<br />
09:00-17:00<br />
09:00-17:00<br />
09:00-17:00<br />
09:00-17:00<br />
09:00-17:00<br />
09:00-17:00<br />
09:00-17:00<br />
09:00-17:00<br />
09:00-17:00<br />
SaMSTaG<br />
SaMedi<br />
zaTerdaG<br />
10:00-16:00<br />
10:00-16:00<br />
09:00-16:00<br />
09:00-17:00<br />
09:00-15:00<br />
okTober/ocTobre - juNi/juiN (NebeNSaiSoN/baSSe SaiSoN/LaGe SeizoeN: Mo/Lu/Ma & di/Ma/di GeSchLoSSeN/FerMé/GeSLoTeN)<br />
10:00-18:00 10:00-18:00 10:00-18:00 10:00-18:00 10:00-18:00 10:00-18:00<br />
SoNNTaG<br />
diMaNche<br />
zoNdaG<br />
10:00-13:00<br />
09:00-15:00<br />
09:00-15:00 09:00-15:00<br />
juLi/juiLLeT - SepTeMber/SepTeMbre (NebeNSaiSoN/baSSe SaiSoN/LaGe SeizoeN: Mo/Lu/Ma & di/Ma/di GeSchLoSSeN/FerMé/GeSLoTeN)<br />
09:00-18:00<br />
09:00-18:00<br />
SepTeMber/SepTeMbre - juNi/juiN<br />
10:00-17:00<br />
juLi/juiLLeT & auGuST/aoûT/ auGuSTuS<br />
10:00-17:00 10:00-17:00<br />
SepTeMber/SepTeMbre - juNi/juiN<br />
09:00-18:00<br />
09:00-18:00<br />
10:00-17:00<br />
09:00-18:00<br />
10:00-17:00<br />
09:00-17:00<br />
10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00<br />
10:00-17:00<br />
10:00-17:00<br />
14:00-17:00<br />
10:00-17:00<br />
14:00-17:00<br />
10:00-17:00<br />
SepTeMber/SepTeMbre - juNi/juiN (FeierTaGS - jourS FeriéS - FeeSTdaGeN: 09:30 - 14:00)<br />
09:00-15:30 09:00-15:30 09:00-15:30 09:00-15:30 09:00-18:00<br />
juLi/juiLLeT & auGuST/aoûT/ auGuSTuS (FeierTaGS - jourS FeriéS - FeeSTdaGeN: 09:30 - 14:00)<br />
09:00-16:30<br />
09:00-16:30<br />
09:00-16:30<br />
09:00-16:30<br />
09:00-18:00<br />
09:00-16:00<br />
09:00-16:00<br />
juLi/juiLLeT & auGuST/aoûT/ auGuSTuS & SchuLFerieN - vacaNceS ScoLaireS - SchooLvakaNTie & FeierTaGS - jourS FeriéS - FeeSTdaGeN<br />
10:00-15:00<br />
10:00-15:00<br />
10:00-15:00<br />
10:00-15:00<br />
10:00-15:00<br />
10:00-15:00<br />
10:00-15:00<br />
10:00-15:00<br />
10:00-15:00<br />
10:00-16:00<br />
10:00-16:00<br />
09:00-15:30<br />
09:00-13:00<br />
09:00-13:00<br />
10:00-16:00<br />
10:00-16:00<br />
09:00-16:30 09:30-14:00
Our<br />
Amel<br />
Amblève<br />
Amblève<br />
Salm<br />
Salm<br />
Ourthe<br />
Warchenne<br />
Warche<br />
Warche<br />
Rur<br />
Weser<br />
Hogne<br />
Hill<br />
Göhl<br />
Gueule<br />
Bervine<br />
Geul<br />
l’Eau<br />
Rouge<br />
Vesdre<br />
Rur<br />
Schwalmbach<br />
Our<br />
Our<br />
Gileppe<br />
Monschau<br />
Simmerath<br />
Roetgen<br />
Schleiden<br />
Prüm<br />
Lützkampen<br />
Heinerscheidt<br />
Troisvierges<br />
Weiswampach<br />
Gouvy<br />
Vielsalm<br />
Trois-Ponts<br />
Stavelot<br />
Spa<br />
Herve<br />
Verviers<br />
Jalhay<br />
Limbourg<br />
Baelen<br />
Aachen<br />
Welkenraedt<br />
N827<br />
N675<br />
N622<br />
N629<br />
N629<br />
N640<br />
N633<br />
N68<br />
N68<br />
N68<br />
60<br />
Liège<br />
D<br />
B<br />
L<br />
NL<br />
Köln<br />
Düsseldorf<br />
Bitburg<br />
Trier<br />
N68<br />
N62<br />
N66<br />
N61<br />
E40<br />
E40<br />
E314<br />
E42<br />
E42<br />
44<br />
4<br />
N68<br />
N68<br />
N68<br />
N672<br />
N676<br />
N632<br />
N632<br />
N669<br />
N647<br />
N658<br />
N632<br />
N626<br />
N626<br />
N646<br />
N693<br />
N827<br />
N695<br />
N676<br />
N676<br />
N675<br />
N659<br />
N660<br />
N676<br />
N658<br />
N629<br />
N3<br />
N67<br />
N67<br />
N61<br />
N62<br />
N62<br />
N62<br />
N62<br />
N62<br />
N62<br />
E42<br />
St.Vith<br />
Malmedy<br />
Waimes<br />
Amel<br />
Bütgenbach Büllingen<br />
Raeren<br />
Eupen<br />
Kelmis<br />
Lontzen<br />
Plombieres<br />
Burg-Reuland<br />
20 km<br />
10 km<br />
Robertville<br />
Botrange<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
Karte ¬ carte ¬ Kaartje 47<br />
Karte von Ostbelgien<br />
Carte des Cantons de l'Est<br />
Kaartje van de Oostkantons<br />
Legende<br />
Eupen<br />
TOURIST INFO<br />
AUTOBAHN<br />
AUTOROUTE<br />
AUTOSTRADE<br />
NATIONALSTRASSE<br />
ROUTE NATIONALE<br />
NATIONAALE STRAAT<br />
FLUSS<br />
FLEUVE<br />
STROOM<br />
GEMEINDE<br />
COMMUNE<br />
GEMEENTE<br />
SEE<br />
LAC<br />
ZEE<br />
OSTBELGIENGRENZE<br />
FRONTIèRE CANTONS DE L'EST<br />
GRENS OOSTKANTONS<br />
GRENZE<br />
FRONTIèRE<br />
GRENS<br />
N62<br />
E42<br />
Our<br />
Amel<br />
Amblève<br />
Amblève<br />
Salm<br />
Salm<br />
Ourthe<br />
Warchenne<br />
Warche<br />
Warche<br />
Rur<br />
Weser<br />
Hogne<br />
Hill<br />
Göhl<br />
Gueule<br />
Bervine<br />
Geul<br />
l’Eau<br />
Rouge<br />
Vesdre<br />
Rur<br />
Schwalmbach<br />
Our<br />
Our<br />
Gileppe<br />
Monschau<br />
Simmerath<br />
Roetgen<br />
Schleiden<br />
Prüm<br />
Lützkampen<br />
Heinerscheidt<br />
Troisvierges<br />
Weiswampach<br />
Gouvy<br />
Vielsalm<br />
Trois-Ponts<br />
Stavelot<br />
Spa<br />
Herve<br />
Verviers<br />
Jalhay<br />
Limbourg<br />
Baelen<br />
Aachen<br />
Welkenraedt<br />
N827<br />
N675<br />
N622<br />
N629<br />
N629<br />
N640<br />
N633<br />
N68<br />
N68<br />
N68<br />
60<br />
Liège<br />
D<br />
B<br />
L<br />
NL<br />
Köln<br />
Düsseldorf<br />
Bitbur<br />
Trier<br />
N68<br />
N62<br />
N66<br />
N61<br />
E40<br />
E40<br />
E314<br />
E42<br />
E42<br />
44<br />
4<br />
N68<br />
N68<br />
N68<br />
N672<br />
N676<br />
N632<br />
N632<br />
N669<br />
N647<br />
N658<br />
N632<br />
N626<br />
N626<br />
N646<br />
N693<br />
N827<br />
N695<br />
N676<br />
N676<br />
N675<br />
N659<br />
N660<br />
N676<br />
N658<br />
N629<br />
N3<br />
N67<br />
N67<br />
N61<br />
N62<br />
N62<br />
N62<br />
N62<br />
N62<br />
N62<br />
E42<br />
St.Vith<br />
Malmedy<br />
Waimes<br />
Amel<br />
Bütgenbach Büllingen<br />
Raeren<br />
Eupen<br />
Kelmis<br />
Lontzen<br />
Plombieres<br />
Burg-Reuland<br />
20 km<br />
10 km<br />
Robertville<br />
Botrange<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i
www.montenauer.com<br />
Entdecken Sie das<br />
Découvrez le secret du jambon d’Ardenne Original.<br />
Ontdek het geheim van de originele Ardeense ham.<br />
Besuchen Sie uns!<br />
Die Montenauer Schinkenräucherei ist auch per Fahrrad zu erreichen,<br />
eine ideale Ausflugsidee für die ganzen Familie...<br />
Der Rundgang ist kostenlos.<br />
Visitez-nous !<br />
Il est également possible de se rendre à la Montenauer Schinkenräucherei<br />
en vélo, voici une idée d’excursion originale pour toute la<br />
famille.... La visite est gratuite.<br />
Bezoek ons!<br />
U kunt de Montenauer hammenrokerij ook per fiets bereiken:<br />
een ideaal ideetje voor een uitstap voor de hele familie....<br />
De rondgang is gratis.<br />
Öffnungszeiten / Heures d’ouvertures / Openingsuren:<br />
Mo-Fr / Lu-Ve / Ma-Vr : 10h00-17h00<br />
Sa / Za : 9h00-16h00<br />
Sonntags und feiertags geschlossen/Fermé le dimanche et jours feriés/<br />
Op zondag en feestdagen gesloten.<br />
Gruppenbesichtigungen möglich/Possibilité de visite guidée en groupe/<br />
Rondleidingen voor groepen zijn mogelijk.<br />
Spa<br />
Circuit de<br />
Spa-Francorchamps<br />
Stavelot<br />
Montenau - 4770 Amel/Belgium<br />
info@montenauer.com<br />
T: + 32 (0)80 34 95 86<br />
Liège - Aachen<br />
VERVIERS<br />
E42<br />
Francorchamps<br />
Malmedy<br />
Bütgenbach<br />
Waimes<br />
13<br />
MONTENAU<br />
St.Vith<br />
Amel<br />
Prüm - Trier