Other Laozi Parallels in the Hanfeizi - Sino-Platonic Papers
Other Laozi Parallels in the Hanfeizi - Sino-Platonic Papers
Other Laozi Parallels in the Hanfeizi - Sino-Platonic Papers
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Tae Hyun KIM, “<strong>O<strong>the</strong>r</strong> <strong>Laozi</strong> <strong>Parallels</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Hanfeizi</strong>”<br />
S<strong>in</strong>o-<strong>Platonic</strong> <strong>Papers</strong>, 199 (March 2010)<br />
consider<strong>in</strong>g that “huo” was used twice repeatedly, and that <strong>in</strong> <strong>the</strong> parallels of YL, MWD, and GD,<br />
<strong>the</strong> word “zui” was written, this could <strong>in</strong>dicate that <strong>the</strong> JL author had been mistaken. However,<br />
while <strong>the</strong> JL used <strong>the</strong> term “yuli” 欲利, <strong>the</strong> YL, MWD, GD said “yude” 欲得, which is different<br />
<strong>in</strong> mean<strong>in</strong>g. Two consecutive differences between <strong>the</strong> JL and <strong>the</strong> YL <strong>in</strong> <strong>the</strong> same l<strong>in</strong>e, 5-10, can<br />
hardly be seen as ord<strong>in</strong>ary mistakes, especially when we assume that <strong>the</strong>y have <strong>the</strong> same author<br />
and are from <strong>the</strong> same <strong>Laozi</strong> PL. 70<br />
Ano<strong>the</strong>r difference between <strong>the</strong> two chapters is from JL 5-11: While <strong>the</strong> JL did not<br />
mention <strong>the</strong> sentence at all, <strong>the</strong> YL referred to and commented on it. The reason <strong>the</strong> JL did not<br />
state <strong>the</strong> conclud<strong>in</strong>g concept “know<strong>in</strong>g satisfaction” (zhizhu 知足), which might require more<br />
sophisticated commentary or explanation, could be that <strong>the</strong> <strong>Laozi</strong> PL had not <strong>in</strong>cluded <strong>the</strong> l<strong>in</strong>e.<br />
As I will discuss, <strong>the</strong> way <strong>in</strong> which <strong>the</strong> author of <strong>the</strong> JL commented on and expla<strong>in</strong>ed <strong>the</strong> <strong>Laozi</strong><br />
seems detailed and not <strong>in</strong>s<strong>in</strong>cere. Concern<strong>in</strong>g <strong>the</strong> author’s way of comment<strong>in</strong>g on <strong>the</strong> text, <strong>the</strong><br />
exclusion raises a possibility that <strong>the</strong> l<strong>in</strong>e on which it is necessary to add commentaries was not<br />
<strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> his edition. In contrast, <strong>the</strong> YL did refer to <strong>the</strong> l<strong>in</strong>e.<br />
In addition, it is necessary to check textual differences <strong>in</strong> <strong>the</strong> JL 10. In contrast to <strong>the</strong><br />
quotations of JL 10-2, which do not say “what is established” 善建, “what is embraced” 善抱<br />
and “descendants” 子孫, those of <strong>the</strong> YL do mention <strong>the</strong>m. Although those terms are not clear <strong>in</strong><br />
mean<strong>in</strong>g, <strong>the</strong> author of <strong>the</strong> JL did not quote and expla<strong>in</strong> <strong>the</strong>m. In <strong>the</strong> case of <strong>the</strong> YL, this l<strong>in</strong>e is<br />
quite similar to that of <strong>the</strong> MWD or GD, but <strong>in</strong> order to emphasize its mean<strong>in</strong>g, <strong>the</strong> author added<br />
<strong>the</strong> words “from generation to generation” 世世, which are not shown <strong>in</strong> any extant edition. Also,<br />
except JL 10-2 (=YL 2-2), <strong>the</strong> YL does not mention any o<strong>the</strong>r l<strong>in</strong>es. This typically shows that <strong>the</strong><br />
quotations of <strong>the</strong> YL are fragmented <strong>in</strong> nature.<br />
Besides those textual differences, it should not be underestimated that <strong>the</strong> two chapters<br />
are based on substantially dist<strong>in</strong>ct literary forms: while one is ma<strong>in</strong>ly explanatory and<br />
demonstrative, <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r is anecdotal and figurative. Like <strong>the</strong> clear dist<strong>in</strong>ction <strong>in</strong> literary forms<br />
between <strong>the</strong> “Xiao Yao You” 逍遙遊 and <strong>the</strong> “Qi Wu Lun” 齊物論 of <strong>the</strong> Inner Zhuangzi, each<br />
70<br />
Ikeda Tomohisa understands this difference as evidence to prove that <strong>the</strong> parallels went through some textual<br />
edit<strong>in</strong>g process, for <strong>the</strong> word replacement from ‘yuli’ to ‘yude’ seems to have been <strong>in</strong>tended for constitut<strong>in</strong>g a serial<br />
rhyme with o<strong>the</strong>r words like keyu 可欲 and zhizhu 知足. See Ikeda 2009, 73–76.<br />
48