05.04.2013 Views

Other Laozi Parallels in the Hanfeizi - Sino-Platonic Papers

Other Laozi Parallels in the Hanfeizi - Sino-Platonic Papers

Other Laozi Parallels in the Hanfeizi - Sino-Platonic Papers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tae Hyun KIM, “<strong>O<strong>the</strong>r</strong> <strong>Laozi</strong> <strong>Parallels</strong> <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Hanfeizi</strong>”<br />

S<strong>in</strong>o-<strong>Platonic</strong> <strong>Papers</strong>, 199 (March 2010)<br />

consider<strong>in</strong>g that “huo” was used twice repeatedly, and that <strong>in</strong> <strong>the</strong> parallels of YL, MWD, and GD,<br />

<strong>the</strong> word “zui” was written, this could <strong>in</strong>dicate that <strong>the</strong> JL author had been mistaken. However,<br />

while <strong>the</strong> JL used <strong>the</strong> term “yuli” 欲利, <strong>the</strong> YL, MWD, GD said “yude” 欲得, which is different<br />

<strong>in</strong> mean<strong>in</strong>g. Two consecutive differences between <strong>the</strong> JL and <strong>the</strong> YL <strong>in</strong> <strong>the</strong> same l<strong>in</strong>e, 5-10, can<br />

hardly be seen as ord<strong>in</strong>ary mistakes, especially when we assume that <strong>the</strong>y have <strong>the</strong> same author<br />

and are from <strong>the</strong> same <strong>Laozi</strong> PL. 70<br />

Ano<strong>the</strong>r difference between <strong>the</strong> two chapters is from JL 5-11: While <strong>the</strong> JL did not<br />

mention <strong>the</strong> sentence at all, <strong>the</strong> YL referred to and commented on it. The reason <strong>the</strong> JL did not<br />

state <strong>the</strong> conclud<strong>in</strong>g concept “know<strong>in</strong>g satisfaction” (zhizhu 知足), which might require more<br />

sophisticated commentary or explanation, could be that <strong>the</strong> <strong>Laozi</strong> PL had not <strong>in</strong>cluded <strong>the</strong> l<strong>in</strong>e.<br />

As I will discuss, <strong>the</strong> way <strong>in</strong> which <strong>the</strong> author of <strong>the</strong> JL commented on and expla<strong>in</strong>ed <strong>the</strong> <strong>Laozi</strong><br />

seems detailed and not <strong>in</strong>s<strong>in</strong>cere. Concern<strong>in</strong>g <strong>the</strong> author’s way of comment<strong>in</strong>g on <strong>the</strong> text, <strong>the</strong><br />

exclusion raises a possibility that <strong>the</strong> l<strong>in</strong>e on which it is necessary to add commentaries was not<br />

<strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> his edition. In contrast, <strong>the</strong> YL did refer to <strong>the</strong> l<strong>in</strong>e.<br />

In addition, it is necessary to check textual differences <strong>in</strong> <strong>the</strong> JL 10. In contrast to <strong>the</strong><br />

quotations of JL 10-2, which do not say “what is established” 善建, “what is embraced” 善抱<br />

and “descendants” 子孫, those of <strong>the</strong> YL do mention <strong>the</strong>m. Although those terms are not clear <strong>in</strong><br />

mean<strong>in</strong>g, <strong>the</strong> author of <strong>the</strong> JL did not quote and expla<strong>in</strong> <strong>the</strong>m. In <strong>the</strong> case of <strong>the</strong> YL, this l<strong>in</strong>e is<br />

quite similar to that of <strong>the</strong> MWD or GD, but <strong>in</strong> order to emphasize its mean<strong>in</strong>g, <strong>the</strong> author added<br />

<strong>the</strong> words “from generation to generation” 世世, which are not shown <strong>in</strong> any extant edition. Also,<br />

except JL 10-2 (=YL 2-2), <strong>the</strong> YL does not mention any o<strong>the</strong>r l<strong>in</strong>es. This typically shows that <strong>the</strong><br />

quotations of <strong>the</strong> YL are fragmented <strong>in</strong> nature.<br />

Besides those textual differences, it should not be underestimated that <strong>the</strong> two chapters<br />

are based on substantially dist<strong>in</strong>ct literary forms: while one is ma<strong>in</strong>ly explanatory and<br />

demonstrative, <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r is anecdotal and figurative. Like <strong>the</strong> clear dist<strong>in</strong>ction <strong>in</strong> literary forms<br />

between <strong>the</strong> “Xiao Yao You” 逍遙遊 and <strong>the</strong> “Qi Wu Lun” 齊物論 of <strong>the</strong> Inner Zhuangzi, each<br />

70<br />

Ikeda Tomohisa understands this difference as evidence to prove that <strong>the</strong> parallels went through some textual<br />

edit<strong>in</strong>g process, for <strong>the</strong> word replacement from ‘yuli’ to ‘yude’ seems to have been <strong>in</strong>tended for constitut<strong>in</strong>g a serial<br />

rhyme with o<strong>the</strong>r words like keyu 可欲 and zhizhu 知足. See Ikeda 2009, 73–76.<br />

48

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!