Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Saavedra<br />
Universidad de Alicante<br />
Copyright © Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes 1999-2005. Accesible desde http://<br />
www.cervantesvirtual.com<br />
Año 2007
ÍNDICE<br />
Estudios ............................................................................................................................................. 8<br />
Documento .....................................................................................................................................174<br />
Reseña ............................................................................................................................................181
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
4
Nota preliminar<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
El volumen XII de Anales galdosianos presenta una serie de interesantes estudios que nos llevan<br />
de La Fontana de Oro a Ángel Guerra . Notamos, como fenómeno interesante, que hay una gran<br />
preponderancia de crítica galdosiana escrita en inglés por hispanistas británicos y norteamericanos.<br />
En los últimos volúmenes de Anales galdosianos el lector asiduo habrá ya notado la falta de balance<br />
que solíamos conseguir entre las contribuciones escritas en inglés y en español.<br />
El primer estudio que presentamos expone ejemplos prácticos del uso de «la psicología de las masas»<br />
que hace <strong>Galdós</strong> en su novela La Fontana de Oro , uso que antecede a las primeras manifestaciones<br />
teóricas hechas por Ferri y Sighele en Italia, por Le Bon en Francia y por Freud en Viena.<br />
En este volumen experimentamos con una nueva política editorial que creemos será útil a los lectores:<br />
la de publicar, en lo posible, pares de artículos sobre una misma novela. Así, por ejemplo, el lector<br />
encontrará dos estudios sobre cada una de las siguientes novelas: La desheredada , Realidad , El<br />
amigo Manso y Tristana .<br />
El primer artículo sobre La desheredada examina los manuscritos de los capítulos II y III de la<br />
novela para demostrar cómo cambió o evolucionó la caracterización del personaje la Sangüijuelera y<br />
cómo los cambios que <strong>Galdós</strong> va introduciendo al escribir la obra fueron necesarios para destacar la<br />
función de este personaje en la novela. El segundo artículo explora, una vez más, el complejo problema<br />
del «naturalismo» de La desheredada concluyendo que el destino de Isidora no corresponde ni al<br />
de una historia de decadencia naturalista, ni a una en la que un autor de mentalidad didáctica imparte<br />
un «castigo» al personaje principal, sino más bien una auténtica tragedia humana. Según el autor, en<br />
esta novela se detecta una madurez en la visión trágica de <strong>Galdós</strong> que se basa en el concepto de la<br />
imposibilidad de completarse, de alcanzar un sentido de totalidad entre el ser y su realidad circundante.<br />
Así, «lo que le falta a un enfermo le sobra a otro».<br />
Las obras literarias deben ser reinterpretadas por cada generación de lectores. En este volumen<br />
presentamos dos nuevas interpretaciones de Realidad. La primera, desde el punto de vista del concepto<br />
galdosiano del cristianismo. La segunda, desde un enfoque psicoanalítico. En ambos casos los<br />
resultados nos muestran que Orozco, «el hombre nuevo» para Casalduero, no es sino un hombre<br />
bastante convencional y que es Augusta la que se destaca como «la mujer nueva», en un caso, o como<br />
una especie de «santa», precursora de la «figura evangélica», en el otro. Ambos artículos nos hacen<br />
ver la complejidad psicológica de los personajes principales de esta novela dialogada.<br />
5
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Otra de las más discutidas novelas de <strong>Galdós</strong>, El amigo Manso , se estudia desde dos enfoques<br />
distintos: el estructuralista, que, en este caso, se vale del método onomástico utilizado por <strong>Galdós</strong>,<br />
para elucidar no sólo el proceso creativo de ésta -y otras novelas de este autor- sino también para<br />
mostrar que su estructura es una elaboración del motivo de la mansedumbre; y el del homo ludens ,<br />
o sea, el del novelista que juega con el arte de su novela e invita al lector a que entre dentro de este<br />
juego -en este caso, el juego de la autonomía ficticia de esta novela, que va comentando pari pasu<br />
el acto de novelar.<br />
Uno de los artículos sobre Tristana analiza al personaje principal desde el punto de vista de la<br />
psicología jungiana, y hace hincapié en dos aspectos para explicar el desintegramiento del psique<br />
en la protagonista: la relación con Horacio en términos de la figura del animus que, gradualmente,<br />
va transformándose, con la ausencia, en el «amado fantasma» y en el «Divino amado»; y las cuatro<br />
etapas que los jungianos han definido como el proceso de desarrollo del psique femenino. Con este<br />
enfoque espera reconciliar las divergentes opiniones de los dos primeros críticos de esta novela, la<br />
Pardo Bazán y Clarín.<br />
El segundo examina y trata de dar una explicación satisfactoria para el sentimiento de desilusión que<br />
los críticos han expresado sobre Tristana . Se examinan varias circunstancias que pueden explicar<br />
el hecho de que esta novela no llegara a colmar la medida de su posible excelencia. Se arguye que<br />
<strong>Galdós</strong>, en términos artísticos, sólo pudo ver el fenómeno social del feminismo en términos de las<br />
relaciones inter-personales entre los personajes; y se apunta la paradoja de que Tristana , en su<br />
búsqueda de una vida satisfactoria, utiliza al hombre como modelo, de modo que el hombre es, a la vez,<br />
su enemigo y su salvación. Se presenta, por último, como una novela en la que <strong>Galdós</strong> experimenta<br />
conscientemente con nuevos caminos, caminos que ya le había llevado a presentar, tres años antes, la<br />
muerte de Federico Viera desde dos diferentes perspectivas. Poco importa si, en el último análisis, el<br />
experimento falla. Si Tristana desilusiona, esta desilusión es significativa.<br />
El estudio sobre Ángel Guerra apunta el cambio que se opera en <strong>Galdós</strong> de su interés en los procesos<br />
históricos a una búsqueda de soluciones ahistóricas, excepto que los problemas históricos se niegan<br />
a desaparecer. Ángel Guerra representa el primer ejemplo de una novela en la que <strong>Galdós</strong> trata de<br />
comprender la visión evangélica de la caridad. Contrasta a Fortunata y Jacinta con Ángel Guerra<br />
: en la primera novela <strong>Galdós</strong> ensaya la posibilidad de una renovación desde dentro; en la segunda<br />
presenta un rechazo total del orden establecido.<br />
6
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Por último, presentamos un documento que nos ofrece la perspectiva de <strong>Galdós</strong> en cuanto al asesinato<br />
del Obispo Martínez Izquierdo, tal y como el novelista la expone en tres artículos escritos para La<br />
Prensa, de Buenos Aires. Y, en un ensayo-reseña se nos da una evaluación del primer tomo de la<br />
monumental bibliografía de <strong>Galdós</strong> compilada por don Manuel Hernández Suárez.<br />
Esperamos que los lectores encuentren útil este nuevo volumen de los Anales galdosianos.<br />
La Dirección.<br />
7
Estudios<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
8
<strong>Galdós</strong> and Mass Psychology<br />
Clark M. Zlotchew<br />
Senatores boni viri; senatus autem mala bestia .<br />
( Ancient maxim .)<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The present era of mass communication and social unrest places a high priority on the understanding<br />
of group psychology. Sociologists and psychologists study the phenomenon while the advertising<br />
agencies and statesmen give practical application to the knowledge gathered by the socio-<br />
psychologists. The roots of this science can be traced to the nineteenth century, principally to the<br />
Italian school of positive criminology, the founder and chief exponent of which is generally held to<br />
be Enrico Ferri 1 . Ferri's major departure from the classical school of criminology, with significant<br />
consequences for the yet unborn science of mass psychology, is contained in the idea that the joining<br />
together of generally intelligent individuals into a group does not guarantee the intelligence of the<br />
resulting assembly. This is so because, psychologically speaking, «the union of individuals never<br />
gives, as it would seem it should, a total equal to the individual value of each of them» 2 . Equally<br />
significant is his affirmation that emotion predominates over rationality in a group endeavor. 3<br />
While Ferri's statements referred principally to the composition and psychology of juries, his<br />
disciple, Scipio Sighele, applies these concepts to mobs as well and greatly expands upon them in<br />
La Folla delinquente (1892) 4 . Other writers, in France as well as Italy, write of the psychology of<br />
1 William W. Smithers states, «Enrico Ferri, founder of criminal sociology...». Enrico Ferri, Criminal<br />
Sociology , translated by Joseph I. Kelly and John Lisle, edited by William W. Smithers with an<br />
introduction by Charles A. Ellwood and Quincy A. Myers (New York: Agathon Press, Inc., 1967),<br />
p. xxi. « the founding in Italy of a new school of positive criminal law, of which Ferri is himself the<br />
chief exponent.» Ibid. , p. xxiii.<br />
2 Ibid. , p. 486.<br />
3 «This predominance of sentiment over reason, which is the fundamental note of the jury...» Ibid. ,<br />
p. 489.<br />
4 Scipio Sighele, La Folla delinquente (Torino: Fratelli Bocca, 1892). A wide diffusion of this book<br />
may be assumed because only a few months after the first Italian edition the French edition appeared<br />
as La Foule criminelle . Perhaps one of the more significant statements by Sighele is: « Un'antica<br />
9
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
the masses in the late 1880's and early 1890's and reach similar conclusions; however, it is Gustave<br />
Le Bon who in La Psychologie des foules (1895), and while basically agreeing with Sighele in his<br />
definition of the crowd 5 , succeeds in providing the point of departure for most of the important<br />
subsequent studies in mass psychology. Current studies in the field generally have some basis in<br />
Le Bon and Freud whose work on the subject 6 begins with a résumé of Le Bon's thoughts on the<br />
matter. In addition to the fact that Le Bon's study on crowd psychology has been highly influential<br />
in twentieth-century social psychology, the practical application of La Psychologie des foules as a<br />
textbook for the political manipulation of entire nations is notable; it was employed by Mussolini 7<br />
and probably by Hitler. 8<br />
sentenza dice: senatores boni viri, senatus autem mala bestia , e il filosofo oggi ripete e conferma<br />
questa osservazione, quando, a proposito di certi gruppi sociali, afferma che presi gli individui uno<br />
per uno son galantuomini, messi insieme, sono birbanti. » La Folla delinquente , 2.ª edizione (Torino:<br />
Fratelli Bocca, 1894) , p. 13.<br />
5 «In its essentials, however, Le Bon's definition of the crowd is the same as Sighele's. For both of<br />
them, a study of the crowd begins with the idea that the crowd cannot be seen as a simple aggregate,<br />
but is based on the special kind of mutual dependence among the individuals who compose it.» Robert<br />
Ezra Park, The Crowd and the Public and other Essays , translated from Masse und Publikum by<br />
Charlotte Elsner, edited and with introduction by Henry Elsner, Jr. (Chicago: University of Chicago<br />
Press, 1972), p. 11.<br />
6 Sigmund Freud, Massenpsychologie und Ich-Analyse (Vienna: Internationaler Psychoanalytischer<br />
Verlag, 1921).<br />
7 «The ease with which Mussolini raided Le Bon's writings for justifications of Fascist ideology is<br />
striking.» Robert A. Nye, The Origins of Crowd Psychology: Gustave Le Bon and the Crisis of Mass<br />
Democracy in the Third Republic (London; Beverly Hills: Sage Publications, 1975), p. 178.<br />
8 «Though it may be claiming too much to ascribe directly to Le Bon's influence ideas which by 1905<br />
were the lingua franca of nearly all European collective psychologists, the reader of Mein Kampf is<br />
certainly struck by the similarity of the descriptive language Hitler used to Le Bon's 'classic' account<br />
of crowd behavior.» Ibid. , p. 179. «Hitler's own phenomenal sensitivity to mass audiences might<br />
possibly have been reinforced by the theoretical endorsement offered in Le Bon's succinct portrait<br />
of the crowd.» Ibid.<br />
10
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The concept of mass psychology seems to have been in the air in Europe by the end of the nineteenth<br />
century. The purpose of the present study is to demonstrate that young Benito Pérez <strong>Galdós</strong>, in his<br />
first published novel, La Fontana de Oro (1870), already had expressed many of the ideas which<br />
were to be published later in the theoretical treatises on the subject even anticipating certain concepts<br />
which would not be promulgated again until Freud's study fifty-one years later.<br />
Among the Novelas de la primera época , the novels in which the emphasis is heavily placed on<br />
political conflict are La Fontana de Oro and El audaz: Historia de un radical de antaño , 9 published<br />
respectively in 1870 and 1871. The existence of sizeable groups in violent confrontation in these two<br />
novels provides the opportunity for examining a Galdosian entity which we shall denominate, for<br />
reasons which will become apparent, the «group-organism». In the formidable array of characters<br />
engendered by <strong>Galdós</strong>' prolific literary creativity might be numbered the various groups of individuals<br />
which seem to be brought into existence, quite often for a short period of time, for the purpose<br />
of carrying out a specific task. These task-forces, it will be seen, often are portrayed not merely<br />
as socially-organized groups or categories, but as living organisms in which the component parts<br />
(individual human beings) surrender their personal identity in order to become organs or cells of<br />
the larger organism 10 . The members of the organism will be observed to transfer control of their<br />
individuality to the head (literal as well as figurative) of the conglomerate creature. The group-<br />
organism may be well structured (e. g. a military unit) or quite unstructured, as in the case of a mob.<br />
La Fontana de Oro , upon which we shall concentrate, offers prime examples of the group-<br />
organism. As a location in which politically oriented groups were formed in order to put theory into<br />
practice in the streets of Madrid, the café called the Fontana de Oro was an ideal breeding ground<br />
for group-organisms. The fact that the group-organism was quite definitely felt by <strong>Galdós</strong> to be what<br />
now is referred to as a gestalt seems evident, early in the action of the novel, when <strong>Galdós</strong> himself<br />
9 The same can be said of many of the Episodios nacionales of the first two series.<br />
10 In this respect it is interesting to compare Gerald Gillespie's ideas which equate couples in <strong>Galdós</strong>'<br />
work to molecules and the individuals forming those couples to atoms. See: «Reality and Fiction in<br />
the Novels of <strong>Galdós</strong>», Anales galdosianos , 1 (1966), 20-21. Cf. the statement in Torquemada en la<br />
hoguera (1889): « Somos átomos, amigo don Francisco; nada más que unos tontos átomos. » Obras<br />
completas , vol. V, p. 919. (See note 11 below for full title.)<br />
11
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
comments on the first speech made in the café by the protagonist. Lázaro realizes that he is making<br />
a singularly poor impression on the public. <strong>Galdós</strong> intervenes:<br />
Lo singular es que si se hubiera preguntado a cualquiera, particularmente, su opinión sobre el<br />
discurso, habría dado, tal vez, una opinión no desfavorable; pero la opinión de un público no es la<br />
suma de las opiniones de los individuos que lo forman, no; en la opinión colectiva de aquél hay algo<br />
fatal, algo no comprendido en las leyes del sentido humano . 11<br />
There is in the idea that the opinion of a group is not equal to the opinions of the individuals who<br />
form that group an approximation to a dictionary definition of gestalt with respect to the above «<br />
público ». A « público », any « público » is the possessor of an « opinión » which is not the<br />
sum of opinions belonging to the individuals who, comprise it. A « público », then, would seem to<br />
be for <strong>Galdós</strong> a living organism which is capable of thinking, of judging. The gestalt-like composition<br />
of the group, as presented by <strong>Galdós</strong>, clearly indicates the total subservience of the individual to the<br />
group-organism; perhaps it would be more accurate to refer to the absorption of the former in the<br />
latter. <strong>Galdós</strong>' words on the subject, published in 1870, are echoed in 1895 by Le Bon:<br />
Le fait le plus frappant présenté par une foule psychologique est le suivant: quels que soient les<br />
individus qui la composent, quelque semblables ou dissemblables que puissent être leur genre de<br />
vie, leurs occupations, leur caractère ou leur intelligence, le seul fait qu'ils sont transformés en foule,<br />
les dote d'une sorte d'âme collective. Cette âme les fait sentir, penser et agir d'une façon tout à fait<br />
différente de celle dont sentirait, penserait et agirait chacun d'eux isolément. La foule psychologique<br />
est un être provisoire, composé d'éléments hétérogènes pour un instant soudés, absolument comme<br />
les cellules d'un corps vivant forment par leur réunion un être nouveau manifestant des caractères fort<br />
différents de ceux que chacune de ces cellules possède . 12<br />
11 Benito Pérez <strong>Galdós</strong> , Obras completas, introducción, biografía, bibliografía, notas y censo de<br />
personajes galdosianos, por Federico Sainz de Robles (Madrid: Aguilar, 1966), tomo IV, p. 56. All<br />
subsequent quotations from this volume will be indicated by the page number in parentheses within<br />
the text.<br />
12 Gustave Le Bon , La Psychologie des foules, nouvelle édition présentée par Otto Klineberg<br />
(Paris: Presses Universitaires de France, 1963) , p. 11.<br />
12
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Le Bon's comments on the jury succinctly states the same notion: « Et c'est ainsi qu'on voit des jurys<br />
rendré des verdicts que désapprouverait chaque juré individuellement... ». 13<br />
Judging by the above, we note that <strong>Galdós</strong> recognized a phenomenon the psychological implications<br />
of which are utilized today by television producers. Laughter, as well as fear, is highly infectious.<br />
As a result, it has been observed that a member of a motion picture audience laughs more readily at<br />
humorous events than the solitary television viewer of the identical film. Horror movies are probably<br />
more effective with respect to audiences in movie theaters than to the individual home viewer. In<br />
order to simulate to some degree the impact of the group upon the individual, producers of many<br />
television comedy series employ pre-recorded laughter on the soundtrack of their program. This<br />
«canned-laughter», operating in much the same manner as would laughter emanating from a theater<br />
audience, provokes the viewer to laugh and produces the illusion of greater comicity than might<br />
actually exist. The pre-recorded laughter of the soundtrack indeed causes the viewer to temporarily<br />
relinquish his individuality while becoming one cell, so to speak, in an artificial group-organism. The<br />
individual's personality is subordinated to that ephemeral organism (an «audience» represented by its<br />
voice alone) in much the same manner as suggested by <strong>Galdós</strong> who states that the « opinión » of «<br />
un público » is not equal to the sum of the opinions held by its components.<br />
Another facet of the relationship between the individual and the group-organism is revealed in the<br />
course of Lázaro's unsuccessful speech at the Fontana de Oro. The omniscient narrator explains: «<br />
En todo orador hay dos entidades: el orador, propiamente dicho, y el hombre. Cuando el primero se<br />
dirige a la multitud, el segundo queda atrás, dentro, mejor dicho, hablando también » (p. 55). In this<br />
dédoublement , the independent personality (« el hombre ») remains in the background or rather<br />
within, which is equivalent to its being submerged, and observes its own actions (oratory, in the case<br />
at hand) with detachment. Lázaro as « orador, propiamente dicho », functions as one cell of a group-<br />
organism while his independent personality (« el hombre ») is temporarily suspended.<br />
At this point in <strong>Galdós</strong>' development of the scene, Lázaro has not yet been definitively absorbed by<br />
the group-organism; he is attempting to be absorbed by it. His efforts to sway the audience may be<br />
compared vaguely to the manner in which an idea occurs in the human mind. The audience considers<br />
Lázaro's words much as a mind weighs ideas. Just as the mind ultimately either accepts and then acts<br />
upon an idea or, on the contrary, rejects it after consideration, the gathering at the café, after having<br />
13 Ibid. , p. 15.<br />
13
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
weighed Lázaro's exhortations, rejects them: « Ni Lázaro persuadió al público, ni éste aplaudió al<br />
orador » (p. 56). « Lázaro - idea » has been considered by the Fontana-organism and, found<br />
unacceptable, is rejected. Lázaro desired to become a cell of the organism, albeit a rather important<br />
cell located in the brain, but failed. An effective image is employed by <strong>Galdós</strong> to describe this rejection<br />
of an idea by a mind unwilling to or incapable of incorporating it. Lázaro's experience is expressed<br />
thus: « como si hubiera encendido un sol en un mundo de ciegos » (p. 56). Perhaps paradoxically,<br />
the individual (Lázaro) is saddened at not being deprived of his individuality by the group: « Bajó<br />
con el alma atribulada, oprimido el corazón... » ( ibid. ). For the nonce the personality has regained<br />
its integrity; the « hombre » and the « orador, propiamente dicho » have been reintegrated into<br />
an independent unit.<br />
Another orator ascends the platform while: « la multitud celebraba con aplausos maquinales las<br />
frases de su orador favorito... » (p. 57). The fact that the « multitud » applauds « maquinalmente<br />
» this other speaker who is classified as « favorito » even before he begins his discourse is analogous<br />
to the mind's predisposition to accept familiar ideas (« orador favorito ») while being disinclined<br />
to readily embrace new ones (Lázaro). Le Bon refers to this quality of the crowd mind: « S'il faut<br />
longtemps aux idées pour s'établir dans l'âme des foules, un temps non moins considérable leur est<br />
nécessaire pour en sortir ». 14<br />
When the favorite speaker ends his exhortation declaring the necessity for putting into effect the<br />
demonstration prepared for the following day, the audience reacts enthusiastically: « Todos se<br />
levantaron unánimes gritando: '¡Sí' » ( ibid. ). The organic character of the group is emphasized<br />
by <strong>Galdós</strong> who qualifies its action as « unánimes ». After having rejected a new idea (Lázaro), the<br />
organism's mind reconsiders a familiar one (« orador favorito ») to which it is already favorably<br />
disposed, becomes entirely convinced (« ¡Sí! ») and prepares to act on its final decision: « Todos<br />
prometieron concurrir... » ( ibid. ). <strong>Galdós</strong>, as we have seen, considered that the organism referred to<br />
as « público » holds opinions which do not necessarily reflect those of its component parts, He has<br />
implied that those parts might well have reacted favorably to Lázaro's perorations had they considered<br />
them as individuals. One might speculate whether the reverse would hold true. Whereas the organism<br />
approves with « aplausos maquinales » the favorite speaker even before hearing his words and<br />
unanimously and emotionally begins to transform resolution into action, might not the individuals<br />
composing the group-organism have thought better of the rash action embarked upon in exaltation?<br />
14 Ibid. , p. 34.<br />
14
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
In any event, we have witnessed, in this speech-scene in the café, the thought process within<br />
the group-organism's mind. The presentation of this thought process within a living body (taken<br />
etymologically, « unánimes » suggests the existence of one single soul within this body) lends true<br />
life, in the reader's conception, to one more personage in the novel. We observe further development<br />
of this new creature: « y tres o cuatro, encargados del ceremonial, dieron cuenta del arreglo de la<br />
procesión; se fijó la hora, se designó el punto de reunión » ( ibid. ). The organs or cells of the<br />
organism, that is, the totality of persons in the café, are arranged so that it has a body (most of the<br />
members) and a brain formed of the « tres o cuatro » who arrange the details of the action to be<br />
taken. This organism, whose thought patterns we have been observing, will be seen in action and in<br />
conflict with another group-organism at a later time.<br />
As the patrons of the Fontana de Oro take their leave, one small group characterized by <strong>Galdós</strong> as «<br />
aquella fracción ignorante y turbulenta » decides to end the evening by creating civil disorder outside<br />
the home of Morillo, Captain General of New Castile. This group has as its nucleus a small number of<br />
individuals who had been seated in one corner of the café. At the instigation of Calleja, the barber, who<br />
shouts, « ¡Señores, serenata a Morillo! », their ranks are augmented by: « toda la gente dispuesta<br />
para el caso que por allí pasaba » (p. 57). This entity, which we may denominate the Calleja group,<br />
may be viewed as yet another personage, one which is quite distinct from the group formed within the<br />
café and which is scheduled to participate in a demonstration the following day. The Calleja group is<br />
as much the product of oratory (« serenata a Morillo ») as is the other organism, but its difference<br />
in character may be noted by its more violent and less considered intentions in addition to the fact<br />
that it operates in accordance with Calleja's exhortations rather than the advice of the café's « orador<br />
favorito ». Calleja had not dared to speak in competition with the eloquent orators of the Fontana de<br />
Oro; nevertheless, Calleja-idea is hastily accepted by the group labeled « ignorante y turbulenta ».<br />
As human beings differ in character according to the ideas they accept and the actions they commit,<br />
so do the two groups described above (the café group which rejected Lázaro-idea but accepted the «<br />
orador favorito »; the Calleja group) differ and may be considered distinct Galdosian personages.<br />
Prior to the events of the evening described above, Alcalá Galiano addresses the throng gathered at<br />
the Fontana de Oro 15 . This prestigious historical personage finds it necessary finally to step down<br />
15 The footnote on page 20 of the Obras completas , vol. IV ( La Fontana de Oro ) states: « El mismo<br />
Alcalá Galiano refiere con mucha franqueza este suceso en sus anotaciones a la Historia de España,<br />
por Dunham. »<br />
15
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
from the speaker's platform when, after a disturbance is heard forming in the streets, his listeners<br />
increasingly are drawn from the café to join the street mob until: « el orador no tuvo más remedio que<br />
callarse » (p. 20). Finally, the five or six persons left in the café, wanting to satisfy their curiosity,<br />
leave the café accompanied by Alcalá Galiano himself. The idea represented by the renowned Alcalá<br />
Galiano is abandoned in favor of that represented by the street disturbance. This process may be<br />
thought of as analogous to the group-organism's changing its mind. One feature of this particular<br />
organism's character is brought out by this action: rashness. Rather than follow the intricacies of<br />
Alcalá Galiano's reasoning, it prefers to cease thinking altogether in favor of precipitate action.<br />
The event just described may well have implications which may be generalized: the active mob<br />
sweeping through the streets has irresistibly drawn the individuals forming the sedentary café audience<br />
into its ranks. A still embryonic group (the café patrons) has been attracted into an already formed,<br />
although turbulent, organism to become part of ft. The reader is not told the exact nature of the<br />
mob's mission; in fact, he is left with the feeling that no specific goal is present, but rather that the<br />
group-organism in question is having, as do individuals, an outburst of undirected temper. The only<br />
information we have concerning the activities to be carried out by the mob is the statement: « Todas<br />
las señales eran de que había comenzado una de aquellas asonadas tan frecuentes entonces » (p. 20).<br />
Another generalization is possible with relation to the events just described, viz., that emotion is a<br />
force which has greater power over the group-organism than reason. We have just observed that Alcalá<br />
Galiano's sensible but intricate reasoning was abandoned in favor of unconsidered action sparked by<br />
high feeling in the streets. This generalization will be expressed by Le Bon: « Dans sa lutte éternelle<br />
contre la raison, le sentiment n'a jamais été vaincu » 16 . He insists: « Aussi est-ce à leurs sentiments<br />
et jamais à leur raison que font appel les orateurs qui savent les [les foules] impressioner ». 17<br />
<strong>Galdós</strong> soon reveals that many of the « asonadas » so frequent in the era described (1820-23)<br />
were fomented by Absolutists who, using Fernando VII's funds, would pay professional agitators to<br />
stir up the impressionable pueblo and the more radical elements of the anti-Absolutists against the<br />
Government, a constitutional monarchy in which the King was only a figurehead and in which the<br />
affairs of state were run by intelligent liberals whom the King would have liked to see destroyed. The<br />
exaltados (radical elements who wish immediate revolution) blindly discharge their fury against the<br />
more moderate government ministers, not realizing that in so doing they are serving the King and are<br />
16 Op. cit. , p. 40.<br />
17 Ibid. , p. 65.<br />
16
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
working against their own interests. The mob just described displays extreme ignorance of the facts<br />
of political life 18 . Its energy is expended in self-defeating enterprises. As Le Bon would observe: «<br />
Les impulsions diverses auxquelles obéissent les foules... seront toujours tellement impérieuses que<br />
l'intérêt de la conservation lui-même s'effacera devant elles ». 19<br />
The raging mob exerts a powerful attraction on those listening to Alcalá Galiano's speech,<br />
incorporating them within itself. The «canned laughter» effect mentioned above is a mild form of<br />
the same phenomenon exemplified by the attraction of the mob on individuals within sight and<br />
sound of its presence. The proximity of an active and violent mob irresistibly draws the previously<br />
calm individuals into the rabble's uncontrolled rampage, completely subjugating individual will to<br />
that of the entire organism. The psychological implications suggested by <strong>Galdós</strong> in this case are,<br />
incidentally, remarkably similar to the laws of physics in which the mass and proximity of a physical<br />
body determines the amount of attraction it exerts on smaller bodies.<br />
Thus far we have witnessed the birth of three distinct group-organisms: that created in the Fontana<br />
de Oro after rejecting Lázaro-idea but accepting the « orador favorito » as their guiding principle;<br />
the irresponsible Calleja group formed in the streets outside the café for the purpose of creating a<br />
disturbance at Morillo's residence; and the mob surging through the streets which attracted to itself<br />
Alcalá Galiano's listeners. A fourth organism might have developed from Alcalá Galiano's audience<br />
had the individuals forming the potential organism not been attracted to and absorbed by the more<br />
active and larger street mob. Each of the three groups actually integrated may be thought of as<br />
constituting a unique personage in La Fontana de Oro possessing its own personality and its particular<br />
function with respect to the novel.<br />
The group which rejected Lázaro but was moved to action by the « orador favorito » disbanded<br />
the evening of the speeches (the organism «went to sleep») determined to act on the following day.<br />
This group-organism, which we shall now call the Riego group, has decided to parade about bearing<br />
a large portrait of general Riego, the officer in charge of Aragón who was relieved of his post by the<br />
Government. The procession has been prohibited by the authorities, but the group, as we have seen,<br />
18 Cf. «The theme of the patriots' ignorance is carried all through the work [ La Fontana de Oro ].»<br />
Carroll B. Johnson, «The Café in <strong>Galdós</strong>' La Fontana de Oro », Bulletin of Hispanic Studies , 44<br />
(1965), 114.<br />
19 Le Bon, p. 17.<br />
17
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
has been sparked into action by the power of oratory. This organism has grown to many times its<br />
original size. While smaller when first formed and possessing a brain composed of « tres o cuatro<br />
» men, on this day the creature, whose body has grown but whose brain has decreased to « dos o<br />
tres personas » (p. 63), is wallowing in confusion.<br />
At this moment, Lázaro struggles with his determination to go straight to his uncle's house and with<br />
the opposing force of the group which exerts a tremendous attraction upon him: « Allí estaba reunido<br />
un pueblo, dispuesto a una gran manifestación » (p. 64). His struggle to maintain his individuality in<br />
the face of the attraction of the larger organism may be seen especially in the skillful portrayal of his<br />
mental state in the words: « Lázaro quiso dominarse rechazando la tentación. Se alejó del pueblo y<br />
volvió a acercarse a él » ( ibid. ). The protagonist's fluctuation between independence and surrender<br />
is further described: « La masa, en tanto, se arremolinaba y se extendía por la plazuela del Ángel.<br />
Lázaro la siguió como fascinado; después se apartó con miedo de ella y de sí mismo. Pero no podía<br />
resolverse a retirarse » ( ibid. ). He hovers on the border between self-possession and absorption by<br />
the group-organism. While attracted by it, he also feels « miedo » toward it, presumably because<br />
of its potential for destroying his personal will; he feels this same emotion toward himself (« de sí<br />
mismo ») because of the half-realization that something within him wishes to be absorbed by the mob.<br />
This suggests the same duality in Lázaro which was made explicit by the narrator when, the previous<br />
night, Lázaro was described as being both « orador, propiamente dicho, y el hombre » (p. 55).<br />
Up to this moment, the organism has reached physical proportions too great to be directed by its small<br />
and apparently inefficient brain. The fact that it wallows about in confusion as well as the insistence<br />
that it is one single creature, one unified entity, is clearly indicated by <strong>Galdós</strong>: « Había llegado aquel<br />
momento supremo de las agitaciones populares en que las turbas se paran silenciosas, alterados los<br />
miles de corazones por un solo y profundo temor, trastornadas las mil cabezas con una sola duda » (p.<br />
64). While the creature is the possessor of thousands of hearts and a thousand heads, those hearts and<br />
heads all share « un solo y profundo temor » and « una sola duda ». The emotions are single<br />
rather than multiple, thus, demonstrative of integration. This moment in the formation of a group-<br />
organism will be described by Le Bon:<br />
Dans certaines circonstances données, et seulement dans ces circonstances, une agglomération<br />
d'hommes possède des caractères nouveaux fort différents de ceux de chaque individu qui la compose.<br />
La personnalité consciente s'évanouit, les sentiments et les idées de toutes les unités sont orientés<br />
dans une même direction. Il se forme une âme collective, transitoire sans doute, mais présentant des<br />
caractères très nets. La collectivité devient alors ce que, faute d'une expression meilleure, j'appellerai<br />
18
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
une foule organisée, ou, si l'on préfère, une foule psychologique. Elle forme un seul être et se trouve<br />
soumise à la loi de l'unité mentale des foules. 20 ( Le Bon's emphasis. )<br />
This statement should be compared with <strong>Galdós</strong>' description, through La Zarza, a personage in El<br />
audaz (1871), of the Parisian mob: « Ninguno era dueño de sí mismo; todos habían abdicado su<br />
persona ante la colectividad, y cada cual dejó de ser un individuo para no ser más que muchedumbre<br />
» (P. 255).<br />
Something is still lacking to set this creature in motion: « Falta que una voz sola diga lo que todos<br />
sienten » (p. 64). The emotions felt by the organism must be expressed; this expression cannot be<br />
multiple if it is to represent one single creature. The « voz » which is needed must be « una » and<br />
« sola ». Furthermore: « esa voz dice lo que una multitud no puede decir; porque la multitud, que<br />
obra como un solo cuerpo con decisión y seguridad, no tiene otra voz que el rumor salvaje, compuesto<br />
de infinitos y desiguales sonidos » ( ibid. , my emphasis).<br />
Lázaro asks himself: « ¿Sería el verbo revelador de aquel cuerpo ciego e inconsciente? ¿Hablaría o<br />
no hablaría? » ( ibid. ). Finally, his resistance disappears entirely and he is drawn into the organism<br />
as the necessary « verbo ». The description of his absorption is extremely vivid: « Lázaro se mezcló<br />
en el torbellino. Sus ojos brillaban con extraordinario resplandor; su inquietud era una convulsión; su<br />
agitación, una fiebre; su mirada, un rayo » ( ibid. ). This is not the description of a man simply<br />
joining with his fellows: Lázaro is undergoing a metamorphosis which <strong>Galdós</strong> felt important enough<br />
to portray in a searching «close-up» of the protagonist at a crucial moment. There is, in the vocabulary<br />
depicting Lázaro's incorporation in the organism (« convulsión », « agitación », « fiebre ») and<br />
the appearance of his eyes, the suggestion, quite possibly unconscious on <strong>Galdós</strong>' part, of sexual union;<br />
this latter type of union may result, as does incorporation in a group-organism, in the creation of a<br />
new being. Furthermore, in both cases the creation of the new entity is accompanied by the temporary<br />
surrender of the personality on the part of the individuals who unite in this endeavor. The elements<br />
of attraction, resistence, surrender, pleasure within that surrender, and temporary abandonment of the<br />
self in the creation of another being, are factors common on one hand, to the process under scrutiny<br />
in which individuals form the group-organism and, on the other, to sexual reproduction. Perhaps one<br />
might suggest some analogy between the distinction orador-hombre and a dichotomy representing<br />
procreation and self-preservation.<br />
20 Ibid. , p. 9.<br />
19
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The parallel between the attraction exerted by the mob and sexuality, here suggested dramatically<br />
by <strong>Galdós</strong>, is not observed by Le Bon and will not be examined until 1921 when Freud, who places<br />
great emphasis on this parallel, seeks to explain the psychological factors which are responsible for<br />
the change in mental state undergone by the individual in a mob:<br />
Our interest is now directed to discovering the psychological explanation of this mental change<br />
which is experienced by the individual in a group. ... what we are offered as an explanation by<br />
authorities upon Sociology and Group Psychology is always the same, even though it is given various<br />
names, and that is -the magic word 'suggestion'. Tarde calls it 'imitation'; but we cannot help agreeing<br />
with a writer who protests that imitation comes under the concept of suggestion, and is in fact one<br />
of its results. Le Bon traces back all the puzzling features of social phenomena to two factors: the<br />
mutual suggestion of individuals and the prestige of leaders. But prestige, again, is only recognizable<br />
by its capacity for evoking suggestion. 21<br />
Protesting that, while suggestion repeatedly has been offered as the explanation for the individual's<br />
mental change in a crowd as well as under hypnosis, but that the nature of suggestion itself has not<br />
been explained, Freud states: « I shall make an attempt at using the concept of libido for the purpose<br />
of throwing light upon Group Psychology...» 22 He explains:<br />
Libido is an expression taken from the theory of the emotions. We call by that name the energy...<br />
of those instincts which have to do with all that may be comprised under the word 'love'. The nucleus<br />
of what we mean by love naturally consists (and this is what is commonly called love, and what the<br />
poets sing of) in sexual love with sexual union as its aim. in relations between the sexes these instincts<br />
force their way towards sexual union, but in other circumstances they are diverted from this aim or<br />
are prevented from reaching it, though always preserving enough of their original nature to keep their<br />
identity recognizable... 23<br />
He continues:<br />
21 Sigmund Freud, Group Psychology and the Analysis of the Ego , authorized translation by James<br />
Strachey (New York: Liveright Publishing Corp., 1951), pp. 33-34.<br />
22 Ibid. , p. 37.<br />
23 Ibid. , pp. 37-38.<br />
20
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
We will try our fortune, then, with the supposition that love relationships (or, to use a more neutral<br />
expression, emotional ties) also constitute the essence of the group mind. Let us remember that the<br />
authorities make no mention of any such relations. What would correspond to them is evidently<br />
concealed behind the shelter, the screen, of suggestion. Our hypothesis finds support in the first<br />
instance from two passing thoughts. First, that a group is clearly held together by a power of some kind:<br />
and to what power could this feat be better be ascribed than to Eros, who holds together everything<br />
in the world? Secondly, that if an individual gives up his distinctiveness in a group and lets its other<br />
members influence him by suggestion, it gives me the impression that he does it because he feels the<br />
need of being in harmony with them rather than in opposition to them -so that perhaps after all he<br />
does it ' ihnen zu Liebe ' 24 , (' ihnen zu Liebe ' is an idiom meaning 'for their sake' but literally<br />
signifies: 'for love of them'.)<br />
Specifically referring to the nature of the ties which are present in groups, Freud adds: «We are<br />
concerned here with love instincts which have been diverted from their original aims, though they do<br />
not operate with less energy on that account» 25 . (Let us recall, at this point, that Lázaro marries Clara<br />
to settle down with her in isolated, provincial Ateca only after he definitely has freed himself from<br />
the attraction of the group-organism and abandons Madrid and his desire to play a part in politics.<br />
In Freudian terms this would represent a reversion of Lázaro's libidinal drive toward a truly sexual<br />
object. Freud might as well have been referring specifically to Clara and Lázaro when he affirmed:<br />
«Two people coming together for the purpose of sexual satisfaction, in so far as they seek for solitude,<br />
are making a demonstration against the herd instinct, the group feeling».) 26<br />
If the above parallel is valid (obviously, it is extremely vulnerable) and the « orador » is<br />
analogous to the part of the personality attracted to procreation, Lázaro's condition on joining the<br />
group-organism, as described further by <strong>Galdós</strong>, takes on greater significance while the rather exalted<br />
language employed is justified to a greater extent:<br />
Cruzábanle por la mente extrañas y sublimes formas de elocuencia; latíale el corazón con rapidez<br />
desenfrenada; las sienes le quemaban, y sentía en su garganta una vibración sonora que no necesitaba<br />
más que un poco de aire para ser voz elocuente y robusta.<br />
24 Ibid. , p. 40.<br />
25 Ibid. , p. 58.<br />
26 Ibid. , p. 121.<br />
21
(p. 64)<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
<strong>Galdós</strong> continues to stress the importance of speech to the full development of the group-organism:<br />
Cuando aquel hombre [la «voz»] ha hablado, la multitud ha dicho lo que tenía que decir; la multitud<br />
se conoce, ha podido recoger y unificar sus fuerzas, ha adquirido lo que no tenía: conciencia y unidad.<br />
Ya no es un conjunto inorgánico de fuerzas ciegas: es un cuerpo inteligente cuya actividad tiende a<br />
un objeto fijo, bueno o malo, pero al cual se encamina con decisión y conocimiento.<br />
( ibid. )<br />
Once its voice has been found, the creature gains self-awareness; it possesses personality. The<br />
organism is sufficiently intelligent to concentrate on obtaining a specific goal, for better or worse.<br />
<strong>Galdós</strong> now proceeds to endow this creature with limbs and sight while insisting on its intelligence:<br />
« El gran monstruo midió de una mirada el volumen de sus miembros multiplicados y la anchura<br />
del arco por donde había de pasar » ( ibid. ). With this description of the organism, whose sinister<br />
potential is hinted at by the term « monstruo », in its great size coupled with intelligence, <strong>Galdós</strong><br />
brings a touch of melodrama to the action.<br />
The organism whose genesis we have witnessed is now fully formed and will not long be viewed in<br />
a vacuum. Once described, it will enter into conflict with another organism. In attempting to parade<br />
through the streets bearing aloft the portrait of Riego, in defiance of Government orders, the Riego<br />
organism finds its path barred by a military detachment composed of two rows of soldiers lined up<br />
in the Platerías backed up by mounted lancers commanded by Morillo: « el capitán general de<br />
Madrid, a caballo, esperando con grande aplomo y entereza » ibid. ). An excitable but poorly<br />
armed «civilian» (the Riego group) faces a well armed and disciplined «soldier» (Morillo's troops).<br />
The Riego group has as its only intention a public demonstration in favor of Riego. Morillo's troops<br />
have been ordered to prevent this demonstration from taking place. <strong>Galdós</strong> presents us with a dramatic<br />
conflict between two «characters». The visual impact the reader receives of the Riego organism, a<br />
living creature with limbs carrying a huge likeness of Riego, is, in effect, that of a monster wearing<br />
a mask. Because this organism's only purpose is to call attention to itself and to the portrait, one may<br />
perhaps describe its motive, using an English idiom, as being nothing more than to «show its face».<br />
After being ordered to disperse, the Riego group explains that the demonstration it wishes to carry<br />
out is not aggressive in purpose; its motives are merely those of rendering tribute « al héroe que había<br />
dado la libertad a su Patria » (p. 65). Morillo is adamant, however, and orders everyone to return<br />
home. It is obvious that the Riego group cannot contend with the military; it begins to retreat. The<br />
22
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
organic character of this group is insisted upon by <strong>Galdós</strong>' description of the disposition of Riego's<br />
portrait: « El retrato descansaba en tierra y se movía adelante y atrás, poco seguro en manos de sus<br />
portadores » ibid. ). We receive a visual image of Riego's head lowered and nodding to and fro<br />
on the agitated body of the organism. If not too facetious, the English phrase referring to an Oriental<br />
code of honor might be appropriate in describing this physical manifestation of the psychological<br />
phenomenon now taking place: the organism is «losing face».<br />
We have already, on several occasions, noted the importance of oratory in La Fontana de Oro with<br />
respect to the activation of the group-organism. Calleja activated his small and senselessly violent<br />
group by shouting: « ¡Señores, serenata a Morillo! » (p. 57). The « orador favorito » gave<br />
resolution to the group at the Fontana de Oro, which, re-uniting on this next day and having swelled by<br />
the addition of new components, we have referred to as the Riego group. The scene in which Lázaro-<br />
idea was rejected by the audience which then accepted the « orador favorito » also underlines the<br />
significance given by <strong>Galdós</strong> to the spoken word 27 . Today, Lázaro has been accepted as the « voz<br />
» which provides the organism with intelligence and cohesiveness, and once more we shall see the<br />
importance of speech. Le Bon recognizes this: « L'orateur, en communication intime avec la foule,<br />
sait évoquer les images qui la séduisent. S'il réussit, son but a été atteint; et un volume de harangues<br />
ne vaut pas les quelques phrases ayant réussi à séduire les âmes qu'il fallait convaincre ». 28<br />
27 Carroll B. Johnson refers to Lázaro's «characteristic preoccupation with sound... which imply<br />
speech», and to «the intimate relationship which exists between Lázaro and sound, especially speech».<br />
Op. cit. , 116. <strong>Galdós</strong>' fear of having to speak in public is well-known, e. g., at a banquet in his honor,<br />
<strong>Galdós</strong> asked José Castro y Serrano to read his speech for him. See: H. Chonon Berkowitz, Pérez<br />
<strong>Galdós</strong>: Spanish Liberal Crusader (Madison: The University of Wisconsin Press, 1948), p. 171. Cf.,<br />
«Without the gift of oratory...» Ibid. , p. 210. Federico Carlos Sainz de Robles indicates a dislike in<br />
<strong>Galdós</strong> even for general conversation: « De estos amigos, con ninguno le ligó mayor simpatía que con<br />
Mariano, el campanero sordo de la Catedral. Tal vez porque, teniendo tal defecto, se liberaba el gran<br />
silencioso que era <strong>Galdós</strong> de darle conversación. » Introducción to Obras completas , tomo I, p. 55.<br />
It should be noted, however, that a more recent study states: «Don Benito, contrary to the myth, was<br />
really an entertaining and delightful conversationalist with his intimates.» Walter T. Pattison, Benito<br />
Pérez <strong>Galdós</strong> (Boston: Twayne Publishers, 1975), p. 15.<br />
28 Le Bon, p. 35.<br />
23
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
As the intimidated Riego organism begins to withdraw in the face of the Morillo organism, Lázaro<br />
addresses the crowd: « El orador [Lázaro] continuó su filípica; pero la continuó excitando al pueblo a<br />
que no cediera su empeño de verificar la manifestación. y cada palabra suya era como un latigazo que<br />
estimulaba a la muchedumbre a seguir adelante » (p. 65). The troops, with weapons and military skill,<br />
nevertheless prevent the demonstration from taking place. The means by which this is accomplished<br />
once more underlines the power of the spoken word as the idea impelling the group-organism. The<br />
officers repeatedly give orders to seize the speaker, thereby recognizing the motivating quality of<br />
speech:<br />
-¡A ésos que gritan! -dijo el que mandaba el piquete...<br />
( Ibid. )<br />
-¿Quién gritaba? -dijo el capitán-. A los que gritan. Prended a los que gritan...<br />
( Ibid. )<br />
Prended a los que gritan. Este es el predicador. ¡A ése!<br />
( Ibid. )<br />
Lázaro is apprehended and the demonstration ends: « La procesión fracasó. El retrato quedó hecho<br />
trizas en medio de la plaza... » ( ibid. ). The portrait of Riego lying in the square while the crowd<br />
disperses may be taken as a kind of symbol of the decapitation and death of the Riego organism.<br />
The importance of the leader to the life of the psychological crowd, here recognized by <strong>Galdós</strong>, is<br />
made explicit by Le Bon: « Si, par suite d'un accident quelconque, le meneur disparait et n'est pas<br />
immédiatement remplacé, la foule redevient une collectivité sans cohésion ni résistance » 29 . Freud<br />
explains this phenomenon in terms of panic, which is the result of the severance of the libidinal ties<br />
between the crowd and the leader, on cone hand, and between each member of the crowd and his<br />
fellows, on the other: «Now that he [the individual in the crowd] is by himself in facing the danger,<br />
he may surely think it greater» 30 . He gives an example:<br />
The typical occasion of the outbreak of a panic is very much as it is represented in Nestroy's parody<br />
of Hebbel's play about Judith and Holofernes. A soldier cries out: 'The general has lost his head!'<br />
and thereupon all the Assyrians take to flight. The loss el the leader in some sense or other, the birth<br />
29 Ibid. , p. 70<br />
30 Op. cit. , p. 47.<br />
24
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
of misgivings about him, brings on the outbreak of panic, though the danger remains the same; the<br />
mutual ties between the members of the group disappear, as a rule, at the same time as the tic with<br />
their leader. The group vanisher, in dust, like a Bologna flask when its top is broken off. 31<br />
As the action progresses, the King's agents continue their attempts to incite the people against the<br />
moderates. On one particular evening many impassioned speeches are delivered at the Fontana de<br />
Oro. The audience at the café once more appears to be conceived of as a group-organism: « La<br />
Fontana estaba aquella noche elocuente, ciega, grande en su desvarío. Iba a perpetrar un crimen sin<br />
conocerlo » (p. 142, my emphasis). Because of his action during the Riego demonstration, we: may<br />
consider Lázaro a « familiar idea » in the mind of the Fontana de Oro. He is urged to speak and he<br />
complies with great skill. The main thrust of this speech is that the people have become slaves to a<br />
privileged class which has arisen from among them. He refers to the moderates or prudentes who are<br />
presented by the narrator with great sympathy. As a familiar « idea », Lázaro's speech has a powerful<br />
influence on the listeners. A secondary character tells Lázaro: « Esta noche nuestro partido adquiere<br />
con la palabra de usted una fuerza terrible » (p. 143). The « fuerza terrible » brought about by<br />
Lázaro's oratory will be seen in operation as the fury of the mob is unleashed the following evening.<br />
Lázaro, who has political reform through legal means in mind upon making his speech, is shocked to<br />
discover that his words have been distorted into an exhortation to liquidate the members of government<br />
referred to variously as discretos, prudentes , or servilones . Consequently he warns the men who,<br />
are the object of the plot. The mob, the instrument of absolutist conspiracy, swells with misguided<br />
exaltados and members of the pueblo, reaching fearful proportions: « todo el largo de la tapia<br />
del Príncipe Pío estaba ocupado por el pueblo, y algunos pelotones de gente armada estaban en la<br />
Montaña, en la parte contigua a dicha puerta » (p. 171). One member alone of this organism is<br />
composed of over three hundred persons: « El callejón de la Cara de Dios contenía más de trescientas<br />
personas... » ( ibid. ). This mob, while composed of « personas », is portrayed as one single<br />
organism in <strong>Galdós</strong>' vivid description: « Imposible es referir los vaivenes, las convulsiones, los<br />
bramidos con que se manifestaba la pasión colectiva del inmenso pólipo, difundido allí, comprimido<br />
con estrechez en aquel recinto » (p. 172).<br />
The creature, here specifically called an « inmenso pólipo », is seen writhing in « convulsiones<br />
» and is heard by its « bramidos »; thus, we are presented by the narrator with visual as well as<br />
auditory manifestations of a « pasión » referred to as « colectiva ». The monster's physical<br />
31 Ibid. , p. 49.<br />
25
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
strength is applied intelligently to the weakest point of the intended victims' meeting place: « El<br />
monstruo oprimió con su más fuerte músculo la puerta de la casa » ( ibid. ). <strong>Galdós</strong> is not viewing<br />
the mob as a union of distinct personalities; he is painting a picture of a single monstrous creature<br />
operating in concentrated fury.<br />
As a result of Lázaro's recent awareness of the true political situation (the Absolutists' manipulation<br />
of radicals and people to destroy, rather than liberalize, constitutional government) and his warning,<br />
the mob-organism will have to contend with another organism: « pero al llegar al patio hubo un<br />
instante de vacilación, de terrible sorpresa. Doble fila de soldados apuntaban a la multitud... » (p.<br />
172). The military organism is once more presented as an entity which, unlike the mob, is orderly,<br />
methodical, dispassionate, and well disciplined. When the door is knocked down by the « monstruo<br />
», the riflemen still hold their fire, merely aiming their weapons at the invaders. The commanding<br />
officer orders the mob to retreat. Only when one of the soldiers is felled by a shot (i. e., the military<br />
organism receives a wound) do the riflemen fire. After a brief skirmish, the undisciplined horde<br />
begins to recoil in confusion as foot soldiers advance against it. Simultaneously, a squad of cavalry<br />
gallops into the fray, proceeding along the Calle del Conde Duque as a battalion of National Guards<br />
advances along the Portillo impeding the rioters' escape. The cavalry, the National Guards, and<br />
the riflemen within the house may be considered several members of one organism. This military<br />
organism destroys that which has been variously labeled by <strong>Galdós</strong> « pólipo » and « monstruo ».<br />
<strong>Galdós</strong> states in the preámbulo to La Fontana de Oro that this novel is didactic in nature, having as<br />
its purpose the analysis of a complicated political situation in the Spain of 1820-23 for the purpose of<br />
avoiding a repetition, in <strong>Galdós</strong>' own time, of the misfortunes occasioned by political naiveté in the era<br />
described in the novel. The utilization of the device denominated by us as the «group-organism» serves<br />
several purposes. The spectacle of two branches of the same political persuasion (liberal) divided<br />
into two camps ( exaltados and prudentes ) capable of destroying the Liberal party and allowing<br />
the King to regain absolute control gives rise to two distinct, although related, themes which will be<br />
present in some form or another in much of <strong>Galdós</strong>' subsequent work. The first theme is that peace<br />
and compromise are to be preferred to the futility of violence and extremism (these last two qualities<br />
appear graphically in the form of antagonistic group-organisms). Deriving from <strong>Galdós</strong>' concern with<br />
the deep ignorance evinced by the organisms composed of pueblo , an ignorance which leads these<br />
entities to engage in self-defeating activities, there emerges a second theme which will be a constant<br />
in his work: the importance of education as the remedy for destructive ignorance. Precisely because<br />
the group-organism is easily led to engage in acts which the individual members composing ft might<br />
26
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
eschew if in possession of their personal consciousness and because these acts can be violent, the<br />
group-organism attains, in La Fontana de Oro , the function of a dual symbol for ignorance and<br />
extremism. <strong>Galdós</strong>' weapons against this bicephalous monster, as may be seen throughout his work,<br />
are education and a spirit of compromise.<br />
What is of paramount importance to the present study, however, is that many of the concepts relating<br />
to mass psychology which were published in the late 1880's and early 1890's must have been in the<br />
air throughout a good part of Europe previous to 1870, when La Fontana de Oro was published,<br />
and most certainly were known to <strong>Galdós</strong> at that time. <strong>Galdós</strong> as a very young man, and in his first<br />
published novel, demonstrates familiarity with the socio-psychological «discoveries» promulgated by<br />
the theoreticians over two decades after the appearance of La Fontana de Oro . However, even more<br />
startling is the fact that in this early novel Lázaro marries Clara only after he manages to disengage<br />
himself from the bonds of the group-organism, a concomitance which is in perfect accord with Freud's<br />
affirmation, published in 1921, more than a half-century after the novel, that: «Two people coming<br />
together for the purpose of sexual satisfaction, in so far as they seek for solitude, are making a<br />
demonstration against the herd instinct, the group feeling» 32 . While not writing a treatise on social<br />
or psychological theory, but rather producing an artistic creation, young Pérez <strong>Galdós</strong> anticipated by<br />
fifty-one years Sigmund Freud's tracing to the libido the phenomenon which group psychologists had<br />
been labeling suggestion or imitation without further analysis. 33<br />
State University of New York at Fredonia<br />
32 Freud, p. 121.<br />
33 <strong>Galdós</strong>' pre-Freudian insight into psychoanalysis has been recognized by Rodolfo Cardona with<br />
reference to La sombra : « this novel [ La sombra ] is probably one of the earliest works anywhere in<br />
Europe to present a complete 'case history' aimed at explaining the delusions of a psychotic individual,<br />
thus making this a remarkably 'Freudian' novel long before Freud had even begun his investigations.»<br />
Rodolfo Cardona, Introduction to La sombra (New York: W. W. Norton and Co., 1964), p. xix.<br />
Another critic believes that the works of <strong>Galdós</strong> in general disclose an insight into human personality<br />
superior to that of Freud's: «<strong>Galdós</strong> evinces an astonishing pre-Freudian grasp of the most enduring<br />
tenets of psychoanalysis. At the same time he discloses a conception of personality which is superior<br />
to Freud's and coincides with the view of man espoused by humanistic psychologists.» Arnold M.<br />
Penuel, «<strong>Galdós</strong>, Freud, and Humanistic Psychology», Hispania 55, 1 (March 1972), 67.<br />
27
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The Evolution of Encarnación Guillén in La desheredada 34<br />
Martha G. Krow-Lucal<br />
Encarnación Guillén, by her own admission « más charlatana que todos los cómicos de Madrid<br />
» 35 , rises up before us (talking at breakneck speed, of course) out of the sea of garbage that is the<br />
barrio de las Peñuelas like a caricature of Venus rising out of the sea at Cyprus, and becomes an<br />
important counterweight to Isidora in her mad flights of fancy. In a novel where language and ideas<br />
are so closely intertwined and used to indicate a character's moral and social worth, Encarnación's<br />
language separates her from -and in certain ways places her above- her fellow characters (Mariano<br />
grunts; Joaquín and Isidora use the highflown, empty language of the novela por entregas and<br />
bad Romantic theater; Relimpio declaims in imitation chivalresque style about his goddaughter's<br />
problematical honor; Bou thunders simplistic anarchism; Sánchez Botín is the embodiment of windy,<br />
meaningless parliamentary oratory; and Gaitica is unable to speak at all without the copious use of<br />
obscenity). While they are perverted by bad literature (except for Gaitica , who doubtless cannot<br />
read), Encarnación is a fount of fresh and pungent « pueblo » speech; the only visible «literate»<br />
influences are the Bible and (in passing) Celestina 36 . What the narrator calls her « verbosidad<br />
infinita » is not a series of meaningless commonplaces, but rather the most original language in the<br />
novel (aside from that of Miquis, another common-sense figure who presents a different problem).<br />
34 For Ramón Aroca Hernández-Ros.<br />
35 While I was working at the Biblioteca Nacional (Madrid) I compared the final version of the<br />
manuscript with the Guirnalda edition of La desheredada . This edition has no date, but is autographed<br />
by <strong>Galdós</strong>. However, for the sake of clarity, the page numbers heinsafter cited will be those of<br />
the Aguilar edition of F. C. Sainz de Robles, Benito Pérez <strong>Galdós</strong>: Obras completas , Novelas I<br />
(Madrid: 1973). Words crossed out in the manuscript are represented here by brackets [ ]; words added<br />
interlinearly are in italics, and words underlined in the manuscript are in boldface type.<br />
36 We are reminded of Celestina's detailed praise of Areúsa's body by Encarnación's observances<br />
about Isidora: the girl has rounded out while living with her uncle in La Mancha; « en la cara tienes<br />
ángel »; « qué bonitos dientes », etc. (see OC p. 1000 b ). There is another echo, more faint, of<br />
Celestina's « Dile que cierre la boca y comience abrir la bolsa » referring to Calisto (Auto primero)<br />
in Encarnación's demand for money if Isidora wishes to send Mariano, her brother, to school (see<br />
OC p. 1003 a ).<br />
28
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
It is also a reflection of her praiseworthy character. Her language is clear, humorous and succinct in<br />
a novel where a lack of ability to express oneself clearly and simply all too often indicates a lack of<br />
ability to think clearly.<br />
Not only is Encarnación's own language important; the words that <strong>Galdós</strong> uses to describe her have<br />
also been very carefully chosen. The purpose of this article is to examine the primitive and final<br />
manuscripts (especially the crossed-out portions of both) of Chapters II and III of La desheredada<br />
in order to show how <strong>Galdós</strong>' characterization of the Sanguijuelera changed as he was writing, and<br />
why those changes were necessary to her function in the novel.<br />
After allowing Encarnación to paint her own verbal portrait in conversations with Isidora and<br />
Mariano, <strong>Galdós</strong> sums up the old woman's character: « Honradez y crueldad, un gran sentido para<br />
apreciar la realidad de las cosas, y un rigor extremado y brutal para castigar las faltas de los pequeños,<br />
sin dejar por eso de quererles, componían, con la verbosidad infinita, el carácter de Encarnación la<br />
Sanguijuelera » (pp. 1004 b -1005 a ). The reader is reminded by the description that the author<br />
dedicated this novel to the schoolteachers of Spain as the only possible purveyors of the « benéficos<br />
reconstituyentes llamados Aritmética, Lógica, Moral y Sentido Común » (p. 985) which would<br />
help put Spain on the road to spiritual and social regeneration. Thus we realize that Encarnación's<br />
nickname, like her given name, was not chosen at random; it reflects her curative function (or her<br />
attempts at one). On one level the trade of leech-selling is a picturesque one which reminds us that<br />
for centuries leeches were a medical instrument; the leeches that Encarnación sells are used to bleed<br />
patients. But she herself, on another level, bears a strong relation to her worms; she is certainly not<br />
Juan Bou's hated « sanguijuela del pueblo », but rather someone who draws blood (her tongue is<br />
sharp enough) and cures sickness at the same time. Her harsh words to Isidora are ultimately intended<br />
to bring the young woman back to reality and cure her of her madness. Encarnación is one of the<br />
two main characters in the novel (again, the other is Miquis) who is equipped with enough logic and<br />
common sense to be able to attempt Isidora's cure.<br />
In her first dialogue with Isidora, the Sanguijuelera is immediately established as a woman with a<br />
very special language; in the first three paragraphs there are eight religious or Biblical references. She<br />
says of her great-nephew Mariano: « Es más malo que Anás y Caifás juntos... Yo le llamo Pecado,<br />
porque parece que vino al mundo por obra y gracia del Demonio » (p. 999 a ). Isidora is upset<br />
because Mariano must work, she would much prefer that he go to school. But her great-aunt explains<br />
that school has already been tried to no avail: « Ahí le puse en esa de los Herejes, donde dicen la<br />
misa por la tarde y el rosario por la mañana... Pero aguárdate, un día sí y otro no, me hacía novillos el<br />
29
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
tunante. Después le puse en los Católicos de abajo, y se me escapaba a las pedreas... Es un purgatorio<br />
saltando » (p. 999 a-b ). She goes on to complain that she has spent her entire life working, with<br />
nothing to show for it, in part because she has had to bail Isidora's family out of one scrape after<br />
another: « ¡Ya ves qué polla estoy! sesenta y ocho años, chiquilla, sesenta y ocho Miércoles de Ceniza<br />
a la espalda. Toda la vida trabajando como el obispo y sin salir nunca de Cristos a porras » (p. 999b).<br />
A number of these expressions are commonplace, no only in La desheredada but in many other<br />
<strong>Galdós</strong> novels. They are part of the oral Spanish that <strong>Galdós</strong> was at such great pains to reproduce. At<br />
the same time, such an accumulation of religious references 37 in such a reduced space is a signpost for<br />
the reader; they are not being used casually. And we see from the manuscript that <strong>Galdós</strong> deliberately<br />
changed some of the expressions in order to enhance their religious implications. The Sanguijuelera<br />
says that she first placed Mariano in a Protestant school: « Ahí le puse en [la Protestantes , porque<br />
daban] esa de los Herejes , donde dicen la misa por la tarde y el rosario por la mañana. Daban un<br />
panecillo a cada muchacho, y esto ayuda » (ms. p. 76; OC p. 999 a ). By changing one word,<br />
the Sanguijuelera 's character is changed radically from heterodoxy (she is willing to send her great-<br />
nephew to a Protestant school) to strictest orthodoxy (she calls a school heretical because, even though<br />
it is Catholic, it reverses the normal order of morning mass, evening rosary) 38 . And referring to her<br />
own age, she describes herself as having « sesenta y ocho [Carnavales] Miércoles de Ceniza a la<br />
espalda » (ms. p. 77; OC p. 999 b ). Again, by changing a single word (carnaval, traditionally<br />
a time of wild abandon) to another (Ash Wednesday, the solemn first day of Lent), the old woman's<br />
character is changed radically. The life principle of a somewhat pagan woman (not unlike Lorca's<br />
Vieja primera in Yerma , who has always been « una mujer de faldas en el aire ») is channelled<br />
into a more orthodox mold in order to make her more acceptable as a figure of truth to <strong>Galdós</strong>' readers.<br />
The Biblical and religious references continue. When the two women go to the rope factory where<br />
Mariano works, his great-aunt, who has already described him once in Biblical terms (« Anás »,<br />
37 Religious references in this novel have very little to do with what is usually though of in connection<br />
with religion in <strong>Galdós</strong>' works (Christian charity in its many forms, Christ figures such as Benina<br />
and Nazarín, etc.). Perhaps it would be more accurate to describe La desheredada 's references as<br />
«Catholic and Bible-related». In this novel the Bible' is equal to absolute truth (we recall that in the<br />
popular language of the time, if something is true, « es el Evangelio »).<br />
38 Later Riquín will be urged by Encarnación to be merciless when he becomes Pope: « ¡Leña a los<br />
herejes, duro, firme! » (p. 1164 b ).<br />
30
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
« Caifás », « Pecado », « Demonio », « purgatorio ») adds: « Tiene más malicias que un<br />
Iscariote » (p. 1002 a ). And when he is finally allowed to leave for lunch, she examines his clothing<br />
for rips and upon finding one exclaims: « Ya me has roto los calzones... [Tunante, ya verás, ya verás]<br />
Ya verás, Holofernes, ya verás » (ms. p. 98; OC p. 1002b). And in the final scene of Chapter III<br />
between Isidora and Encarnación the references multiply. The Sanguijuelera opines that it would<br />
have been far better for all concerned had Isidora and Mariano never been born: « Nada habría<br />
perdido el mundo con que os hubierais quedado por allá... en el Limbo » (P. 10003 b ). When Isidora<br />
denies that Rufete and Francisca Guillén were her parents, Encarnación retorts: « Justo, justo, mi<br />
Francisca, mi ángel os parió por obra del Espíritu Santo o del Demonio » (p. 1004a). The old woman<br />
sarcastically invites her great-niece to continue the melodramatic version of her birth and Mariano's:<br />
« Pero acábame el cuento. Salimos con que [eres hija] sois hijos [de mi sobrina Paca] del nuncio...<br />
» (ms. p. 105; OC p. 1004 a ). And when Isidora insists on believing the Canónigo's absurd account<br />
of her birth, to the Sanguijuelera 's contemptuous astonishment', the old woman exclaims: « No sé<br />
sino que te caes de boba. Eres más sosa que la capilla protestante » (p. 1004 a ).<br />
Certainly these religious references are proper to the character of a hardworking lower-class woman,<br />
which is perhaps why they pass almost unnoticed at first. But these Biblical and otherwise religious<br />
references are not local color; they are too carefully inserted to be coincidental. Encarnación uses<br />
them because she is a prophetess, and at the end of Chapter III she will make a prophecy to Isidora and<br />
the Spain she represents. The narrator summarizes the Sanguijuelera 's character a moment before<br />
the prophecy: « Honradez y crueldad, un gran sentido para apreciar la realidad de las cosas, y un rigor<br />
extremado y brutal para castigar las faltas de los pequeños sin dejar por eso de quererles, componían,<br />
con la verbosidad infinita, el carácter de Encarnación la Sanguijuelera » (pp. 1004b-1005a). With<br />
the groundwork thus laid and Isidora cowering at her great-aunt's feet, the Sanguijuelera predicts the<br />
course of Isidora's life and the natural outcome of her pretension to a position in the Aransis family:<br />
« ¡Toma, toma, toma, duquesa, marquesas, puños, cachas!... Cabeza llena de viento... Vivirás en las<br />
mentiras como el pez en el agua y siempre serás una pisahormigas... Malditos Rufetes, maldita ralea<br />
de chiflados... » (p. 1005 a ).<br />
It is too soon, however, for <strong>Galdós</strong> to announce his intention openly and give the ending away, so<br />
he retreats, using a religious reference ironically in order to undo the effect of all the serious religious<br />
references that have gone before. The narrator comments at the end of Encarnación's harangue: « Y<br />
cada palabra era un golpe y cada golpe un cardenal leve (es decir, subdiácono)... » (p. 1005 a ).<br />
Suddenly an uncertainty exists: are we witnessing the vision of a prophetess or the temper tantrum of<br />
31
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
a strong-willed, eccentric old woman? As it turns out, Encarnación's prophecy is fulfilled to the letter.<br />
And as we will learn from the rest of the novel, she never abandons Biblical and religious references<br />
entirely 39 , since they are part of her prophetic character. But the other side of her character, that of a<br />
hardworking madrileña of the lower classes, is equally interesting and shows us as much about the<br />
author's conception of her function in the novel as the religious references.<br />
The influence of English and French novelists (Dickens, Balzac: and Zola) on <strong>Galdós</strong> is well known.<br />
The influence of Zola especially was noted in La desheredada from the time it was published. Clarín,<br />
while deploring the fact that <strong>Galdós</strong>' latest novel (1881) had been received with almost absolute silence<br />
40 , hailed the novel as a triumph for Naturalistic techniques: « <strong>Galdós</strong> ha estudiado imparcialmente<br />
la cuestión [of Naturalism] y ha decidido, para bien de las letras españolas, seguir en gran parte<br />
los procedimientos y atender a los propósitos de ese naturalismo tan calumniado... » (<strong>Galdós</strong>, p.<br />
97). There can be no doubt that <strong>Galdós</strong> was acquainted with and deeply interested in Zola's works;<br />
six Zola novels (the first six novels of the Rougon-Macquart series, all in French and all dated 1878)<br />
were found by Berkowitz in his library 41 . The author of La desheredada himself was aware that<br />
this novel was in many ways a departure from his previous ones; in his famous letter to Giner de los<br />
Ríos he admits that « Efectivamente, yo he querido en esta obra entrar por nuevo camino o inaugurar<br />
mi segunda o tercera manera... ». 42<br />
39 Encarnación is the character who transfers the Biblical name that she originally gave to Mariano<br />
-Holofernes- to Isidora's son. She also gives him a name by which the narrator will later refer to him<br />
-the Antichrist: « Riquín fue atacado de la tos ferina y era preciso llevarle a otra parte. ¡Pobrecito<br />
Anticristo! Daba pena verle... » (p. 1121 b ).<br />
40 « ¿Saben ustedes algo de lo que ha dicho la crítica acerca de La desheredada ? ¿Han escrito los<br />
periódicos populares, con motivo de este libro, artículos de sensación, de los que tienen un titulejo<br />
o rótulo especial para cada párrafo? Nada; el silencio... nadie ha dicho a La desheredada por ahí te<br />
pudras. » Leopoldo Alas «Clarín», <strong>Galdós</strong> (Madrid: Renacimiento, 1912) , p. 105.<br />
41 See H. Chonon Berkowitz, La biblioteca de Benito Pérez <strong>Galdós</strong> (Las Palmas: El Museo Canario,<br />
1951), p. 184.<br />
42 La lectura , 20 (1920), Part I, p. 254. See also Walter T. Pattison, El naturalismo español (Madrid:<br />
Gredos, 1969), pp. 90-91.<br />
32
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The immediate reason for the classification of La desheredada as a Naturalistic novel was its subject<br />
matter. It is (on the most basic level) the story of a prostitute whose father died insane and who was<br />
brought up by an insane uncle (the «Naturalistic» influences of heredity and environment). She in<br />
only able to sustain herself spiritually by convincing herself that she is the long-lost daughter of a<br />
marchioness. Once that illusion is definitively destroyed she sinks into the lowest depths of Madrid<br />
society, never to rise again. But La desheredada is far more than a story about inevitable prostitution<br />
brought on by hereditary insanity and a perverse environment 43 . There is no clear-cut determinism<br />
in the novel; E. Rodgers, for example, feels that «however strong the various influences to which<br />
[Isidora] is subjected, she is ultimately responsible for her own downfall» 44 . If this is true, it would<br />
take her out of the realm of pure (that is to say, Zola's theoretical) Naturalism which <strong>Galdós</strong> was never<br />
ready to accept in its entirety, to judge by his novels. He seems to feel that Naturalism is one way of<br />
expressing a social and spiritual reality of Spain, but it is not an end in itself.<br />
He did, however, intend to make the Sanguijuelera more «Naturalistic» that she appears in the final<br />
text (by «Naturalistic» we mean a character more closely resembling the Gervaise of the final chapter<br />
of L'Assommoir : miserably poor, drunk and half-deranged). Encarnación is struggling to earn a<br />
living in a poor barrio far from the center of Madrid when we first meet her. She is poor now, but was<br />
not always so; we discover that Isidora's mother and father between them finished off « diferentes<br />
veces las economías y la paciencia de Encarnación, que era trabajadora y tenía sus buenas libretas del<br />
Monte de Piedad » (p. 1000 a ). Because of them the old woman lost various shops and a good<br />
deal of money. She has obviously come down in the world, though not through vice or hereditary<br />
stupidity. It is her generosity and family feeling which have brought her to this pass.<br />
The Encarnación of the manuscript is certainly different from the one we encounter in the final<br />
version and printed text. She is described thus by the narrator: « No había [sido casada, no había]<br />
tenido hijos [y aun gustaba del buen aguardiente, y por nada se habría colgado su vida (según decía)<br />
en la fastidiosa percha de un marido] ni había sido casada » (ms. p. 81; OC p. 1000 a ). In the<br />
printed text, all references to a liking for strong liquor and a dislike of tiresome husbands are deleted;<br />
Encarnación simply had not married and had never had children of her own. The physical descriptions<br />
43 For historical aspects and Isidora as a Spain figure, see Antonio Ruiz Salvador's excellent « La<br />
función del trasfondo histórico en La desheredada », AG , I (1966), pp. 53-61.<br />
44 E. J. Rodgers, «<strong>Galdós</strong>' La desheredada and Naturalism», BHS , XLV (October 1968), p. 295.<br />
33
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
likewise change before reaching their final form. In the manuscript « Sus ojos, que habían sido<br />
grandes y hermosos, conservaban todavía un chispazo azul [en medio de su atroz desfiguración y<br />
decadencia], como el fuego fatuo bailando sobre el osario » (ms. p. 79; OC p. 999 b ). The use of<br />
the fuego fatuo simile emphasizes the life and intelligence that are still Encarnación's most important<br />
characteristics, rather than a decadence that would destroy her further usefulness to the author. Further<br />
descriptions of her are also softened in the final version; in the manuscript her arms are covered by<br />
« un pellejo [flácidol [flojo] » (ms. p. 80), while in the corrected version and printed text it is a «<br />
pellejo sobrante » (ms. p. 80; OC p. 1000 a ) that covers them. Her fingers begin by being stuck<br />
on with saliva: « las falanges [parecían pegadas con saliva] » (ms. p. 80) while in the final and<br />
printed versions they are « tan ágiles que parecían sueltas » (ms. p. 80; OC p. 1000 a ). Most<br />
insulting of all, in the manuscript <strong>Galdós</strong> actually describes her as a member of the Rufete family<br />
(the Canónigo's aunt):<br />
y más charlatana que todos los cómicos de Madrid.<br />
[Pero no me has dicho nada, cachas!, qué puñales! Y mi sobrino tu tío el Canónigo?<br />
Isidora no omitió nada que pudiese (illegible) habló largo rato de su tío el Canónigo, acomodado<br />
vecino del Tomelloso, de cuya prolija relación recibió no poca molestia la Sanguijuelera, porque todo<br />
lo que hablaban los demás le parecía un ataque a su incontestable derecho de usar de la palabra.]<br />
(ms. p. 78; OC p. 999b) 45<br />
Later she is depicted as half-demented, a state befitting a Rufete, in a fragment of the primitive<br />
manuscript which was intended to end Chapter III. Isidora has just escaped from the children who<br />
have followed her away from her great-aunt's house:<br />
La Sanguijuelera se metió en su tienda, corrió al patio, volvió, fue, vino, dio varias vueltas, como<br />
un avechucho enjaulado, y después de hablar sola con febriles movimientos, cogió con ambas manos<br />
el delantal azul que de su cintura pendía, se lo llevó a los ojos, apretó fuerte, lanzó un gran berrido, y<br />
de sus ojos, de todos los orificios de su cara brotó un raudal. ¡Qué modo de llorar!<br />
(primitive ms. p. 114, back of ms. p. 121) 46<br />
45 For two different opinions of Encarnación's relation to the Rufete family, see Rodgers<br />
(loc. cit.) and Robert H. Russell, «The Structure of La desheredada », MLN , LXXVI,<br />
numbers 6-8 (December 1961), pp. 794-800.<br />
46 <strong>Galdós</strong>, as is known, crossed out pages which did not satisfy him and often used<br />
the reverse side (after blue-pencilling the first version) to write the final version of the<br />
manuscript. Thus in La desheredada , as in many other manuscripts, we have the<br />
34
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Obviously Encarnación cannot be a prophetess and a Rufete at the same time; it is impossible for a<br />
drunken, degenerate Sanguijuelera to see the truth about Isidora's pretensions. Encarnación may be<br />
arbitrary but she cannot be mad; and <strong>Galdós</strong> takes care to separate the Guilléns from the Rufetes in<br />
the final version of the novel. The prophetess remains; the madwoman does not.<br />
It is in one of the pages of the primitive manuscript that we first meet Isidora's great-aunt, when<br />
the girl « fue a ver a su tía Asunción... » (primitive ms. p. 66, back of ms. p. 69). She is next<br />
mentioned by name as « aquella buena Asunción Guillén » (primitive ms. p. 71, back of ms. p.<br />
72). She appears only once more as Asunción when the narrator explains that her niece Francisca's<br />
marriage to Rufete « consumió diferentes veces las economías y la paciencia [de Asunción] [ Teresa<br />
Guillén ] de Encarnación, que era trabajadora... » (ms. p. 81, OC p. 1000 a ). These are the<br />
only references to the Sanguijuelera as Asunción. From this point on (ms. p. 81), the names used<br />
will be Teresa and Encarnación 47 . The former seems much more in harmony with the harsh and<br />
caricaturesque descriptions of the Sanguijuelera than does the latter. She is called either Teresa or la<br />
Sanguijuelera until page 109 of the manuscript, when she becomes Encarnación definitively. Most<br />
probably <strong>Galdós</strong> changed the name at that point and then went back to the beginning of Chapter II to<br />
change the Asunciones and Teresas to Encarnaciones. 48<br />
Names of characters are often glaringly obvious in <strong>Galdós</strong> (Salvador Monsalud, Benigno Cordero<br />
de Paz, Torquemada, etc.), and it is therefore not strange that Teresa should give way to Encarnación,<br />
just as the drunken degenerate gives way to the eccentric but clear-sighted prophetess. The name<br />
Teresa is in one Hispanic tradition an aristocratic name; in another it belongs to the lower classes<br />
49 . Espronceda's Teresa is certainly not lower-class, and his « Canto a Teresa » could not have<br />
fragments of a primitive manuscript, and it is to such a blue-pencilled fragment that we<br />
refer here.<br />
47 This page is the only one on which the three names appear together; the chronological order is<br />
obviously Asunción-Teresa-Encarnación.<br />
48 <strong>Galdós</strong> absentmindedly continues calling the Sanguijuelera Teresa on a number of pages; however,<br />
he must have corrected the galley proofs since that name never appears in the printed text.<br />
49 The name Teresa does not seem to have had upper-class associations in the seventeenth century.<br />
One example can be found when Góngora parodies Lope's « Ensíllenme el potro rucio... » with his<br />
own « Ensíllenme el asno rucio... »; Lope's highborn morisca Adalifa becomes Góngora's « Teresa<br />
35
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
been unknown to <strong>Galdós</strong> (nor could don Benito have failed to take into account the Saint of Avila,<br />
not of noble blood but a figure of the highest possible spirituality). However, in a novel so heavily<br />
influenced by Don Quijote and La Mancha, it might be more fruitful to look for a prototype of Teresa<br />
Guillén in Teresa Panza, who keeps a jar of wine by her spinning-wheel. In fact, Encarnación may<br />
be seen as a commonsense Sancho who uses popular speech (the nineteenth century equivalent of<br />
proverbs) and tries to show «reality» to a (degenerately) Quixotic Isidora. 50<br />
A parallel process takes place with the name of Encarnación's neighbor. She is first called « tía<br />
Gordita » (ms. p. 85), an appropriate name for the neighbor of a demented Teresa. She is rechristened<br />
« señá Agustina » in the final version and printed text (ms. p. 85; OC p. 1000 b ), and in Chapter<br />
VI is finally fixed as « Angustias » for the rest of the novel. « Angustias » is a much more<br />
appropriate and dignified companion than is « la tía Gordita » for the Encarnación of the end of<br />
Chapter III, the common-sense Word made flesh that <strong>Galdós</strong> felt Spain to be so in need of.<br />
We have seen, then, two major developments in the Sanguijuelera's character that are really<br />
intertwined. First: she was originally conceived as an extremely «Naturalistic» denizen of Madrid's<br />
lower class. But this conception rapidly became too narrow; she could not serve <strong>Galdós</strong>' purpose if<br />
she were portrayed as nothing more than a drunken degenerate (and his purpose, as we understand it,<br />
is to juxtapose a rational figure to one whose rationality has been eclipsed by too much imagination; a<br />
figure of naked truth contrasted with one of wilful blindness). She therefore had to be a hardworking,<br />
honest «woman of the people», one of the «decent poor», as Betty Higden says (she is another possible<br />
prototype for Encarnación; and the scene in which she appears with Sloppy, who is working the<br />
clothespress, may have been the seed from which both Encarnación and Mariano's work in the rope<br />
factory grew) 51 . The development away from degeneracy can be seen in the manuscript deletion of<br />
la del Villar ». Another example is the protagonist of Castillo Solórzano's picaresque novel, Teresa<br />
de Manzanares.<br />
50 At this stage of <strong>Galdós</strong>' career he still felt that the spirit of Don Quijote (as he then understood it)<br />
was detrimental to Spain' progress in the modern world. Later he would change his mind.<br />
51 Charles Dickens, Our Mutual Friend (London: Everyman, 1970), pp. 186-188. See Stephen<br />
Gilman's forthcoming article in Anales galdosianos wherein he discusses the importance of this same<br />
scene in relation to Jacinta's visit to the cuarto estado . He was the first to point out the possibility of<br />
Betty Higden's being a partial prototype for Encarnación: «She was one of those old women, was Mrs.<br />
Betty Higden, who by dint of an indomitable purpose and a strong constitution fight down many years,<br />
36
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
many characteristics suitable to Gervaise in the final stages of her fall; it can also be seen to an extent<br />
in the introduction and subsequent deletion of two of the Sanguijuelera's three names. And second:<br />
the constant religious references used by Encarnación indicate that she has something as important<br />
as Scripture to say to her great-niece'(hence the name that was finally chosen, Encarnación). For this<br />
reason she must be a recognizable figure of truth acceptable to <strong>Galdós</strong>' readers, an orthodox woman<br />
who would not allow her great-nephew to attend a Protestant school. The Sanguijuelera gives away<br />
the entire ending of the novel when she tells Isidora: « Vivirás en las mentiras como el pez en el agua,<br />
y siempre serás una pisahormigas » -but she does so in such a way that the reader is left wondering if<br />
she is telling the truth. It will only be confirmed definitively by the letter signed « Santiago Quijano-<br />
Quijada » which ends Part I. It is a tribute to <strong>Galdós</strong>' novelistic and stylistic skill that the signature<br />
can still come as a shock after Encarnación's prophecy at the end of Chapter III.<br />
Harvard University<br />
though each year has come with its new knockdown blows fresh to the fight against her, wearied by<br />
it; an active old woman, with a bright dark eye and a resolute face...» (p. 186).<br />
37
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
«Lo que le falta a un enfermo le sobra a otro»: <strong>Galdós</strong>'<br />
Conception of Humanity in La desheredada<br />
M. Gordon<br />
In the by now fairly substantial body of critical literature on <strong>Galdós</strong>' La desheredada two issues<br />
stand out as having particularly engaged the critics' attention: the nature of the segunda manera and<br />
the related (and to some virtually identical) problem of the novel's naturalistic content. These are<br />
major questions, no doubt, and questions which must be grappled with in any attempt to assess either<br />
the novel itself or <strong>Galdós</strong>' creative evolution as a whole. The fact remains, however, that the result of<br />
such deliberations has all too often been an over-compartmentalised vision of <strong>Galdós</strong>' development 52<br />
and a tendency to over-emphasise the Zolaesque elements of the novel. These two weaknesses seem<br />
to me to stem from a basic methodological deficiency the fact that, with some exceptions (notably the<br />
works of Hafter 53 , Russell 54 , Ruiz Salvador 55 , Montesinos 56 and Lowe 57 ), the novel is usually<br />
dealt with more in terms of external comparison (with the novels which preceded it or with those of<br />
Zola which influenced it) than on its own merits as an independent work of art with its own internal<br />
coherence -a procedure which not only does a disservice to the novel but also vitiates many of the<br />
conclusions arrived at with regard to the segunda manera and naturalism.<br />
A recent and welcome corrective to the above tendency is F. Durand's «The Reality of Illusion:<br />
La desheredada » 58 . Eschewing the habitual preoccupation with naturalist influences, Durand<br />
52 A tendency recently subjected to critical scrutiny by R. Cardwell in «<strong>Galdós</strong>' Early Novels and the<br />
segunda manera : A Case for a Total View», Renaissance and Modern Studies , XV (1971), 44-62.<br />
53 M. Z. Hafter, «<strong>Galdós</strong>' Presentation of Isidora in La desheredada », Modern Philology , LX (1962),<br />
22-30.<br />
54 R. H. Russell, «The Structure of La desheredada » Modern Language Notes , LXXVI (1961),<br />
794-800.<br />
55 A. Ruiz Salvador, « La función del trasfondo histórico en La desheredada », Anales Galdosianos ,<br />
I (1966), 53-62.<br />
56 J. F. Montesinos, <strong>Galdós</strong>, vol. II (Madrid, 1969).<br />
57 J. Lowe, «<strong>Galdós</strong>' Skill in La desheredada », Iberoromania , II (1971), 142-51.<br />
58 Modern Language Notes , LXXXIX (1974), 191-201.<br />
38
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
concentrates on the important theme of illusion and reality, rightly emphasising, in the process,<br />
the subtle ambiguities inherent in <strong>Galdós</strong>' approach to madness which earlier critics have tended to<br />
overlook. Cervantes, rather than Zola, is seen as the major influence here. Durand is particularly<br />
effective in his analysis of the parallels between Isidora's psychological shortcomings and the<br />
mental and moral deficiencies of the Madrid society portrayed by <strong>Galdós</strong> in the novel. Here<br />
Cervantine ambiguity and heredity come together to reinforce, through the medium of irony, <strong>Galdós</strong>'<br />
social critique, for the heredity which unites Rufete and Isidora in a common madness also unites<br />
symbolically Leganés and Madrid. Despite the suggestion, made repeatedly in the description of<br />
Leganés in chapter 1 and rendered with graphic panache in the Canencia episode, that the bordeline<br />
between madness and sanity is not as easy to draw as might be thought, throughout the first part of<br />
the novel Leganés and Madrid remain fundamentally antithetical worlds the respective, and largely<br />
separate, domains of the manifestly mad Rufete and of Isidora, apparently so normal that she not<br />
only shares, but positively embodies, the values and aspirations of the society in which she lives. Not<br />
until the «canon's» letter at the end of Part I ends the suspense which has been carefully maintained<br />
with regard to the validity or otherwise of Isidora's pretensions -and in doing so recalls to mind<br />
the half-forgotten spectre of Rufete's madness- is the real underlying similarity between Isidora, the<br />
«canon» and Rufete finally and fully grasped. With the arrival of this letter, reality, in the shape of<br />
the hereditary bond linking these three in a common, and now manifest, « neurosis », delivers an<br />
ironic commentary on previous appearances, puncturing the apparent normality of Isidora and, by<br />
extension, that of the whole society with which she is identified. With Isidora thus tarred with the<br />
brush of Rufete's madness, the wall separating the apparently antithetical worlds of Leganés (insanity)<br />
and Madrid («normality») collapses, leaving their fundamental similarity fully revealed.<br />
This is a good example of the way in which <strong>Galdós</strong> adapts the naturalistic theory of the degenerative<br />
family neurosis 59 to suit his own particular purposes. It is surely wrong, therefore, to dismiss such<br />
devices, as Durand does, as «mere naturalistic trappings» 60 . One of the major attractions of the<br />
theory for <strong>Galdós</strong> was clearly its protean character. By its means he is able to group within the three<br />
generations of a single family a wide variety of psychologically abnormal types without sinning<br />
greatly against verisimilitude (rather as though the major branches of the Rougon-Macquart family<br />
59 V. M. Gordon, «The Medical Background to <strong>Galdós</strong>' La desheredada », Anales Galdosianos , VII<br />
(1972), 67-76.<br />
60 Art. cit., p. 193.<br />
39
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
tree were condensed within the confines of a single novel). Moreover, if the deterministic implications<br />
of the theory fail to excite <strong>Galdós</strong>' interest, he is by no means averse from exploiting its possibilities<br />
for other, essentially moral and symbolic, purposes. A case in point is Riquín, Isidora's son, whose<br />
macrocephaly serves as a kind of ironic commentary on the figurative swollen-headedness of his<br />
mother. Here, instead of being a blind force of nature, or an impassive scientific law working itself out,<br />
heredity operates like an ironically-minded god (or author?), apportioning to Isidora the punishment<br />
which her overweening ambition has merited. With its enigmatic suggestion of' certain « misterios<br />
» at work in the domain of « la herencia fisiológica » (cf. Miquis' cryptic: comment 61 ) it also<br />
constitutes an early, and at this stage basically playful, incursion into the realm of the veta fantástica<br />
. 62<br />
However, it is in the context of Durand's overwhelmingly social interpretation of the illusion-reality<br />
theme that serious objections begin to arise. Durand sees the Cervantine element providing the «ironic<br />
framework for his [<strong>Galdós</strong>'] commentary on Spain» 63 . Of course there is a great deal of truth in this<br />
assertion. As the example discussed above shows, heredity serves as the framework for a subtly ironic<br />
extension of <strong>Galdós</strong>' critique of prevailing social attitudes whereby Madrid comes to be seen as a «<br />
manicomio suelto » (p. 190). This irony is in turn dependent on the undoubted similarity between<br />
Isidora's attitudes and those of Madrid society as a whole.<br />
In strictly social terms, Isidora, represents but one permutation -though by far the most important- on<br />
the basic theme of the quiero y no puedo characteristic of Madrid society as <strong>Galdós</strong> portrays it. Her<br />
obsession with nobility, stemming from the reading of too many cheap novelettes and the deleterious<br />
influence of her uncle, determines her attitudes and value judgements and leads her ineluctably down<br />
the road to ruin. From the outset <strong>Galdós</strong> is at pains to underline the deficiencies inherent in his<br />
heroine's attitudes, both her cheap snobbery (especially evident in her outing with Miquis) and her<br />
total impracticality (as evidenced in her first shopping expedition) being pinpointed very early on in<br />
the novel. The rest of the novel is very largely concerned with the consequences of these defects.<br />
Firstly, Isidora is unfitted to respond to the moral and material needs of Mariano, and part of the<br />
61 Alianza Editorial edition (Madrid, 1967), p. 246.<br />
62 These quirks of heredity continue to interest <strong>Galdós</strong> long after La desheredada . The second<br />
Valentín (the Torquemada novels) and Leré's younger brother ( Ángel Guerra ) are other examples.<br />
63 Ibid. , p. 197.<br />
40
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
blame for his downfall must therefore be laid at her door 64 . «Secondly, and even more important,<br />
her enslavement to false social values corrupts her whole moral being. If, in chapter XIII, she is able<br />
to resist the crude advances of Joaquín Pez, because to sell herself in this fashion does not accord<br />
with her ideal of aristocratic conduct, later, when her illusions are shattered (albeit temporarily) by her<br />
interview with the marquesa, her one and only moral bulwark -pride in her «position»- collapses, albeit<br />
temporarily, and her descent into immorality is the inevitable result. In Part II, her illusions partly<br />
restored, the realisation of her dream world becomes conditional on the outcome of the seemingly<br />
interminable lawsuit, with the result that the gulf between the dream and reality yawns ever wider and<br />
her morality also comes to be governed by the same conditional mode of thought. Aristocratic pride,<br />
thus weakened, proves an insufficient guardian against moral laxity at a time when her continuing<br />
impracticality and inability to trim her financial sails against the wind of hard times forces her into<br />
a series of progressively more degrading relationships, culminating, when her illusions are finally<br />
dashed by the revelations of Muñoz y Nones, in the destruction of the last vestiges of her moral and<br />
spiritual being. The way is therefore prepared for her acceptance of the overtures of the repulsive<br />
Gaitica and, finally, her descent into common prostitution.<br />
Isidora's decline is thus an object lesson in the perils of imaginación , with <strong>Galdós</strong> frequently at pains<br />
to emphasise the connection between her social illusions, her financial irresponsibility and the moral<br />
collapse which results from both. Nor does he scruple to employ the weapons of explicit didacticism<br />
against his heroine, to the extent even of preaching a sermon (chapter 12) to her in his own voice (to<br />
say nothing of the moraleja at the end). Yet for all his remorseless cataloguing of Isidora's defects,<br />
it is clear that <strong>Galdós</strong>' attitude to her is neither unremittingly didactic nor totally unsympathetic. If<br />
there are times when Isidora is snobbish, it is equally true that she possesses a genuine refinement<br />
of sensibility which contrasts favourably with the cruder attitudes of those around her. It is hard, for<br />
example, not to feel some sympathy for her, her snobbery notwithstanding, when she receives what<br />
is surely an excessively cruel beating at the hands of her distinctly unrefined aunt, the redoubtable<br />
Sanguijuelera , in chapter III. Her horror at the nature of Mariano's employment, which she regards,<br />
rightly, as « trabajo para mulas », also contrasts favourably with the money-grubbing insensitivity<br />
of Encarnación -an insensitivity which is part and parcel of the latter's « gran sentido para apreciar la<br />
64 V. «The Medical Background...»<br />
41
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
realidad de las cosas » (p. 55) 65 . Similarly, whatever qualities Juan Bou may possess, the oafishness<br />
of his conduct during the visit to the Aransis palace in chapter XXVII (aptly entitled « La caricia del<br />
oso ») not only engenders sympathy for the very real sufferings of Isidora, but also makes clear, by<br />
highlighting the gulf between their respective sensibilities, the sheer incongruity of Miquis' suggested<br />
marriage between these two very disparate beings.<br />
Nor does Isidora fit entirely comfortably into the category of simple social archetype. To begin with,<br />
it is probably true to say that there is a lack of sufficient points of comparison with Madrid society<br />
as a whole -similarities there undoubtedly are, but Isidora is not as wholly identified with her milieu<br />
as Rosalía Bringas is with hers. Moreover, if there is a basic resemblance between her imaginative<br />
excesses and the quiero y no puedo characteristic of the inhabitants of Madrid as a whole, there is also<br />
an important qualitative difference. In a world peopled by the likes of Melchor, Gaitica et al., cheap<br />
hucksters and frauds pursuing ignoble and material ends under a transparent veil of hypocrisy- Isidora<br />
is marked out as a creature apart, not only by her greater sensibility, but also by the genuineness of<br />
her belief in her own nobility. If her ideals are false, they are at least a cut above those of most of her<br />
fellows. Moreover, there is a genuine nobility about Isidora -an ability to make others seem small and<br />
mean by comparison- which survives every degradation (indeed, it seems to grow greater the lower<br />
she falls). Thus the triumph of the «practical» Sánchez Botín is rendered abject by Isidora's aristocratic<br />
self-assertion and even in the very act of self-abasement -her attempt to sell herself to Miquis- she<br />
triumphs by a kind of paradoxical grandeur over the latter's bourgeois conventionalism (though this<br />
scene is perhaps a trifle too theatrical). The very power she has to hold men in thrall -Miquis himself,<br />
Bou, Don José- testifies to the existence of something out of the ordinary in her character. Above all,<br />
however, Isidora is redeemed by her own ennobling passion for Joaquín Pez, a creature whose very<br />
worthlessness only serves to tender her own unwavering and self-sacrificing love seem the greater. 66<br />
65 Significantly, the description of the rope work is presented in terms of its impact on the sensitive<br />
Isidora.<br />
66 In this respect, as R. Ricard has pointed out ( Aspects de <strong>Galdós</strong> , Paris, 1960), Isidora bears a<br />
distinct resemblance to Fortunata.<br />
42
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
As a result there is, pace Rodgers 67 , a genuine and by no means insignificant vein of tragedy<br />
in <strong>Galdós</strong>' treatment of Isidora's downfall. When Muñoz y Nones administers the coup de grâce to<br />
her illusions we do not feel the satisfaction attendant upon a comeuppance long overdue and now<br />
duly administered, but rather the sense of tragedy arising from the contemplation of a not ignoble or<br />
unsympathetic being the very roots of whose existence have been destroyed. There is even a tragic<br />
scale to her reaction -the «all or nothing» attitude which leads her to fling herself into the world of the<br />
prostitute. The apparent conflict between this tragic vein and the aforementioned didacticism, and the<br />
negative attitude to Isidora which it reflects, is not a question of the novel lacking unity or purpose<br />
or of Isidora having succeeded in transcending the limitations of <strong>Galdós</strong>' original intentions: rather it<br />
is a reflection of the Cervantine dualism underlying <strong>Galdós</strong>' whole approach to the conflict between<br />
illusion and reality. As in the case of D. Quixote, Isidora's virtues are one with, and inseparable from,<br />
her major failing -her inability to content herself with reality as she finds it. <strong>Galdós</strong>' Cervantine concept<br />
of imagination is the key to his tragic vision: not to possess this quality is to be deprived of one's full<br />
humanity, while to those gifted (or afflicted) with it imparts an inherent dissatisfaction with reality,<br />
and a craving to transcend its limitations which is almost invariably doomed to frustration precisely<br />
because of its unreality.<br />
In this context it is important to take into account <strong>Galdós</strong>' deliberate technique of contrasting<br />
characters drawn from opposite ends of the spectrum of illusion and reality. The most obvious<br />
example is the polarity of attitudes embodied in Isidora and Mariano. For while Isidora's overheated<br />
imagination leads her to shun reality in favour of absurd flights of fancy, Mariano, on the other hand, is<br />
just the reverse: his is a wholly materialistic existence confined within the narrow horizons of sensual<br />
gratification. <strong>Galdós</strong> deliberately underlines the contrast:<br />
Diríase que la Naturaleza quiso hacer en aquella pareja sin ventura dos ejemplares contrapuestos<br />
de moral desvarío; pues si ella vivía en una aspiración insensata a las cosas altas, poniendo, como<br />
dice San Agustín, su nido en las estrellas, él se inclinaba por instinto a las cosas groseras y bajas.<br />
(p. 279)<br />
The same direct contrast is apparent in their mental processes:<br />
67 «<strong>Galdós</strong>' La desheredada and Naturalism», Bulletin of Hispanic Studies , XLV (1968), 285-98.<br />
For Rodgers the tragic potential inherent in Isidora's situation is prevented from developing by <strong>Galdós</strong>'<br />
didacticism.<br />
43
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Así como su hermana, invadiendo con atrevido vuelo las esferas de lo futuro, se representaba<br />
siempre las cosas probables y no acontecidas aún, Pecado, cuando se sentía dispuesto a la meditación,<br />
resucitaba lo próximamente pasado, y se recreaba con un dejo de las impresiones ya recibidas.<br />
(p. 447)<br />
These differences notwithstanding, the ultimate fate of both is strikingly similar. Isidora in her decline<br />
comes increasingly to resemble her brother, a similarity commented upon by Miquis:<br />
Su hermano y ella han corrido a la perdición: él ha llegado, ella llegará. Distintos medios ha<br />
empleado cada uno: él ha ido con trote de bestia, ella con vuelo de pájaro; pero de todos modos y por<br />
todas partes se puede ir a la perdición, lo mismo por el suelo polvoroso que por el firmamento azul.<br />
(p. 463)<br />
This contrapuntal technique, however, extends even further. Both Encarnación Guillén and Juan Bou,<br />
for example, may in this respect be seen as « contrafiguras » to Isidora. If she is an example of<br />
the perils which lie in wait for those who choose to evade reality, or to try and mould it in the light<br />
of their own aspirations, the limited sensibilities of the likes of Encarnación and Bou are likewise a<br />
warning of the dangers of too close and unquestioning an adherence to the narrower sort of «realism».<br />
As much is suggested even by their physical appearance. <strong>Galdós</strong>' description of Encarnación, for<br />
example, readily conveys a sense of her immense physical vitality (p. 42). Yet the description is also<br />
laced with abundant images of death and decay: her face is « pergaminosa », the sparkle in her<br />
eyes like « el fuego fatuo bailando sobre el osario », her hands are like those of a skeleton and her<br />
thinning hair is formed into « el más gracioso peinado de esterilla que llevaron momias en el mundo<br />
». These images reflect symbolically Encarnación's combination of physical vivacity and spiritual<br />
mummification. Similarly, Juan Bou's cyclopic appearance, with his grotesque revolving eye, is the<br />
physical expression of his lop-sided inner nature.<br />
Obviously what is conspicuously missing in all this is anybody who seems able to achieve the<br />
happy medium -an adequate balance between the claims of imagination and reality. The nearest<br />
approach to such a balance would seem to be Miquis, who seems able, if somewhat erratically, to<br />
balance the two, represented in his case by science and music. However, <strong>Galdós</strong> handles Miquis'<br />
fundamentally adolescent exuberance too lightheartedly for him to be taken seriously as a model.<br />
Ultimately, moreover, his idealism retreats into the conventional world through what is clearly a rather<br />
unpassionate bourgeois marriage. In default of this middle way, the impression of human existence<br />
conveyed by the novel is one of inherent instability -the seemingly congenital inability of people to be<br />
44
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
at one with either themselves or the reality of their existence. A remark made by Miquis -throwaway<br />
and lighthearted in tone but clearly significant for all that- provides the key to this tragic sense of life:<br />
-En los hospitales -decía-, en esos libros dolientes es donde se aprende. Allí está la teoría unida a<br />
la experiencia por el lazo del dolor. El hospital es un museo de síntomas, un riquísimo atlas de casos,<br />
todo palpitante, todo vivo. Lo que le falta a un enfermo le sobra a otro, y entre todos forman un<br />
cuerpo de doctrina.<br />
(p. 73, my italics)<br />
Clearly this lack of wholeness is not confined to the inmates of hospitals. It is precisely this sense of<br />
incompleteness, the fact that individual human existence is limited and partial, that underlies <strong>Galdós</strong>'<br />
tragic conception of the human condition and is reflected in the radical polarity one finds in so many<br />
of the novels (Isidora having to excess what Mariano conspicuously lacks and viceversa). 68<br />
Immunity from the tragic contradictions of life, the unalloyed and uncomplicated serenity which<br />
comes from a sense of oneness with the self and with reality round about, is usually bought at a<br />
price and often found to be precarious to boot. Encarnación and Juan Bou once again provide good<br />
examples, Both of these characters undergo development in the course of the novel and in each case<br />
this development is such as to emphasise the inadequacy of their earlier simplistic certitudes. Yet<br />
if theirs is a growth towards a fuller humanity, it is also an awakening to the tragedy of life, for<br />
while the nature of the development is essentially positive -in both it takes the form of an emotional<br />
involvement with another human being which softens and humanises their characters- at the same<br />
time the humanity thus acquired makes them more vulnerable: as they are drawn into the complexities<br />
of human involvement, so they are made painfully aware of life's suffering. Encarnación's hardened<br />
exterior is gradually melted by her attachment to Riquín and through this attachment she becomes<br />
more and more involved in the fortunes and misfortunes of Isidora and Mariano. Juan Bou becomes<br />
romantically attached to Isidora, the arch- sanguijuela del pueblo, and this new emotional reality<br />
subverts all his former crude values. Encarnación, because of her emotional involvement with Isidora<br />
and Mariano, is overwhelmed by the disaster which befalls the latter -a disaster which, moreover,<br />
pitifully exposes her helplessness. The Encarnación who, in her desperation, tosses her simple and<br />
ineffective plea for mercy into the royal carriage -a masterpiece of controlled pathos by <strong>Galdós</strong>-<br />
is a far cry from the hard-boiled woman who earlier sought to dispel Isidora's aristocratic illusions<br />
68 This of course is the basis of <strong>Galdós</strong> tragic vision in Fortunata y Jacinta : v. A. Zahareas, « El<br />
sentido de la tragedia en Fortunata y Jacinta », Anales Galdosianos , III (1968), 25-34.<br />
45
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
at the end of a broomhandle. Juan Bou's tragedy, of course, lies in the permanent and inevitable<br />
frustration to which his new-found love is condemned. Given the manifest disparity of their natures,<br />
Isidora must remain for him an unattainable ideal, though this, of course, does nothing to diminish her<br />
attractiveness in his eyes. It is rather like the old story of the mortal who falls in love with a goddess.<br />
Bou emerges from the experience a chastened and more humble man, with an entirely new awareness<br />
of the inadequacy and incompleteness of his existence. The crowning irony of his subsequent lottery<br />
win only serves to heighten this awareness:<br />
Diríase que la Providencia cristiana, no menos caprichosa a veces que la pagana Fortuna, se había<br />
propuesto abrumarle de bienes positivos, negándole los que su corazón apetecía, y le colmaba de<br />
frutos riquísimos sin dejarle ver y gozar la flor hermosa del amor.<br />
(p. 379) 69<br />
Often the impact of this tragic vision is veiled behind <strong>Galdós</strong>' humour. As Nimetz has pointed out,<br />
however, <strong>Galdós</strong>' humour is often inextricably linked with his tragic vision, the one acting as a kind<br />
of insulation against the other 70 . A case in point is <strong>Galdós</strong>' treatment of Don José Relimpio. Rodgers<br />
has said that <strong>Galdós</strong> seems to want to draw the reader's attention away from Don José's positive<br />
qualities, and to arouse mockery at his lack of manliness, in order (a) to avoid developing the «idyllic»<br />
potential of his relationship with Isidora, and (b) to satirise Don José's tendency to idealise his own<br />
position 71 . There is certainly a good deal of truth in the latter part of the statement. Don José's<br />
Tenorio fantasies and his obsession with book-keeping illustrate yet again the gap between illusion<br />
and reality which looms so large in La desheredada , for Don José is an aging gallant whose amorous<br />
adventures are confined to the realm of the purely platonic and whose financial irresponsibility and<br />
utter impracticality make a mockery of his prowess in accountancy. It is less easy to see, however,<br />
why <strong>Galdós</strong> should want to «attack Don José's dignity as a person» and to make his relationship<br />
with Isidora appear grotesque in order to avoid developing its idyllic potential, for it is hard to see<br />
what idyllic potential there could be in such a relationship anyway. The idyllic and the ludicrous are<br />
difficult to reconcile and the imbalance in terms of age and personality between Isidora and Don José<br />
place their relationship in the context of the latter rather than the former. If <strong>Galdós</strong> is trying to avoid<br />
69 Cf. the plight of Moreno Isla in Fortunata y Jacinta. The fact that Bou's wife was also a «<br />
sanguijuela » would seem to emphasise his inner craving for something above and beyond<br />
his own inadequacy - an element of glamour to embellish an otherwise dull existence.<br />
70 M. Nimetz, Humor in <strong>Galdós</strong> (New Haven & London, 1968).<br />
71 Art. cit.<br />
46
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
anything, therefore, it is surely an overdose of pathos. Moreover, is it entirely true to say that <strong>Galdós</strong><br />
attacks Don José's dignity as a person? The hostile, dehumanising stance implicit in such a procedure<br />
is surely contradicted, to take but one example, by the manifest sympathy and compassion which<br />
<strong>Galdós</strong> shows towards his character at the latter's death. The reality is that <strong>Galdós</strong>' portrait of Don<br />
José is much more finely balanced than this criticism would tend to suggest.<br />
<strong>Galdós</strong> portrays Don José, as he portrays Isidora, in a fundamentally dualistic manner -a dualism<br />
neatly expressed in the initial description of Don José, when <strong>Galdós</strong> tells<br />
Era el hombre mejor del mundo. Era un hombre que no servía para nada.<br />
(p. 123)<br />
Don José's character is made up of two conflicting strands: on the one hand, his uselessness,<br />
ridiculousness and inadequacy, and, on the other, certain more positive qualities, among which<br />
inoffensiveness and selflessness occupy a prominent position. The same dualism characterises his<br />
relationship with Isidora. If his vision of himself as a kind of romantic paladin is incongruous, and<br />
therefore ludicrous, the fact remains that Don José acts out his self-imposed role with a selflessness<br />
and nobility which makes his dog-like devotion touching in spite of everything. There are two obvious<br />
ways in which such a character could develop. By emphasising Don José's inadequacy -in other words<br />
by effectively ridiculing or vilifying his character- <strong>Galdós</strong> could underscore the ludicrousness of his<br />
illusions. Alternatively, by stressing the nobility of Don José's conduct, he could play up the pathos<br />
inherent in his personal inadequacy. <strong>Galdós</strong>, however, eschews both of these obvious scenarios and<br />
manages instead to strike a balance between them, pointing out the unreality of Don José's illusions<br />
without denigrating him as a character and arousing sympathy for his positive qualities without<br />
provoking an excess of pathos. Here <strong>Galdós</strong>' use of humour and irony is at its most effective, the<br />
warmth and indulgence of the humour retains our sympathy for the character, while the insulating<br />
effect of irony guards against the obvious pitfall of sentimentality, this restraint making possible the<br />
controlled pathos of his death scene.<br />
Don José's insanity, ostensibly a mixture of senile dementia and alcoholism, is brought on by the<br />
burden of his frustrations, disappointments and humiliation. This much clearly recalls many of the<br />
victims of psychological frustration in the primera época (e. g. Daniel Morton in Gloria or Martín<br />
Muriel in El Audaz ). There is, however, a fundamental difference in the case of Don José. Characters<br />
like Morton and Muriel are essentially social casualties whose aspirations or natural psychic drives<br />
are thwarted by the prevailing social system or ideology and whose tragic fate, therefore, implicitly<br />
stresses the need for a new and more fulfilling social order. The tragedy of Don José, on the other hand,<br />
47
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
is inherent in his character and personality. In this sense he may be regarded as a precursor of later<br />
characters such as Maxi Rubín in Fortunata y Jacinta -characters who are doomed to suffer, not so<br />
much because of their own or society's vices, but because of their own essential natures. The sympathy<br />
and humour with which Don José is treated reflects <strong>Galdós</strong>' compassion for life's born misfits.<br />
La desheredada is thus a complex novel made up of many different strands. If what I have argued<br />
in this essay is correct, then certain conclusions logically follow. The first and most obvious is that in<br />
any discussion of naturalism in La desheredada , or indeed in <strong>Galdós</strong>' work as a whole, a definition of<br />
terms is imperative. Clearly, <strong>Galdós</strong> did learn much from his reading of Zola, and La desheredada is<br />
perhaps the best example of those lessons being put into practice. Yet for all that, <strong>Galdós</strong>' underlying<br />
vision remains far removed from that of Zola. His «naturalistic» borrowings are grafted onto this<br />
underlying vision: they do not subvert it. Indeed, there is much in La desheredada which recalls<br />
the earlier novels -the clash between ideals and reality, the theme of psychological frustration and,<br />
above all, the novel's marked social didacticism. There is, however, a noticeable evolution, for in the<br />
last analysis La desheredada transcends the limits of a didactic critique of society. Isidora's fate is<br />
neither a tale of naturalistic decline nor a straightforward comeuppance meted out by a didactically-<br />
minded author, but a true human tragedy. Nor does one need to have recourse to an explanation of the-<br />
character-grew-in-the-author's-hands variety in order to square this tragic vein with the didacticism.<br />
Both have their origins in the Cervantine complexities with which <strong>Galdós</strong> surrounds the treatment<br />
of the conflict between reality and illusion. While this theme in itself is nothing new in the work<br />
of <strong>Galdós</strong>, in La desheredada it is handled in a more subtle and mature way than in any of the<br />
earlier novels. lt is this maturing of <strong>Galdós</strong>' tragic vision which, as much as naturalistic innovations<br />
of technique, makes La desheredada , as well as an intrinsically fine novel, a significant landmark<br />
in <strong>Galdós</strong>' creative evolution. 72<br />
The Queen's University Belfast, Northern Ireland<br />
72 This article was read in typescript by Dr. Jennifer Lowe of Edinburgh University, to whom I am<br />
indebted for many helpful comments.<br />
48
Illusion, Reality and Realidad<br />
Joseph F. Chorpenning<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Professor Frank Durand has recently demonstrated how <strong>Galdós</strong> used his interest in the interplay<br />
between reality and illusion in La desheredada , the first in the series of las novelas españolas<br />
contemporáneas , «to capture the whole of reality rather than limit himself to the description of<br />
the exterior world» and to provide a proper ironic framework for «a serious commentary on the<br />
values of society as well as a presentation of the country's politics or its historical situation» 73 . He<br />
concludes his study by asserting that, in this first novel of the series, <strong>Galdós</strong> «no more than begins<br />
his examination» (p. 201) of the relationship between reality and illusion, which he develops more<br />
and more in succeeding novels of this series.<br />
One way <strong>Galdós</strong> uses this interplay in later novels is to bring out another one of, his interests, namely,<br />
that in the exploration of an inner reality of conscience and morality. It is a critical commonplace that<br />
this interest first surfaces in the epistolary novel La incógnita and in the dialogue novel Realidad ,<br />
and evolves into a « proceso de espiritualización » in subsequent novels such as Nazarín , Halma<br />
and Misericordia 74 . In fact, La incógnita and Realidad are themselves representative of <strong>Galdós</strong>'<br />
interest in playing with reality and illusion: the former describes the « cara exterior », i. e., the<br />
illusion which Manolo Infante imagines to be the truth of the « caso » which forms the plot of<br />
both novels, the death of Federico Viera, whereas the latter offers the « descripción interior » and<br />
the « verdad profunda » of the « caso » 75 . But, although Realidad is the truth of the matter,<br />
that is not to say that its characters do not have illusions. On the contrary, the principal characters<br />
of Realidad Augusta Cisneros, Tomás Orozco and Federico Viera, have a great deal of difficulty<br />
73 «The Reality of Illusion: La desheredada », MLN, 89 (1974), 191-201, at pp. 201 and 198<br />
respectively.<br />
74 See H. Chonon Berkowitz, Pérez <strong>Galdós</strong> : Spanish Liberal Crusader (Madison: Univ. of Wisconsin<br />
Press, 1948), p. 224; Ángel del Río, Estudios galdosianos (Zaragoza, 1953), pp. 15-16; and Gustavo<br />
Correa, Realidad, ficción y símbolo en las novelas de Pérez <strong>Galdós</strong>: ensayo de estética realista<br />
( Bogotá: Instituto Caro y Cuervo , 1967), pp. 163-191.<br />
75 Benito Pérez <strong>Galdós</strong> Obras completas , ed. Federico Carlos Sáinz de Robles, 2nd ed., 6 vols.<br />
(Madrid: Aguilar, 1950), V, 786. Both La incógnita and Realidad are included in vol. 5 of this edition.<br />
Further references are given after quotations in the text.<br />
49
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
in distinguishing physical reality from illusion. This fluctuation is exemplified by their inability to<br />
distinguish dreams from life, hallucinations from reality. From the outset this alternation occurs, e.<br />
g., in the final scene of the first act, Augusta imagines that she sees the Sombra of Orozco, and that<br />
she confesses to him; later, she doubts: « En verdad que no puedo asegurar que estoy despierta ni<br />
que estoy dormida... puedo jurar que le he visto ahí..., una persona, un sacerdote, un ser extraño, con<br />
la cara y los ojos de... Difícil es que pueda precisar si he dormido o no... » (p. 809). These characters<br />
are, as Ricardo Gullón has so accurately described them, « alucinados » 76 . However, these physical<br />
illusions are only symptomatic of deeper internal disorders, the moral illusions of these characters,<br />
which are the origin of these aberrations in the physical realm. While the illusions of the characters<br />
of, say, La desheredada are principally of a social nature (see Durand), those of Orozco, Viera and<br />
Augusta are primarily of the moral order. They constitute the main thread of the novel and are the<br />
key to understanding the reorientation which <strong>Galdós</strong> effects in this series in this single novel. In order<br />
to portray the mistaken ideas which his characters assert as reality, <strong>Galdós</strong> must penetrate, to borrow<br />
Augusta's phrase, « las cuevas más escondidas del alma » (p. 808).<br />
The purpose of this essay is twofold: first, to define the illusions of Orozco, Viera and Augusta; and<br />
secondly, to explain their significance from the perspective of the « proceso de espiritualización »<br />
which unfolds in subsequent novels. I shall argue that <strong>Galdós</strong> presents the moral ideas of Orozco and<br />
Viera in a negative light to point to the Christian values to which he subscribed and which he would<br />
continue to represent in later novels. Moreover, of the three principal characters of Realidad , ft is<br />
Augusta to whom <strong>Galdós</strong> is most sympathetic.<br />
76 <strong>Galdós</strong>, novelista moderno , 3rd ed. (Madrid: Gredos, 1973), p. 229.<br />
50
I<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Although galdosistas are almost unanimously agreed that Orozco should be studied in relation to<br />
the theme of charity in <strong>Galdós</strong>' novels, they are divided, as are the characters of the novel itself, as to<br />
whether he is a « santo laico » or a « demente » 77 . The answer to this question, as well as to<br />
what Orozco's illusions are, is to be found in <strong>Galdós</strong>' ideas about religion. A. A. Parker, in « Nazarín<br />
, or The Passion of Our Lord Jesus Christ According to <strong>Galdós</strong>» 78 , has succinctly summarized these<br />
ideas:<br />
The traditional type of sanctity is incompatible with the modern world, in which there is no place<br />
for hermits and contemplatives; the « vulgar » and « mediocre » world requires a «practical»<br />
type of sanctity expressed in a Christ-like charity...<br />
(p. 87)<br />
Further, he continues:<br />
What <strong>Galdós</strong> refrains from saying is as important as what he states. It has long been emphasized<br />
that he conceived religion as practical social action and had no conception of contemplative prayer.<br />
It should also be emphasized. that while there is nothing unchristian and uncatholic in his affirmation<br />
of human and natural values against a puritanical asceticism, he yet never shows anything that could<br />
77 See, e.g., Gilberto Paolini, An Aspect of Spiritualistic Naturalism in the Novels of B. P. <strong>Galdós</strong>:<br />
Charity (New York: Las Américas, 1969), passim ; and Arnold M. Penuel, Charity in the Novels of<br />
<strong>Galdós</strong> (Athens: Univ. of Georgia Press, 1972), pp. 71-76.<br />
78 AG , 2 (1967), 83-101. For the historical background to these ideas, see Penuel, pp. ix-xiii.<br />
<strong>Galdós</strong>' religious ideas were shared by his Victorian contemporaries: «All these novelists [Thackeray,<br />
Dickens, Trollope, George Eliot, Meredith and Hardy] concentrate on the theme of love, and all in<br />
one way or another see the relation of the self to the other as an attempt to satisfy religious longings<br />
in a world where relations to God are blocked. To put this another way, Victorian fiction may be said<br />
to have as its fundamental theme an exploration of the various ways in which a man may seek to<br />
make a god of another person in a world without God, or at any rate in a world where the traditional<br />
ways in which the self may be related to God no longer seem open» (J. Hillis Miller, The Form of<br />
Victorian Fiction [Notre Dame: Univ. of Notre Dame Press, 1968], p. 96). The theme of charity in<br />
<strong>Galdós</strong>' novels is part of what Amado Alonso has called « Lo español y lo universal en <strong>Galdós</strong> »,<br />
Materia y forma en poesía , 3rd ed. (Madrid: Gredos, 1969), pp. 201-221.<br />
51
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
indicate that man has an allegiance to heaven as well as to earth and that there is an infinite disparity<br />
between the two... Nazarín shows us powerfully the serious danger there is to religion in forgetfulness<br />
of human suffering and sorrow. <strong>Galdós</strong> nowhere shows us or tries to show us the equally serious<br />
danger of forgetfulness of divine transcendence, whereby religion declines to mete humanism.<br />
(p. 99)<br />
The distance between these ideas and those of Orozco is revealed in a speech which Orozco makes<br />
in a state between wakefulness and sleep, a state <strong>Galdós</strong> uses for exposing the true interior disposition<br />
of the characters of this novel:<br />
Aquí solo, dentro del círculo de mis pensamientos, apartado del mundo, ante el cual represento<br />
el papel que me señalan, restablezco mi personalidad, me gozo en mí mismo, examino mis ideas y<br />
me recreo en este sistema... lo llamaré religioso..., en este sistema que me he formado, sin auxilio de<br />
nadie, sin abrir un libro, indagando en mi conciencia los fundamentos del bien y del mal... ¡Qué placer<br />
descubrir la fuente eterna, aunque no podamos beber en ella sino algunas gotas que nos salpican a<br />
la cara!<br />
(p. 805)<br />
Against the background of Parker's résumé, Orozco's speech sets up a series of oppositions between<br />
his religious ideas and those of <strong>Galdós</strong>: selfcenteredness-othercenteredness; otherworldliness-<br />
worldliness; asceticism-activism. This quotation can be juxtaposed to a statement that Orozco makes<br />
to his wife when he awakes to illustrate how he mediates his consciousness when speaking to others:<br />
Me conviene que continúe este lazo que al mundo nos une, y aparentar que, lejos de haber en mi<br />
perfecciones, soy lo mismo que los demás... En el mundo, en plena sociedad activa, es donde se debe<br />
luchar por el bien. Nada de ascetismo...<br />
(p. 807)<br />
This mediation of consciousness is at the root of what Arnold M. Penuel has called «the ambiguity of<br />
Orozco's virtue» 79 . This ambiguity is resolved ex fructibus , i. e., by Orozco's deeds.<br />
Even though Orozco performs many charitable acts, e. g., aiding a number of poor families, making<br />
possible the construction of a correctional institution for juvenile delinquents and defraying the costs<br />
almost singlehandedly, helping Viera's sister, Clotilde, her fiancé, and Viera himself, etc., of which<br />
79 See «The Ambiguity of Orozco's Virtue in <strong>Galdós</strong>' La incógnita and Realidad », Hispania , 53<br />
(1970), 411-418.<br />
52
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
<strong>Galdós</strong> would approve, nevertheless, he does fall short of the ideal. Charity is more than mere physical<br />
actions or aid in material sustenance; man's support of man includes the psychological and the spiritual<br />
as well. Orozco fails in this regard by his refusal to allow the beneficiaries of his charity to discharge<br />
their psychological need to express gratitude, because he believes that his reward will be greater in<br />
the hereafter if he remains unpraised in this life, and by his suppression, in the classical ascetical<br />
manner, of his most natural inclinations, which makes him neglect his sexual life with Augusta, and<br />
unwittingly fuel her adulterous relationship with Viera. Both these examples and the first quotation<br />
reveal Orozco's pride and his desire: to feel morally superior. It is this cold air of superiority which<br />
deters Augusta from confessing her wrongdoing to her husband. Thus, Orozco uses others to achieve<br />
perfection instead of helping them for themselves. <strong>Galdós</strong> also hints that Orozco is charitable in order<br />
to calm a vague feeling of guilt which arises from the fact that his fortune is derivative of the money<br />
his father and the father of Viera were able to salvage when their insurance company, La Humanitaria,<br />
went bankrupt, and hundreds of its insurants lost their life savings. Measured against <strong>Galdós</strong>' own<br />
religious ideas, Orozco emerges, in his words and deeds, as an individual who, albeit he performs<br />
many charitable acts, consciously uses charity as a means of self-perfection and of quieting his own<br />
conscience rather than as a means of helping others. His illusion, then, is his mistaken idea of Christian<br />
perfection, for he pursues an ascetical, and subtly egotistical, ideal which <strong>Galdós</strong> considers to be<br />
inappropriate and outdated.<br />
It has been observed that <strong>Galdós</strong> accentuates his play with reality and illusion in his novels by<br />
paralleling them with Don Quijote (see, e. g., Durand, p. 195). There are structural and thematic<br />
parallels between Realidad and the Quijote 80 . More to our point are the parallels directed to<br />
80 La incógnita , like Cervantes' novel, is a novel about a novel, and Realidad structurally parallels<br />
the Historia de Don Quijote written by Cide Hamete as a novel within a novel. See Leon Livingstone,<br />
«Interior Duplication and the Problem of Form in the Modern Spanish Novel», PMLA , 73 (1958),<br />
393-406; and E. C. Riley, «Three Versions of Don Quixote », MLR , 68 (1973), 807-819. In theme<br />
Realidad corresponds exactly to one of the novellas which Cervantes interpolates in the first part of his<br />
novel, El curioso impertinente (Chapters 32-35). Both Realidad and El curioso are found in a trunk;<br />
both tell the tragic story of husbands who, consumed with the quixotic pursuit of theoretical perfection,<br />
destroy their wives' faithfulness; and both use a love triangle to play with reality and illusion. The<br />
basis of my comparison of Realidad and El curioso differs from that of René Girard's comparison of<br />
Dostoyevsky's The Eternal Husband and El curioso in his Deceit, Desire, and the Novel : Sell and<br />
Other in Literary Structure , trans. Yvonne Freccero (Baltimore: Johns Hopkins Univ. Press, 1965), pp.<br />
53
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
characterization 81 . In his pursuit of an obsolete religious ideal, Orozco brings to mind Don Quijote,<br />
who followed the antiquated ideals of chivalry in the seventeenth century 82 . The madness of Orozco's<br />
quijotismo surfaces in his rapidly debilitating mental state, which Augusta constantly hints at, and<br />
49-52. The basis of my comparison is the interplay between reality and illusion within a love triangle,<br />
whereby both Orozco and Anselmo emerge as quixotic figures, whereas that of Girard's comparison is<br />
the mediation of desire, whereby Pavel Pavlovitch and Anselmo are examples of internally mediated<br />
desire, distinguishing them from Quijote, who is an example of externally mediated desire. I should<br />
further note that, considered from Girard's perspective, Orozco's desire is externally mediated: upon<br />
learning of Augusta's infidelity, he struggles to suppress his natural inclination to feel jealous, because<br />
of his own ideal of self-perfection, which contemns ordinary human feelings.<br />
81 Several critics have remarked on some of these parallels. J. Chalmers Herman, Don Quijote and<br />
the Novels of Pérez <strong>Galdós</strong> (Ada, Oklahoma: East Central Oklahoma State College, 1955), briefly<br />
discusses Viera's quijotismo (pp. 30-31), and observes that: «The letters that Manuel Infante and<br />
Equis write to each other in La incógnita recall at times the verbal exchanges between Don Quijote<br />
and his Squire. This is especially true in the very last missive in which Equis calls upon his friend<br />
to believe the incredible just as Sancho and Don Quijote invoke the credulity of each other...» (p.<br />
44). Monroe Z. Hafter, «Ironic Reprise in <strong>Galdós</strong>' Novels», PMLA , 76 (1961), 233-239, describes<br />
Viera and Orozco as similar quixotic figures (p. 238). And finally, Gullón, op. cit. , lists Viera as a<br />
quixotic character (p. 58). I might add that the characterization of Infante and Equis in the account of<br />
the magical self-structuring of Realidad brings to mind Cide Hamete, the fictitious chronicler, who,<br />
although he has the magical power to reveal the most hidden thoughts ( Quijote , Part II, Chapter<br />
40), also has the limitation of occasionally being unreliable (Part I, Chapter 9; and Part II, Chapter<br />
3): Infante is a fictitious author and frequently unreliable narrator; Infante, believing Equis to be the<br />
author of the manuscript, attributes to him « un poder de adivinación » to « ver la cara interior de<br />
los hechos humanos » (p. 786). This account, then, functions as a preamble to the parallels between<br />
Realidad and the Quijote .<br />
82 It is interesting to note that Don Quijote's virtuousness is not unambiguous; see the polemical<br />
articles of A. A. Parker, «Don Quixote and the Relativity of Truth», The Dublin Review , 44 (1947),<br />
28-37; Helmut A. Hatzfeld, « ¿Don Quijote asceta? », NRFH , 2 (1948), 57-70; and Amado Alonso,<br />
« Don Quijote no asceta, pero ejemplar caballero y cristiano », NRFH , 2 (1948), 333-359, rpt. in<br />
Materia y forma en poesía , pp. 159-200.<br />
54
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
which fully emerges in the final scene of the novel. But, unlike Quijote, Orozco remains without self-<br />
understanding at the end of Realidad .<br />
The parallel is much more explicit in the case of Viera. Viera is an hidalgo who goes mad because<br />
of his obsession with an outdated ideal. He follows a Calderonian code of behavior in the bourgeoise<br />
society of the nineteenth century. The Sombra of Orozco calls him « el Amadís de la delicadeza y<br />
de la dignidad » (p. 886). He is outraged when his sister runs off with the impoverished Santanita,<br />
and he plots to avenge this affront to his honor. Infante tries to persuade him that « se han quedado<br />
muy atrás los tiempos calderonianos » (p. 816). His « acentuación quijotesca de algunas prendas<br />
morales » and his « carecer de otras » (p. 720) result in his life being divided into « dos esferas<br />
irreconciliables » (p. 821). The clash of these two «spheres» of his personality, i. e., his love affair<br />
with Augusta and his Calderonian code of behavior, is resolved by his adherence to the latter, whereby<br />
he becomes both the avenging husband and the punished adulterer, and which he carries out by killing<br />
himself. Although the parallel between Viera and Quijote is sustained until his suicide, e. g., Viera<br />
suggests to the Sombra, « Nos haremos pastores marchándonos a una región distante y sosegada,<br />
donde impere la verdad absoluta » (p. 877), (cf. Quijote, Part II, Chapter 67), Viera, unlike Quijote,<br />
dies without self-understanding.<br />
The collision between the two halves of Viera's personality is precipitated by his notion of honor.<br />
Viera's concept of honor is that of the unredeemed world of the Old Testament, where affronts against<br />
honor were avenged by blood. With the coming of Christian times, this idea of honor, which knew<br />
no redemption and demanded ancient retributive rites, became outdated and was shown for what it<br />
really was, an expression of human pride. Christ came as a healer who shed his blood in a manner<br />
which worldly men deemed as dishonorable, in order to cure a universal wound and restore men to<br />
honor in the sight of God. The mark of the redeemed order of nature, therefore, is that each man has<br />
within himself an honor which was avenged by the blood of Christ once and for all. As a result, man's<br />
response to affronts to honor should be forgiveness and reconciliation, not revenge. The reverse is<br />
true in the case of Viera. Viera's idea of honor is the motivating force behind his reaction to Clotilde<br />
running off with Santanita and his suicide. His practice of charity is also a question of honor as pride:<br />
he is charitable to continue a family tradition of more prosperous times. Consequently, Viera's illusion<br />
is his mistaken idea of honor, which is a travesty of a vital spiritual reality. It is as far from <strong>Galdós</strong>'<br />
idea of Christian perfection as is Orozco's asceticism, and as much out of place in the nineteenth<br />
century as it was in the seventeenth (and well before that too!). And <strong>Galdós</strong>, as did Calderón in his<br />
55
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
so-called «honor plays», is using the values and violence it prescribes in a negative way to point to<br />
his own Christian values. 83<br />
Of the three main characters of Realidad , Augusta alone travels the road from locura to cordura .<br />
Like Quijote, she is bored with the conventionality of life and feels impelled to recreate ordinary life<br />
in a novelistic fashion: « Yo apetezco lo extraño, eso que con desprecio llaman novelesco los tontos,<br />
juzgando las novelas más sorprendentes que la realidad » (p. 825). This leads Augusta to criticize an<br />
objective morality and to argue that morality is a personal, individual and subjective matter. It is on<br />
this basis that she justifies her affair with Viera. Still, at the end of the novel, she does renounce her<br />
illusion, at least to herself, and promises to make amends for her wrongdoing much as Don Quijote<br />
renounced his knight errantry and made a firm purpose of amendment in the final chapter of the<br />
second part of the Quijote. From the brief glimpse of her conduct in Torquemada y San Pedro (Part<br />
1, Chapters 7-11), she does seem to have kept this promise.<br />
To sum up, <strong>Galdós</strong> portrays the moral ideas of Orozco and Viera as illusions, mistaken ideas which<br />
they assert as reality, but which simply do not correspond to the reality of the «'practical' type of<br />
sanctity expressed in a Christlike charity» (Parker, «Nazarín...» p. 87) demanded by the modern world.<br />
The negative light in which <strong>Galdós</strong> casts these mistaken ideas is accentuated by his identification of<br />
these two characters with Quijote. Augusta, too, is like Quijote: she seeks to live life as if it were a<br />
novel, yet she, unlike her husband and lover, and like Quijote, attains desengaño . In consequence,<br />
Augusta is the only character which <strong>Galdós</strong> uses quijotismo to exalt in Realidad . From the<br />
perspective of later novels such as Nazarín, Halma and Misericordia our examination of the<br />
illusions of these three characters gives an important clue as to how <strong>Galdós</strong> initiates the « proceso<br />
de espiritualización » in las novelas españolas contemporáneas .<br />
83 See P. N. Dunn's seminal essay « Honour and the Christian Background in Calderón », BHS ,<br />
37 (1960), 75-105, rpf. in Critical Essays on the Theatre of Calderón , ed. Bruce W. Wardropper<br />
(New York: New York Univ. Press, 1965), pp. 24-60. Also see his « Patrimonio del alma », BHS ,<br />
41 (1964), 78-85.<br />
56
II<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Various critics have expressed what they believe is the novel's commentary on social values, or<br />
its presentation of Spain's historical situation. Gonzalo Sobejano 84 , for instance, sees the novel's «<br />
formas literarias », i. e., monologues and soliloquies, as « formas de sensibilidad social » (p. 105),<br />
i. e., « la soledad el secreto, la desconfianza » (p. 103) of bourgeoise society. Joaquín Casalduero<br />
85 considers the novel to be a presentation of « las ideas históricas de <strong>Galdós</strong> sobre España » (p.<br />
394): Viera is « la España tradicional en lucha con el Tiempo » that « se ve vencida y obligada<br />
a desaparecer si no quiere terminar en la ignominia », while Orozco is « la nueva conciencia, el<br />
hombre nuevo » (p. 396). Since Realidad is <strong>Galdós</strong>' «literary approximation to the complexity<br />
of reality itself» (Penuel, «The Ambiguity of Orozco's Virtue...», p. 417), both of these views can,<br />
within a Cervantine perspectivism, be admitted. The present analysis, however, directs us toward an<br />
interpretation of this work which has not previously been expounded.<br />
Infante, in one of his letters to Equis, makes this statement apropos of the question of Orozco's virtue:<br />
No niego que pueda existir en nuestros tiempos la santidad; pero me resisto a admitirla en las altas<br />
clases. Existirá en las Ordenes religiosas, o en los desiertos habitados por una sola persona; pero en<br />
el mundo activo, en la sociedad, en el matrimonio, en medio de los chismes, de las envidias, de la<br />
soberbia, del lujo... Vamos, Equisillo, que se te quite eso de la cabeza.<br />
(p. 778)<br />
This statement might be counted as just one more example of Infante's unreliability, because, as<br />
we have already seen, it certainly does not represent <strong>Galdós</strong>' own religious thinking. It is tempting,<br />
though, to see this statement as the proposition which <strong>Galdós</strong> systematically sets out to disprove<br />
in Realidad and in succeeding novels, where, by playing with reality and illusion, he explores and<br />
represents « la santidad » in different social classes and in varying degrees and shades. <strong>Galdós</strong><br />
does not completely and satisfactorily disprove this proposition until Misericordia . As Robert H.<br />
84 « Forma literaria y sensibilidad social en La incógnita y Realidad », RHM, 30 (1964), 89-107.<br />
85 « Ana Karénina y Realidad », BH , 39 (1937), 375-396, rpt. in his Estudios de literatura española ,<br />
2nd ed. (Madrid: Gredos, 1967), pp. 179-201.<br />
57
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Russell has so convincingly demonstrated 86 , in the character of Benina « la santidad » is not self-<br />
conscious or problematic, as it is in the characters of earlier novels such as Orozco, Viera, Nazarín<br />
and Halma. Benina has no concept of herself which she seeks the means to realize: she neither self-<br />
consciously separates herself physically from society, nor does she use others as the means for her<br />
own self-perfection. While the interplay between reality and illusion is employed in novels prior to<br />
Misericordia to expose the illusions of Orozco, Viera, Nazarín, Halma, etc., it is used in Misericordia<br />
to shed light upon, Benina's Christlikeness.<br />
Considered from the perspective of Misericordia , Orozco and Viera are far from the ideal which<br />
<strong>Galdós</strong> posits in the character of Benina. Both perform charitable works, yet they do so in the<br />
quixotic: pursuit of antiquated ideals: Orozco aspires to an ascetical, and subtly egoistical, ideal of<br />
self-perfection, and uses other people to attain it; Viera follows an outdated and unchristian ideal<br />
of honor. Continuing this line of reasoning, of the main characters of Realidad it is Augusta with<br />
whom <strong>Galdós</strong> sympathizes most, and who, by virtue of her intention to repent at the end of the novel,<br />
most approximates the « santidad » of the « figura evangélica » of Benina. (This view of<br />
Augusta is corroborated by the external evidence of her subsequent actualization of this intention<br />
in Torquemada y San Pedro.) Augusta alone traverses the Cervantine trajectory from engaño to<br />
desengaño by recognizing her own failings, and, having rejected the religious ideals of her husband,<br />
resolving to dedicate herself to the selfless and unconscious pursuit of charity. This is how <strong>Galdós</strong><br />
uses the interplay between reality and illusion to explore the inner reality of conscience and morality<br />
in Realidad and to begin the « proceso de espiritualización » which would continue to unfold in the<br />
novels that followed it. Finally, this interplay provided <strong>Galdós</strong> with the proper ironic framework to<br />
make in Realidad a serious commentary on social values, which would be repeated again and again<br />
in its successors: that all men, regardless of class cleavage, can attain « santidad », if they will only<br />
recognize their illusions and selflessly dedicate themselves to the total practice of charity. 87<br />
The Johns Hopkins University<br />
86 «The Christ Figure in Misericordia », AG , 2 (1967), 103-130. Also see J. E. Varey, «Charity in<br />
Misericordia », in <strong>Galdós</strong> Studies I , ed. J. E. Varey (London: Tamesis, 1970), pp. 164-194.<br />
87 I am grateful to Professors Rodolfo Cardona and Paul R. Olson for reading an earlier version of<br />
this paper and encouraging me to revise it for publication.<br />
58
Honor y adulterio en Realidad<br />
Carlos Feal Deibe<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
La novela de <strong>Galdós</strong>, Realidad (1889), cuya forma dialogada permitió fácilmente su adaptación<br />
teatral (en 1892), no ha dejado de suscitar interés y controversias desde los días mismos de su<br />
aparición. Tal interés radica, sin duda, en el planteamiento original del tema del adulterio, que no se<br />
resuelve aquí en la conocida fórmula calderoniana. Así, Joaquín Casalduero vio en Orozco, el marido<br />
ultrajado, un representante del «hombre nuevo» 88 , y H. Chonon Berkowitz señalaba en Realidad «<br />
flashes of new morality » 89 . La personalidad de Orozco es, sin embargo, muy compleja para que en<br />
torno a ella se dé unanimidad en la crítica 90 . Con razón Donald L. Shaw afirmaba recientemente: «<br />
Needless to say, Orozco was and has remained an enigmatic and unique figure, beyond the range of<br />
<strong>Galdós</strong>'s Spanish audience » 91 . El enigmatismo de Orozco determina, por supuesto, el de la novela<br />
(y obra teatral) en conjunto. Mi trabajo debe considerarse como un nuevo asedio a la elucidación de<br />
ese enigma que atrae, y seguirá sin duda atrayendo, a múltiples lectores del gran novelista canario.<br />
Tomás Orozco se manifiesta, ya desde el principio, como un ser en pugna con la sociedad. Es quizá<br />
significativo que, aunque las primeras escenas pinten una recepción dada en su casa, él tarde tanto<br />
en salir; no aparece hasta la escena VI. Orozco se resiste a mezclarse con los demás. Quiere estar<br />
solo; más exactamente, solo con su mujer, Augusta. Al irse al fin todos, exclama para sí: «Yo deseaba<br />
88 Vida y obra de <strong>Galdós</strong> , Madrid, Gredos, 1951, p. 121.<br />
89 Pérez <strong>Galdós</strong> Spanish Liberal Crusader , Madison, University of Wisconsin Press, 1948, p. 225.<br />
Un buen resumen de los encontrados pareceres que el drama suscitó, puede verse en Berkowitz, pp.<br />
245-261. La disensión del protagonista respecto de modelos tradicionales fue el motivo principal del<br />
rechazo de la obra por algunos: « There were scattered objections to the hero's non-Spanish attitude<br />
toward conjugal honor » (p. 251). « No red-blooded Spaniard [afirmaban los detractores] could accept<br />
so anti-national a solution of adultery » (p. 255). Esa extraña actitud del protagonista -supuestamente<br />
no española- dio pie a críticos como Portnoff o Balseiro para hablar del influjo sobre <strong>Galdós</strong> de Ana<br />
Karénina de Tolstoi. Joaquín Casalduero -« Ana Karénina y Realidad », Bulletin Hispanique , 39<br />
(1937)- niega que exista tal influjo.<br />
90 Véase Arnold M. Penuel, « The Ambiguity of Orozco's Virtue in <strong>Galdós</strong>' La incógnita and<br />
Realidad », Hispania , 53 (1970), donde se revisan distintas opiniones sobre el tema.<br />
91 A Literary History of Spain . The Nineteenth Century , London, Ernest Benn, 1972, p. 143.<br />
59
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
que se fueran. Me siento esta noche más fatigado que nunca» 92 . Lo que más duele a Orozco es<br />
que no ha sido capaz de atraer a Augusta a su retiro: «Una sola idea me aflije, y es que mi mujer<br />
está aún distante, pero muy distante de mí» (p. 805). Mas Orozco es responsable en gran medida<br />
del distanciamiento de su mujer. Pues se niega a verla como un ser independiente, dotada de propia<br />
personalidad. El deseo de Orozco sería fundirse con ella; o mejor, fundirla a ella con él, asimilársela<br />
totalmente: «arrojo a su entendimiento algunas ideas No las recibe mal; pero no se halla todavía en<br />
estado de asimilárselas» (p. 805). Los resultados, naturalmente, son los contrarios de los queridos.<br />
Augusta, que no se deja dominar, se aleja cada vez más de él. El alejamiento de Augusta es tanto<br />
más explicable cuanto que el modelo (el hombre) a quien ella tendría que asimilarse se le aparece<br />
inalcanzable a causa de su exigente moralidad. Augusta, dotada de poderosa vida instintiva, no puede<br />
sacrificarla a esa moral austera del hombre. Desde este punto de vista, Orozco es hermano espiritual<br />
de León Roch (krausista como él, según Casalduero señala) 93 , pero también, aunque ningún crítico<br />
lo afirme, tiene puntos de contacto con el Horacio de Tristana , en la medida en que éste pretende<br />
modelar a su gusto a Tristana, y escapa de ella cuando ve que su empeño es irrealizable. 94<br />
Augusta, sin embargo, aprecia a su marido. Más aún, proclama: «quiero tiernamente a este<br />
hombre» (pp. 805-806). Pero ella también es muy consciente del abismo que existe entre los dos: «esta<br />
unión no satisface mi alma» (p. 806). Es interesante que diga mi alma, y no mi cuerpo. No es sólo por<br />
llenar una necesidad física por lo que Augusta se entrega a su amante, y no tendrán por tanto razón<br />
quienes (personajes o críticos) vean a Augusta como un ser puramente sensual, en el polo opuesto a<br />
los vuelos espirituales del marido.<br />
Hay también que destacar que, ya desde esta jornada I, Augusta manifieste deseos de confesar la<br />
verdad al esposo: «Casi, casi me dan impulsos de abrir el alma delante de mi marido, y contarle todo<br />
lo que me pasa» (p. 806). Lo que él le exige al final -una confesión- no es entonces algo, aunque ella<br />
no llegue a hacerlo, opuesto a sus deseos profundos. Augusta anhela la intimidad con su marido, pero<br />
el temor reverencial a éste, temor de su severa moral, le impide confesarse.<br />
92 Realidad , p. 804. Cito por Obras completas , Madrid, Aguilar, 1967, vol. V.<br />
93 «Orozco es uno de los personajes krausistas de <strong>Galdós</strong>». « Ana Karénina y Realidad », p. 226.<br />
Cito por Douglass M. Rogers, ed., Benito Pérez <strong>Galdós</strong> , Madrid, Taurus, 1973, donde el artículo ha<br />
sido reimpreso.<br />
94 Véase mi artículo « Tristana de <strong>Galdós</strong>: capítulo en la historia de la liberación femenina» Sin<br />
Nombre , 7 (1976).<br />
60
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Aquí surge una ironía. Orozco se ufana de forjarse una moral propia en el interior de su conciencia:<br />
«este sistema que me he formado, sin auxilio de nadie, sin abrir un libro, indagando en mi conciencia<br />
los fundamentos del bien y del mal...» (p. 805). En lo que toca, sin embargo, al adulterio de su mujer,<br />
su moral -pensamos- no difiere mucho de la tradicional. Cierto, no mata a la mujer y no pierde la<br />
calma aparente. Pero rechaza a Augusta. Ella, en cambio, se sorprende de que un hombre de tan vasto<br />
saber y tamaña rectitud no pueda comprenderla: «¿qué inconveniente habría en que este hombre,<br />
que miro como hermano de mi alma; este hombre de entendimiento superior, de gran corazón, todo<br />
nobleza, supiera todo lo que me está pasando, y que lo oyera de mi propia boca?... Esto, que parece<br />
absurdo... ¿por qué lo es? Mejor dicho, ¿por qué lo parece? No; lo absurdo no es esto que pienso, sino<br />
lo otro, todo el armatoste social...» (p. 806). Para ella, como sus palabras muestran, la mentalidad de<br />
Orozco no difiere, respecto del problema planteado, de la del «armatoste social», y de ahí el temor -y<br />
finalmente la imposibilidad- de confesarse. Orozco depende mucho más de lo que piensa de las ideas<br />
de la sociedad en que vive. Lejos de ser el «hombre nuevo», como Casalduero pretende, es más bien<br />
Augusta la que se nos aparece como la mujer nueva. Es ella la que desafía las normas sociales, en<br />
gran parte injustas: injustas desde luego en su condenación, sin paliativos del adulterio de la mujer,<br />
cuando tan tolerantes son, en cambio, con el del hombre.<br />
No sólo Orozco, por tanto, concibe aspiraciones tocante a su mujer; ella también quisiera transformar<br />
a su marido. Cada uno trata de atraer a su moral al otro. Augusta piensa: «El que a mí me confiese ha<br />
de ser un sacerdote extraordinario, ideal, superior a cuantos hombres andan por el mundo, de un saber<br />
tan grande y de una sensibilidad tan fina para tomar el pulso a las pasiones, que pueda yo mostrarle con<br />
sinceridad hasta los últimos dobleces de la conciencia...» (p. 808). Sigue manifestando aquí -como<br />
vemos- su deseo de unión íntima, profunda, con el hombre. Ese «sacerdote ideal» asume luego los<br />
rasgos del marido, quien se presenta a Augusta en una alucinación de ésta. Pero, vuelta a la realidad,<br />
Augusta rechaza a Tomás, de quien piensa que se mueve por zonas demasiado elevadas, etéreas, y<br />
por tanto inhumanas: «Pero lo que yo digo, los santos deben estar en el cielo. La tierra dejádnosla a<br />
nosotros los pecadores, los imperfectos, los que sufrimos, los que gozamos, los que sabemos paladear<br />
la alegría y el dolor. ( Contemplando otra vez a Orozco .) Los puros, que se vayan al otro mundo.<br />
Nos están usurpando en éste un sitio que nos pertenece» (p. 810). Augusta, pensamos, no tiene razón<br />
al decir esto. Sus palabras anteriores mostraban un idealismo y exigencia que sobrepasan incluso a<br />
los del propio Orozco (hablaba de encontrar un «sacerdote extraordinario, ideal, superior a cuantos<br />
hombres andan por el mundo»). Aunque aparentemente vinculada a la tierra, Augusta se revela aquí<br />
como una mujer a la que ningún hombre podría verdaderamente satisfacer. Más que un hombre lo que<br />
61
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
ella busca es un dios. Es natural que acabe quedándose sola, y nos preguntamos si alguien distinto de<br />
Orozco hubiera podido evitarlo. Pues no se trata sólo de comprender el adulterio; Augusta exige una<br />
comprensión absoluta, que no está al alcance de ningún ser humano.<br />
La personalidad del amante, Federico Viera, no es menos compleja e interesante que la de Augusta<br />
y Orozco. Federico se relaciona no sólo con Augusta sino también con otra mujer, Leonor la Peri, una<br />
prostituta. Y, en el plano de la intimidad y la confianza, esta segunda relación es mucho mejor que<br />
la que tiene él con la mujer de Orozco. Entre Federico y la Peri no hay -no hay apenas- secretos. Se<br />
trata, por tanto, del tipo de relación entre hombre y mujer que Augusta ambicionaba, pero que ella<br />
no puede tener ni con su marido ni con su amante. Federico no responde al deseo de intimidad, de<br />
unión profunda (de cuerpos y almas) que experimenta Augusta. Federico es un ser dividido: el cuerpo<br />
para Augusta, el alma para la Peri. La situación es paradójica en cuanto que la Peri es una prostituta,<br />
y fue amante de Federico, pero ya no lo es. ¿No es esa ausencia de vida sexual entre ellos la que hace<br />
posible la confianza?<br />
Lo que perturba a Federico, en el caso de Augusta, es que ésta es la mujer de otro hombre: un hombre<br />
que, para más señas, es amigo y protector suyo (una especie de figura paterna). Desearía que Augusta<br />
se cansase de él y lo dejase: «No puedo dudar que me interesa, y, no obstante, deesaría que ella. se<br />
cansase y me propusiese el rompimiento...» (p. 820). De Augusta piensa también Federico: «pertenece<br />
a la sociedad, y ante ella, por una serie de actos maquinales, me revisto de mi orgullo» (p. 820).<br />
La sociedad a que Augusta pertenece es la sociedad de los hombres, y concretamente del marido: la<br />
sociedad masculina, que con sus leyes hace a la esposa objeto prohibido, tabú, para quien no sea su<br />
esposo. Moderna forma del ancestral tabú del incesto, donde la esposa aparece asimilada a la madre.<br />
Añade Federico: «por ella he faltado a la consideración que debo a un amigo» (p. 820). Comprendemos<br />
el drama de Federico: aunque los víole, respeta los principios de la sociedad donde vive.<br />
Cierto, la institución matrimonial, aunque socialmente respetable, es atacada por hombres tanto como<br />
por mujeres. La fuerte coacción moral y legal puede actuar como un estímulo para muchos, que así<br />
satisfacen sus ansias de rebelión. En el caso del hombre, su edipismo le lleva a sentirse atraído por<br />
la mujer casada (asociada inconscientemente a la madre, según dijimos). Este aspecto edípico es<br />
bastante claro en Viera, pues tanto Orozco como Augusta adoptan frente a él una actitud protectora,<br />
que recuerda a la de los padres. Contra tal actitud se revuelve el amante: «Ya, ya sé la cantinela de<br />
Augusta esta tarde. Me parece que la oigo: que desea regenerarme; que debo pensar en vivir de un<br />
modo regular; el estribillo de la última tarde que nos vimos» (p. 821). A Federico le molesta verse<br />
tratado como un hijo; tal es el lado negativo de la asimilación de la mujer a la madre.<br />
62
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Bajo el deseo que Augusta siente de una absoluta confianza entre ella y el hombre, es posible percibir<br />
otro: el de adueñarse del ser del hombre, de su vida: «Cuando se ama de veras, gusta mucho absorber<br />
toda la vida de la persona amada» (p. 824). Muy posiblemente Federico, que la defrauda en sus deseos,<br />
percibe la amenaza existente para él; amenaza de ser absorbido. Augusta se comporta con Federico de<br />
modo análogo a como Orozco lo hace con ella. Su actitud podría así entenderse como una suerte de<br />
revancha. De ser modelada por el hombre a su imagen y semejanza, pasa a desear modelar al hombre a<br />
imagen y semejanza suyas: «Yo deseo ser, además de tu amante, tu consejera y tu administradora» (p.<br />
825). Posiblemente la conducta de Augusta se comprende mejor en cuanto que no tiene ningún hijo,<br />
lo que impide en ella el conocido proceso según el cual la mujer dominada por el hombre -castrada-<br />
se desquita con el hijo, a quien maneja y convierte en su falo, completándose de tal modo. 95<br />
A Federico dice también Augusta: «Yo aspiro a vencer tu orgullo y a devorarlo» (p. 825). El orgullo<br />
de Federico es lo que le impide ser ayudado económicamente por ella (o sea, en el fondo, ser tratado<br />
como un hijo). El orgullo es la actitud de que Federico se reviste ante la sociedad: «ante ella [... ] me<br />
revisto de mi orgullo». Esa sociedad (creada por los hombres), cuyos dictados él mentalmente acata. El<br />
deseo de Augusta, al destruir ese orgullo, sería esencialmente destruir la sociedad u orden masculinos<br />
para sustituirlos por otros de inspiración femenina. Transformar el -patriarcado en que vive en una<br />
suerte de matriarcado. El marido-padre es sustituido por el amante-hijo. Ella misma declara que lo<br />
que le atrae en Federico es su pobreza: «yo te quiero por desgraciado, por bohemio, por el abandono<br />
que hay en ti tu vida angustiosa, tu pobreza, sí, empleemos la palabra terrible, han sido un incentivo<br />
más del amor que te tengo» (p. 825). La pobreza y el abandono de Federico son un incentivo para<br />
Augusta en la medida en que lo colocan en una situación de inferioridad, que le permite a ella ayudarlo<br />
(y, en cierto modo, manejarlo, dominarlo). Repárese en lo expresivo del verbo devorar (devorar tu<br />
orgullo) en la cita anterior, en la misma línea que el absorber (absorber la vida). Tal vez, en este<br />
contexto, el nombre imponente de Augusta es intencionado. Raro en su forma femenina, hace pensar<br />
en el emperador Augusto y dota así a la mujer de características dominantes, posesoras, que se nos<br />
antojan más propias de hombres.<br />
Interesa también que Augusta tenga celos de la Peri y pida insistentemente a Federico que abandone<br />
a esta mujer. A los proyectos de ella, que piensa en una unión permanente con el amante («establecer<br />
95 Como muy bien dice Gonzalo Sobejano: «[Augustal ama ardorosamente, y con la maternal<br />
protección que no le fue dado ejercer sobre un hijo de la carne, a un hombre parecidamente rebelde y<br />
aventurero». «Efectos de Realidad », Estudios escénicos , n.º 18 (sept. 1974), p. 47.<br />
63
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
tu vida junto a la mía, en condiciones de estabilidad»), responde él: «Esa aspiración tuya es un sueño.<br />
Olvidas que estás ya casada» (p. 826). Federico vuelve a Augusta a la realidad, la realidad del orden<br />
social creado por los hombres (que él, repetimos, acata). Augusta reconoce su error: «Es cierto. Con<br />
esa idea me traes a la vida real. Iba yo por los espacios imaginarios, como las brujas que vuelan<br />
montadas en una escoba» (p. 826). La asociación de Augusta con una bruja parece confirmar lo que<br />
decíamos. Las brujas (madres malas) son un medio de representarse el matriarcado, la dominación<br />
del hombre por la mujer.<br />
La escena siguiente muestra muy bien las diferencias profundas -ideológicas, morales- que existen<br />
entre los dos amantes. Es él, no ella, quien se asusta de lo que ocurre. Él habla del marido: «un<br />
hombre a quien tú y yo ofendemos gravemente» (p. 827). Ella reacciona: «déjame a mí el pecado<br />
entero, y coge para ti los escrúpulos. Todavía no me he convencido de que esto sea una cosa muy<br />
mala, rematadamente mala» (pp. 827, 828). Augusta -repetimos- es la mujer nueva, la representante<br />
de un nuevo tipo de moralidad, que no ve el adulterio femenino desde el mismo punto de vista que<br />
el hombre; para ella no es algo execrable, absolutamente reprobable. Federico no entiende: «A ti te<br />
corresponde, como mujer, la pasión irreflexiva; a mí, la serenidad» (p. 828). Sin embargo, ni él es tan<br />
sereno ni ella tan irreflexiva. Federico adopta la postura tradicional del hombre respecto a la mujer;<br />
esa postura, precisamente, con la que ella se enfrenta. Aunque no sólo, desde luego, el adulterio de<br />
Augusta nos parece en parte el resultado de una rebelión contra el dominio del hombre: el esposo<br />
que trata de asimilársela, de controlarla totalmente. Federico no ceja en su actitud: «tengo el valor<br />
de incitarte a que me sacrifiques, a que entres en la ley, a que vuelvas los ojos a aquel hombre tan<br />
superior a mí... Regenérate huyendo de mí y entregando los tesoros de tu alma al hombre más digno<br />
de poseerlos» (p. 829). Frente a Augusta que quiere regenerarlo, él habla de regenerarla a ella. Habla<br />
en nombre de su sexo, de la sociedad masculina, a la que si hace falta está dispuesto a sacrificarse,<br />
sacrificar su amor, que atenta contra el orden establecido.<br />
No es extraño, entonces, que la relación de Federico con la Peri sea más satisfactoria en muchos<br />
respectos. Federico ve a la Peri como a una igual: «Te profeso un cariño fraternal» (p. 818), le dice.<br />
Además la Peri no se le aparece, como Augusta, en una situación triangular. La Peri se da a muchos<br />
hombres y, en esa medida, no es exactamente la mujer de ningún hombre. La prostituta no tiene honor.<br />
Federico puede obrar con conciencia tranquila (o, por lo menos, más tranquila), pues no ataca el honor<br />
de nadie. A diferencia de Augusta, que «pertenece a la sociedad», la Peri está al margen de la sociedad.<br />
Y es ese carácter marginal el que la aproxima a Federico, quien en su conducta -aunque no en sus<br />
ideas- se sitúa también al margen de la sociedad.<br />
64
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Federico, hay que advertirlo, es un héroe calderoniano 96 . Es el amante, no el marido,<br />
paradójicamente quien se ajusta a la tradición. Lo prueba dándose muerte a sí mismo, ya que conforme<br />
al modelo calderoniano el amante debe morir. Al no matarlo el marido, el amante se mata a sí mismo.<br />
De tal modo se identifica con el marido engañado, y así se entiende muy bien el abrazo final de los<br />
dos hombres (exactamente de Orozco y la imagen de Federico) y la exclamación final de aquél a éste:<br />
«Eres de los míos» (p. 901). Frase que expresa la aprobación del marido por la muerte del amante. Si<br />
Orozco no se atreve a dársela, no quiere decir que no la juzgue apropiada, que no la vea como la única<br />
solución honrosa. Orozco, en este sentido, no está tan alejado del héroe calderoniano como parece.<br />
Los dos hombres se funden al final, a través de la identificación mutua.<br />
El calderonismo de Viera se muestra también en su actitud hacia su hermana Clotilde. Federico<br />
reprueba completamente los amores de ella con un muchacho de humilde condición social. Clotilde<br />
se degrada, para su hermano, aceptando esos amores: «A esa chiquilla sin seso y de condición villana<br />
le enseñaré yo el respeto que debe a su nombre» (pp. 815-816). Su amigo Infante, con quien está<br />
hablando, objeta: «¡Ay, amigo mío, no echas de ver que se han quedado muy atrás los tiempos<br />
calderonianos! «(p. 816). Federico responde: «Sí, y también echo de ver la gran diferencia en favor<br />
de aquéllos.»<br />
Esta historia secundaria tiene interés por la luz que arroja sobre la principal. En la Jornada tercera, la<br />
criada Bárbara se refiere así al caso de Clotilde: «Ellos se divierten con cuanta mujer encuentran, y a<br />
nosotras, si un hombre nos mira o le miramos, ya nos cae encima la deshonra y empieza el runrún de<br />
si lo eres o no lo eres... Pues ¿qué quería ese tonto? ¿Que mientras él se daba la gran vida, su hermana<br />
se pudriera en casa como una monja? ¡Ay, bello sexo! ¡Qué falta te hacen muchas así, resueltas y con<br />
garbo para darle el quiebro a la tiranía!» (p. 831). Las reivindicaciones femeninas -es decir, la protesta<br />
contra el doble standard - se formulan aquí muy claramente, y permiten tal vez entender mejor la<br />
actitud de Augusta, a la que atribuimos, aunque no las declare, ideas parecidas.<br />
96 En su crítica de Realidad , Clarín señaló ya esto: «El [Federico] -un calavera que de tantos modos<br />
se ha degradado-, va a tropezar con escrúpulos morales de los que dilucidan los galanes de Calderón».<br />
Leopoldo Alas: Teoría y crítica de la novela española , ed. Sergio Beser, Barcelona, Laia, 1972, p.<br />
262. La reseña de Clarín apareció en Ensayos y Revistas . Madrid, Manuel Fernández Lasanta, 1892,<br />
pp. 277-306.<br />
65
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
A diferencia de Federico, Augusta muestra gran simpatía por Clotilde y su enamorado, quienes han<br />
huido para irse a vivir juntos. Augusta encuentra la historia muy romántica y piensa que hay que<br />
proteger al muchacho, carente de medios económicos. Santana, el amante de Clotilde, sería así un<br />
nuevo Federico (un pobre enamorado al que hay que proteger) y, consiguientemente, Augusta se<br />
identificaría con Clotilde. Ambas desafían las leyes sociales: una escapando con un hombre, otra<br />
teniendo un amante.<br />
Volvamos a Orozco. En su conversación con Joaquín Viera, el padre de Federico, manifiesta bien sus<br />
complejidades. No es un hombre tan rígido, tan puritano, como puede parecer. Hace ahora el elogio de<br />
los pícaros: «Suele ofrecernos la Humanidad este contraste, y es que la gente ordenada se cae de sosa,<br />
y los traviesos y desarreglados tienen toda la sal de Dios No sé si Dios tendrá dispuesto que la bohemia<br />
y los caracteres picarescos desaparezcan al fin con la aplicación completa de la disciplina moral.<br />
Si así fuera, ¡qué lástima!, porque lo picaresco parece un elemento indispensable en el organismo<br />
humano» (p. 843). Orozco simpatiza con individuos alejados aparentemente de él, lo cual muestra que<br />
esos individuos representan modos o tendencias profundas de su personalidad. A Joaquín también le<br />
dice Orozco: «Pues ahora resulta que el virtuoso y rígido, el hombre de conciencia intachable, no existe<br />
más que en la infundada creencia de los tontos que han querido suponerle así; resulta que Orozco es<br />
como todos los que le rodean, ni perverso ni tampoco santo; que desea mantenerse en el justo medio<br />
entre la tontería del bien absoluto y el egoísmo brutal de otros» (p. 847). La cosa es interesante en lo<br />
que toca a las relaciones de Orozco y Augusta. Pues ésta sigue la opinión general, considerando a su<br />
marido un hombre sumamente recto, puritano y, como tal, aburrido. Tal es una de sus justificaciones<br />
-la básica quizás, al menos desde un punto de vista consciente- para engañar al esposo. Así dice a<br />
Federico: «¿Por qué me enamoraste tú, grandísimo tunante? Porque eres una realidad no muy clara,<br />
porque no veo tu vida cortada por el patrón de este puritanismo inglés que aborrezco» (pp. 825-826).<br />
La ceguedad de Augusta respecto a su marido es naturalmente más grave que la de los demás, ya que<br />
la esposa, si de veras se lo propone, está (siempre que sea inteligente, y Augusta lo es) en condiciones<br />
óptimas de conocer al hombre con quien vive. No hay nada que permita suponer que Orozco es menos<br />
complicado, menos interesante que Federico. Si lo que de veras atrajese a Augusta en el hombre<br />
fuera el hecho de ser éste una «realidad no muy clara», no tendría verdadera razón para engañar a su<br />
marido. Augusta lo engaña antes de haber aclarado su realidad, sin duda mucho más problemática de<br />
lo que ella cree. Cierto, Tomás no es personaje que se abra mucho a los otros. Pero una mujer tiene<br />
a su alcance medios extraordinarios para abrir el corazón del hombre que la ama. Orozco no es un<br />
66
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
ogro. Sus impulsos dominantes o pedagógicos podrían con tacto ser amansados. Su reprimida vida<br />
instintiva podría ser sacada a flote por una mujer bella como Augusta, a la que Orozco quiere.<br />
Augusta tiene ocasión de sorprender al marido en el momento en que éste amenaza a Joaquín con<br />
partirle la cabeza. Este arranque de genio encanta a la mujer, que dice para sí: «Bien, muy bien» (p.<br />
847). Pero luego, hablando con Tomás, ella no lo entiende. Orozco tiene la obligación moral -aunque<br />
quizás no legal- de pagar una deuda, supuestamente caducada, a Joaquín. Y aunque su deudor se<br />
contentaría tal vez sólo con un tanto, Orozco decide pagar la deuda en su integridad, si bien no toda<br />
a Joaquín: un tanto a éste y el resto a sus hijos, Federico y Clotilde, seres necesitados, haciendo así<br />
con ellos las veces de padre (el padre que Joaquín no ha sabido ser). Aspira, además, a reconciliar a<br />
Federico y Santana. No nos parece esta actitud de Orozco tan incomprensible, sobrehumana, como<br />
a Augusta: «Soy poco para ti en el orden espiritual, porque soy simplemente una mujer. Eres mucho<br />
para mí, porque has dejado de ser un hombre» (p. 854). Augusta exagera. Piensa probablemente así<br />
en virtud de la situación en que se halla. Orozco decide ayudar a Federico, su rival, el hombre a quien<br />
debería odiar. Pero es que ignora que Federico es el amante de su mujer.<br />
Federico considera la posibilidad de abrirle él mismo los ojos a Orozco. Sólo retrocede al decirle<br />
la Peri: «¿De manera que tú mismo acusarás a la que te quiere tanto?» (p. 863). Finalmente será él<br />
quien se sacrifique (matándose), pero vemos que también pasó por su cabeza la idea de sacrificar a<br />
Augusta, pues sacrificarla sería el delatarla: señalarla como víctima culpable a su marido.<br />
La Peri propone a Federico que acepte la ayuda económica de Augusta: «Me parece una atrocidad<br />
que pases tantas amarguras teniendo esa amiga tan ricachona» (p. 864). A Federico tal idea le espanta.<br />
Aceptar dinero de Augusta sería ponerse él mismo en la situación del chulo explotador de la Peri, de<br />
quien ella dice: «Cuentas de sastre, cuentas de café, cuentas de la Taurina y cuentas de la santísima<br />
carandona de su madre. Todo lo tengo que pagar yo, y me voy cansando, como hay Dios» (p. 861). En<br />
tal contexto, Augusta se confunde con la prostituta. Por otra parte, Augusta, para Federico, satisface<br />
su imaginación y sus sentidos, pero no su corazón. La relación íntima, amistosa, la tiene él con la<br />
Peri. Los papeles de las dos mujeres están así como trastocados. A Augusta corresponde el papel<br />
que normalmente se asigna a la meretriz. Todo esto ilustra lo que podríamos llamar una ley del<br />
inconsciente masculino: la mujer que engaña a su esposo o, simplemente, la que se entrega a más de<br />
un hombre es una prostituta.<br />
Así, en Lo prohibido (1884-1885), José María, amante de Eloísa, no se anima a desposarla tras la<br />
muerte del marido de ella. Eloísa percibe muy bien los temores del hombre:<br />
67
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
-Yo leo en ti -prosiguió-; me meto en tu interior, y veo lo que en él pasa. Tú dices: «Esta mujer<br />
no puede ser la esposa de un hombre honrado; esta mujer no puede hacerme un hogar, una familia,<br />
que es lo que yo quiero. Esta tía ..., porque así me llamarás, lo sé, caballero; esta tía no se somete,<br />
es demasiado autónoma...» Dime si no es ésta la pura verdad. Háblame con tanta franqueza como<br />
yo te hablo.<br />
La verdad que ella descubría, desbordándose en mí, salió caudalosa a mis labios. No la pude<br />
contener, y le dije:<br />
-Lo que has hablado es el Evangelio, mujer. 97<br />
Es un gran acierto de <strong>Galdós</strong> el representar en el amante, precisamente el amante, la actitud<br />
escandalizada del hombre en general ante la adúltera. Nadie, en efecto, más sensible que el seductor<br />
(con frecuencia atraído por la mujer de otro, o sea por lo prohibido ) a la infidelidad femenina, que<br />
repetidamente tiene ocasión de comprobar. En la caída de ella, vería el seductor -el amante- una<br />
confirmación de sus prevenciones respecto a la mujer. De ahí su inseguridad y el deseo de mantenerse<br />
distante (renunciando al matrimonio). Por eso, pese a su responsabilidad en el adulterio, el amante<br />
extrema su rigor con la mujer, quien se le aparece como una prostituta (una tía ).<br />
Tiene también interés que sea Malibrán y no el marido, Orozco, quien descubre los amores<br />
clandestinos de Augusta. Allí donde el marido se abstiene de los deberes que la sociedad de machos le<br />
adjudica (vigilar a la mujer, castigarla si ella lo engaña), otros hombres se encargan de esta misión. Así<br />
entendido, para la mujer no hay escape. Aunque el marido fuera tolerante, otros hombres (piénsese<br />
también en los esfuerzos de Infante, en La incógnita , encaminados en el mismo sentido) se cuidarán<br />
de descubrir y proclamar la «falta» de la mujer a fin de ponerla en su sitio; o sea, de retirarla del<br />
lugar honorable de las mujeres decentes, fieles a sus maridos. Malibrán será el primero en pensar -y<br />
decir- que Augusta mantiene a Federico (como la puta a su chulo). La relación extramatrimonial, en<br />
la sociedad de machos, sólo puede existir a un nivel degradado, por más que Augusta -la mujer- se<br />
esfuerce en enaltecerla y trate de convertirla en una relación burguesa, estable, ordenada.<br />
Entiéndase bien. No es que Malibrán descubra casualmente los amores de Augusta, sino que la<br />
ha estado espiando. Malibrán es exponente de la sociedad masculina, que vigila y controla los<br />
movimientos de la mujer. Este influjo social es tan fuerte que difícilmente un hombre puede resistirse<br />
97 Lo prohibido , Madrid, Castalia, 1971, pp. 247-248.<br />
68
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
a él, y así Orozco y el mismo amante sucumben a los prejuicios de las gentes de su sexo. Cierto,<br />
sobre el amante recae no sólo la animadversión, sino también la envidia: envidia de aquel -más audaz,<br />
menos inhibido- que destruye un tabú. Pero la mujer seducida no volverá ya a ocupar el estrato social<br />
y moral que antes poseía. Está ya irremisiblemente deshonrada. Augusta no advierte esto. Su postura,<br />
sin embargo, anacrónica en su tiempo, lo es mucho menos hoy, sobre todo en algunas sociedades<br />
distintas de la española.<br />
La estrecha relación existente entre Orozco y Federico se ve muy bien en la Jornada IV (esc. XIII).<br />
Viera tiene una alucinación, en la cual se le aparece Orozco, con quien dialoga. Orozco, entonces -su<br />
sombra-, no es tanto un ser independiente cuanto una parte del propio Federico, y lo que representa<br />
es su conciencia moral: «bajo estas apariencias insustanciales escondo una austeridad de principios<br />
que a mí mismo me asusta cuando atentamente la considero. ¡No faltaría más sino que pretendieras<br />
tú monopolizar la práctica de una moral rígida!» (p. 872). La Sombra de Orozco muestra conocer<br />
la ayuda económica que la Peri presta a Federico, y ello sin que nadie se lo haya dicho: «¿Acaso lo<br />
has pensado, lo has discurrido tú, sin que te lo dijera nadie? ( La Sombra contesta afirmativamente<br />
con la cabeza )» (p. 873). Siendo la Sombra una parte de Federico, nada hay de extraño: la Sombra<br />
conoce todo lo que Federico conoce. El diálogo es en realidad un monólogo, donde el amante trata de<br />
disculparse. Se refiere al lazo puro, pese a apariencias en contrario, que hay entre él y la Peri. Vemos<br />
en esto el deseo de librar la relación hombre-mujer de toda connotación de lascivia. Existe aquí una<br />
concepción negativa de la sexualidad. Sexualidad e intimidad son incompatibles: «Entre Leonor y yo<br />
hay un lazo moral, que será, visto desde fuera, muy feo, pero que por dentro es de lo más puro, créelo,<br />
de lo más puro que puede existir. Los amores van por otro lado, ¡ay!, amores sin raíces, como los que<br />
contraemos con las mujeres de vida ligera, para distraernos y engañar las penas» (p. 873). De modo<br />
rotundo, Augusta se asocia ahora con una prostituta. Federico es en el fondo incapaz, respecto a la<br />
mujer, de salir de la famosa dicotomía: o prostituta o virgen. Huyendo de la prostituta la transforma<br />
en una virgen; pero no puede impedir que la virgen, o quien la reemplaza, la casada -el otro paradigma<br />
femenino en la sociedad cristiana-, se le aparezca como una prostituta. Este grave atentado -o falta de<br />
adaptación- a la realidad impide a Federico ser feliz, y lo convierte en un hombre dividido, desgarrado.<br />
Dice también Federico a la Sombra: «Porque tú debes triunfar y yo debo sucumbir» (p. 873). Federico<br />
debe sucumbir a manos de su conciencia moral, proyectada ahora en Orozco.<br />
Alejada la Sombra, Federico no se atreve a ir a ver a la Peri, su confidente: «De noche, no puedo; no<br />
sé ver en ella a mi amiga querida. A estas horas encontraré la casa toda llena de... hombres» (p. 874).<br />
La visión de la sexualidad lasciva debe borrarse totalmente a fin de que la confidencia sea posible.<br />
69
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Pero con la mujer «honrada de noche» (Augusta) no puede tampoco Federico consolarse: «ambas me<br />
cierran sus puertas en las horas de mayor soledad y tristeza» (p. 874). Es la mujer en general -reducida<br />
por Federico a dos únicos tipos opuestos- la que lo abandona, pues ninguna unión plena se lleva a cabo<br />
con esos dos tipos extremos. Falta la mujer que sería resultado de una conjunción de ambos; o sea,<br />
la verdadera mujer. De Augusta piensa ahora su amante: «¡Pobre mujer! Alucinada por el amor, has<br />
perdido de vista la ley de la dignidad, o, al menos, desconoces en absoluto la dignidad del varón» (p.<br />
874). De nuevo Federico se identifica con el marido ofendido, cuya dignidad la esposa infiel mancha.<br />
La conciencia moral se sobrepone otra vez a la vida instintiva del personaje.<br />
Un segundo diálogo con la Sombra se produce poco después. Federico por fin, en su alucinación,<br />
confiesa que engaña a Orozco, y por eso no puede aceptar su dinero, La Sombra responde:<br />
«Empequeñeces el asunto subordinando su resolución a las fragilidades de una mujer. Elevémonos<br />
sobre las ideas comunes y secundarias. Vivamos en las ideas primordiales y en los grandes<br />
sentimientos de fraternidad» (p. 876). Dada la identificación de Federico con Orozco, las palabras<br />
pueden ser de cualquiera de los dos. Expresan una idea -o creencia- típicamente masculina. No sin<br />
razón piensa Sobejano que Orozco y Federico son el Hombre frente a Augusta y la Peri, la Mujer:<br />
«parece como sí <strong>Galdós</strong> hubiese querido sólo poner de relieve la trágica oposición entre el hombre y la<br />
mujer; aquél, siempre insatisfecho y anhelante de perfección, de justificación moral; ésta, satisfecha<br />
siempre con la porción de felicidad sensual y sentimental que la vida le concede o que ella arranca a la<br />
vida. A una parte están Tomás Orozco y Federico Viera; a la parte opuesta, Augusta Cisneros y Leonor,<br />
'la Peri'» 98 . Claro que Augusta tiene, según vimos, unas exigemcias que van mucho más allá de lo<br />
puramente instintivo o carnal; pero, desde la perspectiva del hombre (aunque no, quizás, de <strong>Galdós</strong>),<br />
no hay duda: la mujer es materia, instinto, sobre la cual los dos hombres -el Hombre- se elevan a las<br />
regiones puras del espíritu, supuestamente masculino en su esencia. A la relación pura, fraternal, de<br />
Federico con la Peri sucede la relación fraternal con el hombre. La gradación es evidente. De la mujer<br />
lasciva se pasa a la mujer pura y, finalmente, dejada atrás la mujer, se pasa a un ámbito exclusivamente<br />
masculino: el ámbito del espíritu, de la pura razón. Es ése el mundo a que Orozco ha tendido siempre,<br />
pero para subir al cual la mujer le resultaba una carga. Sólo asimilándosela totalmente, inculcándole<br />
sus principios, podía la mujer ser aceptada (ser redimida). Pero Orozco fracasa en su empeño. La<br />
mujer (Augusta) revela su naturaleza instintiva indomable, insaciable: su verdadera naturaleza.<br />
98 «Forma literaria y sensibilidad social en La incógnita y Realidad de <strong>Galdós</strong>», en Forma literaria<br />
y sensibilidad social , Madrid, Gredos, 1967, p. 98. Publicado originalmente en Revista Hispánica<br />
Moderna , 30 (1964).<br />
70
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Ricardo Gullón, aunque tímidamente, hace en este punto una observación muy justa: «Hay una<br />
hipótesis, ciertamente aventurada, que no voy a defender, pero sí a presentar: en la relación entre<br />
Orozco y Viera se trasluce un velado tinte de homosexualismo» 99 . Personalmente yo extendería la<br />
observación de Gullón, para aplicarla no sólo al caso de los dos hombres, Federico y Tomás, sino<br />
de la sociedad en que viven -sociedad de machos-, donde se trasluce también un «velado tinte de<br />
homosexualismo». La obra de <strong>Galdós</strong> refleja muy bien este hecho en esas escenas iniciales de la<br />
reunión en casa de Orozco. Hay allí sólo hombres; exceptuando a la madre de uno de ellos, la única<br />
mujer es Augusta, la esposa del anfitrión. ¿Dónde están, si las tienen, las mujeres de los otros hombres?<br />
Por otra parte, en la Jornada IV se ve que la Peri tiene tratos con varios de los personajes subalternos de<br />
la obra: Villalonga, Malibrán, posiblemente Cisneros y Monte Cármenes. Se insiste así en la pintura<br />
de una sociedad machista: hombres que nunca vemos acompañados de sus mujeres, o de mujeres<br />
simplemente, sino para quienes la mujer es puro objeto sexual, y, como tal, un ser degradado. Es<br />
entre hombres sólo, no entre hombres y mujeres, donde surgen poderosos lazos afectivos e intereses<br />
comunes. El caso de Federico y la Peri es la excepción que confirma la regla, pues la relación de<br />
compañerismo entre ellos sólo es posible tras haber previamente asexuado a la mujer.<br />
Pero, en su diálogo con Viera, la Sombra expone también nociones verdaderamente revolucionarias:<br />
«Has dicho que me habías ofendido quitándome 'mi' mujer. ¿Qué quiere decir eso? Augusta no es<br />
mía. Considera que en esta esfera de las ideas puras adonde nos hemos subido los seres todos gozan<br />
de omnímoda libertad. Nadie es de nadie. La propiedad es un concepto que se refiere a las cosas;<br />
pero a nada más... Los términos 'mío' y 'tuyo' no rezan con las personas. Nadie pertenece a nadie, y<br />
Augusta, como todo ser, dueña es de sí misma» (pp. 876-877). Aquí sí que Orozco puede considerarse<br />
como exponente del «hombre nuevo» (y lo mismo Federico, que asiente, y dice haber pensado las<br />
mismas cosas). Sí, aquí se sientan los postulados de una nueva moral. Sin embargo, no nos engañemos.<br />
Más que altruistas, las palabras de la Sombra son de carácter defensivo. No es tan fácil suprimir las<br />
pasiones, los instintos, y remontarse a esas regiones etéreas. A lo sumo es posible para la conciencia,<br />
no para el inconsciente, formado hereditariamente sobre un fondo de experiencias ancestrales 100 . Por<br />
99 <strong>Galdós</strong>, novelista moderno , Madrid, Taurus, 1960, p. 219.<br />
100 «Los sucesos del Yo parecen, al principio, no ser susceptibles de constituir una herencia;<br />
pero cuando se repiten con frecuencia e intensidad suficientes en individuos de generaciones<br />
sucesivas, se transforman, por decirlo así, en sucesos del Ello, cuyas impresiones quedan conservadas<br />
71
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
eso Federico se suicida. Por eso Orozco no podrá evitar sentir rencor frente a su mujer y considerarla<br />
como un ser inferior. La idea de deshonra, que la sociedad proyecta sobre la esposa infiel y el marido<br />
engañado, es sin duda injusta. Fácilmente criticable por la razón, no resulta, sin embargo, tan fácil<br />
deshacerse de ella en los estratos más profundos de la personalidad. Augusta, al final, aparece como<br />
un ser irredimible. Los dos hombres la abandonan: uno matándose; otro rechazándola, renunciando a<br />
vivir con ella. La sociedad es más fuerte que todos, y por eso quienes intentaron afrontarla (Federico<br />
y Augusta) o evadirla (Orozco) acaban siendo castigados: su destino será la muerte o la soledad (una<br />
muerte espiritual).<br />
Hay que ver, no obstante, que antes de que surja el adulterio, y con él el pretexto para rechazar a la<br />
mujer, Orozco ya, incapaz de asimilársela, la veía como una suerte de enemigo. Al menos en lo que<br />
se refiere a su naturaleza carnal (o sea, su supuesta esencia femenina), de la que debía alejarse: «Pero<br />
si tú -dice Federico- apenas haces vida marital con ella. Lo sé, tonto, lo sé... Tu perfección moral te<br />
ha elevado sobre las miserias del mundo fisiológico» (p. 878). Como Federico, Orozco es incapaz<br />
de conciliar carne y espíritu. A las palabras de Federico, responde la Sombra: «¡Simple, confundes a<br />
Augusta con la 'Peri'!» De nuevo aquí la sexualidad de la mujer se hace sinónimo de lascivia.<br />
El deseo que Augusta tiene de dominar a Federico se manifiesta muy bien en la jornada V: «debes<br />
someterte a mi voluntad, grandísimo pillo. ( Acariciándole .) ¿Qué tienes tú que hacer más que vivir<br />
exclusivamente para mí? Yo soy para ti el mundo entero, y agradarme y tenerme contenta es tú unico<br />
fin» (p. 879). O sea, huyendo del dominio que el esposo intenta establecer sobre ella, la mujer busca<br />
otro hombre con quien pueda invertir las perspectivas: «Si quieres que no riñamos, di a todo que sí y<br />
déjate guiar, muñeco» (p. 881). Términos como este de muñeco , o tonto o bobalicón , aplicados<br />
al amante, acuden frecuentemente a los labios de Augusta. No nos la imaginamos llamando así a su<br />
marido. El respeto que siente por él es demasiado grande para permitirle tal tono. Pero ese mismo<br />
respeto la aleja de Orozco, situado para ella en otro mundo; un mundo inasequible.<br />
El afán de dominación sobre el amante se expresa también en el hecho de que Augusta tiene celos<br />
furiosos de la Peri. Quiere que Federico la ame sólo a ella: «Perdis, loco, botarate, ¿me quieres mucho?<br />
Dime que no amas ni puedes amar a nadie más que a mí» (p. 882). Se entiende así que Augusta se<br />
identifique con la Peri, a fin de que el amante no eche nada de menos en ella: «Tu amiga, tu 'Peri', soy<br />
yo y nadie más que yo» (p. 882). Federico: «Eres mi 'Perí', y mi no sé qué, y yo soy tu perdis y tu chulo,<br />
hereditariamente». Freud, El «Yo» y el «Ello» , Obras completas , Madrid, Biblioteca Nueva, 1948,<br />
1, 1225.<br />
72
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
y tú qué sé yo qué... Cuando me prendan por estafador, ¿irás tú a llevarme la comida a la cárcel, chavala<br />
mía?» (p. 882). Augusta recoge con agrado estas palabras, que parecen indicar una debilitación de la<br />
conciencia moral en el hombre. Federico ahora es el anti-Orozco, y Augusta puede dar rienda suelta<br />
a deseos profundos, reprimidos: «Sí; me pongo mi mantón, y allá voy. Luego, cuando te suelten, nos<br />
iremos del bracete por esas calles, y entraremos en las tabernas, siempre juntitos, a beber unas copas...»<br />
No le molesta en absoluto la asociación de Federico con un chulo (y consiguientemente, de ella con<br />
una prostituta): «Recuerda que eres mi chulo, y que te llevo la comida a la cárcel» (p. 883). Pero<br />
aquí vemos también que el deseo de dominación de Augusta sobre Federico coexiste con el opuesto:<br />
deseo de ser dominada por el hombre. Dominada sexualmente, no intelectualmente. Dominada por<br />
un hombre al que, de otra parte, ella ayuda: hijo y padre a la vez. Con Tomás, en cambio, Augusta<br />
no puede ser una madre, o al menos así lo piensa. Tomás se le aparece como autosuficiente. Ella<br />
no comprende el fondo de debilidad que en él existe (que existe en todo hombre). Prefiere entonces<br />
amar a un hombre donde la debilidad, a causa de su pobreza, es manifiesta. Ante ese hombre puede<br />
someterse, porque en el fondo no lo considera distinto de ella, superior a ella. Ante ese hombre puede<br />
someterse porque piensa que, a su vez, puede sometérselo.<br />
Pero Federico la defrauda; según vimos, su mentalidad, pese a las apariencias, está próxima a la de<br />
Orozco. En seguida reacciona contra las fantasías expuestas: «Mucho siento tener que decírtelo: tu<br />
sentido de la dignidad es muy incompleto; tus ideas morales no se ajustan a la razón» (p. 883).<br />
Augusta, incapaz de entender a su marido, piensa que es un loco. Responde el amante: «A todo<br />
el que piensa o hace algo extraordinario le llaman loco» (p. 884). La diferencia -y barrera- entre<br />
Federico y Augusta, entre el hombre y la mujer, está más que clara. Federico, para Augusta, acaba<br />
transformándose en otro loco: de Quijote -caballero andante- lo trata ella (p. 884). La ruptura se<br />
produce inevitablemente.<br />
Augusta, luego, expresará dolor por el hecho de que Federico, al morir, no le dirigió ninguna palabra<br />
de ternura: «Parecía que me despreciaba...» (p. 893). Recuerda también que él la llamó por el nombre<br />
de la Peri, la prostituta: «me dio un nombre ofensivo, ultrajante, el apodo de esa mujerzuela» (p.<br />
893). Repetimos. la mentalidad del amante corresponde a la que sería más lógico esperar del marido.<br />
Marido y amante están muy próximos; más que como rivales, aparecen unidos en su desprecio común<br />
por la mujer adúltera, asimilable a una prostituta. Federico, al morir, pide perdón a Dios, pero no pide<br />
perdón a Augusta, que se deshonró por él, y ella se lo reprocha: «¿Por qué no me había de pedir perdón<br />
también a mí, aunque no fuera sino por este rastro de deshonra que tras sí deja?» (p. 893). Augusta<br />
no tiene derecho al perdón, tan abominable resulta, para el hombre, su conducta.<br />
73
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
En la tremenda crisis que padece, Augusta no sabe si confesó su falta al marido o simplemente lo<br />
soñó: «fui al despacho de Tomás y llamé a la puerta. El dijo desde dentro: '¿Quién es?' Y yo respondí:<br />
'Soy la 'Peri' '» (p. 894). Luego (p. 900), por boca de él nos enteramos de que efectivamente ella<br />
fue a verlo, calenturienta y trastornada, y pronunció palabras ininteligibles. La intentada confesión<br />
respondería a un deseo profundo de la mujer: deseo de comprensión. Ese deseo que Federico no<br />
supo satisfacer. Vemos también que Augusta se identifica ella misma con la Peri, aceptando así -<br />
aunque sea inconscientemente- el insulto de Federico, así como la estimación social de los hombres<br />
sobre la mujer adúltera. La confesión al marido tendría por objeto verse liberada, mediante la actitud<br />
comprensiva del hombre, de esa adversa connotación moral que le adjudicaron. Augusta trata de<br />
recobrar su identidad perdida de mujer honrada: «ha quedado en mí una oscura reminiscencia de lo<br />
que me atormentó la idea de ser yo la 'Peri', ese trasto, y de los esfuerzos que hice para no ser ella,<br />
sino quien soy. ¡Lucha espantosa entre un nombre y mi conciencia!» (p. 894). Augusta se preocupa<br />
ahora por cosas que antes no le preocupaban (o le preocupaban menos). Diríamos que, finalmente,<br />
el hombre, rechazando la instintividad de Augusta, la fuerza a encararse con su conciencia. Y en<br />
cuanto la conciencia se presenta como una suerte de atributo o creación masculina, acatarla supone<br />
acatar las leyes del hombre, y asimismo el perdón ha de venir del hombre. Para disculparse, Augusta<br />
necesita que el hombre la disculpe. Así, paradójicamente, para ser quien es necesita salir de sí misma,<br />
alienarse. Augusta, la mujer, es lo que el hombre la llama: prostituta o mujer honrada. El hombre es el<br />
forjador de su identidad, y ella, pese a sus esfuerzos, es incapaz de labrar su identidad por sí misma,<br />
de rechazar por sí misma la injusta acusación de prostituta.<br />
En la penúltima escena, marido y mujer se encaran. Orozco espera que ella confiese, callando por<br />
su parte que él ya conoce la verdad. Orozo estaría dispuesto a perdonar a su mujer, si ella, por su<br />
propia voluntad, confesara. En definitiva, se trata una vez más de atraer a Augusta a su modo de<br />
vida, de negarle personalidad independiente: «Yo te enseñaré la manera de triunfar, si te confías a mí;<br />
pero por entero; confianza ciega, absoluta. Revélame todo lo que sientes, y después que yo lo sepa...<br />
hablaremos» (p. 896). El Horacio de Tristana se expresará de un modo semejante: «Entrégate a mí<br />
sin reserva» 101 . La mujer no debe tener secretos para el hombre, a fin de que éste pueda en todo<br />
momento ejercer un control sobre ella. Por otra parte, Orozco no dice que la vaya a perdonar; reserva<br />
su juicio para después que ella hable. Augusta naturalmente siente miedo: «¡Confesar! Esto me aterra.<br />
Si él fuera más hombre y menos santo, tal vez...» (p. 896).<br />
101 Obras completas , V, 1576.<br />
74
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Orozco ha de luchar contra sus sentimientos. Para él Augusta es una parte de su ser (sólo así puede<br />
aceptarla, amarla), y separarse de ella es, por tanto, como verse privado de una parte de sí mismo.<br />
Habla, en efecto, de una amputación: «El desgarrón de este sentimiento, que me arranco para echarlo<br />
en el pozo de las miserias humanas, ¡cómo me duele! Al tirar, me llevo la mitad del alma, y temo<br />
que mi serenidad claudique. ¡cómo me duele esta amputación!» (p. 897). Se consuela, sin embargo,<br />
pensando que sin ella le será más fácil remontarse a las puras regiones del espíritu; prueba de que ve -<br />
y veía- a Augusta como un ser excesivamente carnal, necesitado de purificación: «Quizá será un bien<br />
esta viudez que me espera; quizás este lazo me ataba demasiado a las bajezas carnales...» (p. 897). Al<br />
verse a sí mismo como viudo, Orozco da simbólicamente muerte a Augusta. En un plano profundo,<br />
su conducta no difiere, pues, de la del marido calderoniano.<br />
Pregunta luego Tomás a Augusta: «¿No te acusas de ninguna acción contraria al honor, a las leyes<br />
divinas y humanas?» (p. 897). El ascetismo de Orozco no le ha conducido a una moral muy distinta<br />
de la del mundo en que vive. El honor queda visto como conjunto de leyes divinas y humanas,<br />
no como algo interno: el sentimiento de la propia bondad. El «independiente» Orozco acata así las<br />
leyes sociales; él también, como Augusta y Federico, es víctima de la sociedad: esa sociedad cuyos<br />
prejuicios llevan a los tres a una muerte real o espiritual. Augusta responde: «Me confieso a Dios, que<br />
ve mi pensamiento; a ti, no...» (p. 897). Podríamos añadir: a ti, no, en cuanto representante de esas<br />
leyes humanas y supuestamente divinas que invocas. Pero se confesaría a él si lo creyera capaz de<br />
comprensión, capaz de crítica e independencia frente a esas leyes que exigen el castigo de la mujer.<br />
O si lo creyera simplemente capaz de dolor, de sentirse afectado por lo ocurrido: «Si viera en él la<br />
expresión humana del dolor por la ofensa que le hice, yo no mentiría, y después de confesada la<br />
verdad, le pediría perdón» (p. 898). Augusta, de nuevo, es incapaz de adivinar la tragedia interior del<br />
marido. Que éste se la encubra a sí mismo no debe ser necesariamente causa de que ella no la vea.<br />
Ninguno de los dos cede en este momento crucial; ninguno da el paso decisivo en el acercamiento al<br />
otro. El disimula su dolor, su conmoción interior. Ella se deja engañar por la apariencia. No hay duda<br />
que Orozco está interiormente turbado, y en un aparte tiene el valor de confesárselo: «La conmoción<br />
interior es grande» (p. 898). Pero la confesión de este sentimiento a la mujer no se produce. No sólo<br />
es, pues, Augusta la que no confiesa. Los dos callan; los dos callan sus verdaderos sentimientos.<br />
La efervescencia interior de Orozco se manifiesta también en estas líneas, dichas para sí: «¿Por qué<br />
no te impongo el castigo que mereces, malvada mujer?» (p. 898). La acusación es clarísima ( castigo ,<br />
malvada ). Si Orozco se resiste a dar este castigo, no es tanto por generosidad cuanto por hacer frente<br />
a las pasiones, a los instintos. El abandono a lo instintivo es el mal, el mal por excelencia, para Orozco.<br />
75
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Un individuo así se encuentra, sin duda, en situación muy difícil de entablar una relación íntima con<br />
otro, pues tal relación no puede producirse sin frecuentes descargas instintivas. No es tanto Orozco el<br />
que tendría que salvar a Augusta cuanto ésta a él, haciéndole salir a flote la instintividad reprimida.<br />
Orozco, finalmente, es un ser empobrecido; acaba solo, sin mujer, pero además su personalidad, sin<br />
sitio para los instintos, ha sido como aherrojada en una camisa de fuerza: «Despierto de un sueño en<br />
que sentí reverdecer mis amortiguadas pasiones, y vuelvo a mi rutina de fórmulas comunes, dentro<br />
de la cual fabrico, a solas conmigo, mi deliciosa vida espiritual» (p. 898).<br />
Debemos aún decir que el tono de Orozco, aparentemente heroico, suena a veces tan grotesco que es<br />
difícil no creer que <strong>Galdós</strong> -pese a sus conocidas simpatías por el krausismo- percibe las limitaciones<br />
del personaje. Por ejemplo: «La muy tonta -dice Orozco por Augusta- se ha perdido mi perdón, que<br />
es bastante perder, y la probabilidad de regenerarse» (p. 960). Habría aquí, o mucho me equivoco,<br />
una crítica implícita de la actitud de hombre tan sesudo. 102<br />
El monólogo final de Orozco lo presenta remontándose a las alturas celestiales en un deseo de<br />
escapar de este bajo mundo, el mundo de las pasiones e instintos. Pero no es tan fácil liberarse de<br />
las pasiones, y éstas irrumpen cuando menos se piensa. Más aún, el impulso por ahogarlas resulta a<br />
menudo contraproducente: «Me había propuesto expeler y dispersar estos pensamientos; pero no es<br />
fácil. Se apoderan de mi mente con despótico empuje, y tal es su fuerza plasmadora, que no dudo<br />
puedan convertirse en imágenes perceptibles, a poco que yo lo estimulara» (p. 899).<br />
Efectivamente, los pensamientos de Orozco sobre lo ocurrido, de que en vano intenta desasirse,<br />
cobran ahora tal fuerza que la imagen del amante se le aparece con la nitidez de un personaje real,<br />
Lo que quisimos reprimir se transforma en una alucinación: «Si no te calentaras los cascos dormido<br />
y despierto, no vendría yo a molestarte» (p. 900), dice la Imagen. Federico -o sea, el propio Orozco,<br />
quien en su turbación se representa al amante- se expresa así: «reconstruiste, al par de la terrible<br />
escena de mi muerte, las escenas amorosas que la precedieron» (p. 900). La nulidad de los esfuerzos<br />
de Orozco por borrar la imagen de lo sucedido, resulta patente. Confiesa: «Es verdad: ayer y hoy,<br />
a pesar de mis esfuerzos por encastillarme en un vivir superior, no he podido menos de ser a ratos<br />
tan hombre como cualquiera». Tan pobre hombre como cualquiera, precisaríamos. Se advierte así el<br />
error de Augusta, y los que como ella piensan, al juzgar a Orozco un superhombre. Orozco estaba<br />
tan necesitado de ayuda como el pobre Federico. En su marido, Augusta hubiera podido ejercitar,<br />
102 Clarín formuló una observación similar: «a veces parece que el autor se burla de la bondad de<br />
su héroe y le convierte en caricatura». Op. cit. , p. 264.<br />
76
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
tanto como en el amante, sus ansias protectoras y maternales, Si esto era difícil, a causa de la capa<br />
de orgullo y autosuficiencia de Orozco, vimos que el amante no poseía menos orgullo, no se aferraba<br />
menos a un riguroso ideal de vida, que mantenía a raya los instintos (y consiguientemente a la mujer,<br />
asimilada a ellos). Federico era tan incapaz como Orozco de establecer una relación satisfactoria -<br />
es decir, completa- con la mujer. Tomás atribuye rectamente la muerte del amante a «estímulos del<br />
honor y de la conciencia» (p. 901), y, al considerarlo uno de los suyos y darle finalmente un abrazo,<br />
muestra que idénticos motivos son los que operan en él. Lo que se excluye, en uno y otro caso, es la<br />
rica instintividad de la vida, que la mujer representa.<br />
SUNY at Buffalo<br />
77
Máximo Manso: The molde and the hechura 103<br />
H. L. Boudreau<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
No reader of <strong>Galdós</strong> remains long unaware that the important figures in his works bear names with<br />
both a real and a metaphoric dimension. Often the authorial comment thus made is obvious but ironic<br />
(Don Inocencio, Doña Cándida), sometimes it is clear and direct (Benigna, Víctor), and on occasion<br />
the implied comparison is openly explained by the author (Torquemada) or a character (Licurgo).<br />
Instances are not lacking when the symbolism is so unambiguous as to be anti-esthetic (José María<br />
Cruz, Electra), but then some of these seemingly unsubtle ones (Cruz del Águila) go on to form the<br />
basis of the most complex of thematic and structural metaphoric developments. The Shoemaker study<br />
of the character of José Ido del Sagrario reveals how elaborate and meaningful such metaphor can<br />
be even in the case of a secondary character 104 . Máximo Manso's name is no exception to such<br />
onomastics, and critics have known this from the beginning, at least in a general way. A closer look,<br />
however, may reveal more than has been suspected.<br />
If the Diccionario de la Real Academia defines manso as « benigno y suave » and as « sosegado<br />
», it also gives us a sixth acceptance that includes « buey que sirve de guía a los demás ». The latter<br />
can serve as a point of departure toward the enlargement of the term as <strong>Galdós</strong> conceived it within<br />
the context of his novel. The modesty of dictionaries notwithstanding, a popular acceptance of the<br />
word (obviously an extension of the buey -not masculine- suggestion) is «cuckold» or « no bravo<br />
»; that is, one who is taken advantage of or used by others. Unamuno saw this clearly when he re-<br />
elaborated the <strong>Galdós</strong> material in Niebla . The Augusto Pérez/Eugenia/Mauricio triangle is closely<br />
modeled on Manso/Irene/Manuel. 105<br />
103 A minimally altered version of this paper was presented<br />
at the <strong>Galdós</strong> Seminar, conducted under the auspices of<br />
the Modern Language Association at its Annual Meeting.<br />
December 28, 1974 in New York City.<br />
104 William G. Shoemaker, «<strong>Galdós</strong>' Literary Creativity: D. José Ido del Sagrario », in Estudios<br />
sobre <strong>Galdós</strong> (Valencia: Editorial Castalia, 1970).<br />
105 Ricardo Gullón, « El amigo Manso : Nivola galdosiana », in Técnicas de <strong>Galdós</strong> ( Madrid: Taurus<br />
Ediciones , 1970), p. 80.<br />
78
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The «cuckold» meaning is, however, richer than this might suggest. It will be remembered that when<br />
Manso accompanied Irene and the children to the theater to see some Christmas plays, one of those<br />
witnessed was a travesty entitled El Nacimiento del Hijo de Dios , of which the protagonist-narrator<br />
says, « lo más repugnante de aquella farsa increíble era un pastor zafio y bestial, pretendiente a la<br />
mano de María, y que en la escena del templo y en el resto de la obra se permitía groseras libertades<br />
de lenguaje a propósito de la mansedumbre de San José. » 106<br />
Five years after the publication of El amigo Manso , <strong>Galdós</strong> returned, with Fortunata y Jacinta ,<br />
to the matter of the mansedumbre of San José in the naming and imagined cuckoldry of José Ido<br />
del Sagrario 107 in a novel in which the triangle situation is echoed with variation after variation in<br />
a series of trios. With his marriage to Fortunata, Maxi invites the cuckolding which soon follows,<br />
resulting in a pregnancy he imagines to have a supernatural cause. The all but identical first names<br />
of Manso and Rubín (Máximo/Maximiliano) is suggestive. Part of the novelist's interest in each case<br />
-despite the differences between the two characters- is to satirize with the inflated first name and<br />
then to portray men who, in important senses, live on the fringes of life and come to grief when<br />
they enter into it without full understanding of their own natures and those of others. As their stories<br />
begin Maximiliano and Máximo are living the «life of the mind» (pharmacy/philosophy), cared for<br />
by a mother figure (Doña Lupe/Doña Javiera). They then enter the affective world through interest<br />
of an amorous nature (although not fully understood as such because of their unworldliness) in an<br />
inappropriate woman (Fortunata/Irene) whose natural affections turn to a man more suited to her<br />
emotional needs (Juanito/Manuel). The competition is unequal and both Maximiliano and Máximo<br />
are defeated, whereupon they withdraw once more from the world, the former into lofty, rationalistic<br />
madness, the latter into death, i.e., the nonexistence with which the novel began. Maximiliano, in<br />
his final wise madness, says: « No contamos con la Naturaleza... Protestamos contra sus lecciones<br />
admirables, que no entendemos, y cuando queremos que nos obedezca, nos coge y nos estrella, como<br />
el mar estrella a los que pretenden gobernarlo » 108 . Máximo begins his story with: « Yo no existo<br />
» (9). In both characters <strong>Galdós</strong> is portraying the conflict between the natural and the rational and<br />
the two men share both real and figurative mansedumbre . The similarity of names having led us to<br />
106 Benito Pérez <strong>Galdós</strong>, El amigo Manso (Buenos Aires: Espasa Calpe, 1955), p. 65. Future<br />
references to this edition will be cited parenthetically in the text.<br />
107 Shoemaker, p. 117.<br />
108 Benito Pérez <strong>Galdós</strong>, Fortunata y Jacinta (Madrid: Ediciones Hernando, 1968), p. 1036.<br />
79
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
think of the two men in comparative terms, we can now see that they are, in fact, variations on a single<br />
character configuration that recurs in <strong>Galdós</strong>' work. The structuralistic: resonances of such an insight<br />
can then lead us to group other characters in the novelas contemporáneas as multiple incarnations<br />
of a single actant . 109<br />
When, with his first words, Manso claims « Yo no existo » (9) and shortly thereafter « carezco de<br />
buena barba » (12) 110 , the metaphoric elaboration of his name begins, just as the ramifications of<br />
the word Miau begin their growth in Chapter I of that novel and by the end have branched out into the<br />
entire world of the work, taking on more and more meaning with each new use. Leaving aside, for the<br />
moment, the narrator's relationship to the novel's creator, it is illuminating to note that the character's<br />
novelistic «life» begins when, for the first time, he ceases being a philosopher. He leaves his vida<br />
sosegada ( sosegada = mansa ) for the purpose of attempting a direct and personal impact on society<br />
through his pupil Manuel (= «God with us»). Very shortly, with the arrival of José María Manso<br />
and family from Cuba, the spatial focus of the novel moves to that household, to remain there until<br />
sosiego returns after the marriage of Manuel and Irene. It is typical of <strong>Galdós</strong>' novelistic structures<br />
for the action to begin with the introduction of an agent of change into the central character's life, his<br />
or her true nature being a given which the author tells us about but does not dramatize. The action<br />
of the work then portrays the character struggling to achieve what will be seen as impossible, either<br />
because of his own true nature or that of society -or a combination of the two. We are not shown<br />
109 The term is that of A. J. Greimas in his Sémantique structurale (Paris, 1966) and is discussed in<br />
Frederic Jameson's The Prison-House of Language (Princeton, 1972), pp. 123-129. Although separate<br />
attempts have been made to relate both Máximo and Maximiliano to <strong>Galdós</strong>' personal life (without<br />
seeing a relationship between the two characters) such possibilities would not seem to relate to the<br />
concerns of the present study. (See Walter T. Pattison, « El amigo Manso and El amigo <strong>Galdós</strong> »,<br />
Anales Galdosianos , II, (1967), 135-153, and J. C. Ullman and G. H. Allison, «<strong>Galdós</strong> as Psychiatrist<br />
in Fortunata y Jacinta », Anales Galdosianos , IX, (1974), 7-36.<br />
110 Suggestive evidence that <strong>Galdós</strong> intends this statement to relate to mansedumbre (lack of virility,<br />
vital force) can be found in his El caballero encantado (Chapter 3) when the following words, with a<br />
contrary intent, are said of the father of the Infantes de Lara: « Eso es un hombre, eso es un caballero,<br />
un español de cuerpo entero y con toda la barba ». ( Obras completas , ed. F. C. Sáinz de Robles,<br />
2nd ed. (Madrid: Aguilar, 1951), VI, p. 230). The novelist is, of course, using a traditional symbolism<br />
already prominent in the Poema de mío Cid .<br />
80
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Villaamil being appreciated, or Fortunata being vulgar, or Torquemada being cruel. We must take<br />
these matters on faith and then observe the character in action coping with the opposite condition or<br />
the need to change. So it is with Máximo Manso.<br />
Manso's former life is described by Doña Javiera: « ¡Un hombre sin trapicheos, sin ningún vicio,<br />
metidito toda la mañana en su casa; un hombre que no sale más que dos veces: tempranito, a clase; por<br />
la tarde, a paseo, y que gasta poco, se cuida de la salud y no hace tonterías! » (18). Curiously, however,<br />
the novel proper portrays him as almost exclusively concerned with trivia involving principally his<br />
brother's housebold. Why should this be so?<br />
The narrator calls José María « Bendito José » (72) when speaking of his heading a political party<br />
called the Mantistas , but Don José protests, « Todo me lo han hecho..., yo no me muevo... Yo<br />
no busco a nadie; me buscan » (73). This mansedumbre is, of course, not valid -as the narrator<br />
recognized when ironically using the adjective bendito with its double suggestion- but <strong>Galdós</strong> has<br />
not baptized his character « José » without intent. The Manso brothers' relationship to Manuel<br />
Peña is different but pointedly parallel, Máximo providing the rational formation and José María the<br />
practical: first education, then life. The end of the novel makes very clear that Manuel turns out to<br />
be the foster son of José, not of Máximo:<br />
¡Execrable ligereza la nuestra! Ella y él [Irene y Manuel] se amaban tiernamente. El amor, la<br />
juventud, la atmósfera social cargada de apetitos, lisonjas y vanidades, criaban en aquellas almas<br />
felices la ambición, desarrollándola conforme al uso moderno de este pecado, es decir, con las<br />
limitaciones de la moral casera y de las conveniencias. Esto era natural, como la salida del sol, y yo<br />
haría muy bien en guardar para otra ocasión mis refunfuños profesionales porque ni venían al caso<br />
ni hubieran producido más resultado que hacerme pasar por impertinente y pedante. Las purezas y<br />
refinamientos de moral caen en la vida de toda esta gente con una impropiedad cómica. Y no digo<br />
nada tratándose de la vida política, en la cual entró Manuel con pie derecho desde que recibió de sus<br />
electores el acta de diputado. Mi discípulo, con gran beneplácito de sus enemigos y secreto entusiasmo<br />
de su esposa, entraba en una esfera en la cual el devoto del bien, o se hace inmune, cubriéndose con<br />
máscara hipócrita, o cae redondo al suelo muerto de asfixia.<br />
(p. 221)<br />
It is José María, who has « El espíritu reconciliatorio » and who « todo lo transige » (85), advising<br />
Máximo to « abandonar de una vez para siempre las utopías y exageraciones, buscando en el ancho<br />
campo de mi saber una fórmula de transacción, una manera de reconciliar la teoría con el uso y el<br />
pensamiento con el hecho » (88). This much-referred-to characteristic of José María is later brought<br />
81
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
to bear on Máximo by Manuel when he persuades his mentor to stop at an unphilosophical buñolería<br />
at the unphilosophical hour of four A.M.: « Transacción... Procuremos conciliarlo todo, como dice<br />
su hermano de usted » (90). It is one of the many ironies of the novel that Máximo transige much<br />
more than he ever realizes, although he does speak of the problem on several occasions, particularly<br />
in the light of Manuel's duel (105).<br />
The height of Máximo's coming to terms with his society is in his consenting to speak at the velada<br />
along with any number of cursis before a popular audience. On this occasion Manuel, the man for<br />
the century 111 , triumphs, and Manso fails, whereupon his brother tells him, « Nunca serás nada...<br />
porque no estás nunca en situación. ¿Ves tu discurso de esta noche, que es práctico y filosófico y<br />
todo lo que quieras? Pues no ha gustado, ni entusiasmará nunca al público nada de lo que escribas, ni<br />
harás carrera, ni pasarás de triste catedrático, ni tendrás fama... Y tú, tú eres el que hace en mi casa<br />
propaganda de modestia ridícula, de ñoñerías filosóficas y de necedades metódicas » (125-126). 112<br />
The shifting mixtures of active and passive in the brothers Manso and in their relationship with<br />
Manuel reach their apogee in the triple courtship of Irene, in which, of course, the younger man<br />
cuckolds the two Mansos, each proceeding according to his established character: José María brutal<br />
and unscrupulous, Máximo timid and analytical, while Manuel merely acts with the natural vitality<br />
and drama of youth. Later Máximo laments that, unlike Manuel, he was not Adam but rather the<br />
methodical angel defending the gates of the paradise of reason (200). The role of Manuel, then, as<br />
simultaneous protegé and rival of both the Manso brothers is rather elaborately worked out as part of<br />
the mansedumbre motif of the novel. Irene's saying that the two brothers are « el día y la noche<br />
» (101) should not mislead us. <strong>Galdós</strong> has used such complex and superficially contradictory name<br />
symbolism elsewhere. The Miau manuscript reveals that the unloved Villaamil sisters, Luisa and<br />
Abelarda -the author's draft changes suggest it- take their names from the medieval lovers Héloïse<br />
and Abelard, despite the sex change and inappropriate relationship 113 . The irony of their relationship<br />
to Víctor, the unworthy man they both love, it thus expressed. For related artistic reasons Tristana, in<br />
the novel of the same name, is not called Isolda.<br />
111 « Parece que en él ha querido la Naturaleza hacer el hombre tipo de la época presente. Está cortado<br />
y moldeado para su siglo, y encaja en éste como encaja en una máquina su pieza principal » (129).<br />
112 One is reminded of the equally decisive climax in discurso form of a later <strong>Galdós</strong> novel,<br />
Torquemada en el Purgatorio .<br />
113 Robert J. <strong>Web</strong>er, The Miau Manuscript of Benito Pérez <strong>Galdós</strong> (Berkeley, 1964), p. 47.<br />
82
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The morning after Máximo discovers that Irene has given herself to Manuel, the narrator, having<br />
regained the emotional control that he had lost for the first time in his life, rationalizes in his class<br />
lecture that « El hombre de pensamiento descubre la verdad; pero quien goza de ella y utiliza sus<br />
celestiales dones es el hombre de acción, el hombre de mundo, que vive en las particularidades, en<br />
las contingencias, y en el ajetreo de los hechos comunes » (180). Indeed, the various mixtures of<br />
active and passive -continuation of the mansedumbre elaboration- become the very stuff of the<br />
novel, providing its vital principle. Every significant character reflects <strong>Galdós</strong>' preoccupation with<br />
mansedumbre , making the work a fabric of dependency/ independence, use/abuse, doing for and<br />
being done unto 114 . Manso, the thinker, paradoxically spends his novelistic life carrying out the<br />
everyday errands of his brother's household. José María, who can bend society to his will -he claims-<br />
by letting it use him, must turn to Máximo when a nodriza is needed for the new baby, Máximo<br />
meekly complies, inappropriate as the task is to his calling. The nodriza , in turn, becomes an image of<br />
use and abuse. The utter dependence upon her of both mother and child turns her into a kind of human<br />
cow whose entire family descends upon the Mansos to be fed, lodged, and humored, lest the nodriza<br />
leave the family without milk for the baby. When trouble arises, it is Manso who must amansar her<br />
father (214). The mansedumbre theme may, in fact, explain the inordinate amount of space given to<br />
the nodriza matter in the novel. It does not otherwise seem thematically integral.<br />
No better example of the parasitical, of the actively dependent, could be found than in the character<br />
of Doña Cándida, who, spends her vital energy inventing ruses for the use and abuse of others, and<br />
principally of the Manso family. The narrator is used by everyone. « ¡Cuándo acabarían mis dolorosos<br />
esfuerzos en pro de los demás!... Bienaventurado el que enciende una vela a la caridad y otra al<br />
egoísmo » (215). When Máximo is not running errands for his sister-in-law -in whose household<br />
he nevertheless becomes just as much a dependent as do Doña Cándida, Manuel, the nodriza and<br />
her family, and the political hangers-on around José María- he is solving the problems of others,<br />
amansando a Doña Javiera, Doña Cándida, his brother, Manuel, Irene, etc. The latter is herself a part<br />
of the paradoxical mansedumbre permeating the novel: « ¿Qué habíamos de sospechar, viendo<br />
aquella modestia, aquella conformidad mansa, aquella cosita... así...? Pero estas mansas son de la piel<br />
de Barrabás para esconder sus líos... » (158).<br />
114 While we believe this to be true, we are not claiming that thematic elaboration precedes thematic<br />
definition in the creative process.<br />
83
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The work in its entirety is a study of the influence of the individual on his milieu and of it upon<br />
him. Earlier critical approaches sometimes brought to the work an a priori belief that the undeniable<br />
Krausist ideas expressed in El amigo Manso required a positive reading. Such approaches are now<br />
being tempered by interpretations in keeping with <strong>Galdós</strong>' hope and charity, without requiring him<br />
to have faith 115 . Imagination, the ever-present « loca de la casa » in his works, never triumphs.<br />
The other novels that deal with change in the individual and in society -and on the highest level this<br />
may be the prevailing theme of all his work- are pessimistic. El amigo Manso is no exception, nor<br />
is the author subtle about the matter. In the first chapter Manso claims to be the « humilde auxiliar<br />
de esa falange de nobles artífices que siglo tras siglo han venido tallando en el bloque de la bestia<br />
humana la hermosa figura del hombre divino » (12), but he admits that « la penetración activa, la<br />
audacia fecunda, la fuerza potente y creadora, me están vedadas como a los demás mortales de mi<br />
tiempo » (12; underlining ours). Later he states categorically that « es ley que el mundo sea nuestro<br />
molde y no nuestra hechura » (69) 116 . And finally, in the last chapter, his existence concluded, he<br />
finds that « de cuánto escribí y enseñé apenas quedan huellas » (224). In the case of Manuel, «<br />
115 Useful representative studies, from differing vantage points, are those of Ricardo Gullón, op.<br />
cit. ; José F. Montesinos, <strong>Galdós</strong> , II (Madrid: Editorial Castalia, 1969); and Denah Lida, « Sobre el<br />
krausismo de <strong>Galdós</strong> », in Anales Galdosianos , II (1967), 1-27.<br />
116 These words express the central theme of the novel, one of contemporary man's most disturbing<br />
perceptions. B. F. Skinner, in his Beyond Freedom and Dignity (Bantam Books: New York, 1972) -<br />
one of many elaborations that might be cited- states categorically that «a person does not act upon the<br />
world, the world acts upon him». (202). Ernest Jones explains Freud's comparable view in The Life<br />
and Work of Sigmund Freud (New York: Basic Books, 1955) as the result of three scientific blows to<br />
mankind's narcissism -those of three revolutions: the cosmological of Copernicus, the biological of<br />
Darwin and the psychological of Freud. (II, 225-26). <strong>Galdós</strong>, clearly responding elsewhere in his work<br />
to the first two and markedly pre-Freudian in his best work, is nevertheless, in Manso , concerned with<br />
a social rather than a scientific perception. Karl Marx' view that «it is not the consciousness of men that<br />
determines their being, but, on the contrary, their social existence determines their consciousness» ( A<br />
Contribution to the Critique of Political Economy [1859], reproduced in Karl Marx and Friedrich<br />
Engels, Basic Writings on Politics and Philosophy, ed. L. S. Feuer, [Garden City: Doubleday, 1959], p.<br />
43.) is not far removed from the statement made by El amigo Manso , one of the early overt treatments<br />
of the theme.<br />
84
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Lo que yo le enseñé apenas se distingue bajo el espeso fárrago de adquisiciones tan luminosas como<br />
prácticas, obtenidas en el Congreso y en los combates de la vida política, que es la vida de la acción<br />
pura y de la gimnástica volitiva » (224). Ironically, José María's career will carry him to the post<br />
of ministro -without benefit of the education Manuel had received from Máximo. Only one of the<br />
meek will inherit the earth. Máximo -« el pensamiento de la familia » (99)- is last remembered<br />
by Doña Cándida when she begs money from Irene to have masses said for his soul, money in fact<br />
destined for some more practical purpose.<br />
The reflection of thematic conflict in <strong>Galdós</strong>' characters and in their interrelationships in the manner<br />
here described is frequent and perhaps constant in the novelas contemporáneas . Although the other<br />
novels need not be approached through the characters' names, such a method might be revealing in<br />
some instances. Miau , like El amigo Manso , reveals a double theme with a positive and a negative<br />
component, within which all the characters struggle and relate. As is usual with <strong>Galdós</strong>, the dual theme<br />
has implications for both the individual and the group. In Miau the subject is success vs. failure; in<br />
both Fortunata y Jacinta and the Torquemada series it is change and constancy 117 , and no reader of<br />
<strong>Galdós</strong> needs to be reminded of the dualities and their elaboration in Doña Perfecta and Misericordia<br />
. Recognition of such thematic deep-structuring not only aids specifically in the analysis of individual<br />
novels, but also has broader implications for the illumination of <strong>Galdós</strong>' general creative method.<br />
Studies of El amigo Manso have tended to focus either on the matter of its autonomous character<br />
(novelistic technique) or on its Krausism (ideology). The two are in fact -for all their inherent interest<br />
as unique phenomena- both aspects of the elaboration of the motif of mansedumbre : action vs.<br />
thought, influencing vs. being influenced. When Manso says at the beginning of the -novel « Yo<br />
no existo » (9), the statement quickly takes on a variety of meanings, some real, some metaphoric.<br />
Manso does not exist because he is a literary creation of the author, not a real person, but he is also<br />
at both beginning and end disembodied spirit. Within the body of the work Manso is as firmly rooted<br />
in the reality of the novel as is any other character -indeed, more so, since the others exist only as he<br />
perceives them. There is no author but he. However, he does not exist in another sense, as a person in a<br />
real world. Manuel tells him « Usted no vive en el mundo... Su sombra de usted se pasea por el salón<br />
de Manso; pero usted permanece en la grandiosa Babia del pensamiento, donde todo es ontológico,<br />
donde el hombre es un ser incorpóreo, sin sangre ni nervios, más hijo de la idea que de la Historia<br />
y de la Naturaleza; un ser que no tiene edad, ni patria, ni padres, ni novia » (94). The novel is the<br />
117 This last is documented in a forthcoming study.<br />
85
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
story of Manso's gradual approach to the life of action and the emotions, but his failure withdraws him<br />
from life once more -again in the double sense. When Manso's story is told, when <strong>Galdós</strong> has finished<br />
with him, he meekly accepts his creator's dictum (unlike his literary descendent, Unamuno's Augusto<br />
Pérez) and dies without sufficient natural cause and without resistance. Rather than autonomous, he is<br />
its opposite: dependent -the passive agent of <strong>Galdós</strong>' creative act. Máximo tells Doña Javiera: « He<br />
dado mi fruto y estoy de más » (222). When she claims not to recognize his «fruit», he makes his only<br />
positive statement, but without clarifying its meaning: « Invisible es todo lo grande, toda ley, toda<br />
causa, todo elemento activo » (222). Later he claims -in passages most of which we have already<br />
quoted- to have left little behind him in others, while memory of him has faded rapidly away. The<br />
passivity/ failed activity/return to passivity structure of his story is complete, and he goes back -so<br />
willed by his creator- to what he had called at the beginning the « frío aburrimiento de estos espacios<br />
de la idea » (10), or to what is now seen as sosiego (223) as opposed to the dolor (11) of human life.<br />
The ambiguities of the novel largely evolve from <strong>Galdós</strong>' capacity for combining opposites and his<br />
related talent for creating dichotomous characters. The latter include those with whose ideas or way of<br />
life <strong>Galdós</strong> disagrees, but for whom he expresses compassion (Torquemada), and those who are made<br />
ridiculous as people, but whose ideas are close to those of the author (Bailón). Such ambiguity is found<br />
in El amigo Manso , but more problematic still is the question of Manso as narrator (and therefore<br />
interested party) of his own life. Early statements such as « Adquirí cierta presunción pedantesca y<br />
un airecillo de autoridad del que posteriormente, a Dios gracias, me he curado por completo » (15)<br />
are disproved by the remainder of the work and reveal the narrator's unreliability. Clarification of the<br />
matter is of no less importance for El amigo Manso than it is for that other great experiment in first<br />
person narrative voice, Lo prohibido . The temporal perspective of the narrator is also a puzzle in<br />
relation to the above. Manso tells us that he is thirty-five and that the major action he will describe<br />
occurs in the space of a year (11), yet he dies «naturally» at the end. If the entire novel is narrated<br />
after the fact -as it would seems to be- rather than in medias res , interpretative difficulties multiply.<br />
On the night that Manuel had persuaded Manso to accompany him to the buñolería , Máximo's<br />
claim that the education being given his pupil was obviously not taking root is followed by « -¡Oh!,<br />
no -exclamó Peña con vehemencia, dándose una puñada sobre el corazón y un palmetazo en la frente-.<br />
Algo queda. Mucho hay aquí y aquí, maestro, que permanecerá por tiempo infinito. Esta luz no se<br />
extinguirá jamás, y mientras haya espacio, mientras haya tiempo... » (92). Manuel is not speaking<br />
seriously, of course. The setting, the gestures, and the hyperbole make that clear, but Manso's story<br />
makes even clearer that he was occasionally unrealistic enough to believe that the man of thought<br />
86
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
could remain, could permanently change the world. <strong>Galdós</strong> knows better, as does Manso -from time<br />
to time: « La Humanidad es como la han hecho, o como se ha hecho ella misma. No hay nada que<br />
la tuerza » (214). Perhaps the ultimate ambiguity of the work -whether intended or not- is after all<br />
in that word manso , from the Latin manere : permanecer .<br />
University of Massachusetts-Amherst<br />
87
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
El amigo Manso and the Game of Fictive Autonomy<br />
John W. Kronik<br />
Allowing, as his more recent heirs have, that art is a game, <strong>Galdós</strong> in El amigo Manso has chosen<br />
to play with the game that art is and invites his reader and critic to join him in that game 118 . The<br />
game in this case revolves about a protagonist who functions as a purportedly autonomous character,<br />
that is, one who is himself aware of his fictional status and by virtue of that awereness gains a degree<br />
of independence from his creator 119 . That independence is projected at the start when Manso, after<br />
revealing that he is the evocation of a conjurer-novelist who is a friend of his, recounts:<br />
Este tal vino a mí hace pocos días, hablome de sus trabajos, y como me dijera que había escrito ya<br />
treinta volúmenes, le tuve tanta lástima que no pude mostrarme insensible a sus acaloradas instancias.<br />
Reincidente en el feo delito de escribir, me pedía mi complicidad para añadir un volumen a los treinta<br />
desafueros consabidos. Díjome que sabedor de que yo poseía un agradable y fácil asunto, venía a<br />
comprármelo . No me pareció mal trato, y acepté.<br />
(I, 2-3) 120<br />
118 An embryonic version of this study was read at the 28th Annual Kentucky Foreign Language<br />
Conference, Apr. 24-26, 1975. I am grateful to Brian J. Dendle for the invitation that sparked this<br />
essay.<br />
119 I use the term «autonomous» not to refer to a character's extranovelistic credibility, as Francisco<br />
Ayala, for example, uses it in « Los narradores de las novelas de 'Torquemada' », « Cuadernos<br />
Hispanoamericanos , No. 250-252 (1970-71), 375; rather, I apply it more narrowly to the illusion<br />
of independence from authorial control by means of a character's confrontation with his fictionality.<br />
Joseph E. Gillet, «The Autonomous Character in Spanish and European Literature», Hispanic<br />
Review , 24 (1956), 179-90, who makes only passing reference to El amigo Manso and detours around<br />
the illusory nature of the device, discusses autonomy in this light as an author's willing abdication of<br />
his power, with the result that characters exist as citizens of a double world of reality and literature.<br />
This duality infuses the concept with its problematic nature, of which I am fully aware and which I<br />
shall develop later in this essay.<br />
120 References to El amigo Manso are to the first edition (Madrid: La Guirnalda, n.d. [1882]<br />
by chapter and page. I have modernized the accentuation and, where necessary, the<br />
punctuation.<br />
88
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
El amigo Manso won little esteem from its contemporaries: a novel without plot or action, they<br />
called it; Clarín, to the best of our knowledge, failed to review it; and Unamuno pretended not to have<br />
understood it. Early critics paid little attention to the fact that Chapter I and Chapter L constitute a<br />
frame that establishes Máximo Manso in his own words as a lie, a fictive invention. These critics read<br />
the novel as an autobiographical account or as a disquisition on « krausismo » and late nineteenth-<br />
century educational theories 121 . Even Casalduero, in his predilection to classify, still labels El amigo<br />
Manso as a naturalistic novel in which <strong>Galdós</strong> exposes society to objective, scientific observation 122 .<br />
Vast as <strong>Galdós</strong>' readership has been, <strong>Galdós</strong> has yet to find his readers. The more recent commentators<br />
have tended to recognize the importance of the play on autonomy in this direct antecedent of Niebla<br />
, but in limited contexts or as a subservient component of the novel. Peter G. Earle, though concerned<br />
with other matters, has expressed well Máximo's duality as a creation: « El amigo Manso es la<br />
novela en que <strong>Galdós</strong> mejor sitúa a su protagonista en la circunstancia del novelista mismo. Es un<br />
espíritu autónomo que lleva su 'apariencia humana' en calidad de prestada » 123 . Robert H. Russell<br />
has pointed to Manso's awareness of himself as a writer of fiction and says cautiously: «It is not<br />
entirely imprudent to suggest that El amigo Manso is as much concerned with literature as it is<br />
with education» 124 . However, he prefers to hover above <strong>Galdós</strong>' game as a knowing non-participant,<br />
assumes that the unnamed character in the novel to whom Manso refers as his creator is <strong>Galdós</strong>, and,<br />
collating his reading of the novel with the author's career, limits his thesis to <strong>Galdós</strong>' discovery that<br />
the humanity of his fictional creations is deepened if his own ideological posture does not obtrude<br />
onto their reality. Gustavo Correa has understood and insisted more than any other critic that <strong>Galdós</strong><br />
121 Emilio G. Gamero y de Laiglesia, <strong>Galdós</strong> y su obra , II. Las novelas (Madrid: Imprenta Ruiz,<br />
1934), discerned that Máximo Manso is both « un ser efectivo y real » and « hechura de la fantasía del<br />
novelista » (p. 86) but, not knowing what to make of that, made nothing of it. Walter T. Pattison, given<br />
to positivistic sleuthing, rejects out of hand the denomination of Manso as an autonomous character<br />
(« El amigo Manso and el amigo <strong>Galdós</strong> », Anales Galdosianos , 2 [1967], 151, n. 72).<br />
122 Joaquín Casalduero, Vida y obra de <strong>Galdós</strong> (1843-1920) , 3rd ed. (Madrid: Gredos, 1970), p.<br />
223; reprinted from Homenaje de poetas a Pierre Darmangeat (Paris: Les Éditions Polyglottes , 1966),<br />
pp. 83-90.<br />
123 « La interdependencia de los personajes galdosianos », Cuadernos Hispanoamericanos , No.<br />
250-252 (1970-71), 129.<br />
124 « El amigo Manso : <strong>Galdós</strong> with a Mirror», MLN , 78 (1963), 167.<br />
89
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
projects his artistic consciousness as a thematic strain into his own novels. By that token, Correa has<br />
captured El amigo Manso's dimension as a novel about novel writing 125 . Even so, rather than fixing<br />
on it as an end in itself, Cornea treats the self-conscious aspect of <strong>Galdós</strong>' artistry as a feature of the<br />
novelist's construction of the illusion of reality. Many of the most perceptive readers of El amigo<br />
Manso have, in fact, responded to the work's suggestive treatment of the nebulous frontiers between<br />
reality and fiction. 126<br />
125 Realidad, ficción y símbolo en las novelas de Pérez <strong>Galdós</strong> (Bogotá: Instituto Caro y Cuervo,<br />
1967), esp. pp. 100-07. A propos of Felipín Centeno he says that « el autor descubría en sus personajes<br />
mismos de novela la posibilidad de sentirse ellos como seres reales, pero, al mismo tiempo, de hallarse<br />
conscientes de ser criaturas de ficción » (p. 79). Some of his introductory remarks, which he restates<br />
in his conclusion (p. 291), bear repeating here: « Nos hallamos situados, así, frente a un arte que se<br />
propone ser una representación fiel de la realidad, pero que insiste, al mismo tiempo, en su carácter<br />
estricto de ser un mundo de ficción. el hecho de convertir esta preocupación de arte en sustancia<br />
misma de novela viene a constituir una de las peculiares maneras que adopta el novelista para llevar a<br />
cabo este proceso de transformación de la realidad en un mundo de ficción. La novelística de <strong>Galdós</strong><br />
revela, así, una dimensión interior de arte que es consustancial a su propia creación » (p. 11).<br />
126 For example, Leon Livingstone, «Interior Duplication and the Problem of Form in the Modern<br />
Spanish Novel», PMLA , 73 (1958), 393-406, includes a brief discussion of El amigo Manso in support<br />
of his postulation that this technique of interior duplication and character autonomy is a statement<br />
of a relativist metaphysic in which fiction and reality have no fixed outlines. Monroe Z. Hafter's<br />
introductory remarks in «Ironic Reprise in <strong>Galdós</strong>' Novels», PMLA , 76 (1961), 233-39, might suggest<br />
that he is to take up the problem of internal repetitions of the fictional construct, but he deals, rather,<br />
with characters' reflection of each other. He extrapolates the self/other antinomy from complementary<br />
pairings cither of characters or within characters and thereby dramatizes <strong>Galdós</strong>' subtle illumination<br />
of an elusive human reality. Eamonn Rodgers, in « Realismo y mito en 'El amigo Manso' », Cuadernos<br />
Hispanoamericanos , No. 250-252 (1970-71), 430-44, aware of the frame's presence throughout the<br />
novel, takes note of Manso's mythic dimension but remains tied to a defense of the label of realism.<br />
Nancy A. Newton, « El amigo Manso and the Relativity of Reality», Revista de Estudios Hispánicos ,<br />
7 (1973), 113-25, cleverly weaves Manso's autonomy into her thematic considerations. She defines<br />
his trajectory from object-centeredness to subject-centeredness as «a dynamic act of auto-creation» (p.<br />
122) and takes note of the special textual kinship between <strong>Galdós</strong> and Manso as a «deliberate rupturing<br />
of the fictional illusion which the nineteenth-century realist novelist normally makes every effort to<br />
90
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Máximo's apparent autonomous nature also has led the critics into social and ontological<br />
considerations -for good reasons, to be sure. Máximo's dual existence as the product of his creator<br />
and as an independent entity willy-nilly invites examination of the grey area between fact and fiction,<br />
reality and illusion. The autonomous character metaphorically raises the question of the split that<br />
exists between man as a social being with social dependency on others and man as endowed with the<br />
power to form and determine himself. Manso articulates that issue in his pithy utterance: « es ley<br />
que el mundo sea nuestro molde y no nuestra hechura ». On another level, man's relation to God is<br />
suggested (the novel's second paragraph establishes the parallel), or more broadly, man's subjection<br />
to fate -the uncontrollability of human actions. A further form of subjection that man is seen to suffer<br />
is the power of his psyche. If Máximo Manso is not the puppet of his creator, he is, then, under the<br />
control of his « mansedumbre »: he may be a free character, but he is not free of his character. The<br />
self and the other are in pernicious contest. From the author's position, the autonomous character -<br />
Máximo in this case- can be seen as a projection of the author's subconscious. Yet another reading of<br />
the novel turns it, like Niebla , into an attack on reason. Máximo, as an intellectual, a philosopher, a<br />
teacher, has the power to autonomize himself through thought. So defined, he functions as both subject<br />
and object, as an eye on society and as matter for examination. His failure, his apparent ingestion into<br />
the bourgeois mode, represents from this standpoint the collapse of the cerebral way.<br />
The presence of these important questions in El amigo Manso over and above its documentation of<br />
a social transformation and its ironic representation of a theory of education is testimony to the novel's<br />
richness. Beyond that, whether or not Máximo is, in fact, a truly autonomous character is in itself a<br />
maintain» (p. 115). Ricardo Gullón, « El amigo Manso, novela galdosiana », in Técnicas de <strong>Galdós</strong><br />
(Madrid: Taurus, 1970), pp. 57-102, reprinted from Mundo Nuevo, No. 4 (1966), 32-39, and No.<br />
5 (1966), 59-65, examines various aspects of the <strong>Galdós</strong> text but is more interested in enlacing it<br />
with Niebla and in defining its self-exposure as a metaphor of the life process than in extracting its<br />
metanovelistic components. He does remark on the first chapter's « operaciones de magia » (p. 77); he<br />
also registers Máximo as an archetype of fiction, « personaje de papel, ente inventado que no recata<br />
sino proclama su condición artificial » (p. 61). Gullón was among the first to give Manso his real due,<br />
but he did not choose to analyze the novel as a commentary on the creative act. Since the completion<br />
of my essay, Arnold M. Penuel has published a brief note, «Some Aesthetic Implications of <strong>Galdós</strong>'<br />
El amigo Manso », Anales Galdosianos , 9 (1974), 145-48, which bears on Manso's autonomy and<br />
<strong>Galdós</strong>' concern for fiction.<br />
91
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
root problem for critics. If he is autonomous, who made him that way? Who gave him his name? How<br />
can he be autonomous and such a perfect little bourgeois? Doesn't the structure of illusion within an<br />
illusion simply amount to fabrication? The problem is worth discussing.<br />
But whether or not Máximo is autonomous -namely, free by appearances- is secondary to the illusion<br />
that he is. Though proportionately in greater view, the human disposition of Máximo Manso is always<br />
subservient to his fictional substance. The readers who fail to perceive that fact have ignored or<br />
forgotten the first chapter and many details of the narration. They have accepted all too readily<br />
Manso's invitation, « Vedme con apariencia humana » (1, 2), and disregarded with equal alacrity<br />
his admonition that he speaks without possession of a voice and writes though he has no hands. The<br />
narrative trick that makes Máximo appear transcendentally conscious of his fictionality and therefore<br />
not to be <strong>Galdós</strong>' creation makes the novel appear to be Máximo's creation. El amigo Manso is<br />
therefore a metanovel -a novel that investigates the nature of the novel, art about art. The autonomous<br />
-or supposedly autonomous- character in El amigo Manso raises not so much the question of <strong>Galdós</strong>'<br />
bold novelistic technique in this particular work (a major concern of the critics who have paused<br />
to comment on the device), but the whole broad problem of fiction, its birth, the relationship of its<br />
constitutive elements, its power, and its immortality 127 . <strong>Galdós</strong>' novel strikes beyond its evident link<br />
with Don Quijote to display the artistic self-consciousness that is so very much a twentieth-century<br />
phenomenon.<br />
Lest El amigo Manso be taken as a momentary aberration, a measure of <strong>Galdós</strong>' whimsicality in<br />
1882, it is well to recall that throughout his career he made manifest directly within his novels his<br />
preoccupation with the creative process. In the last chapter of Fortunata y Jacinta , in the funeral<br />
scene, one sentence stands out for its bizarre timbre in the context of a mimetic narrative: « En el<br />
largo trayecto de la Cava al cementerio, que era uno de los del Sur, Segismundo contó al buen Ponce<br />
todo lo que sabía de la historia de Fortunata, que no era poco, sin omitir lo último, que era, sin duda<br />
lo mejor; a lo que dijo el eximio sentenciador de obras literarias que había allí elementos para un<br />
drama o novela, aunque, a su parecer, el tejido artístico no resultaría vistoso sino introduciendo ciertas<br />
urdimbres de todo punto necesarias para que la vulgaridad de la vida pudiese convertirse en materia<br />
127 One is tempted to agree with José F. Montesinos' apparent hyperbole: « Nunca como en<br />
esta novela irónica ha comprendido el escritor tan claramente el sentido de su actividad creadora<br />
» ( <strong>Galdós</strong> , II [Madrid: Castalia, 1969], p. 29), but precisely because in the context of our discussion,<br />
the statement -ironically- is not hyperbolic at all.<br />
92
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
estética » (V, 544) 128 . This delicious morsel of artistic self-revelation is <strong>Galdós</strong>' commentary on<br />
his way as a novelist and on his belief that there is stuff for a novel in every one of us. The sentences<br />
that follow the one quoted are a midway compromise between <strong>Galdós</strong>' positions in his Observaciones<br />
sobre la novela contemporánea en España of 1870 and his 1897 entry speech to the Academy.<br />
On a larger scale, in one of his earliest works, La sombra , the creative process is literalized when<br />
Paris, an « ente de imaginación », comes to life out of a painting. At the same time, as Harriet<br />
S. Turner has indicated, <strong>Galdós</strong> produces the illusion of Anselmo's fictional autonomy by allowing<br />
Anselmo to assert his independence in a series of confrontations between character and narrator-as-<br />
character 129 . «The daydreams of Isidora in La desheredada , in which, influenced by her readings<br />
of romance, she constructs herself into a fictious heroine, are a form of inner recreation. As well as a<br />
commentary on a specific type of narrative, they are a commentary on fiction in general, a complicated<br />
but not uncommon case ( Madame Bovary and La Regenta are well-known examples) where fiction<br />
fosters fiction. Another instance of reflexivity is Tormento , which, from a certain perspective, is<br />
the creation of José Ido del Sagrario as outlined at the end of El doctor Centeno » 130 . In Lo<br />
prohibido , José María Bueno de Guzmán undertakes a literary venture in the writing of his memoirs.<br />
The God-visions of Luisito in Miau constitute an interior duplication of the creative process, so<br />
much so that Luisito replaces <strong>Galdós</strong> as the all-knowing power that determines Villaamil's suicide.<br />
Manolo Infante's last letter in La incógnita posits that reality is incomplete without its fictionalization,<br />
where the soul of truth lies, and so Realidad is born. The letter also questions generic distinctions in<br />
literature and the authorship of the literary creation. The name that her mother bestows on Tristana is,<br />
as the narrator explains it, an act of literary recreation that imposes, from the mother's viewpoint, the<br />
harmony and nobility of art on « nuestras realidades groseras y vulgares » (V, 1546). Her protector,<br />
for his part, is converted into a theatrical figure by acquaintances who call him Don Lope de Sosa,<br />
while he, himself, has engaged in a similar fictional self-recreation: « Andando el tiempo, supe que<br />
la partida de bautismo rezaba don Juan López Garrido, resultando que aquel sonoro don Lope era<br />
128 References to <strong>Galdós</strong>' novels other than El amigo Manso are taken from the Obras completas ,<br />
V, 4th ed. (Madrid: Aguilar, 1965).<br />
129 «Rhetoric in La sombra : The Author and His Story», Anales Galdosianos , 6 (1971), 10-12.<br />
Turner confuses the categories of author and narrator, but her point is well taken.<br />
130 Cornea develops this idea in Ch. VI, « La realidad como ficción », in Realidad, ficción y<br />
símbolo... , pp. 80-99.<br />
93
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
composición del caballero, como un precioso afeite aplicado a embellecer la personalidad »; and the<br />
name, it turns out, suits him so well « que el sujeto no se podía llamar de otra manera » (V, 1541).<br />
Nazarín, thanks to its peculiar structure, is a statement on the act of writing. And in Misericordia , the<br />
whole puzzling episode of Don Romualdo can be explained only, but quite easily, as a manifestation<br />
of fiction's miraculous powers of creation.<br />
All these instances reflect the concern on <strong>Galdós</strong>' part with the problem that Erich Kahler in his<br />
interesting little book, The Disintegration of Form in the Arts (New York: Braziller, 1968), considers<br />
a mark of our times. He says: «more recently the problem of how to render the bewildering complexity<br />
of out reality has become the very subject matter of certain works of art. [This] means the presentation<br />
in a work of art of the artist's struggle with his task -a kind of artistic epistemology» (p. 6). The<br />
French «new» novelist Alain Robbe-Grillet, avowed enemy of art that signifies anything external to<br />
art, expresses the same thought: «What constitutes the novelist's strength is precisely that he invents,<br />
that he invents quite freely, without a model. The remarkable thing about modern fiction is that it<br />
asserts this characteristic quite deliberately, to such a degree that invention and imagination become,<br />
at the limit, the very subject of the book» 131 . El amigo Manso is at the least a venerable example<br />
of what Wellek and Warren call the «romantic-ironic» mode of narration 132 . More than that, it is<br />
<strong>Galdós</strong>' most expansive statement on the problematic nature of fiction.<br />
Chapter I, with Chapter L at its heels, is the structure that shapes the entire novel. In fact, the two<br />
chapters are the unit that comprises the novel in question here: the story of fiction. Between them,<br />
they contain a fictional story. The outer novel serves to distance the interior novel from itself and<br />
from the reader, along lines that turn out to be as Brechtian as they are Cervantine. The interior novel,<br />
if framed, must occupy a space inside and lesser than the framed whole (that is, Chapters I through L<br />
span more pages than Chapters II through XLIX). At the same time, the interior novel is perceived by<br />
the reader as a contained image. But in its function, the frame of a novel is quite unlike a picture frame,<br />
which one might rather compare to the covers of a book. The physical frame of a picture is normally<br />
an adventitious, externally imposed element, which the modern painter regularly prefers to suppress,<br />
leaving the picture to be bound by its natural limits. The novel's frame is an intrinsic member of the<br />
imaginative construct and does not outline decoratively the image it contains nor simply circumscribe<br />
131 For a New Novel (New York: Grove Press, 1965), p. 32.<br />
132 René Wellek and Austin Warren, Theory of Literature , 3rd ed. (New York: Harcourt, Brace,<br />
1956), p. 223.<br />
94
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
that image spatially; instead, it infuses the construct with meaning and delimits that meaning. It is<br />
a sign superimposed on another sign, which latter can no longer be perceived independently of its<br />
informing structure. In other words, the novel cannot be reduced to what the frame contains: a social<br />
portrait of late nineteenth-century Spain or the dialectic between thought and action. The story of<br />
Máximo Manso is bound by a structure that forces a wedge between the bourgeois reality of the inner<br />
novel and the reader's own bourgeois reality all the while as it passes sentence on bourgeois reality.<br />
The two-tiered structuring compels in the reader a critical awareness of what the novel is about and<br />
what the novel is.<br />
Roman Jakobson in a celebrated essay isolated the six factors that constitute a speech event:<br />
addresser, addressee, message, context, code, and contact 133 . Reading a novel can be considered<br />
a speech event. The function that language, or here the novel, takes on at any moment, explains<br />
Jakobson, depends on which of these elements is emphasized. In the bulk of El amigo Manso -<br />
in the interior novel- focus is on the message in its context, and so the novel's function is largely<br />
referential. The frame or outer novel shifts the attention of the addressee (reader) to the novel's code,<br />
and its function thus becomes self-referential, that is, metalingual or reflexive 134 . The frame, being a<br />
statement on fictionality, imposes that theme on the inner structure and colors the thematic statement<br />
of the inner structure with its exposure of fictionality.<br />
« Yo no existo » are the novel's opening words (I, 1). « Yo soy Máximo Manso » is the title<br />
of the second chapter. There are two ways to interpret this transition. It can be said that Máximo<br />
emerges from nothingness (Ch. I) to assume carnality and identity (Ch. II). The novelistic process,<br />
here laid bare, demands, first, imaginative invention and, secondly, shaping of the invented object.<br />
An idea is fashioned into a character. Máximo, portrayed as conscious of himself as a text, actually<br />
reads himself the way the reader reads him. In telling his own story, he creates himself -again as the<br />
reader creates him by reading him. This way of looking at the initial chapters and the book confirms<br />
fiction as its subject.<br />
133 «Linguistics and Poetics», in Style in Language , ed. Thomas A. Sebeok (Cambridge: MIT Press,<br />
1960), pp. 350-77.<br />
134 Some critics attempt to distinguish between «reflexivity» as a work's reference to itself<br />
generically and «self-reflexivity» as a work's reference to itself specifically. Since these two facets<br />
of artistic self-consciousness are barely distinguishable and one implies the other, I do not propose<br />
to mark such frontiers here.<br />
95
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The other perspective sets a value on the subject of fiction. « Yo no existo » is a flagrant declaration<br />
of Máximo's fictionality. The words are immediately corroborated: « Soy una condensación artística .<br />
Quimera soy, sueño de sueño y sombra de sombra, sospecha de una posibilidad » (I, 1-2). But<br />
paradoxically, the cry of « Yo no existo » can be uttered only by a being existentially aware of<br />
himself. « Yo no existo », which says «I am a fiction, a dream», means «I exist». It is as much an<br />
averment of existence -more so perhaps- as Augusto Pérez's climactic « Yo soy yo ». When the<br />
second chapter proclaims, « Yo soy Máximo Manso », that then needs to be read as «I do not exist».<br />
More accurately, the statement says: «I exist because I do not exist». The passage from « Yo no<br />
existo » to « Yo soy Máximo Manso » is the affirmation of non-existence, that is, the apotheosis of<br />
fictionality. Manso's opening protest against any possible investiture « de los inequívocos atributos<br />
de la existencia real » must be taken literally. Later the text is dotted with efforts to project onto the<br />
reader Máximo's intuition of his fictional otherness: « Me veía como figura de pesadilla, o como si yo<br />
fuera otro y con ese otro estuviera soñando en la plácida quietud de mi cama » (XIX, 116). Midway<br />
into the novel, Manuel Peña characterizes Manso to his face with words that most analysts of El<br />
amigo Manso feel constrained to quote: « -Usted no vive en el mundo, maestro Su sombra de usted<br />
se pasea por el salón de Manso; pero usted permanece en la grandiosa Babia del pensamiento, donde<br />
todo es ontológico, donde el hombre es un ser incorpóreo, sin sangre ni nervios, más hijo de la idea que<br />
de la historia y de la Naturaleza; un ser que no tiene edad, ni patria, ni padres, ni novia » (XX, 124).<br />
The meaning of these words in the context of Manolo's thought/action, theories/deeds, ontology/fife<br />
dichotomy is clear. They are, beyond that, the novel's most explicit internal link with its frame. What<br />
Manolo takes to be a character portrayal of his teacher is a description of his fictional essence that<br />
matches his self-appraisal. The play here is complex: <strong>Galdós</strong>' autonomized creation's autonomized<br />
creation recreates his creator coincidentally with the latter's self-creation. What I am saying -what<br />
<strong>Galdós</strong> is saying- is that Máximo Manso exists because he is a fiction, just as Unamuno exists not<br />
because he wrote Niebla but because he is a character in Niebla . Máximo as a non-existent entity<br />
acquires an existence that he could not otherwise have. Living in the bourgeois social atmosphere of<br />
Restoration Spain, Máximo as a man, even as a thinking man, is part of it; but as a fictional creature<br />
he transcends it. He exists in space and time in a way that Castelar's mother or <strong>Galdós</strong>' third brother<br />
-or <strong>Galdós</strong> himself- do not.<br />
Once his fictive autonomy is certified, Máximo can say: « Es que alguien me evoca, y por no<br />
sé qué sutiles artes me pone como un forro corporal y hace de mi un remedo o máscara de persona<br />
viviente » (1, 2). Máximo's friend who evokes him -suppose, if you wish, that his name is Pérez<br />
96
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
<strong>Galdós</strong>- does not, in fact, exist prior to the narrative as his capacity to «evoke» Manso might imply.<br />
He exists only thanks to Manso, who creates him within the narrative. So, the character evokes the<br />
author, the creation creates his creator; and one may ask, as twentieth-century writers so often have:<br />
who creates whom, who owes his existence to whom in the fictional relationship? The answers are<br />
as ambiguous as the question is intriguing.<br />
Manso, ever gentle and good, is everybody's friend. For his part, <strong>Galdós</strong> as narrator is often the friend<br />
of his « criaturas ». But never is the friendship so close as it is between «el amigo» Manso and<br />
<strong>Galdós</strong> . Why? Because, like the best of friends, they are inseparable. If Manso cannot pinpoint the<br />
«subtle arts» of his creation, it is because the miracle of artistic birth cannot be defined or described<br />
with precision. The creator/creation dichotomy, when carried beyond the obvious and subjected to<br />
analysis, becomes so blurred that no order of sequential precedence between its two factors seems<br />
possible. As a consequence, a character like Manso endowed with the illusion of autonomy assumes<br />
a duality whose two sides the reader might forcibly isolate from each other if he wishes but which<br />
operate conjointly at every moment in the book. It is not, as Gullón would have it (p. 88), that part<br />
of Manso's narrative «I» participates and part contemplates: all of him does both at the same time.<br />
He is poet and empiricist, histor and eye-witness wrapped into one 135 . That is why Manso can first<br />
talk of someone who conjures him (Ch. I: birth as a fiction) and then go on to speak calmly of his<br />
father and mother, to whom he owes his life and all that he is (Ch. II: birth within a fiction). Truly,<br />
an imagined entity should not be depending on a bowlful of chickpeas for his sustenance. It should<br />
be sufficient for a reader to read him. Yet, in that paradox lies the secret of fictional creation, which<br />
must live out this tension of being and not being autonomous. Of course, it is easy to envision the<br />
protests against such a reading: You can't have it both ways! You can't have Máximo creating a<br />
creator who has created him! But that is precisely the beauty of fiction, as <strong>Galdós</strong> fully realized. Its<br />
delectable ambiguity not only allows us to have it both ways, but forces these paradoxes upon us.<br />
Wordsworth's dictum, «The Child is father of the Man», seems appropriate to the case. Naturally, we<br />
know that there is no such unfathered creature as an autonomous character in the world of fiction.<br />
A character who is a paradox, a game, an irony, a phantom, is, in the end, impossible. Therefore,<br />
the question as to whether or not Máximo Manso or Grau's puppets or Capek's robots or Pirandello's<br />
homeless half dozen or Don Quijote are truly autonomous is beside the point when we acknowledge<br />
its illusoriness. The significance of the issue lies in our capacity to apprehend simultaneously that<br />
135 See Robert Scholes and Robert Kellogg, The Nature of Narrative (New York: Oxford Univ.<br />
Press, 1966), Ch. VII.<br />
97
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
illusion of their possible autonomy and our knowledge of their dependency. The questions that follow<br />
upon that illusion constitute an inquiry into the nature of fiction through the problematic relationship<br />
between author and character. To the extent that he is known to us as an invention of <strong>Galdós</strong>, Máximo<br />
Manso here serves that investigative aim. And as happens regularly when the question matters more<br />
than the answer, the investigation produces no findings. At the end, in successive paragraphs, Máximo<br />
appears to will his own death -« Y tal era mi anhelo de descanso, que no me levanté más »- while<br />
yet dependent on his conjurer to effect it -« El mismo perverso amigo que me había llevado al mundo<br />
sacome de él » (L, 307, 308).<br />
Máximo's death fits this scheme. Some critics have expressed puzzlement or sought vain<br />
explanations for his death from natural causes at the age of 35. But how old is Máximo Manso; how<br />
old is he now? Is he 35 as stated in the novel and therefore 35 forever? Is he 94, the age of the<br />
novel at this writing? Or is he 129, the sum of the two? The point, of course, is that Manso does<br />
not die; his story merely comes to a close. To borrow Nimetz' felicitous turn of phrase: «Although<br />
a mirage, Manso never quite disappears» 136 . Manso's death is not physical; it is, like his birth, a<br />
conjurer's act. A text cannot die. It can only reach its natural end, at which point, with one stage of<br />
the creative act completed, it lies in a continued state of dormant existence until it is read, reread,<br />
recreated, reexperienced. Manso can presumably die in his role as creator, though not as creation, a<br />
fact which actually assures him of survival on both counts: as creator, he lives through his creations,<br />
as <strong>Galdós</strong> does through Manso, even if his earthly traces disappear and his creations -Manolo, Irene-<br />
also autonomize themselves; as creation, there is no way in which he can suffer mortality, for a « yo<br />
sin carne ni hueso » (I, 1) is pure spirit.<br />
In the novel's opening paragraph, Manso designates himself as a myth. A myth exists eternally, and<br />
a mythical figure enjoys life and significance beyond that of the ordinary human being. Novel writing<br />
is myth creation. Thus, when Máximo dies, he does not simply vanish from the earthly scene. His<br />
death is a signal that the process of his mythification has been accomplished. That is, he dies because<br />
the fictional mission has been realized: his story has been told; he has been created. He is now ready<br />
to pass into eternity. How is it he can tell us about his own demise? As subject and object, as teller<br />
of his tale, as creator of himself, he stands both outside and inside the fiction. He is a fictional being<br />
who is witness to his own fictionalization. From Máximo's perch outside the process of which he is<br />
136 Michael Nimetz, Humor in <strong>Galdós</strong> (New Haven: Yale Univ. Press, 1968), p. 98.<br />
98
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
the protagonist, his consciousness -his fictional consciousness- can embrace both the beginning and<br />
the end of that process. Again like the reader, he can read the text that he is -the whole text.<br />
Furthermore, Máximo's death is not a disappearance into memory. His death is a very part of his<br />
existence, of his continuing existence. With his death, Máximo does not pass from existence into non-<br />
existence, but from process into state. The act of writing has come to an end; but the text exists, waiting<br />
to be read. What Manso imagines Irene telling him near the end of his development, we can all say<br />
quite literally: « Te leo, Manso; te leo como si fueras un libro escrito en la más clara de las lenguas<br />
» (XLVIII, 299). Máximo is recreated every time El amigo Manso is read; he can be recreated at will.<br />
I, as a critic, am now replaying that process of recreation. The rest of us, when we die, cannot aspire<br />
to that degree of immortality. Gullón (p. 83) recognizes, as do characters in the novel, that Máximo is<br />
different from the rest, that he appears not to participate in this life as they do. Gullón has done well<br />
to seize upon this distinctiveness of Máximo and to interpret it as the abyss which separates the man<br />
of action from the contemplative soul. There is no doubt that the text must be read in this fashion; but<br />
the text with the same words also alerts us to the distinction between a being of flesh and a fictitious<br />
creation. These two readings together allow us to superimpose onto Gullón's elucidation of the ending<br />
-Manso's happy escape into limbo from the regions of life's demands- the view that his «death» is a<br />
manifestation of his superior cognitive powers and his open reassumption of them 137 . Newton (p.<br />
123) explains the close of the novel as a retreat into literariness on Manso's part after he was denied,<br />
because of his passive, analytical personality, entry into the world of action. If it is a retreat, it is a<br />
return to the fictional heights whence he had emerged. More accurately, perhaps, it is not a retreat,<br />
but an ascension. Certainly, though, literariness is the shape of Manso's immortality. His discovery<br />
of his uselessness and his subsequent secession from life constitute his existential self-realization as<br />
a fictitious character. Such is the implication -or one of them- when he complains: « Yo no era yo,<br />
137 If Manso's death is seen as the affirmation of his fictionality rather than as the obliteration of<br />
his immanent existence, one quickly senses how false is the distinction traced by Robert Kirsner: «<br />
Empezó su relato como ente de ficción y lo acaba como un ente no existente » (« Sobre 'El amigo<br />
Manso', de <strong>Galdós</strong> », Cuadernos de Literatura , 8 [1950], 192). Kirsner's effort to draw critical attention<br />
to a neglected novel merits applause. Robert Ricard, « Quelques aspects du thème de l' évasion dans<br />
les romans de <strong>Galdós</strong> », in <strong>Galdós</strong> et ses romans ( Paris: Institut d'Études Hispaniques , 1961), pp.<br />
63-71, is close to the truth in his conviction that Manso's death is not a flight, but a departure for<br />
good reason, the reason being that his work is done. Ricard's assessment falls short of being a fully<br />
satisfactory formula insofar as it accounts for Máximo's social but not his fictional status.<br />
99
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
o por lo menos, yo no me parecía a mí mismo. Era a ratos sombra desfigurada del señor de Manso<br />
» (L, 306). Only at that final point has the process of self-creation been consummated. At that point<br />
it makes full sense that at the start Manso should have seen himself existing, as myths do, in infinite<br />
time and that -« recreándome en mi no ser » (1, 2)- he should have taken pleasure, as readers of<br />
novels do, in the contemplation of an invention.<br />
The examination of the nature of fiction and of the problem of fictive autonomy is accorded yet<br />
a deeper dimension in El amigo Manso through a secondary structure that duplicates the primary<br />
one. Máximo's relationship with Manuel Peña and Irene is parallel to Máximo's relationship with<br />
his creator, for Máximo in turn becomes Manolo's and Irene's creator, and they, as soon as they are<br />
shaped, declare their independence of him.<br />
As a first-person narrator, Manso is naturally the creator of all the characters in the book. Doña<br />
Javiera, for example, does not exist for us until Máximo writes: « Voy a hablar de mi vecina » (III,<br />
13). The account he then presents of her appearance, speech habits, and personality traits is the process<br />
of novelistic creation. Lica, for her part, is ingenuous, delicate, and kind, as Manso sees (makes) her,<br />
and not the unpolished peasant girl that she is in the eyes of Madrid's high society. In the cases of<br />
Manolo and Irene, Manso's creative involvement is redoubled, because not only is he responsible for<br />
their presence in the novel, he is internally the catalyst for the particular shapes they assume. Manolo<br />
is his pupil, and Irene is his mental construct of an ideal.<br />
The chapter that marks Manuel Peña's entry into the novel (IV) is entitled « Manolito Peña,<br />
mi discípulo ». Since Manuel's discipleship breached the constraints of a purely formal academic<br />
education and Manuel before and after his contacts with his mentor was not the same person, « mi<br />
discípulo » can be read as «my creation». That stands as fact not only for the reader, but also<br />
for Manso, who, interestingly, defines that relationship in artistic terms. Initially he says: « Mi<br />
complacencia era igual a la del escultor que recibe un perfecto trozo del mármol más fino para labrar<br />
una estatua » (IV, 22). Assessing the raw material, Manso quickly determines that the esthetic terrain<br />
would be the most propitious for forming Manolo's character, a decision he smugly qualifies as «<br />
Excelente plan » (IV, 23). Later, with his task behind him -on the occasion of Peña's successful debut<br />
as an orator- Manso returns to the same idea: « yo había dado a sus dones nativos la vestidura del arte<br />
» (XXVIII, 171) 138 . Irene, too, in the chapter in which she is introduced (VI), is presented as raw<br />
138 In their respective speeches in the theater, Manso and Peña emerge as the imperfect halves of a<br />
unit, for Manso's is all content and Peña's is all form. Paternal pride aside, how do we explain Manso's<br />
100
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
material, full of potential, that can be misshapen or admirably developed, according to the creative<br />
circumstances. She, too, is estheticized: « la tristeza que despedían sus bonitos ojos, aquella tristeza<br />
que a veces me parecía un efecto estético, producido por la luz y color de la pupila, a veces un resultado<br />
de los fenómenos de la expresión, por donde se nos transparentan los misterios del mundo moral,<br />
quizás revelaba uno de esos engaños cardinales en que vivimos mucho tiempo, o quizás toda la vida,<br />
sin darnos cuenta de ello » (VI, 39). Irene is projected not as a creature of flesh, but as a phenomenon<br />
of esthetic, linguistic expression. The statement also adduces that art, here in the shape of Irene, is<br />
the affirmation of life's mysteries and that arts deceit, its ambiguity, is inherent and sustains us. That<br />
power of art forges the supernatural oneness that exists between creator and creation. « La llevaba<br />
conmigo », writes Manso of Irene in terms even more explicit than his expressions of solidarity<br />
with Manuel. « Era como si la naturaleza de ella hubiera sido inoculada milagrosamente en la mía.<br />
La sentía compenetrada en mi, espíritu con espíritu » (XVII, 104). The long conversation between<br />
Máximo and Irene in which the details of her relationship with Peña are revealed is for all intents<br />
and purposes Irene's confession, but it comes from the mouth of Manso. It is as if he were reciting a<br />
drama whose script he had composed. This retrospective account that abounds in evidence of Manso's<br />
omniscience prompts Irene to exclaim twice: « -Sabe usted... más que Dios... »; « -Usted lo sabe<br />
todo... Parece que adivina... » (XLI, 256, 258). The reader is not so surprised.<br />
The creator's control over his creation, however -whether that creation is a pupil, an ideal, or a<br />
fictional character- is tenuous. Through Manolo, the pupil (the idea) is portrayed as potentially willful<br />
and rebellious, and the teacher (the artist) must conquer and tame in order to shape. In the course<br />
of the educational process, Manso discovers that he needs to adjust to his pupil's innate gifts. He<br />
cannot squeeze polished writing out of oratorical talent, and he cannot fan speculative interests where<br />
pragmatic inclinations persist. Even the name by which Manolo is most frequently called, Peñita, is<br />
given him by someone else and in spite of Manso's distaste for it. Small incidents these, yet proof<br />
that the artistic raw material is refractory from the start and subject to the interference of third parties.<br />
In Irene's case, too, Manso constructs her in a given fashion, as a woman of the North, free of his<br />
society's enervating moral climate: « He aquí la mujer perfecta, la mujer positiva, la mujer razón,<br />
contrapuesta a la mujer frivolidad, a la mujer capricho » (XIII, 77). Yet Manso is prompted to<br />
wonder: « ¿Acaso la conozco bien? No; cada día noto que hay algo en ella que permanece velado a<br />
enthusiasm for the gestures, the flowery phrasing, the empty metaphors that lead him. to ask twice «<br />
¿de qué hablaba? » and that in others he had relentlessly condemned? Only his instinctive recognition<br />
of the symbiotic dependency between creator and creation can serve as an adequate explanation.<br />
101
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
mis ojos » (XVI, 100); and he recognizes how easy it is to portray an individual's unchanging traits<br />
variably as defects or perfections. Moreover, he is confused by the tension between his powers of<br />
observation and artistic dictates. After Irene's attack of hysteria and fever, he asks: « ¿La debilidad<br />
y la pena aumentan su belleza o la destruyen casi por completo? ¿Está interesantísima, tal como el<br />
convencionalismo plástico exige, o completamente despoetizada? » (XL, 252) 139 . <strong>Galdós</strong>, Manso,<br />
art, nature, society: whose is the guiding hand here? Manolo's (mis)use of his education to join the<br />
ranks of the petty bourgeoisie is an act of independence or of rebellion, depending on the vantage<br />
point; in any event, a destruction of the mold in which he had been cast. As for Irene, her revelation to<br />
Manso of her true character is her profession of autonomy. There is no rebellion in her case: « ¡Error<br />
de los errores! » (XLII, 266): Manso's ideal Irene simply crumbles as she assumes a form at variance<br />
with the one he had imagined for her.<br />
Here is a man who lives by order and by reason's absolute law, who boasts of method in his every<br />
act and defines life as a solemn plan, yet cannot control his creations. Small wonder, then, that he<br />
is given to self-doubt. When, contrary to all his habits and at Manolo's insistence, he finds himself<br />
confronting some churros and brandy in a « buñolería », he muses: « ¿Quién se llamará dueño<br />
de sí ? » (XX, 119). It would appear that the individual has so little sway over his order (whether it<br />
is social, ontological, or fictional) that the order imposes itself on him even though he has created it.<br />
Several times in the novel's pages Manso confesses himself to be his creations' creation and inferior<br />
to them 140 . So formed by his pupil is he that for a moment he rebels against analysis and knowledge<br />
and exalts the man of action over his own ways. Of Irene he says: « La que fue maestra de niños<br />
después lo había sido mía en ciertas cosas », and he imagines her echoing: « Las maestras de escuela<br />
139 Manso reveals, as omniscient creator, that he knows how the story of Manolo and Irene is to<br />
end; but then he feels sorry for himself because his role in its denouement is not clear to him: « ¿Me<br />
correspondía intervenir en ella, o, por el contrario, debería yo evadirme lindamente dejando que los<br />
criminales se arreglaran como pudieran?... ¡Pobre Manso! » (XLI, 258). Whether he is pawn of the<br />
action or its guiding force or simply withdraws (dies) depends on whether he plays character and<br />
participant or creator or narrator.<br />
140 In an intelligent article that does not touch on the question of Manso's fictionality («<strong>Galdós</strong>' El<br />
amigo Manso : An Experiment in Didactic Method», Bulletin of Hispanic Studies , 39 [1962], 16-30),<br />
G.R. Davies singles out the « buñolería » scene as an example of Manso's distanced state from the<br />
political and social realities of life and his inferiority, in this respect, to his own pupil.<br />
102
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
sabemos más que los metafísicos » (XLVIII, 298, 300). When at the end he says: « He dado mi<br />
fruto y estoy de más » (L, 307), he is signaling not only the realization of his own fictionality, but<br />
Irene's and Manolo's and his acceptance of their autonomous status.<br />
Why does Máximo lose control over Manolo and Irene? In accordance with life's patterns, although<br />
they owe their existence to the thinker-teacher-writer-artist Máximo, they, not he, determine their<br />
actions as they embrace the society in which they dwell. In the light of fiction, once created, they too<br />
become texts that others read and recreate. Their ultimate identity depends on these readers' recreation<br />
of them. Art is as relative to the beholder as reality is, and since the creator's perspective is no more<br />
than the perspective of yet another beholder, the creation's flight from its creator's particular perception<br />
of it is built into the creative act. Perhaps it lies in the nature of art that the artist, unable to sense the<br />
texture of his creations and powerless to track their future, simply programs their autonomy.<br />
Máximo Manso's eruption into the novel, his death, and his education/idealization of Manuel Peña<br />
and Irene are the three principal phases of <strong>Galdós</strong>' structuring of the theme of fictionality in El amigo<br />
Manso . To complete the picture, one must mention that the book brims over with direct and oblique<br />
references to the literary art. On the one hand, the frequent touches which signal that a writer is writing<br />
expand the work's self-referential dimension as art, fiction, and novel. On the other hand, specific<br />
literary styles and practices come under mischievous scrutiny.<br />
From the beginning <strong>Galdós</strong> pokes fun at the artistic process, but with the double irony that informs<br />
the whole novel. That is to say, the ironic tone that subverts the object presented in this light is itself<br />
subverted by the measure of seriousness with which it must be read. Consequently, when Manso<br />
writes: « soy un ejemplar nuevo de estas falsificaciones del hombre que desde que el mundo es<br />
mundo andan por ahí vendidas en tabla por aquellos que yo llamo holgazanes, faltando a todo deber<br />
filial, y que el bondadoso vulgo denomina artistas, poetas o cosa así » (I, 1-2), derision and exaltation<br />
are indistinguishable. If he is disrespectful of his progenitor, he does not disown him, for he declares<br />
himself openly as an artist (XIV, 84); and playful as the self-revelation is, it is nonetheless a revelation.<br />
The mysteries of the nature of fiction are outlined in Chapter XL, aptly entitled « Mentira, mentira<br />
» 141 -to wit, fiction. It begins with the sentence, « Dígolo porque ahora trae mi narración unas cosas<br />
tan estupendas que no las va a creer nadie » (XL, 247), and goes on to establish the following series<br />
of paradoxical facts: 1) this is a narration, my narration (fiction); 2) fiction is unbelievable; 3) fiction<br />
is truth attractively garbed; 4) truth is unbelievable; 5) I, the creator, am confused by my creation.<br />
141 <strong>Galdós</strong>' quaint use of chapter titles in this novel is a game that requires separate attention.<br />
103
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
With fiction's complexity thus posited, the ensuing irony is less jolting: at the very moment when<br />
Máximo awakens from a dream to a recognition of the creative power of rational consciousness, he<br />
also becomes fully aware (Chs. XL and XLII) of his loss of power over his creations. The autonomy<br />
of events and characters from their creator and the chasm that exists between them, as well as the<br />
illusion of reality that this autonomizing process bestows on the fiction, are expressed in words that<br />
could not have been lost on Unamuno: « Después de tal inverosimilitud, viene la más grande y<br />
fenomenal de todas las de aquel día. Esta sí que es gorda. Estoy seguro de que nadie que me lea tendrá<br />
tragaderas bastante grandes para ella; pero yo la digo, y protesto de la verdad de su mentira con toda<br />
mi energía » (XL, 251).<br />
Manso's narration also draws attention to itself as fiction through the device of contrasting its<br />
potential and its actual course. Immediately after confronting Manuel about his relationship with<br />
Irene, the narrator sets up a dichotomy between what the conventions of sentimental literature would<br />
demand under the circumstances and the strange truth of his reactions:<br />
No puedo, al llegar aquí, ocultar un hecho que me pareció entonces, y aún hoy me lo parece,<br />
rarísimo, fenomenal y extraordinario. Bien quisiera yo, al contar que comí, aparecer conforme con lo<br />
que es uso y costumbre en estos casos, es decir, pintarme desganado y con más ánimos para vomitar el<br />
corazón que para comerme un garbanzo; pero mi amor a la verdad me impone el deber de manifestar<br />
que tuve apetito, y que comí como todos los días. Bien se me alcanza que esto resulta en contradicción<br />
con lo que afirman los autores más graves que han hablado de cosas de amor, y aun los fisiólogos que<br />
han estudiado el paralelismo de las funciones corporales con los fenómenos afectivos; pero sea lo que<br />
quiera, como pasó lo cuento, y saque cada cual las consecuencias que guste.<br />
(XXXIX, 242-43)<br />
The reader of these lines is forced into an open consideration of the literary art; he becomes ally to<br />
the narrator in passing judgment on conventions that run contrary to the realities of life; and he is<br />
prevented from sentimentalizing the action by having his attention thrust on the mechanism of the<br />
narration exactly as Manso's craving for food brakes his emotional response. When that response does<br />
arrive, it has been rendered as bookish as the books under attack. 142<br />
142 Further such instances are a scene with Doña Cándida concerning Irene: « Me rodeaba una<br />
atmósfera de drama. Presentía la violencia, lo que en el mundo artificioso del teatro se llama la<br />
situación » (XXXV, 217); and after José María's sheepish retreat from Irene's quarters: « No había<br />
habido drama, cosa en extremo lisonjera para todos » (XXXVI, 227). In another work, such comments<br />
104
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Accompanying El amigo Manso's perambulations through the mysteries of fiction and its relation<br />
to reality is a series of reflections on the ways of the novel. Again operating on the dual plane of<br />
paradox, <strong>Galdós</strong> can have Manso cry, « Orden, orden en la narración » (1, 2), at the same time<br />
as he unabashedly subverts narrative order and with the next breath jabs at readers' expectations of<br />
chronology, motivation, background, context, and sequence. It is suggested that the novel has its own<br />
order, a private, non-chronological order (e. g., VI, 40), so private, in fact, that the reader of El amigo<br />
Manso is led to ruminate all at once the need for and the absurdity of novelistic order. Máximo<br />
divulges his method as he proceeds: « Ocupándome ahora de lo externo, diré »; « Estoy impaciente<br />
por hablar de mi ser moral » (I, 5, 10); and the opening of Chapter XXII is a description of narrative<br />
progress through plot complication and of the narrator's alternatives as witness and participant. All<br />
the while that he does what is expected of a narrator, Máximo says with a twinkle, «I'm doing this<br />
because that's what's expected in a narration». Or he warns us when he departs from the expected. In<br />
either case he is telling us that this is a novel.<br />
In its declared status as work of art and novel, El amigo Manso is also, at moments, an expression of<br />
esthetic concern and a disquisition on style. The difficulties of creation and the inadequacy of words<br />
to express certain ideas and emotions are underscored: « son cosas muy distintas sentir la belleza<br />
y expresarla » (IV, 24; see also Ch. XVI). Manso as a writer is self-conscious: « Las ideas sobre<br />
lo bello llenaban mi mente y se revolvían en ella » (III, 16), he says; and he complains bitterly<br />
about Manuel's stylistic insensitivity (VII, 40). After learning of Irene's clandestine friendship with<br />
would inject a note of verisimilitude into the fiction (only real people go to the theater!). In this book,<br />
the statement is yet another reminder of its fictionality as well as a criticism of a certain sort of fiction.<br />
This procedure takes hold early in the novel: « ruego a mis lectores que por nada del mundo pasen<br />
por alto este capítulo, aunque les vaya en ello una fortuna, si bien no conviene que se entusiasmen<br />
por lo de vecina, creyendo que aquí da principio un noviazgo, o que me voy a meter en enredos<br />
sentimentales, No. Los idilios de balcón a balcón no entran en mi programa, ni lo que cuento es más<br />
que un caso vulgarísimo de la vida » (III, 14). Of course, it is that and it is not. At other times, this<br />
technique of a truncated potential is replaced by a duality produced through parody. For example: «<br />
-Luego... aquí-, dije, y en el momento en que tal decía, me acordaba de la solemnidad con que los<br />
actores suelen pronunciar aquellas palabras en la escena. / De la manera más natural del mundo yo me<br />
volvía melodramático » (XXX, 182). The solemn conjugation of verbs in the imperfect subjunctive<br />
that encloses this scene lends both the scene and language their deserved weight.<br />
105
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Manuel, Máximo writes a paragraph of resounding reproaches in the best declamatory style, but he<br />
then represents that outburst as hypothetical and opts for simplicity, thereby slapping at the practices<br />
of others. When Manso's taste lapses or when he takes liberties with his own standards, then the text's<br />
self-consciousness turns his self-consciousness into self-parody, as in the following jocular displays:<br />
« Doña Javiera era... (me molesta el sonsonete, pero no lo puedo evitar) viuda » (IV, 21); « Esto le<br />
dije; estuve elocuente, y un sí es no es sutil o caballeresco » (XXXIV, 209); « Usando una figura de<br />
género místico y muy bella, aunque algo gastada por el uso de tantas manos de poetas y teólogos, diré<br />
que algún ángel había descendido a mí y consoládome durante mi sueño » (XXXIX, 244-45). 143<br />
If El amigo Manso is an examination and revelation of its generic self, it is natural that its parodic<br />
component should also be directed against the novel and the novel's medium, language. Throughout<br />
the work <strong>Galdós</strong> satirizes the commonplaces and the spent formulas of novel writing. The surprising<br />
shape he gave to El amigo Manso -not his most deeply human novel but certainly his most brilliant<br />
tour de force- is his cry for originality and for renovation of the genre 144 . In its focus on its own raw<br />
material, this novel already demonstrates its literariness, and in its relentless attack on the rhetorical<br />
tradition, it subjects the word to destruction through the word. It annihilates the signifier that has<br />
suffered the loss of its signified (a social commentary via language) and thereby subverts the sign<br />
143 The use of dreams as a narrative device also finds its open justification in this novel. At one point<br />
Manso recounts a nightmare he had and concludes by ridiculing the stale device of the surprise-ending<br />
tale: « Concluiré esta febril jornada diciendo con la candidez de los autores de cuentos, después que<br />
se han despachado a su gusto narrando los más locos desatinos: / Entonces desperté. Todo había sido<br />
un sueño » (XXV, 151). But he reverses the satirical thrust when he sees in the dream he had an<br />
indecipherable logic that connects it to his wakeful state of the evening before. With further thought,<br />
Manso succeeds in relating the dream to events in reality and endowing it with an equal measure of<br />
truth. The result is, on the one hand, a justification on <strong>Galdós</strong>' part for the inclusion of dreams in<br />
his novels and, on the other, a moment's insight into his deep understanding of the function of the<br />
dream in the human psyche. Most significantly, the act of dreaming is posited as yet another creative<br />
process, a fictive construct built on reality.<br />
144 Nimetz (p. 61) understands that <strong>Galdós</strong> has used Manso's narration to cast barbs at stagnant<br />
artistic modes and to suggest that art requires constant reinvigoration. Had he stood farther back from<br />
Manso's words, Nimetz would have seen that all of El amigo Manso is in itself a rejection of antiquated<br />
artistic patterns.<br />
106
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
on which the novel is dependent (a literary commentary). On the rubble of the destruction he has<br />
perpetrated for readers of El amigo Manso to contemplate, <strong>Galdós</strong> is to build a new type of novel<br />
that has been linguistically cleansed.<br />
<strong>Galdós</strong> throughout his career unleashed his venom at the ingrained Spanish penchant for rhetorical<br />
expression and in particular at the nineteenth century's oratorical tradition. In El amigo Manso that<br />
posture surfaces in several ways. As the novel's only narrative voice, Manso bears the sanitizing<br />
responsibility, and he carries it out both by default and actively. He himself becomes the unwitting<br />
butt of <strong>Galdós</strong>' satire when he falls into pedantry and jejune rhetoric in his writing 145 . Conversely, it<br />
is he who descries the incompatibility between lucid ideas and rebellious language. « No hay nada<br />
más difícil que hablar poco de una cosa grande », he says (XXIV, 145), and in the preparation of his<br />
speech for the charity gala, he voices his awareness of three requirements: to style the speech in such a<br />
fashion as to achieve a harmonious structure; to make it clear, direct, and brief so that it will be really<br />
grasped; and to banish from it the surface effects of dazzling oratory. His own guilt notwithstanding,<br />
he hammers away at those who neglect these ground rules. « Ante todo, España es el país clásico de la<br />
oratoria », he says sarcastically (XVII, 105), and oratory sits enthroned where its damage is greatest:<br />
in the political arena. José María's entry into politics provides the opportunity for repeated attacks on<br />
the debasement of language, which Máximo sums up twittingly: « Nuestro Congreso, que tan alto<br />
está en la oratoria, tiene también su estilo flamenco » (XV, 93). Ramón María Pez, the political orator,<br />
145 A good example, capped with a delightfully ironic judgment, is the following: « Soy el aprendiz<br />
que aguza una herramienta, que mantiene una pieza; pero la penetración activa, la audacia fecunda,<br />
la fuerza potente y creadora me están vedadas como a los demás mortales de mi tiempo. Soy un<br />
profesor de filas que cumplo enseñando a los demás lo que me han enseñado a mí, trabajando sin<br />
tregua; reuniendo con método cariñoso lo que en torno a mí veo, lo mismo la teoría sólida que el hecho<br />
voluble, así el fenómeno indubitable como la hipótesis atrevida; adelantando cada día con el paso<br />
lento y seguro de las medianías; construyendo el saber propio con la suma del saber de los demás, y<br />
tratando por último de que las ideas adquiridas y el sistema con tanta dificultad labrado, no sean vana<br />
fábrica de viento y humo, sino más bien una firme estructura en la realidad de mi vida con poderosos<br />
cimientos en mi conciencia. El predicador que no practica lo que dice, no es predicador, sino un púlpito<br />
que habla » (11, 5). lt is a favorite trick of <strong>Galdós</strong>' to undermine a series of resoundingly elevated<br />
exclamations with a playfully self-revealing final sentence. See, e.g., the first paragraph of Ch. VIII,<br />
entitled « ¡Ay mísero de mí! »<br />
107
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
is subjected to the most merciless satire in this terrain 146 , and the effects of his emphatic phrases<br />
on Máximo are graphically portrayed: « sus huecos párrafos resonaban en mi espíritu con rumor<br />
semejante al de un cascarón de huevo vacío cuando se cae al suelo y se aplasta por sí solo » (XII,<br />
72). Manuel Peña's fustian speech in the theater is enough to assure his political and social future and<br />
catapults him into prominence, though even José María is impelled to comment: « ¡Lo que vale aquí<br />
la oratoria brillante y esa facultad española de decir cosas bonitas que no significan nada práctico!<br />
» (XXXI, 1891-90). As pervasive as political oratory is, poetry has not escaped the damaging touch<br />
of rhetoric either. <strong>Galdós</strong>' frequent derision of poets, from La Fontana de Oro on, for the sins they<br />
have visited upon the Spanish language is well known. In El amigo Manso , Francisco de Paula de<br />
la Costa y Sainz del Bardal, to whom Máximo refers as « Este tipo » (XII, 71), is the poetaster<br />
who thrives on a doting and tasteless moneyed class. From his name to his beard to his health to his<br />
character to his address to his talents as a versifier, this « caballerito ignorante » is unrelentingly<br />
caricaturized. The pompousness of his self-esteem is comparable only to that of his odes. 147<br />
The reflexive nature of El amigo Manso filters through this attention to the word to a consideration<br />
of literary styles. Manso knows that his brother's house is six minutes or 560 paces away from his,<br />
and he phrases his report about Doña Javiera thus: « un día se metió en mi casa (tercero derecha)<br />
sin anunciarse »; « cuando entraba en su casa (principal izquierda) » (III, 14, 15). Along with<br />
the ridicule these details heap on Manso's exaggerated sense of precision, they also show <strong>Galdós</strong><br />
laughing at his way as a novelist, at the realistic novel's insistence on exactitude in its descriptive<br />
technique. More frequently, however, it is the romantic style that the author of Marianela chooses<br />
to burlesque 148 . Time and again in his narration, Manso adopts romantic postures and language<br />
146 For his portrait and a snippet of his prose, see Ch. XXVI.<br />
147 One is reminded of Leopoldo Alas' several satirical incarnations of this literary type in his stories:<br />
Miguel Paleólogo Bustarnante in « Bustamante » ( Pipá [Madrid: Fernando Fe, 1886]; Don Tristán<br />
de las Catacumbas, the protagonist of « El poeta-buho »; Don Ermeguncio de la Trascendencia in<br />
« Don Ermeguncio o la vocación »; Don Teopompo Filoteo de Belem in « Versos de un loco »,<br />
whose calling card identifies him as a « Poeta esotérico ultratelúrico » (all in Doctor Sutilis [ Madrid:<br />
Renacimiento , 1916]).<br />
148 Nimetz (p. 14), like Casalduero before him, points out that <strong>Galdós</strong> frequently satirizes<br />
romanticism and romantic taste in the Novelas contemporáneas , but he does not mention El amigo<br />
Manso in this connection. The subject of <strong>Galdós</strong>' romantic parodies in his later career has provided<br />
108
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
only to collapse them by exaggerating 149 , by announcing them as hypothetical 150 , or by revealing<br />
them for what they are. The flowery, metaphoric language that Manso uses to describe Irene's first<br />
contacts with Manolo is immediately reduced to parody when he interjects: « No dirá usted que no<br />
estoy poético » (XLI, 255) 151 . The reader perhaps swept up momentarily by the attractiveness of<br />
the language is roughly returned to his circumstance as reader of a text and made to reflect on the<br />
options of artistic expression. The mock epic language used to describe Doña Cándida (IV) and the<br />
derogatory assessment of the declamatory style of the contemporary theater (XIV, XV) are further<br />
elements of this anti-rhetorical stand, while Máximo's death is the positive highpoint of that posture: a<br />
simple exit, with no gestures, no drama, no bombast. In all these instances, El amigo Manso exposes<br />
fuel for a minor polemic between Pablo Cabañas and Edwin Place in the Hispanic Review , 39 (1971),<br />
473-74.<br />
149 « ¡Oh, negra tristeza! / Fúnebre y pesado velo, ¿quién te echó sobre mí? ¿Por qué os elevasteis<br />
lentos y pavorosos sobre mi alma, pensamientos de muerte, como vapores que suben de la superficie<br />
de un lago caldeado? Y vosotras, horas de la noche, ¿qué agravio recibisteis de mí para que me<br />
martirizarais una tras otra, implacables, pinchándome el cerebro con vuestro compás de agudos<br />
minutos? Y tú, sueño, ¿por qué me mirabas con dorados ojos de búho haciendo cosquillas en los míos,<br />
y sin querer apagar con tu bendito soplo la antorcha que ardía en mi mente? Pero a nadie debo increpar<br />
como a vosotros, argumentos tenues de un raciocinio quisquilloso y sofístico... » (XXIX, 177-78).<br />
The paragraph that follows is an apostrophe to the imagination.<br />
150 « Irene callaba. Iba junto a mí en el asiento delantero, y con el movimiento del coche su codo y<br />
el mío se frotaban ligeramente. Si fuera yo más inclinado a hacer retruécanos de pensamiento, diría<br />
que de aquel rozamiento brotaban chispas, y que estas chispas corrían hacia mi cerebro a producir<br />
combustiones ideológicas o ilusiones explosivas... » (XXVIII, 175).<br />
151 The following example piles self-revelation onto a passage whose extended structuring and<br />
grotesque metaphor already give it a parodic tone: « No sé, no sé lo que pasó en mi interior. La<br />
efusión de mi oculto cariño, que se expansionaba y se venía fuera, cual oprimido gas que encuentra<br />
de súbito mil puntos de salida, hallaba obstáculos en el temor de aquella soledad traicionera, en el<br />
comedimiento que me parecía exigido por las circunstancias; y así, cuando las más vulgares reglas del<br />
romanticismo pedían que me pusiera de rodillas y soltara uno de esos apasionados ternos que tanto<br />
efecto hacen en el teatro, mi timidez tan sólo supo decir del modo más soso posible: / 'Veremos eso,<br />
veremos eso...' » (XXXIV, 207).<br />
109
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
itself as a fiction about fiction, and the text assumes the power to create and to destroy through the<br />
word, one in the process of the other.<br />
Manso, for that matter, is a word, a sign. He/It signals an apparent deficiency. In terms of the<br />
characterization in the inner novel, Manso is no man of action because he is a philosopher, a cerebral<br />
person. At that level, one can read his declaration of non-existence as the accurate self-assessment<br />
of an individual so meek that his existence has no significance. From the other perspective, that of<br />
fictionality, Manso's distance from vital existence is consistent with his proclaimed non-existence<br />
because he is a creature born of thought who, by the standards of tangibility, remains a thought.<br />
Part of <strong>Galdós</strong>' game is to imbue the imagined flesh-and-blood figure he has penned with the very<br />
nature of fictionality. As a result, Manso is a rare character in that his personality as a man does not<br />
transcend his fictionality but rather is determined by it. Clearly, the individual living out the patterns<br />
of a predetermined existence (his autonomy is predetermined) and who harmonizes, as Manso does<br />
and as Manuel does not, with the particular cosmic scheme responsible for his nature is by definition<br />
meek. Accordingly, if we sit in condemnation of the abulic philosopher who lionizes the symbols of<br />
bourgeois values, as Nimetz suggests that <strong>Galdós</strong> does (pp. 60-61), we miss the mark. <strong>Galdós</strong> knew<br />
full well that when the Book of Psalms proclaims that «the meek shall inherit the earth; and shall<br />
delight themselves in the abundance of peace» (37: 11), it establishes an equivalency between the<br />
meek and the righteous in opposition to the wicked. The biblical promise, furthermore, is that the Lord<br />
will beautify the meek with salvation (Psalms 149: 4). On both the interior and the framing level of the<br />
novel, Manso has been so beautified. In the novel-within-the-novel, Manso's retreat is the deliverance<br />
of the righteous from the wicked. After having been sucked for a period into the sullied terrain of<br />
the petty bourgeoisie, he meets a fate that corresponds to the moral and intellectual distinction of his<br />
character and is permanently distanced from that besmirched world. Through the framing structure,<br />
Manso's lord and master has accorded his meek-willed invention the beauty and salvation inherent<br />
in the artistic creation.<br />
Gerald Gillespie has defined Manso as a disabused intellectual who in his «real» existence lives in<br />
anguished alienation 152 . «To be sure». But the spatial parameters of this alienation encompass two<br />
directions: not only the usual conception of existing «outside» but also the idea of «above». Modern<br />
literature's alienated characters exist in an ironic zone where their apartness tends to demean their<br />
worth in the eyes of those who share their fictional world but causes in the reader a recognition of their<br />
152 «Reality and Fiction in the Novels of <strong>Galdós</strong>», Anales Galdosianos , 1 (1966), 19.<br />
110
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
superiority. That superiority, which unfortunately does not preclude insufficiency in the face of life's<br />
demands, is at least visible in the power of their intellect. Had he not himself been an ironist, Manso<br />
might have written his notes from underground and foreshadowed an Aschenbach, a Roquentin, or a<br />
Meursault. Gillespie poses what is perhaps the most important question that the reader of El amigo<br />
Manso can ask: whether or not Manso's understanding in a state of alienation is a kind of liberation.<br />
The answer without a doubt is yes. If later on the instinctively vital Benina achieves a success and<br />
wreaks the miracle denied to the powers of Manso or of Nazarín, that does not prevent Manso (or<br />
Nazarín) from being superior to his circumstance, first in social-ethical terms and ultimately by virtue<br />
of his self-conscious fictionality. Redemptive powers lie in both spheres.<br />
Perhaps sadly the superior moral posture here accrues to the individual whose fictionality is what<br />
defines his special worth and whose morality therefore lies outside social realities, but his moral<br />
distinction is diminished neither by the fact of his fictionality nor by the idiosyncratic weaknesses<br />
that lead to his passing entrapment by society. It is too easy to forget that, despite the bias of a first-<br />
person narration, Máximo is serious, honest, generous, and good. Celibacy, cleanliness, and an ordered<br />
existence are surely not moral defects. An individual whose professional duty it is to lecture to a class<br />
on the subject of the reciprocal relationship between moral conscience and the will may be lacking<br />
a strong will but cannot be oblivious to the demands of a moral conscience. Whatever his reformist<br />
incapacities, Manso is better able than anyone else around him to « distinguir la patria apócrifa de la<br />
auténtica » (IX, 59). By the standards of Máximo's far more reasoned perspective, a society that still<br />
has recourse to the duel can seem nothing short of barbaric, regardless of whether the contest is played<br />
out tragically or farcically. Manso's failure as an orator juxtaposed with the enthusiasm bestowed on<br />
Peña merely shows the audience's gullibility and ignorance. Manso exists in but stands apart from a<br />
society, the one that Manolo joins, where « el devoto del bien, o se hace inmune cubriéndose con<br />
máscara hipócrita o cae redondo al suelo, muerto de asfixia » (XLIX, 305) 153 . In this structure, life is<br />
153 Gullón (p. 73), in his interpretation of Manso as society's antagonist, and Earle, who views Manso<br />
as the incarnation of purity, instrumental in revealing the baseness of human nature, are not as far apart<br />
in their readings as Earle's note 14 (p. 126) would seem to infer. Both capture his superiority, as does<br />
Rodgers (p. 443): « Por incapaz que sea Máximo de enfrentarse con la naturaleza humana tal como<br />
es, permanece' al final en posesión de las únicas realidades dignas de ser perseguidas -la verdad, la<br />
caridad, la sabiduría, mientras que los hombres 'prácticos' viven en un mundo de ilusiones ». Since it<br />
is a fact, as Denah Lida observes in « Sobre el 'krausismo' de <strong>Galdós</strong> », Anales Galdosianos , 2 (1967),<br />
1-27, that Peña succeeds on the social and political scene of immediacy while Máximo enjoys the<br />
111
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
on the side of disorder, existence conflicts with ethics. If the victory in this world, in this novel, is not<br />
Máximo Manso's, it belongs to his creator, but certainly not to Manolo or to José María, appearances<br />
notwithstanding. By temperament and talent Máximo was unable to enter the reigning bourgeoisie's<br />
power structure: that is to his credit.<br />
We must of course concede that this morally and intellectually superior individual is constitutionally<br />
defective in terms of the demands placed on him by his historical circumstance. As a man of his time,<br />
measured by his practical achievements, among which the acquisition of a new wet nurse is probably<br />
his most momentous, Manso does not loom large. When we fathom the narration's ironic distance,<br />
however, Manso's insignificance can be taken at face value no more than the assertion that this book<br />
is « un trabajillo de poco aliento » (1, 3), for he is never fully disengaged from his literariness.<br />
If Manso's trajectory describes the self-creation of a fictional character, then his fictionality is the<br />
realization of a goal. To transcend that fictionality into life would devalue it. Newton, in her study<br />
(p. 125), already sensed El amigo Manso's overriding implication: that literature carries with it an<br />
immanence of meaning that lived experience cannot hold 154 . Correa accurately conveys the idea<br />
contained in the text:<br />
eternal and the profound and that Máximo is the enabling agent of Peña's triumph, she need not have<br />
been so hesitant in designating Manso's failure as relative. And, out of sympathy as I must confess<br />
to being with Pattison's approach to the novel, I heartily agree with his conclusions about Máximo:<br />
«He has indeed been manso with all the meekness, docility, and lack oi virile spirit which this word<br />
connotes. But if, as he states, there is something above and beyond the facts and events of everyday<br />
life, he can console himself in the knowledge that in this superior realm he still holds the advantage.<br />
Now he is manso in another sense: the bellwether who leads the stupid sheep. The man of action<br />
carries off the superficial and transitory victories; the man of thought moves in the world of truth and<br />
is the guide of society towards a better organization in which egoism and individualism will no longer<br />
corrupt the ideal» (p. 148).<br />
154 In comparing El amigo Manso to an Anatole France novel (« Le Crime de Sylvestre Bonnard ,<br />
a Possible Source for El amigo Manso », Symposium , 17 [1963], 123-29), Monroe Z. Hafter has<br />
noticed that in a juxtaposition of fiction and reality, the imaginary may prove to be the more real<br />
of the two. Máximos contradictory nature as a self-conscious fiction of flesh and blood leads Hafter<br />
to conclude that the ultimate battle on the level of action and practical resolution is won by the<br />
figment of the imagination. Had Hafter and Russell gone far enough into <strong>Galdós</strong>' game playing to<br />
detail the supremacy of fiction, they would have been able to resolve the contradiction of Máximo's<br />
112
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Finalmente, una vez establecida la naturaleza de su ser de ficción, surge la pregunta fundamental y<br />
paradójica, de si acaso su inexistencia no sea una manera más plena de existencia, precisamente por<br />
abarcar en forma comprensiva los atributos generales del ser<br />
De esta manera, queda esclarecido uno de los aspectos más importantes del ser de ficción<br />
consistente en su carencia de tangibilidad concreta, si bien dotado, al mismo tiempo, de una forma<br />
de existencia que es susceptible de una potencialidad significativa y existencial, superior a la de los<br />
seres vivos de la tierra.<br />
(pp. 101-02)<br />
The game of autonomy ¡s the instrument that projects this notion as it casts the character in the roles<br />
of both creator and creation. 155<br />
When Manso complains of having lost control over his disciple/creation and sees him assuming<br />
strange shapes, Manolo protests: « -¡Oh! no, -exclamó Peña con vehemencia, dándose una puñada<br />
sobre el corazón y un palmetazo en la frente. -Algo queda. Mucho hay aquí y aquí, maestro, que<br />
permanecerá por tiempo infinito. Esta luz no se extinguirá jamás, y mientras haya espacio, mientras<br />
haya tiempo... » (XX, 121). The irony that lurks behind the hollow rhetoric and in the accompanying<br />
gestures does not diminish the truth of these words as they pertain to the fictional creation and to the<br />
power of the creator. Manso gives full vent to the significance of his role in man's order in a series of<br />
pronouncements where philosopher and artist are interchangeable terms:<br />
El filósofo actúa en la sociedad de un modo misterioso. Es el maquinista interior y recatado de<br />
este gran escenario.<br />
El filósofo descubre la verdad; pero no goza de ella.<br />
dual parentage that troubles them. The very fact of his fictionality gives Máximo life and allows the<br />
illusion of reality to take over. One need not be surprised that his creator is forgotten once Manso has<br />
contracted with him for his existence: such is the way of fiction.<br />
155 The conviction that the poet has the capacity to discover the truth behind the mask was basic<br />
to the Symbolist esthetic of the time. André Gide picked up the idea in his first work, Les Cahiers<br />
d'André Walter (1891): «the poet's imagination brings out more clearly the ideal truth hidden behind<br />
the appearance of things» ( The Notebooks of André Walter , trans. Wade Baskin [London: Peter<br />
Owen, 1968], p. 32).<br />
113
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
El hombre de pensamiento descubre la verdad; pero quien goza de ella y utiliza sus celestiales dones<br />
es el hombre de acción, el hombre de mundo, que vive en las particularidades, en las contingencias<br />
y en el ajetreo de los hechos comunes.<br />
(XXXIX, 245-46)<br />
Which of the two plucks more enjoyment from life is clear, but if the formula is valid, it is also<br />
clear whose contribution is the greater. Manso plainly affirms the power of the creative spirit: «<br />
Desde su oscuro retiro, el sacerdote de la razón, privado de los encantos de la vida y de la juventud,<br />
lo gobierna todo con fuerza secreta. La conciencia es creadora, atemperante y reparadora. Si se la<br />
compara a un árbol, debe decirse que da flores preciosísimas, cuya fragancia trasciende a todo lo<br />
exterior » (XXXIX, 246). These words, like all of El amigo Manso , need to be read simultaneously<br />
with their opposing connotations: as a rationalization that turns Máximo into the object of irony and<br />
as a serious evaluation of the cerebral being's creative function. The thinker, the philosopher, the artist<br />
gives life, invents the existence of others. The reason for his being is the existence of those he has<br />
created. The philosopher and the artist create so that others might understand and enjoy. The objects -<br />
ideas, fictions, characters- through which these others gain understanding and joy then exist alone for<br />
the reader or perceiver, autonomously, while their creator, essential though his role has been, fades<br />
from existence.<br />
When Manso feels his spirit suffused with Irene's, the sentiment causes him to say that everything<br />
appeared beautiful and gratifying to him, like a projection of himself. The wonder of creative<br />
inspiration, here the encapsulation of an ideal, confers upon the artist the power to transfigure reality<br />
while reality appears transfigured in his eyes. Nothing is what it is and everything transcends what it<br />
is. The artistic imagination not only improves on reality, but gives birth to a new circumstance. When<br />
Manso from his vantage point in limbo talks of the earthly « desgraciadas figurillas » disdainfully as<br />
playthings that entertained man in his childish state, he is, among other things, seeing them -« ¡Pobre<br />
gente! » -from the creator's perspective as insignificant objects designed for a moment's distraction.<br />
Supremely powerful, he conjures them at will as <strong>Galdós</strong> conjured him. 156<br />
If the artist as creator sits with God and with Nature in his possession of a singular authority, his<br />
invention -both the fiction as such and the fictive creature- wins uncommon prominence. The creator<br />
may berate his creations in their symbolic state as mortals, but the autonomy device allows neither<br />
the reader nor the creator to forget that the mortality of the fictional creation is not nearly so fragile<br />
156 Cf. Infante's final words to Equis in La incógnita (V, 786).<br />
114
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
as theirs. A character not granted such fictional self-awareness is real in his own world and therefore,<br />
from the inner perspective of the work itself, no more immortal than the real characters of the real<br />
world. In other words, special as Manso may be for his creative capacity, he is more special yet as a<br />
fiction. It is well to recall that, by contrast with Niebla , in El amigo Manso the creator approaches<br />
the creation: « Este tal vino a mí hace pocos días » (I, 2). Moreover, Manso's tone before his creator<br />
-« este tal »- is condescending at worst and compassionate at best, superior in either case: « le<br />
tuve tanta lástima que no pude mostrarme insensible a sus acaloradas instancias » (I, 3). But the<br />
fictional creation's superiority is not limited to his condition relative to his inventor; it is absolute.<br />
A mythical creature who can say in truthfulness, « no soy, ni he sido, ni seré nunca nadie » (I,<br />
1), may in his earthly function wear the mask of a Don Nadie of woeful mortality and carnality, but<br />
he can make such a statement precisely because he is quite the opposite of that. In his autonomous<br />
modality he is conscious of his transcendence, so that he can follow up the initial declaration with<br />
what amounts to an affirmation of that transcendence: « me pregunto si el no ser nadie equivale a<br />
ser todos, y si mi falta de atributos personales equivale a la posesión de los atributos del ser » (I, 2).<br />
Pirandello's characters echo this sentiment when they loudly proclaim their superiority over people<br />
who breathe and wear clothes. A product of the imagination, barring a coincidence or a miracle, is<br />
not palpable, and Manso's greatness is as non-existent, yet every bit as existent, as he is. The likes<br />
of Doña Javiera, to whom Manso addresses the words, « Invisible es todo lo grande, toda ley, toda<br />
causa, todo elemento activo » (L, 307), are not blessed with the sensitivity that the special status of<br />
fiction demands for its recognition. We, on the other hand, are, and we can join him in his happy state.<br />
The game of literary reflexivity in which <strong>Galdós</strong> luxuriates in El amigo Manso is a component of the<br />
novel which any reading of the book must embrace. That the novel should undertake an appraisal of its<br />
own constitution is enough to dispel the charge of gratuitousness that might be burled at this absorption<br />
in game playing. The metanovelistic undertaking, however, is judged as sterile by those convinced<br />
that its view onto itself excludes the world, that which really counts. In El amigo Manso , though, the<br />
game is not gratuitous because the work's investigation of fictionality and the socialideological planes<br />
are fully integrated. The reader's acquisition of consciousness of the problematics of fiction permits<br />
him to capture all the more readily the corresponding social structure that evolves in the context of<br />
this self-examination of fiction. Doña Cándida is an example. « Llena de pomposos embustes »<br />
conceived « en su mente soñadora », she lives a lie in her new house: the silverware is not silver, the<br />
champagne is cider, the table is missing a leg. But she believes in her own creation. « De su infeliz<br />
estado hacia ridícula comedia » (V, 29). A fiction has overtaken the reality from which it sprang.<br />
Like Doña Cándida, the members of this bourgeois society are fictional beings not only in the sense<br />
115
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
that they are the inventions of <strong>Galdós</strong>, but in that they have created themselves into something they are<br />
not and function in a society structured on such fictions. In the same way that any novelistic creation<br />
is given life through language, José María's family's birth into a new social role is legitimized in its<br />
fictionality by the members' adoption of new linguistic signs (Lica > Manuela, Belica > Isabel, etc.).<br />
The purchase of titles of nobility is the crowning step in their creation of a fictional identity. Máximo<br />
himself, who is ostensibly -but only ostensibly- independent of his creator, is also only ostensibly<br />
independent of this society where the clock strikes eleven at the hour of five. But just as the failure of<br />
Nazarín's peculiar evangelism is a measure not simply of his ineptitude but of the spiritual sterility of<br />
nineteenth-century bourgeois society, so too is Manso's sense of uselessness and ultimate withdrawal<br />
an indictment of a society in which the gentle, the learned, and the morally pure have no place.<br />
Any judgment of Manso's nature that leaves his circumstance untouched falsifies the relationship<br />
between the two. Still, as we have shown, through the device of fictive autonomy <strong>Galdós</strong> distances<br />
the reader of El amigo Manso from Máximo and his bourgeois world. In doing so, he draws attention<br />
to the workings of the esthetic object that is at once his creation and his medium. He causes the reader<br />
to fasten not on the social signification alone, but on the novel as signifier. His endeavor, like any<br />
metalingual enterprise, is semiotic and epistemological at the same time: it ventures in the telling of<br />
the tale to unravel that tale's system of signs and to probe the nature of knowledge dressed as fiction. In<br />
this art that exposes itself, the child in us that is normally swept into the game of belief is suppressed.<br />
That level here is literally reserved for the child, as when Pepito María hides his face in terror at the<br />
sight of the devil on stage. We are pitched, rather, into a more sophisticated game for adults. In words<br />
that Ortega was to echo some forty-five years later, Manso exalts the child's ingenuous faith before the<br />
work of art over the analytical process: « ¡Ni qué cosa humana habrá que a tal análisis resista! Pero es<br />
una desdicha conocer el amargo placer de la crítica, y ser llevado por impulsos de la mente a deshojar<br />
la misma flor que admiramos. Vale más ser niño y mirar con loco asombro las imperfecciones de un<br />
rudo juguete » (XIV, 85). In this by no means rough-hewn plaything, <strong>Galdós</strong> has us not live the novel<br />
but view it as object, constrains us to become aware of ourselves as readers/players, and even edges us<br />
into a critical analysis of our awareness. In composing a novel that takes its own creation as its theme,<br />
<strong>Galdós</strong> joins a host of twentieth-century writers of metanovels, Proust, Gide, and Beckett among<br />
them. He makes a Pirandello play look much less astonishing than it did at first blush. He connects<br />
with the modern cinema's penchant for reflexiveness: Fellini's 8 ½ and Bergman's Persona come to<br />
mind immediately. lf these names seem to constitute odd company for the likes of Don Benito « el<br />
garbancero », one must keep sight of the fact that there is a difference between <strong>Galdós</strong> and the others.<br />
The nineteenth century's ever-increasing isolation of the artist from its social currents has pushed the<br />
116
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
modern writer to take refuge in an artistic hermeticism. When <strong>Galdós</strong> creates a self-referential art and<br />
leads his readers to experience a specific novel as an examination of the novelistic genre, he does<br />
so without jettisoning the bourgeoisie. Like Máximo Manso, he is not estranged from, or even by,<br />
the practices and values of the bourgeois society to which he belongs. He too is critical subject and<br />
corruptible object of his petty circumstance. El amigo Manso therefore functions both in the sphere<br />
of socio-political commentary and in the hermetic realm of esthetic introspection.<br />
The radicality of <strong>Galdós</strong>' procedure in his time lies in the fact that, narrators' interventions<br />
notwithstanding, the realistic novel does its best to hide its identity as a novel, while <strong>Galdós</strong> in El<br />
amigo Manso creates an illusionist art that signals the coming break with illusionism. «You think El<br />
amigo Manso is life?» he asks us, straight in the tradition of Cervantes. «Don't deceive yourselves!<br />
This is a novel!» We must remain awake to the fact that when we read a novel we are engaging in a<br />
game. Children play games to fill their time, to learn and grow. So do adults. Reading novels is one<br />
of our games. We know the rules beforehand; we learned them long ago. To play El amigo Manso<br />
requires a few new rules, because it is a game that plays with the game that it plays. The critic's game<br />
is to discover that game and its rules.<br />
Cornell University<br />
117
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The Ghostly Lover: The Portrayal of the Animus in Tristana<br />
Kay Engler<br />
When Benito Pérez <strong>Galdós</strong>' Tristana first appeared in 1892, his fellow novelist and critic Emilia<br />
Pardo Bazán proclaimed <strong>Galdós</strong>' pathetic tale of a young girl's seduction and enslavement at the<br />
hands of a decadent don Juan and the ultimate failure of all her attempts at self-liberation and self-<br />
realization as the promise of a great novel never written. She chided <strong>Galdós</strong> for abandoning his theme<br />
(the moral slavery of women), for leading the reader astray through extraneous adventures (the affair<br />
with Horacio), and for failing to fulfill the promise of his central characters (a strong-willed, self-<br />
aware Tristana; an authentically evil, monstrous Don Lope). But Pardo Bazán correctly perceived that<br />
the essence of the novel was not Don Lope's seduction of Tristana, nor the love affair with Horacio,<br />
nor her incapacitating illness, nor her final marriage to Don Lope, but rather a woman's struggle<br />
for self-awareness and self-realization. In Doña Emilia's words: « El asunto interno de Tristana,<br />
asunto nuevo y muy humano, pero imperfectamente desarrollado, es el despertar del entendimiento<br />
y la conciencia de una mujer sublevada contra una sociedad que la condena a perpetua infamia y no<br />
le abre ningún camino honroso para ganarse la vida... » 157<br />
As an ardent feminist and a champion of the rights of women in her own society, Pardo Bazán<br />
saw Tristana's struggle for self-awareness, liberation and self-realization in sociological terms. The<br />
«awakening of consciousness» she speaks of is what contemporary feminists call «the raising of<br />
consciousness» to the realities of woman's position in society. Society and its institutions are to blame<br />
for Tristana's initial predicament and, it is implied, for her own personal failure at self-liberation. It<br />
seems clear that Pardo Bazán, in criticizing <strong>Galdós</strong> for abandoning his original intent and for not<br />
allowing Tristana to become an independent woman, is not really judging the novel on its own terms<br />
but is, in fact, criticizing <strong>Galdós</strong> for not having written the novel she herself would like to have written.<br />
Clarín disagreed profoundly with Doña Emilia about the novel's value and purpose. He saw the novel,<br />
not as an account of a woman's frustrated attempt to free herself from moral slavery, but rather as «<br />
la representación bella de un destino gris atormentando un alma noble, bella, pero débil, de verdadera<br />
fuerza sólo para imaginar, para soñar, de muchas actitudes embrionarias, un alma como hay muchas<br />
en nuestro tiempo de medianías llenas de ideal y sin energía ni vocación seria, constante, definida »<br />
157 Emilia Pardo Bazán, « Tristana » in Obras completas , vol. 3 (Madrid: Aguilar, 1973), p. 1120.<br />
118
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
158 . Tristana, for Clarín, is a prototypal heroine of the realist novel of systematic disillusionment, like<br />
her spiritual sisters Emma Bovary, Ana de Ozores, Isidora Rufete and so many others, vainly reaching<br />
toward the crystalline sphere of the ideal and fatefully pulled by their own weight into the ordinary,<br />
humdrum world of reality. In Clarín's view, Tristana's failure at self-realization results neither from<br />
societal restrictions nor authorial bad faith, but rather from the character's own weakness, her dreamy<br />
temperament and her own lack of will to carry through to completion her embryonic dreams, to control<br />
and direct her fantasies into productive channels.<br />
These two initial critical judgments outline the essential dimensions of Tristana's character and the<br />
nature of her struggle, but leave many important and intriguing unanswered questions and some<br />
apparently irreconcilable contradictions. What is the exact nature of Tristana's struggle? What is<br />
she really searching for? What is the true nature of her demand for liberation and independence?<br />
Is it, as Pardo Bazán suggests, merely sociological: freedom from woman's socially determined<br />
role of total dependence on men? Or is her search, as Clarín implies, at once more personal and<br />
more profoundly universal in nature: an almost metaphysical search for the Ideal? What precipitates<br />
Tristana's awakening to consciousness? What determines the nature and course of her efforts at<br />
self-determination? What explains the constant metamorphoses of her modes of self-expression, the<br />
apparent dissipation of her energy in the pursuit of a dozen dilettantish pursuits? What roles do<br />
Don Lope and Horacio play in the complication or resolution of Tristana's dilemma? Are they, as<br />
Pardo Bazán suggests, incidental to the central drama, serving merely to distract the reader's attention<br />
from the basic matters at hand, or are they, in fact, central to the understanding of Tristana's story?<br />
Why, finally, does Tristana fail? Can we reconcile Pardo Bazán's view of Tristana as a victim of her<br />
society, of circumstance, with Clarín's view of Tristana as a victim of her own weakness? Or must<br />
we ultimately decide in favor of one or the other view?<br />
The key to understanding Tristana and the real nature of her struggle lies with the long-neglected<br />
figure of Horacio, the third member of the ill-fated triangle. Of the three principal characters in the<br />
novel, Horacio, in and of himself, is decidedly the least interesting. Pardo Bazán dismisses him as<br />
unimportant, declaring that Tristana's love affair with Horacio is « una intriga amorosa como otra<br />
cualquiera... que no tiene nada que ver con la novela iniciada en las primeras páginas del libro », and<br />
that, even more significantly, as a result « la lucha por la independencia ya queda relegada a último<br />
158 Leopoldo Alas (Clarín), <strong>Galdós</strong>, Obras completas , vol. I (Madrid: Renacimiento, 1912), p. 252.<br />
119
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
término: puede decirse que suprimida » 159 . Yet, somehow, one feels that Pardo Bazán's dismissal<br />
of Horacio is too abrupt. The account of Tristana's relationship with him fills chapter after chapter;<br />
his presence is keenly felt throughout most of the novel. However uninteresting Horacio himself may<br />
be, there is no denying his importance to Tristana. What is significant is not Horacio as a real human<br />
being, but what he tomes to represent for Tristana.<br />
Horacio Díaz is a pleasant young man, a somewhat mediocre painter of still lifes, landscapes and<br />
portraits. His life story is not unlike Tristana's. Orphaned at an early age, he spent a lonely, isolated<br />
childhood under the watchful eye of a tyrannical grandfather who denied him every opportunity to<br />
develop his artistic talents and frustrated any effort at self-expression. After his grandfather's death, a<br />
long sojourn in Italy enabled Horacio to study the work of the masters and perfect the techniques of<br />
his craft. It proved to be as well a time of initiation into the sensual pleasures of life and the ways of the<br />
world. The affair with Tristana constitutes his initiation into the mysteries of love and the intricacies<br />
of human relationships.<br />
There is no reason to doubt the genuineness of Horacio's affection for Tristana, nor the authenticity<br />
of his initial attraction to her. Tristana plays a very important role in Horacio's life, being, as it were,<br />
his first love. But even before his departure for Villajoyosa, Horacio has begun to back away from<br />
Tristana, frightened by the intensity of her convictions and the absoluteness of her ideals, intuiting<br />
the growing disparity between the Tristana he has imagined and the Tristana who really exists. In<br />
the letters he receives from Tristana during his stay at Villajoyosa, Horacio becomes equally aware<br />
of the disparity between the Horacio Tristana has created and the real Horacio, so that the dramatic<br />
meeting with Tristana following her operation is, for Horacio, somewhat anticlimatic, only confirming<br />
the mutual disillusionment he had long expected. The half-hearted attempts at reconciliation, at the<br />
rekindling of the earlier passions, are doomed to failure, and Horacio slowly drifts away, ultimately<br />
into marriage with another woman.<br />
Yet the whole experience, for Horacio, is not a negative one. He emerges from it relatively unscathed.<br />
If anything, the experience for Horacio is beneficial: he is introduced to the mysteries of love, and<br />
learns some very valuable lessons about the nature of human relationships. 160<br />
159 Pardo Bazán, op. cit. , p. 1122.<br />
160 Leon Livingstone, in his article «The Law of Nature and Women's Liberation in Tristana », Anales<br />
galdosianos 7 (1972), 93-99, judges Horacio much more harshly, seeing him as the quintessential<br />
120
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
For Tristana, the experience with Horacio is, on the other hand, profoundly destructive. An<br />
experience which might have led to spiritual fulfilment and to the realization of self, leads instead to<br />
spiritual annihilation, the pathetic re-enslavement of self. It is this self-annihilation which contributes<br />
most to the moral and spiritual emptiness which fills the final pages of the novel and leaves the reader<br />
himself temporarily devastated.<br />
Why should Tristana's experience with this rather innocuous young artist have been so upsetting?<br />
The answer lies in the fact that Tristana never experiences Horacio as Horacio Díaz, a real human<br />
being of flesh and blood, but as the incarnation of what Jungian psychologists call the Ghostly Lover.<br />
Tristana never sees or accepts Horacio Díaz as he really is, but rather projects onto him her images of<br />
the ideal self, a compendium of her own values, aspirations, wants and needs. As such, he becomes<br />
an integral part of her struggle for self-realization and the ultimate failure of that struggle. In Jungian<br />
terms, Horacio Díaz is clearly an animus figure. 161<br />
predatory male (like Juanito Santa Cruz of Fortunata y Jacinta ). But, as we shall see, Horacio's<br />
apparent rejection of Tristana is perhaps only in recognition of the fact that by the end of the novel,<br />
no living human being could have satisfied Tristana.<br />
161 In the theory developed by the Swiss psychologist Carl Jung, the «inward face» of the human<br />
personality is called the anima in men and the animus in women. The anima archetype is the<br />
feminine side of the male psyche, while the animus is the masculine side of the female psyche. Jung<br />
believes that the human personality is characterized by its «contrasexuality», that is, that every human<br />
being exhibits both masculine and feminine qualities, kinds of behaviour, attitudes, feelings which<br />
have traditionally been considered masculine or feminine. In men, «masculine» qualities such as<br />
assertiveness, agressiveness, initiative, strength, emotional invulnerability, rational thinking, etc. are<br />
dominant while «feminine» qualities like passivity, tenderness, intuitive or «irrational» thinking, etc.<br />
are recessive. The opposite is true in women. Jung states that the individual only reaches his maximum<br />
potential when he has fully accepted his contrasexuality and has brought his masculine and feminine<br />
qualities into balance in a truly androgynous ideal. For a clear discussion and summary of Jung's<br />
theories of the animus and anima (which are scattered throughout his writings) see Calvin S. Hall and<br />
Vernon J. Nordby, A Primer of Jungian Psychology , (New York: New American Library, 1973) and<br />
M.-L. von Franz, «The Process of Individuation» in Man and his Symbols , conceived and edited by<br />
Carl G. Jung, (New York: Doubleday and Co., 1964), pp. 158-280.<br />
121
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Jungian psychologist Esther Harding explains that a young woman may fall in love with a man<br />
whom, in the absence of the glamour resulting from her own state of mind, she might find not even<br />
likeable or attractive: «The glamour and attraction she feels for him are effects produced by forces in<br />
her unconscious which have been stirred to activity through her contact with the man. She projects<br />
onto him some important element from her unconscious, her masculine soul, her animus... Her animus,<br />
projected the outside world, draws her irresistibly». 162<br />
Harding goes on to point out how the phenomenon of animus projection often appears in literature<br />
in plays or novels where the girl is portrayed as having a lover who is not of this world, but belongs,<br />
instead, to the spirit or ghost world (i.e. the dybbuk of Jewish folk literature). The girl may be haunted<br />
by the ghost of a dead youth with whom she was in love, or may continue to be obsessed by her<br />
continued love for a departed or lost lover. In fact, the lover may never have existed as an objective<br />
reality at all, but is only a subjective effect within the woman's psyche 163 . The ghostly, or fantastic,<br />
quality of the animus is explained in Jung's statement in The Secret of the Golden Flower that the<br />
animus is the «air spirit». In contrast to the anima, the earth spirit who draws men toward the center<br />
of the earth or the depths of the water (representing their own unconscious), the animus, or Ghostly<br />
Lover, draws women up into the air. Says Esther Harding: «To the woman her animus is up in the<br />
air, if she goes with him it is to meet him in the realms above the earth». 164<br />
Such is the spiritual force of the animus that the Ghostly Lover sometimes takes on the appearance<br />
of the Divine Lover, and the attraction to the Ghostly Lover takes on mystic overtones. As Harding<br />
explains: «The idea of the Ghostly or Spiritual Lover is not a new one. Religious mystics of all ages<br />
and creeds have all sought for union with a Divine Lover». 165<br />
In any case, the experience of the Ghostly Lover is an inner or subjective one. In Harding's words:<br />
«Whether we conceive of the Divine Lover as God, in either case he may be perceived by [the<br />
woman] as being outside her conscious personality and yet he is one with whom she can converse only<br />
subjectively, that is to say, within herself. Even where an actual man carries the values of the Ghostly<br />
162 Esther Harding, The Way of All Women (New York: G. P. Putman, 1970), p. 37.<br />
163 Ibid.<br />
164 Ibid. , p. 50.<br />
165 Ibid. , p. 41.<br />
122
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Lover, it is still possible in every case to demonstrate the subjective or psychological character of the<br />
energy which the Ghostly Lover wields». 166<br />
From the moment of her first encounter with Horacio, Tristana seems aware that he is, somehow, a<br />
part of herself. The narrator describes the scene of their first meeting: « Antes de aproximarse a los<br />
incendiarios vio a un hombre que hablaba con el profesor de los sordomudos, y al cruzarse su mirada<br />
con la de aquel sujeto, pues en ambos el verse y el mirarse fueron una acción sola, sintió una sacudida<br />
interna, como suspensión instantánea del correr de la sangre. ¿Qué hombre era aquel? Habíale visto<br />
antes, sin duda; no recordaba cuándo ni dónde, allí o en otra parte... » 167 In her first letter to him,<br />
she writes: « Te quise desde que nací... » (p. 1555) and in the third, « Te estoy queriendo, te<br />
estoy buscando desde antes de nacer ». (p. 1556) The Ghostly Lover within makes Horacio appear<br />
hauntingly familiar.<br />
In the beginning, Tristana even seems minimally aware of the tendency of her own fantasy to distort<br />
the real Horacio: « Asombrábase ella del engaño de sus ojos en las primeras apreciaciones de la<br />
persona del desconocido. Cuando se fijó en él, la tarde aquella de los sordomudos, túvole por un señor<br />
sí, como de treinta años. ¡¡Qué tonta!! ¡Si era un muchacho! » (p. 1555) But this discriminatory<br />
power is soon lost, and she succumbs gradually to the fantasy created by her own psyche.<br />
The idealization of Horacio (or, if you will, the realization of the Ghostly Lover) begins early in<br />
the novel. Listening to Horacio's account of his life, Tristana thinks him unique among men, a kind<br />
of romantic saint deserving inclusion in the most sacred of martyrologies. She believes « que el<br />
hombre que le había deparado el Cielo era una excepción entre todos los mortales y su vida de lo más<br />
peregrino y anómalo que en clase de vidas de jóvenes se pudiera encontrar: como que casi parecía<br />
vida de un santo, digna de un huequecito en el martirologio ». (1558-9)<br />
Horacio has an almost magical effect on her, ridding her of all her fears and anxieties (« Desde<br />
que te quiero..., no tengo miedo a nada, ni a los toros ni a los ladrones. Me siento valiente hasta el<br />
heroísmo, y ni la serpiente boa ni el león de la selva me harían pestañear ». p. 1561), and pulling<br />
her ever upward toward the airy regions of the ideal: « Soy tan feliz », she writes, « que a veces<br />
166 Ibid. , p. 45.<br />
167 Benito Pérez <strong>Galdós</strong>, Tristana in Obras completas (Madrid: Aguilar, 4.ª edición, 1965), V, p.<br />
1554. All further page references included in parentheses in the text are to this edition.<br />
123
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
paréceme que vivo suspendida en el aire, que mis pies no tocan la tierra, que huelo la eternidad y<br />
respiro el airecillo que sopla más allá del Sol ». (p. 1579)<br />
With Horacio's absence, the process of spiritualization, and the presence of the Ghostly Lover, grow<br />
more evident. In her first letter written to Horacio at Villajoyosa, Tristana has already begun to doubt<br />
Horacio's real nature: « ¿Es verdad que me quieres tanto y que en tanto me estimas? Pues a mí me da<br />
por dudar que sea verdad tanta belleza. Dime: ¿existes tú, o no eres más que un fantasma vano, obra<br />
de fiebre, de esta ilusión de lo hermoso y de lo grande que me trastorna? » (p. 1579) In the course of<br />
time, the image of the real Horacio begins to fade: « Lo más raro de cuanto me pasa es que se me ha<br />
borrado tu imagen: no veo tu lindo rostro; lo veo así como envuelto en una niebla, y no puedo precisar<br />
las facciones, ni hacerme cargo de la expresión de la mirada. ¡Qué rabia!... A veces me parece que<br />
la neblina se despeja..., abro mucho los ojitos de la imaginación y me digo: 'Ahora, ahora le voy a<br />
ver.' Pero resulta que veo menos, que te oscureces más, que te borras completamente, y abur mi señor<br />
Juan. Te me vuelves espíritu puro un ser intangible, un... no sé cómo decirlo. » (p. 1584) Tristana's<br />
imagination struggles against the force of reality: « Yo te engrandezco con mi imaginación cuanto<br />
quieres achicarte, y te vuelvo bonito cuando te empeñas en ponerte feo... No te opongas a mi deseo, no<br />
desvanezcas mi ilusión; te quiero grande hombre y me saldré con la mía. Lo siento y lo veo... no puede<br />
ser de otra manera ». (p. 1591) and finally succeeds in replacing the real Horacio with the ideal being.<br />
The triumph of the Ghostly Lover is complete. In her last letters to Horacio, Tristana abandons<br />
completely the special lover's vocabulary she had previously shared with him. The narrator comments:<br />
« Todo ello se borró de su memoria, como se fue desvaneciendo la persona misma de Horacio,<br />
sustituida por un ser ideal, obra temeraria de su pensamiento, ser en quienes se cifraban todas las<br />
bellezas visibles e invisibles... El Horacio nuevo e intangible parecíase un poco al verdadero, pero<br />
nada más que un poco. De aquel bonito fantasma iba haciendo Tristana la verdad elemental de su<br />
existencia, pero sólo vivía para él, sin caer en la cuenta de que tributaba culto a un Dios de su propia<br />
cosecha. » (p. 1592) As the narrator points out, it is only out of force of habit that the letters were still<br />
being sent to Horacio at Villajoyosa. They were in fact meant for someone else, the Ghostly Lover<br />
within: « En realidad debían expedirse por la estafeta del ensueño hacia la estación de los espacios<br />
imaginarios ». (p. 1592)<br />
Ultimately, the Ghostly Lover becomes the Divine Lover. In a letter written to Horacio after her<br />
operation, Tristana exclaims: « Yo te veo más lejos aun que antes te veía, más hermoso, más<br />
inspirado, más generoso y bueno. ¿Podré llegar hasta ti con la patita de palo, que creo me pondrán?...<br />
Te adoro lejos, te ensalzo ausente. Eres mi Dios, y como Dios, invisible. Tu propia grandeza te aparta<br />
124
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
de mis ojos...; hablo de los de la cara..., porque con los del espíritu bien claro te veo... » (p. 1599) The<br />
wise old Don Lope understands only too well the identity of Tristana's lover. She is, he tells Saturna,<br />
« enamorada de un hombre que no existe, porque no puede existir, porque si existiera, Saturna, sería<br />
Dios y Dios no se entretiene en venir al mundo para diversión de las muchachas. » (p. 1602)<br />
As if it were not already clear, the narrator makes the transformation explicit:<br />
El ser humano y perfecto que amó, construyéndolo ella misma con materiales tomados de la<br />
realidad, se había desvanecido, es cierto, con la reaparición de la persona que fue como génesis de<br />
aquella creación de la mente; pero el tipo, en su esencial e intachable belleza, subsistía vivo en el<br />
pensamiento de la joven inválida. Si algo pudo variar ésta en la manera de amarle, no menos varió en<br />
su cerebro aquella cifra de todas las perfecciones. Si antes era un hombre, luego fue Dios, el principio<br />
y fin de cuanto existía... Fue la mudanza del hombre en Dios tan completa al cabo de algún tiempo,<br />
que Tristana llegó a olvidarse del primer aspecto de su ideal, y no vio al fin más que el segundo, que<br />
era seguramente el definitivo.<br />
(p. 1610)<br />
The workings of the Ghostly Lover in the psyche of the individual woman often take the form<br />
of what Jung calls «the sacred conviction» 168 , strongly held values, ideas and opinions which<br />
are the motivating force of a woman's behavior in the real world and which somehow parallel the<br />
transformations of the Ghostly Lover himself.<br />
In Tristana, the «sacred conviction» takes the form of a desire for complete liberation from<br />
dependence on others, for total self-affirmation. It begins as a kind of vague restlessness, a still<br />
unformed desire arising from the subconscious. The narrator explains: « Anhelos indescifrables<br />
apuntaron en su alma. Se sentía inquieta, ambiciosa, sin saber de qué, de algo muy distante, muy alto,<br />
que no veían sus ojos por parte alguna... » (p. 1548) This vague desire is soon translated into an<br />
explicit expression of her desire for freedom and self-affirmation. In her conversation with Saturna,<br />
Tristana cries: « Yo quiero vivir, ver mundo y enterarme de por qué y para qué me han traído a esta<br />
tierra en que estamos. Yo quiero vivir y ser libre... » (p. 1549) In a subsequent letter to Horacio she<br />
complains: « El problema de mi vida me anonada más cuanto más pienso en él. Quiero ser algo en<br />
el mundo, cultivar un arte, vivir de mí misma. El desaliento me abruma. ¿Será verdad, Dios mío, que<br />
pretendo un imposible? » (p. 1580)<br />
168 M.-L. von Franz, op. cit. , p. 189.<br />
125
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
In the society in which Tristana lived, the greatest obstacle to freedom and self-affirmation for a<br />
woman was marriage itself. « ¿No te parece a ti », she says to Saturna, « que lo que dice [don<br />
Lope] del matrimonio es la pura razón? Yo..., te lo confieso, aunque me riñas, creo como él que eso de<br />
encadenarse a otra persona por toda la vida es invención del diablo ». (p. 1549) And as she later writes<br />
to Horacio, « Si encuentro mi manera de vivir, viviré sola. ¡Viva la independencia! sin prejuicio de<br />
amarte y de ser siempre tuya. Yo me entiendo: tengo acá mis ideitas. Nada de matrimonio, para no<br />
andar a la greña por aquello de quien tiene las faldas y quien no. Creo que has de quererme menos si<br />
me haces tu esclava; creo que te querré poco si te meto en un puño. Libertad honrada es mi tema...<br />
» (p. 1572)<br />
Freedom and self-affirmation to Tristana mean the ability to do anything, to be anything. « Di<br />
otra cosa », she says, « y no puede una ser pintora y ganarse el pan pintando cuadros bonitos?... Y<br />
no podría una mujer meterse a escritora y hacer comedias? » (p. 1549) Ultimately it means a kind<br />
of Faustian desire to know everything. Tristana begins to read avidly in a frenzied effort to absorb<br />
all knowledge. As she explains to Horacio: « He empezado por traerme un carro de libros, pues en<br />
casa jamás los hubo. Son de la biblioteca de su amigo el marqués de Cicero. Excuso decirte que he<br />
caído sobre ellos como loco hambriento, y a éste quiero, a éste no quiero, heme dado unos atracones<br />
que ya, ya... ¡Dios mío, cuánto sabo ! En ocho días he tragado más páginas que lentejas dan por mil<br />
duros. Si vieras mi cerebrito por dentro, te asustarías. Allí andan las ideas a bofetada limpia unas con<br />
otras... Me sobran muchas, y no sé con cuálas quedarme... y lo mismo le hinco el diente a un tomo de<br />
Historia que a un tratado de Filosofía... Yo con todo apenco. Quiero saber, saber, saber. » (p. 1584)<br />
Conversely, this desire for absolute independence, for absolute self-affirmation, is expressed as a<br />
desire to be loved more and more by the Ghostly Lover (Horacio). As she confesses to Horacio: « Sólo<br />
un recelo chiquillo y fastidioso... me estorba... y es la sospecha de que todavía no me quieres bastante,<br />
que no has llegado al supremo límite del querer ¿qué digo límite, si no lo hay? al principio del último<br />
cielo, pues yo no puedo hartarme de pedir más, más, siempre más, y no quiero, no quiero sino cosas<br />
infinitas, entérate... todo infinito, infinitísimo, o nada... » (p. 1579) In effect, then, paralleling the<br />
transformation of Horacio into the Ghostly and then the Divine Lover, Tristana's «sacred conviction»,<br />
her struggle for liberation and self-affirmation, has become a search for the Absolute.<br />
Esther Harding explains a third way in which the Ghostly Lover may manifest himself. He may<br />
appear, she says, «in the form of visions or values which are seen or sensed deep in the unconscious,<br />
the inner world. Many people are lured by such fantasies. For instance, the would-be artist who sees<br />
126
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
marvellous pictures which she never paints, or the author whose poem or novel remains unwritten, or<br />
the theosophist who lives in a world which can never be realized in practical life -all are lured away<br />
from reality by the Ghostly Lover. If the artist tries to paint her picture, the meagerness of the reality<br />
product discourages her». 169<br />
Tristana's struggle for self-expression takes a dozen different forms -painting, public speaking,<br />
languages, acting, music, cooking- but all are vaguely amateurish and dilettantish in nature, and all<br />
are short-lived. She seems incapable of directing, channeling and utilizing her energies, of realizing<br />
her innate talents. The narrator describes Tristana's initial enthusiasm for painting: « Después de<br />
ver trabajar a Díaz, se prendó más de aquel arte delicioso, que le pareció fácil en su procedimiento, y<br />
entráronle ganas de probar también su aptitud... ¡Qué risa! ¡Si resultara que también ella era pintora!<br />
No le faltaban disposiciones, porque la mano perdía de hora en hora su torpeza, y si la mano no la<br />
ayudaba, la mente iba muy altanera por delante, sabiendo cómo se hacía, aunque hacerlo no pudiera.<br />
» (p. 1569) Tristana herself describes her attempts to write novels and plays: « Puedes creerme<br />
que estas noches últimas, desvelada y no sabiendo cómo entretener el tiempo, he inventado no sé<br />
cuántos dramas de los que hacen llorar y piezas de las que hacen reír, y novelas de muchísimo enredo<br />
y pasiones tremendas y qué sé yo. Lo malo es que no sé escribir..., quiero decir, con buena letra;<br />
cometo la mar de faltas de gramática y hasta de ortografía. Pero ideas, lo que llamamos ideas, cree<br />
que no me faltan ». (p. 1550)<br />
Tristana feels herself innately capable of anything, but blames a restrictive society or a lack of<br />
education for her inability to realize her innate talents. Yet at the same time, she is aware of her own<br />
lack of practicality, her inability to carry things out on a real level. « No puedo enterarme de las<br />
menudencias prácticas de la vida », (p. 1572) she explains to Horacio, « Lo que he pensado de mí,<br />
estudiándome mucho, porque yo me estudio, ¿sabes?, es que sirvo, que podré servir para las cosas<br />
grandes; pero que decididamente no sirvo para las cosas pequeñas ». (p. 1576)<br />
The metamorphoses of her modes of self-expression are not completely fortuitous. They, too, obey<br />
the same process of spiritualization we have witnessed previously. Painting (at least the style of<br />
painting practiced by Horacio) involves as much imitation of the outer world as creation through<br />
fantasy. Learning English and German and reading volumes of philosophy lead her into the world of<br />
the intellect. Music, for Tristana, serves finally as a means of communication with the sublime world<br />
169 Harding, op. cit. , p. 54.<br />
127
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
of the spirit. In the mystic state produced by the music she plays, Tristana becomes totally oblivious<br />
to the world around her.<br />
At this point the presence of the Ghostly Lover as a living reality in Tristana's life has been thoroughly<br />
documented. But the question remains, what does it all mean? How does Tristana's inner experience<br />
of the Ghostly Lover reflect, and thus explain, the course of her own psychological development?<br />
What does it tell us about Tristana's awakening to consciousness, her struggle for liberation, and the<br />
reason for her ultimate failure? As Esther Harding explains, «The Ghostly Lover is a living reality<br />
to every woman... As he is a part of her so she is bound to him; she must find him and consciously<br />
assimilate him if she is not to suffer the pain and distress of disintegration. For he is her soul-mate, her<br />
'other-half', the invisible companion who accompanies her throughout life» 170 . Tracing the course<br />
of Tristana's fateful encounter with the Ghostly Lover, and analyzing her inability to «consciously<br />
assimilate» him should enable us to explain the ultimate and devastating disintegration of self she<br />
suffers in the end.<br />
Jungian psychologists believe that there are four stages in the development of a woman's psyche. The<br />
first stage of feminine development is one of psychic unity where there is no separation of the ego from<br />
the unconscious. As Anne Ulanov explains: «At this stage woman exists within the self-conserving<br />
matriarchal circle symbolized by the close mother-daughter relationship symbolized by Demeter and<br />
Kore. Everything is self-evident and natural. A man is an outsider for her: she experiences him but<br />
never surrenders to him» 171 . As the novel begins, Tristana, an only child, is living alone with her<br />
widowed mother, an hysterical woman whose obsessive mania for cleanliness is a clear indication<br />
of frigidity and hostility to men. The Tristana who, after her mother's death, comes to live with Don<br />
Lope is a doll-like creature with no sense of her own identity and apparently no psychic life of her<br />
own. She appears unaware of herself as a psychological entity independent of others.<br />
The narrator's initial description of Tristana creates the image of a woman of total purity and<br />
innocence, physically and psychologically virgin in every sense of the word: « Pero lo más<br />
característico en tan singular criatura era que parecía toda ella un puro armiño y el espíritu de la<br />
pulcritud, pues ni aun rebajándose a las más groseras faenas domésticas se manchaba. Sus manos, de<br />
170 Ibid. , p. 38.<br />
171 Anne Bedford Ulanov, The Feminine in Jungian Psychology and Christian Theology (Evanston:<br />
Northwestern University Press, 1971), p. 242.<br />
128
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
una forma perfecta... tenían misteriosa virtud, como su cuerpo y ropa, para poder decir a las capas<br />
inferiores del mundo físico: ' la vostra miseria non mi tange '. Llevaba en toda su persona la<br />
impresión de un aseo intrínseco, elemental, superior y anterior a cualquier contacto de cosa desaseada<br />
o impura... » (p. 1542)<br />
The second stage of feminine development is, in effect, a kind of awakening to consciousness, the<br />
first awareness of self. In Jungian terms:<br />
the second stage of feminine development still is focused on the containing uroborus, but it is invaded<br />
by the paternal and hence dominated by the Great Father archetype. The masculine is experienced as<br />
an anonymous, transpersonal and overpowering numinosum , completely other than ego, thereby<br />
making the ego conscious of its own limits. The image of divinity now appears as a male figure<br />
and first emerges mythologically as power groups of demonic masculine characters... A woman<br />
experiences this invading masculine, carried by a man or by the animus, as a transpersonal ravishing<br />
penetrator, who breaks into her consciousness, overpowers her, transports her outside of herself,<br />
connects her to her own instinctual nature, and fundamentally changes her personality. 172<br />
The moment of Tristana's awakening to consciousness of self occurs shortly after she has come to<br />
live with Don Lope. More importantly, it also coincides with the moment of Don Lope's seduction of<br />
his innocent ward. Don Lope ravishes Tristana, an act which sets in motion an unconscious process<br />
which eight months later bursts forth into her conscious mind. As the narrator describes it:<br />
Este despertar de Tristana no era más que una fase de la crisis profunda que hubo de sufrir a los ocho<br />
meses, aproximadamente, de su deshonra, y cuando cumplía los veintidós años. Hasta entonces la hija<br />
de Reluz, atrasadilla en su desarrollo moral, había sido toda irreflexión y pasividad muñequil, sin ideas<br />
propias, viviendo de las proyecciones del pensar ajeno, y con una docilidad tal en sus sentimientos,<br />
que era muy fácil evocarlos en la forma y con la intención que se quisiera. Pero vinieron días en que<br />
su mente floreció de improviso, como planta vivaz a la que le llega un buen día de primavera, y se<br />
llenó de ideas, en apretados capullos primero, en espléndidos ramilletes después.<br />
(p. 1548)<br />
It is a moment in which Tristana issues her own Cartesian declaration of existence. « Aquí estoy.<br />
¿No ves cómo pienso cosas grandes? » she declares. (p. 1549) But the declaration of existence must<br />
also be a declaration of independence, for as the narrator explains, « a medida que se cambiaba en<br />
172 Ibid. , p. 246.<br />
129
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
sangre y médula de mujer la estopa de la muñeca, iba cobrando aborrecimiento y repugnancia a la<br />
miserable vida que llevaba bajo el poder de don Lope Garrido... » (p. 1549) Don Lope's despicable<br />
act has made her aware not only of her own ego (I exist), but of the limits on the ego (The Other<br />
exists). She begins to chafe under - the limits placed on her freedom, and to plan with Saturna the<br />
afternoon excursions to escape from Don Lope's watchful eye which eventually lead to her encounter<br />
with Horacio Díaz.<br />
Ironically, if Don Lope's seduction of Tristana and subsequent enslavement of her make her aware of<br />
her own ego and the limitations on it, he also provides her with the impetus and the means to transcend<br />
those limitations. As he ravishes her physically, he also plants deep within her psyche the desire for<br />
freedom and the seeds which eventually flower as her «sacred conviction». The narrator explains: «<br />
Era que don Lope, sin que ninguno de los dos se diera cuenta de ello, habíala hecho su discípula, y<br />
algunas ideas de las que con toda lozanía florecieron en la mente de la joven procedían del semillero de<br />
su amante y por fatalidad maestro ». (p. 1549) Tristana's abhorrence of matrimony seems patterned<br />
after Don Lope's doctrine of social anarchy (every man, and woman, for himself). But, in fact, what<br />
in Don Lope is merely an excuse to satisfy his monumental ego whenever and wherever he pleases,<br />
becomes, in Tristana, an authentic: demand for self-realization and a protest against individuals and<br />
social institutions which prevent that. It is the protest against marriage which provides the ideological<br />
framework for her subsequent struggle for self-liberation and self-realization.<br />
As Anne Ulanov explains,<br />
In the third stage of feminine development, the masculine assumes an individual and personal<br />
form, represented archetypally by a hero who, frees the daughter from bondage to her father and then<br />
establishes an equal relationship with her... The hero can be an outer man or an inner animus figure...<br />
and most often he is both, because women usually project masculine qualities of consciousness<br />
onto actual men. Thus either a 'real' man and partner assumes the freeing role of consciousness and<br />
dissolves the old form of encompassment in the unconscious, or else it can be an 'inner' man, a power<br />
of consciousness in the woman herself which accomplishes the freeing. 173<br />
It is at this point in the novel, after Tristana has experienced the first vague stirrings of self-awareness,<br />
has shaped them into an ideology of sorts, and has made the first tentative attempts to escape the<br />
tyranny of Don Lope, that Horacio appears. He has all the markings of the archetypal saviour. As he<br />
173 Ibid. , p. 255.<br />
130
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
recounts Tristana's first meeting with Horacio, the narrator ponders its significance: « ¿Qué dijo a<br />
Tristana el sujeto aquel? No se sabe. Sólo consta que Tristana le contestó a todo que sí, sí, sí! cada<br />
vez más alto, como persona que, avasallada por un sentimiento más fuerte que su voluntad, pierde en<br />
absoluto el sentido de las conveniencias... Fue su situación semejante a la del que se está ahogando y<br />
ve un madero y a él se agarra, creyendo encontrar en él su salvación... Voces hondas del instinto de<br />
salvación eran las breves y categóricas respuestas de la niña de don Lope; aquel sí pronunciado tres<br />
veces con creciente intensidad de tono, grito de socorro de un alma desesperada... » (p. 1555)<br />
Jung explains that as a woman projects her animus outward onto a real man (or a succession of<br />
men), the animus, too, undergoes four stages of development: «He first appears as a personification<br />
of a mere physical power, for instance, as an athletic champion or 'muscle man.' In the next stage he<br />
possesses initiative and the capacity for planned action. In the third phase, the animus becomes the<br />
'word,' often appearing as a professor or clergyman. Finally, in his fourth manifestation, the animus is<br />
the incarnation of meaning. On this highest level he becomes a mediator of the religious experience<br />
whereby life acquires new meaning». 174<br />
Initially, Tristana seems most aware of Horacio's physical presence. He seems, at first, larger than<br />
life -taller, bigger, handsomer, perhaps older and more experienced than he really is. (Tristana is<br />
surprised to learn, upon closer inspection, that the man she had supposed to be thirty is really only a<br />
boy.) In the early stages of their relationship, Horacio is jokingly called « señó Juan », referring to<br />
his brute strength as a kind of popular hero. At this point, Tristana's perception of Horacio as physical<br />
power reflects her experiencing her own power to escape from Don Lope. In addition it is Horacio<br />
who takes the initiative in starting the relationship, who acts to draw her out of herself and away from<br />
Don Lope. The early stages of their relationship are characterized by an abundance of movement, as<br />
Tristana and Horacio ride, walk and run incessantly through the streets, plazas and parks of Madrid.<br />
Tristana herself grows bolder and more open in defiance of Don Lope's restrictions on her freedom<br />
of movement.<br />
The next stage of their relationship is dominated by the word. Movement has stopped, as they pass<br />
hours together talking incessantly, alternately listening and speaking, pouring out their souls to one<br />
another. Horacio becomes Tristana's teacher, allowing her to use her intellect, introducing her for the<br />
first time to art as a means of self-expression. Tristana herself becomes more self-confident as she<br />
174 M.-L. von Franz, op. cit. , p. 184.<br />
131
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
talks, trying out her ideas on Horacio and simultaneously convincing herself of the authenticity of<br />
her beliefs.<br />
It is at this point the real Horacio begins to disappear in the shadow of the Ghostly Lover, the<br />
animus as the incarnation of meaning, he who is capable of leading Tristana toward liberation and<br />
self-realization, toward an encounter with the true meaning of her life.<br />
The fourth stage of feminine development «is marked by stages of confrontation and individuation,<br />
by self-discovery and by self-giving» 175 . Ideally, in this stage, the woman confronts the Ghostly<br />
Lover, recognizes him for what he is. That is, she learns to distinguish and accept the real man on<br />
whom she has projected her own animus, and assimilates the Ghostly Lover into herself. She learns<br />
to act on the values of the Ghostly Lover she had formerly projected onto another. Esther Harding<br />
explains: «Thus it is that the Ghostly Lover disappears and in his stead is born a new spiritual power<br />
transforming the life of the individual. Through the redeemed animus the woman gains a relation to<br />
the masculine principle within herself... The redeemed animus is a mediator between the conscious<br />
and the unconscious. He brings the values of the creative sources of the unconscious within reach of<br />
that human being who has had the courage and the strength to overcome the Ghostly Lover». 176<br />
But for Tristana there is, as we shall see, no authentic confrontation with the Ghostly Lover. The final<br />
meeting with Horacio does not lead toward further individuation, to self-discovery and a realization of<br />
self in the world, but rather to a retreat from reality, a negation of self-discovery, a total and ultimate<br />
surrender to the Ghostly Lover, accompanied by an apparent accommodation to the facts of external<br />
existence. Again, the question is why? Why does Tristana fail to realize herself? In Jungian terms, why<br />
does she fail to «assimilate her Ghostly Lover»? Any attempt to answer the question must ultimately<br />
deal with the other two central elements of Tristana's story: the enslaving power of Don Lope and<br />
Tristana's incapacitating illness. What, in fact, do these two external realities have to do with Tristana's<br />
inner drama?<br />
The reader intuitively believes that Tristana's failure is in some way related to Don Lope's diabolical<br />
machinations. In the first place, Don Lope's seduction of Tristana has left her dishonored, permanently<br />
stigmatized as a virtual pariah in a society in which a woman's chastity is her primary virtue. Don<br />
Lopes act has severely limited Tristana's possibilities for success or acceptance by that society. Too,<br />
175 Ulanov, op. cit. , p. 184.<br />
176 Harding, op. cit. , p. 68.<br />
132
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
with what appears at times to be diabolical cleverness, Don Lope plays with Tristana's emotions,<br />
alternately giving her more freedom and pulling her back toward him; at times being understanding,<br />
affectionate, and paternal; at other times, becoming insanely jealous and tyrannical. Tristana is left<br />
emotionally unsure of herself, and her feelings toward Don Lope become increasingly ambivalent.<br />
Yet, in the course of the novel, Don Lope becomes less monstrous, more human, and indeed shows<br />
some genuine affection for Tristana. The fact is that he does nothing actively to prevent Tristana<br />
from becoming free, from realizing her self. Indeed, he encourages all her efforts at self-expression.<br />
He becomes increasingly tolerant of Tristana's relationship with Horacio, offers to write the letters<br />
to Horacio which Tristana dictates to him, and in the end even allows Tristana to see his rival. Don<br />
Lope, sure of his ultimate victory, is content to play a waiting game. The worldly-wise old rake<br />
understands very well Tristana's idealistic temperament, Horacio's mediocrity, and the real nature of<br />
the relationship between them, which he knows is bound to end unsatisfactorily.<br />
At the same time, the reader cannot help but feel that Tristana's illness, the cancer which results<br />
in the amputation of her right leg, is equally responsible for her failure. If Don Lope's seduction of<br />
Tristana first placed limits on her freedom, it is the incapacitating illness which seals her fate, leaving<br />
her a complete invalid, totally dependent on others. Her illness further limits her possibilities to act,<br />
and the operation which follows leaves her a «mutilated woman», even less desirable to men.<br />
Yet, although these two factors set up the external limits of Tristana's freedom, they do not<br />
completely explain the internal dynamics of her psychological development. As we have already seen,<br />
Don Lope's seduction of Tristana may have reduced her freedom in society, but it was at the same time<br />
the occasion of her awakening to consciousness and the impetus toward self-realization. Tristana's<br />
illness is, in fact, only the ultimate manifestation of her innate incapacity to act in the real world.<br />
Tristana herself intuitively associates her illness with Don Lope. As she writes to Horacio for the<br />
first time of the pain in her leg, she explains: « Es que don Lope me ha pegado su reuma. Hombre, no<br />
te asustes; don Lope no puede pegarme nada, porque... ya sabes... No hay caso. Pero se dan contagios<br />
intencionales. Quiero decir que mi tirano se ha vengado de mis desdenes comunicándome por arte<br />
gitanesco o de mal de ojos la endiablada enfermedad que padece. » (p. 1585) We may ask, what<br />
justification is there for this intuitive understanding that Don Lope is somehow « responsable »<br />
for her illness?<br />
The fact is that Tristana's illness, and the subsequent amputation of her diseased limb which leaves<br />
her an invalid, incapable of acting on her own, accomplish precisely what Don Lope has always<br />
133
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
wanted: Tristana's complete enslavement, her total physical and emotional dependence on him. Don<br />
Lope's very real mental anguish over her health, his frantic efforts to cure her, in spite of whatever<br />
latent guilt feelings may be present, are designed primarily to make Tristana feel eternally grateful, to<br />
make her morally indebted to him forever. One can only wonder, then, if Don Lope, too, should not be<br />
seen as the incarnation of a part of Tristana herself, an incarnation of her own inertia, self-doubt and<br />
lack of will, her inability to realize her «sacred conviction», the same inertia which manifests itself<br />
physically as her incapacitating illness? In the inner drama taking place in Tristana's psyche, is Don<br />
Lope the negative animus which takes revenge on the Ghostly Lover which was leading her toward<br />
realization of her self, by leading her back, through loss of ego, to unconsciousness? 177<br />
This inner unconscious drama precedes, and indeed, foreshadows the resolution of the external<br />
drama, the fateful encounter with Horacio in which Tristana must ultimately come to terms with<br />
the Ghostly Lover. Tristana intuitively anticipates what the result of this encounter will be. She<br />
is profoundly upset by the news of Horacio's re-appearance on the scene, first trying to deny its<br />
possibility (« abrigaba en su interior cierta desconfianza de la realidad de aquel suceso ») (p. 1604),<br />
then vainly struggling to avoid it. « Al propio tiempo », explains the narrator, « el deseo puramente<br />
humano y egoísta de ver al ser querido, de oírle, luchaba en su alma con aquel desenfundado idealismo,<br />
en virtud del cual, más bien que buscar la aproximación, tendía, sin darse cuenta de ello, a evitarla.<br />
La distancia venía a ser como una voluptuosidad de aquel amor sutil, que pugnaba por desprenderse<br />
de toda influencia de los sentidos ». (p. 1604)<br />
The moment of desengaño is inevitable. As Horacio enters her room, he appears a stranger to<br />
her. She cannot recognize him. His voice is totally foreign to her. The narrator explains: « En los<br />
primeros momentos sintió Tristana una desilusión brusca. Aquel hombre no era el mismo que, borrado<br />
de su memoria por la distancia, habíala ella reconstruido laboriosamente con su facultad creadora<br />
177 M.-L. von Franz explains that in this negative form, «the animus personifies all those semi-<br />
conscious, cold, destructive reflections that invade a woman in the small hours, especially when she<br />
has failed to realize some obligations of feeling... A strange passivity and paralysis of all feeling,<br />
or a deep insecurity that can lead almost to a sense of nullity, may sometimes be the result of an<br />
unconscious animus opinion. In the depths of the woman's being, the animus whispers: 'You are<br />
hopeless. What's the use of trying? There is no point in doing anything. Life will never change for<br />
the better.'» op. cit. , p. 191.<br />
134
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
y plasmante ». She knows he is not the same, yet as she confesses to Don Lope, « no ceso de<br />
representármelo como antes era ». (p. 1607)<br />
The shock is such that Tristana is momentarily confused and disoriented. She listens with apparent<br />
interest and enthusiasm to Horacio's glowing descriptions of the joys of domestic life in Villajoyosa.<br />
She at times even appears to share Horacio's newfound disdain for art. Horacio's perfunctory efforts<br />
to rekindle her old interest in painting are futile, as Tristana loses all interest and whatever talent she<br />
may have shown, defeated by her own loss of faith. Finally she stops painting altogether. Horacio and<br />
Tristana's visits are spent in silence, as if they no longer had anything to say to one another. Tristana<br />
appears totally unmoved by Horacio's increasingly frequent absences.<br />
But the disorientation is only temporary. As if to compensate for his momentary defeat, the Ghostly<br />
Lover returns with a vengeance, luring Tristana ever upward with promises of bliss in another world.<br />
The narrator explains: « Del marasmo espiritual en que se encontraba salió Tristana casi bruscamente,<br />
como por arte mágico, con las primeras lecciones de música y de órgano. Fue como una resurrección<br />
súbita, con alientos de vida, de entusiasmo y pasión que confirmaba en su verdadero carácter a la<br />
señorita de Reluz... » (p. 1608). As her hands fly over the keys of the organ, Tristana is totally<br />
transfigured, lost in a kind of mystic trance, completely absorbed in the world of the ideal: « Su rostro<br />
se transfiguraba, adquiriendo celestial belleza; su alma se desprendía de todo lo terreno para mecerse<br />
en el seno pavoroso de una idealidad dulcísima. » (p. 1608) She becomes more and more oblivious<br />
of the real world and indifferent to its demands: « Como quien se arroja a un piélago tranquilo,<br />
zambullose la señorita en el mare magnum musical, y allí se pasaba las horas, y sumergiéndose en<br />
lo profundo, ya saliendo graciosamente a la superficie, incomunicada realmente con todo lo humano<br />
y procurando estarlo con algunas ideas propias que aún la atormentaban ». (p. 1609)<br />
She no longer is concerned about her own physical appearance, but dresses simply and<br />
unpretentiously. She gives up all attempts to learn to walk on crutches with her new artificial limb,<br />
and is content to be pushed about in her wheelchair. She meekly accepts her guardian's maiden aunts'<br />
ultimatum that she marry Don Lope. The narrator explains: « Contra lo que él creía, la señorita no<br />
tuvo nada que oponer al absurdo proyecto. Lo aceptó con indiferencia; había llegado a mirar todo lo<br />
terrestre con sumo desdén... Casi no se dio cuenta de que la casaron, de que unas breves fórmulas<br />
hiciéronla legítima esposa de Garrido, encasillándola en un hueco honroso de la sociedad. No sentía<br />
el acto, lo aceptaba como un hecho impuesto por el mundo exterior, como el empadronamiento, como<br />
la contribución, como las reglas de policía ». (p. 1611)<br />
135
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
It is as if, in these final pages of the novel, the deep schism in Tristana's psyche has become final,<br />
irreparable. A part of her has finally succumbed to the celestial music of the Ghostly Lover; the other<br />
has inevitably submitted to the benign tyranny of a now senile, bourgeois Don Lope. Tristana's failure<br />
to «assimilate the Ghostly Lover», to redeem her animus, to act upon her own values, to realize in<br />
the world her most sacred conviction, has led to the inevitable pain and suffering and desintegration<br />
of self of which Esther Harding spoke. The inner conflict with the Ghostly Lover, however much its<br />
dramatic intensity may be muted by years of existence under the destino gris of life in Restoration<br />
society, will never be resolved. It is precisely this irresolution of Tristana's inner drama which creates<br />
the perplexing ambiguity of the novel's ending. As he contemplates the kind of life which Tristana<br />
may lead with Don Lope in the years left to her, the reader, along with <strong>Galdós</strong> himself, can only<br />
speculate: «¿Eran felices uno y otro? Tal vez ». (p. 1612)<br />
University of Virginia<br />
136
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
<strong>Galdós</strong>' Tristana , Anatomy of a «Disappointment»<br />
Roberto G. Sánchez<br />
Tristana (1892), thirteenth among <strong>Galdós</strong>' novelas contemporáneas , received little attention for<br />
many years; not until Gonzalo Sobejano's article, « <strong>Galdós</strong> y el vocabulario de los amantes »,<br />
appeared in 1966 was there a scholarly attempt to study any aspect of the novel in depth 178 . Today,<br />
perhaps due to the success of Luis Buñuel's cinematic version, there is renewed interest in the work<br />
and particularly in its unique heroine who strives for personal independence and declares no interest<br />
in matrimony. As a consequence, most recent studies have focused on discussions of feminism and<br />
its possible reflection in the novel, leaving aside, for the most part, a series of disturbing questions<br />
regarding its merits and deficiencies. 179<br />
« No es de las mejores novelas de <strong>Galdós</strong> », wrote Sobejano in his celebrated article but,<br />
concerned primarily with the stylistic aspect he was pursuing, he elaborated no further. The fact is<br />
that-disappointment with the work was expressed from the outset. « No creo que Tristana debe<br />
incluirse en el número de las mejores novelas de <strong>Galdós</strong>, y quizá pueda calificarse de bastante inferior<br />
con respecto a otras recientes... » wrote Emilia Pardo Bazán in a review following the novel's<br />
publication. 180 The condemnation persisted thereafter, if not declared openly certainly implied by<br />
178 Anales galdosianos , I (1966), 85-100. Reprinted subsequently in his book, Forma literaria y<br />
sensibilidad social , Madrid, 1967.<br />
179 A few articles relating the novel to the film are: José Manuel Ibarrola, « Don Benito Pérez<br />
<strong>Galdós</strong> y el cine », Cuadernos Hispanoamericanos , N.º 250-52, 650-55; Alberto Omar, « Tristana de<br />
<strong>Galdós</strong>, Tristana de Buñuel », Camp de l'Art , N.º 7, 33-35; David Grossvogel, «Buñuel's Obsessed<br />
Camera: Tristana Dismembered», Diacritics , II, 51-56. Among the articles relating the novel to<br />
feminism the following stand out: Emilio Miró, « Tristana o la imposibilidad de ser », Cuadernos<br />
Hispanoamericanos , N.º 250-52, 505-22; Marina Mayoral, « Tristana ¿una feminista galdosiana?<br />
» Ínsula , Nº 320-21, 28. «The Law of Nature and Women's Liberation in Tristana », Anales<br />
galdosianos , VII (1972), 93-100; Ruth A. Schmidt, « Tristana and the importance of opportunity»,<br />
Anales galdosianos , IX (1974), 135-44.<br />
180 Obras completas (Madrid: Aguilar, 1973) III, 1119. Clarín disagreed somewhat with Doña Emilia<br />
and wrote: « Tristana no ha obtenido la atención que merece por parte de la crítica... » (« Tristana<br />
137
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
simply ignoring the work. The resurgence of interest in <strong>Galdós</strong> in our century did not change its status.<br />
In 1943 Joaquín Casalduero objected to what he considered the author's flagrant manipulation of the<br />
plot, the gratuitous catastrophe that befalls the heroine, dashing her hopes of liberation, and wrote: «<br />
El fracaso de Tristana es arbitrario, arbitrariedad que se traduce en la novela lamentablemente » 181<br />
. But it was Berkowitz who in 1948 pointed to the work as being especially problematic: « Tristana<br />
might be figuratively termed the unfinished opus of his repertory. Its theme of feminine independence<br />
-a fairly new one in Spain- is suggested but not developed... Whatever his initial intentions, he<br />
definitely lost sight of them in the process of composition... He may have left the theme of Tristana<br />
unfinished because he wrote it at the height of his preoccupation with the staging of his first drama.<br />
The very brevity of the work is perhaps a reflection of his momentary concern with the problem of<br />
artistic compression...» 182 More recent works on <strong>Galdós</strong> echo the early judgement. Sherman Eoff,<br />
for example, declares: « it is one of the novelist's inferior works, a mete sketch rather than a fully<br />
developed story...» 183<br />
It will not be my intention to prove such distinguished critics wrong and make of <strong>Galdós</strong>' thirteenth<br />
novel a superior work. (Certainly, all of Don Benito's writings need not be gems.) Rather I would<br />
like to explore the motivations underlying this artistic «disappointment». Berkowitz, we have seen,<br />
vacillated between calling Tristana an outright failure, a victim of circumstance and an experiment<br />
of sorts.<br />
The novel was conceived at the height of that period in <strong>Galdós</strong>' development when he questioned<br />
with avid concern, not only the nature of reality and art but the role of the creator himself. Tristana<br />
was yet another adventure and it is my belief that if <strong>Galdós</strong> did make errors of judgement he proceeded<br />
» in <strong>Galdós</strong> , [Madrid, 1912], pp. 251-52.) The brevity of the article that he dedicates to the novel,<br />
however, does not denote great enthusiasm.<br />
181 Vida y obra de <strong>Galdós</strong> ( Buenos Aires: Losada , 1943), p. 106.<br />
182 H. Chonon Berkowitz, Pérez <strong>Galdós</strong> , Spanish Liberal Crusader (Madison, 1948), p. 314.<br />
183 The Novels of Pérez <strong>Galdós</strong> (Washington University Studies, St. Louis, 1954), p. 50. Even the<br />
latest articles, concerned primarily with the ideological aspect, have expressed, explicitly or implicitly,<br />
some disappointment with the novel. « No es, desde luego, una de sus obras cimeras », writes Emilio<br />
Miró. ( Op. cit. , p. 503) Marina Mayoral echoes Casalduero's objection: « Como testigo de su tiempo,<br />
<strong>Galdós</strong> toma elementos del naciente feminismo. Como creador, hace con ellos un personaje 'a su<br />
gusto' y se reserva, además, el papel de destino. » ( Op. cit. )<br />
138
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
here with complete deliberateness. Also, by examining the objections brought against the novel we<br />
may be able to shed some light on the feminist theme that has so intrigued critics today.<br />
Berkowitz tells us (although he does not document the assertion) that <strong>Galdós</strong> looked on the work<br />
with disdain 184 . Further, the idea that the theatrical activities connected with the staging of Realidad<br />
might have interfered with the novelist's writing of Tristana came to the scholar (although he does<br />
not say so) from Pardo Bazán 185 . There is no such indication from <strong>Galdós</strong>. In fact, in his Memorias<br />
de un desmemoriado Don Benito makes it a point to insist that « en el bullicio teatral no olvidaba<br />
yo la plácida y silenciosa novela... » 186<br />
Any suggestion that the writing of the novel was a perfunctory task can have no basis in fact. The<br />
very theme of the new work was very much in the air; it was one for which the eminent novelist had<br />
been preparing the ground for some time. « La emancipación de la mujer es un tema que <strong>Galdós</strong><br />
no podía dejar de tratar », declares Casalduero 187 . And Carmen Bravo Villasante wrote recently: «<br />
Hasta 1892 parece que no le preocupa muy intensamente el problema de la emancipación femenina<br />
o del llamado feminismo. Le interesó sí la educación de la mujer y en muchas obras documenta este<br />
interés ». 188<br />
It is idle to speculate whether <strong>Galdós</strong> was or was not a feminist and at which point he may have<br />
become one. There is no arguing, however, with his interest in women characters and feminine<br />
psychology; the titles of his many novels attest to that. While Bravo Villasante does not see the<br />
appearance of the «new woman» in <strong>Galdós</strong>' work until the Isidora of Voluntad (1895) -followed by<br />
such characters as Electra and Mariucha- it is clear that Tristana often voices ideas that are patently<br />
feminist. This is certainly the case when she rejects the idea of matrimony and writes to her lover:<br />
« No veo la felicidad en el matrimonio. Quiero, para expresarlo a mi manera, estar casada conmigo<br />
misma, y ser mi propia cabeza de familia... Protesto, me da la gana de protestar contra los hombres, que<br />
184 He obviously got this from Clarín who declares: « El mismo autor mira con cierto desdén esta<br />
obra suya. » ( Op. cit. , p. 251).<br />
185 Op. cit. , p. 1122.<br />
186 Obras completas (Madrid: Aguilar, 1951) VI, 1685.<br />
187 Op. cit. , P. 101.<br />
188 <strong>Galdós</strong> visto por sí mismo , (Madrid, 1970), p. 118.<br />
139
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
se han cogido todo el mundo por suyo, y no nos han dejado a nosotras más que las veredas estrechitas<br />
por donde ellos no saben andar... » 189 Before, she had said to him: « Yo te quiero y te querré<br />
siempre; pero deseo ser libre. Por eso ambiciono un medio de vivir; cosa difícil, ¿verdad? Saturna me<br />
pone en solfa, y dice que no hay más que tres carreras para las mujeres: el matrimonio, el teatro, y...<br />
» (V, 1570). Saturna had indeed expressed such thoughts and Tristana had retorted: « Pues mira tú,<br />
de esas tres carreras, únicas de la mujer, la primera me agrada poco, la tercera menos, la de enmedio<br />
la seguiría yo si tuviera facultades; pero me parece que no las tengo... Ya sé, ya sé que es difícil eso<br />
de ser libre... y honrada. ¿Y de qué vive una mujer no poseyendo rentas? Si nos hicieran médicas,<br />
abogadas, siquiera boticarias o escribanas, ya que no ministras y senadoras, vamos, podríamos... Pero<br />
cosiendo, cosiendo... Calcula las puntadas que hay que dar para mantener una casa... Cuando pienso<br />
lo que será de mí, me dan ganas de llorar. ¡Ay, pues si yo sirviera para monja, ya estaba pidiendo<br />
plaza en cualquier convento! Pero no valgo, no, para encerronas de toda la vida. Yo quiero vivir, ver<br />
mundo y enterarme de por qué y para qué nos han traído a esta tierra en que estamos. Yo quiero vivir<br />
y ser libre... » (V, 1549).<br />
I will not pursue the feminist theme any further. If I have done so to this extent it has been to point out<br />
that this iconoclastic feminine character did not appear in <strong>Galdós</strong>' production from out of nowhere but<br />
is, as the novel itself is, a link in an evolutionary process. He had, in the companion works, Tormento<br />
and La de Bringas , for instance, presented examples of the same rebellion in an embryonic stage.<br />
Amparo and Refugio, the two penniless orphans, had attempted to earn a living « cosiendo, cosiendo<br />
» and, as Tristana reasoned, to no avail. Refugio, the younger, had turned to the third profession<br />
indicated by Saturna and thereby brought shame on her sister. Amparo then, hoping to find salvation in<br />
marriage to the wealthy and respected Agustín Caballero, tries to reform Refugio. The latter answers<br />
her in a manner that is both an apología pro vita sua and a vehement protest of her feminine state.<br />
« ¿Por qué es mala una mujer? Por la pobreza... Tú has dicho: 'si trabajas.' ¿Pues no he trabajado<br />
bastante? ¿De qué son mis dedos? Se han vuelto de palo de tanto coser. Y ¿qué he ganado? Miseria<br />
y más miseria... Asegúrame la comida, la ropa, y nada tendrás que decir de mí. ¿Qué ha de hacer<br />
una mujer sola, huérfana, sin socorro ninguno, sin parientes y criada con cierta delicadeza? ¿Se va a<br />
casar con un mozo de cuerda? ¿Qué muchacho decente se acerca a nosotras viéndonos pobres?... Y<br />
ya sabes, desde que la ven a una tronada y sola, ya no vienen a cosa buena... » (IV, 1489).<br />
189 Obras Completas , (Madrid: Aguilar, 1961), V, 1580. All quotes from <strong>Galdós</strong>' works will come<br />
from this edition and will henceforth be indicated in the text.<br />
140
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The second iconoclast, Rosalía Bringas, « a quien jamás la maledicencia había hecho ningún agravio<br />
» (IV, 1474), is very proud of her spotless reputation. For many years she withstands with great<br />
resignation her husband's avarice -having to account for every penny spent, having no means of her<br />
own- until one day when she yields to a whim and purchases a manteleta . As she gets deeper in debt<br />
and pressures increase she contemplates the unthinkable: to sell herself for profit. She then muses: «<br />
La necesidad... es la que hace los caracteres. Ella tiene la culpa de muchas desgracias, y considerando<br />
esto, debemos ser indulgentes con las personas que no se portan como Dios manda. Antes de acusarlas<br />
debemos decir: Toma lo que necesitas; cómprate de comer; tápate esas carnes... ¿Estás bien comida,<br />
bien vestida? Pues ahora... venga moralidad » (IV, 1652). Thus she seems to paraphrase the very<br />
ideas expressed before by Amparo's delinquent sister, and yet there is great irony here. She shows<br />
little compassion to Refugio and in her final interview with her in the second novel she takes a superior<br />
stance although both have come to the same end. The pressures imposed by society on women, <strong>Galdós</strong><br />
makes clear, are devastating.<br />
Neither Refugio nor Rosalía consider for a moment the possibility of achieving independence<br />
through some profession. Tristana is clearly ahead of them when she laments those restrictions that<br />
will not allow her to become a lawyer or doctor. And yet she is still far from being an example of the<br />
«new woman»; she harbors serious contradictions.<br />
Casalduero relates Tristana to Amparo, not to Refugio 190 ; and Carmen Bravo Villasante compares<br />
her to the mania-prone Isidora of La desheredada 191 . While our heroine does not share Amparo's<br />
timidity -<strong>Galdós</strong> constantly calls the older of the Emperador sisters « débil » and « medrosa »<br />
she is not as resolute as she would like to think. Not for one moment does it cross her mind to escape<br />
from the home of her guardian as well she could. For all her dedication to the study of languages and<br />
the piano, there is a basic insecurity in her; she cannot find herself and will later, in the same spirit,<br />
turn to religion and the culinary arts. That she has an inquiring nature, is restless and impatient, there<br />
is no doubt, but we come to question whether she is indeed talented. She herself has these doubts<br />
and exclaims: « Quiero tener una profesión y no sirvo para nada, ni sé nada de cosa alguna. Esto<br />
es horrendo » (V, 1580).<br />
190 Op. cit. , p. 104.<br />
191 Op. cit. , p. 119.<br />
141
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
This is the source of her suffering: querer y no poder , and thus her only outlet is to dream, to<br />
fabricate energies and hopes that will persuade- her of eventual success. In this regard, she is very<br />
close indeed to Isidora Rufete, <strong>Galdós</strong>' quijotita , whose origins can be traced to el Toboso . Both<br />
share the same antecedents: one a mad father, the other a demented mother. As the novel advances,<br />
the reality of Tristana's potential becomes clouded and fantasy seems to share the balance. Emilio<br />
Miró is correct when he states that <strong>Galdós</strong> « ha hecho de Tristana un símbolo ambiguo » 192 ; and<br />
this contradiction is one of several that we will attempt to clarify.<br />
One important article which was provoked by Buñuel's film and is unrelated to the feminist theme<br />
is Francisco Ayala's « La creación del personaje en <strong>Galdós</strong> » 193 . In it Ayala traces the literary<br />
relations which form part of the characterization of the two main protagonists. In Don Lope (his real<br />
name was Juan López Garrido) he sees an echo of a figure from Baltasar del Alcázar's Cena jocosa ,<br />
combined with many of the traits, both honorable and dishonorable, of Don Juan Tenorio. The name<br />
of Tristana, given to her by her deranged mother, suggests to Ayala a world of chivalry and romance<br />
which he finds reinforced in the references that compare her to the heroine of Dante's masterpiece.<br />
And he justifies the process:<br />
No se piense, sin embargo, que esta construcción del personaje ficticio sobre un modelo tomado<br />
de la literatura misma, aunque ello sea en forma tan deliberada y obvia como aquí se hace, implica<br />
desvío frente a la realidad, ni siquiera -aunque a primera vista pudiera parecerlo- infidelidad o traición<br />
a los principios del realismo, sino tal vez un refinamiento mayor y una más resuelta penetración<br />
en la estructura misma de la vida humana que la novela trata de representar. Pues la literatura, la<br />
tradición literaria, se encuentra muy profundamente engranada en la experiencia práctica; más aún:<br />
contribuye en medida sustancial a organizar la vida en sociedad mediante los oficios de la imaginación,<br />
ya que ésta, operando en diversas vías, establece tanto los mitos colectivos portadores de valoraciones<br />
192 Ibid. , p. 521.<br />
193 La novela: <strong>Galdós</strong> y Unamuno , (Barcelona: Seix Barral, 1974) pp. 85-105. The essay appeared<br />
in La Nación of Buenos Aires (March 28 and April 25, 1971) and has also been reprinted in Los<br />
ensayos: teoría y crítica literaria , (Madrid: Aguilar, 1972). Ayala's essay serves as a point of departure<br />
for Germán Gullón's recent article « Tristana : Literaturización y estructura novelesca », Hispanic<br />
Review , Vol. 45, 13-27. Professor G. Gullón's excellent study also deals with the relationship between<br />
literature and life but does so from a perspective wholly different from mine.<br />
142
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
reconocidas y acatadas por el grupo, como los dechados de humanidad a que cada individuo pretende<br />
ceñirse. 194<br />
The literary allusions examined by Ayala are to isolated and individual characters. I would like to<br />
suggest, however, that equally important are the allusions made throughout the novel -again with<br />
equal deliberateness- to stock literary situations and formulas. Let us look at some of these.<br />
Don Lope Garrido may have been a swashbuckling figure and a great lover at one time but that is<br />
all in the past. He retains only a haughty hidalguía , an echo of another age. When we meet him he<br />
is fifty-seven, «que no por bien conservados eran menos efectivos», (V, 1541). Soon his efforts to<br />
safeguard his union with Tristana by appearing and acting youthful only serve to achieve the opposite<br />
results. The girl, <strong>Galdós</strong> tells us, « bruscamente vio en Don Lope al viejo », (V, 1548). Poverty and<br />
old age overtake him; he acquires a persistent cough, rheumatism and chest congestion. « Y para<br />
colmo de desdichas, veíase precisado a dormir con la cabeza envuelta en un feo pañuelo, y su alcoba<br />
apestaba a los mejunjes que usar solía para el reúma o el romadizo », (V, 1552).<br />
Thus we have the disparity of ages in a marriage, a stereotyped situation which appears in so many<br />
literary works dating back to Roman comedy, the farces and fabliaux of the Middle Ages, and, in<br />
Spain, the traditional ballads of « la mal maridada ». Most important, this same situation is recreated<br />
time and again by Cervantes: in his exemplary novel, El celoso extremeño and particularly in his<br />
entremeses, El viejo celoso, La cueva de Salamanca , El juez de los divorcios . Mariana, the young<br />
wife in the last mentioned work, bemoans her married state and pleads for a divorce « porque no<br />
puedo sufrir sus impertinencias, ni estar de continuo atenta a curar todas sus enfermedades, que son<br />
sin número, y no me criaron a mí mis padres para ser hospitalera ni enfermera ».<br />
The basic elements of the formula are all in Tristana , although, as we shall see, many are altered and<br />
even subverted. Chapter VI, for example, sums up the many facets of the conventional circumstance:<br />
the heroine is a prisoner in her own home -« cautiva infeliz » the narrator calls her-.; her guardian,<br />
unsure of himself, is jealous and watches over her with zeal. Tyrant and captive, « el viejo y la niña<br />
», live in. fear of one another. Suspicious, he questions her persistently and threatens her: « Si te<br />
sorprendo en algún mal paso te mato, cree que te mato », (V, 1552). Succeeding stock developments<br />
follow: the young man who will catch the heroine's eye, (he clever and mischievous servant who will<br />
serve as go-between.<br />
194 Ibid. , p. 93.<br />
143
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
There is another element in <strong>Galdós</strong>' novel that relates it to a more modern treatment of the same<br />
stock situation: the education of women as found in Molière and Moratín 195 . The latter's El sí de las<br />
niñas criticizes the senseless education given to young girls in Spain, but it is to Molière's L'Ecole<br />
des Femmes that we must turn in order to find a suitable parallel. There, Arnolphe is the guardian of<br />
the young Agnes. He plans to marry her and keeps her in reclusion so that he might better prepare her<br />
to assume the role of perfect mate. He instructs her patiently with exemplary lessons.<br />
Le mariage, Agnès, n'est pas un badinage:<br />
A d'austères devoirs le rang de femme engage ,<br />
Et vous n'y montez pas, à ce que je prétends ,<br />
Pour être libertine et prendre du bon temps.<br />
Votre sexe n'est là que pour la dépendence:<br />
Du côté de la barbe est la toute-puissance.<br />
Bien qu'on soit deux moitiés de la société ,<br />
Ces deux moitiés, pourtant n'ont point d'égalité:<br />
L'une est moitié suprême et l'autre subalterne;<br />
L'une en tout es soumise à l'autre qui gouverne;<br />
Et ce que le soldat, dans son devoir instruit ,<br />
Montre d'obeissance au chef qui le conduit ,<br />
Le valet à son maitre, un enfant à son père ,<br />
A son supérieur le moindre petit Frère ,<br />
N'approche point encor de la docilité ,<br />
Et de l'obéissance, et de l'humilité ,<br />
Et du profond respect où la femme doit être<br />
Pour son mari, son chef, son seigneur et son maitre.<br />
(Act III, Sc. ii)<br />
195 Pablo Cabañas has studied the presence of Moratín in the works of <strong>Galdós</strong>. See, « Moratín en<br />
la obra de <strong>Galdós</strong> », Actas del Segundo Congreso Internacional de Hispanistas , Instituto Español de<br />
la Universidad de Nimega , (Holanda, 1967) pp. 217-26. No mention of Tristana is made, however.<br />
Berkowitz lists Oeuvres de Molière , (Paris, 1844), among the books in <strong>Galdós</strong>' personal library. La<br />
biblioteca de Benito Pérez <strong>Galdós</strong> , [ Ediciones del Museo Canario , 1951], p. 185.<br />
144
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Don Lope, to be sure, never planned to marry Tristana. « Conviene advertir que ni por un momento<br />
se le ocurrió al caballero desposarse con su víctima, pues aborrecía el matrimonio; teníalo por la<br />
más espantosa fórmula de esclavitud que idearon los poderes de la tierra para meter en un puño a la<br />
pobrecita humanidad », (V, 1548). He did, however, play a role of guardian-teacher similar to that of<br />
Arnolphe, although in a less deliberate fashion. « Era que Don Lope, sin que ninguno de los dos se<br />
diese cuenta de ello, habíala hecho su discípula, y algunas ideas de las que con toda lozanía florecieron<br />
en la mente de la joven, procedían del semillero de su amante y por fatalidad maestro. Hallábase<br />
Tristana en esa edad y sazón en que las ideas se pegan, en que ocurren los más graves contagios del<br />
vocabulario personal, de las maneras y hasta del carácter », (V, 1549). And to which ideas was the<br />
girl so susceptible? To those of Don Lope, of course, and more precisely to those having to do with the<br />
relations between men and women. It is he who planted the seed of her feminist arguments, for the old<br />
man « sostenía que en las relaciones de hombre y mujer no hay más ley que la anarquía, si la anarquía<br />
es ley; que el soberano amor no debe sujetarse más que a su propio canon intrínseco... » (V, 1547).<br />
These teachings, we can readily see, are a complete reversal of the schooling given by Arnolphe to<br />
Agnès in Molière's play, and yet both guardians are motivated by selfish concerns 196 . Later Don<br />
Lope encourages her iconoclastic ideas in order that she may not think of marriage to another and<br />
hence abandon him. « Has nacido para algo muy grande que no podemos precisar aún », he tells<br />
her. « El matrimonio te zambulliría en la vulgaridad. Tú no puedes ni debes ser de nadie, sino de<br />
ti misma », (V, 1589).<br />
Seen in this light, Tristana's feminism loses some of its verisimilitud. It does not spring from within<br />
her as naturally as we supposed; it is something borrowed, arrived at second hand, as it were. But<br />
this is of secondary importance. What is important to us here is that <strong>Galdós</strong> follows a stock situation<br />
196 Similarly in <strong>Galdós</strong>' La familia de Leon Roch (1878) the hero explains his marriage plans to a<br />
friend and comments on the character of his intended. « Su educación ha sido muy descuidada, ignora<br />
todo lo que se puede ignorar; pero si carece de ideas, en cambio, hállase, por el recogimiento en que<br />
ha vivido, libre de rutinas peligrosas, de los conocimientos frívolos y de los hábitos perniciosos que<br />
corrompen la inteligencia y el corazón de las jóvenes del día. ¿No te parece que es una situación<br />
admirable? ¿No comprendes que un ser de tales condiciones es el más a propósito para mí, porque así<br />
podré yo formar el carácter de mi esposa, en lo cual consiste la gloria más grande del hombre casado?<br />
» His friend warns him: « Eso de casarse para ser maestro de escuela es del peor gusto » (IV, 776).<br />
As it turns out the marriage is a complete disaster.<br />
145
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
only to subvert it. Don Lope does not marry his ward but seduces her; he indoctrinates her in order<br />
to prolong their unnatural union, and in the process, shares with her his egocentric philosophy. And<br />
the subversions multiply further.<br />
In the traditional stock situation the old husband was kept in the dark as to the secret meetings of<br />
the young lovers and hence was the butt of the joke. In Cervantes' El viejo celoso , for example,<br />
the suitor enters the wife's chamber by slipping in behind a « tapiz » that is being exhibited to<br />
Cañizares. In La cueva de Salamanca when Pancracio returns unexpectedly, the amorous sacristan<br />
is explained as a devil, materialized through the magic learned in the cave of Salamanca. In these<br />
farces the gullibility of the old men is unbounded. Not so in Molière. There Arnolphe learns of the<br />
budding affair of the young couple and when he encounters the suitor it is to confuse him and thwart<br />
their plans to meet further. In <strong>Galdós</strong> it also does not take long for Don Lope, old fox that he is, to<br />
discover what is going on behind his back, but he decides to bide his time. He seems to know that the<br />
affair is doomed. When Tristana is ill and downcast the old man attempts to cheer her, encourages<br />
her to write to her lover and even tries to dictate a letter himself. At this point Don Lope assumes the<br />
role of father to Tristana, in much the same way as Don Diego finally looks upon Doña Paquita as<br />
a daughter in El sí de las niñas .<br />
The height of reversal occurs when Don Lope, aware of the gravity of the heroine's illness, seeks out<br />
his rival, the artist Horacio. (Can it be mere coincidence that Molière's young man is called Horace?)<br />
Rather than prohibit the couple's meeting he invites the boy to visit Tristana. « No me opongo a<br />
que usted honre mi casa », Don Lope explains, « al contrario, tendré satisfacción en ello. ¿Creía<br />
tal vez que yo iba a salir por el registro del padre celoso o del tirano doméstico? No señor... No, no<br />
es decoroso que ande el novio buscándome las vueltas para entrar en casa », (V, 1603). The final<br />
destruction of the formula occurs in the last chapters: the young man disappears, the old man marries<br />
his ward and the bizarre couple lives happily ever after. Happily? No, <strong>Galdós</strong> will not go that far. «<br />
¿Eran felices uno y otro? » he asks in the concluding words of the novel, and answers: « Tal vez ».<br />
The result of these subversions of the stock situation is not only to turn against literary traditions,<br />
but to bathe what was traditionally a divertissement in an ominous sense of pessimism and bitterness.<br />
But in <strong>Galdós</strong>, as in Cervantes, all poison must have an antidote and it is to this antidote that we must<br />
now turn.<br />
« <strong>Galdós</strong> concibe su novela partiendo de Tormento », wrote Joaquín Casalduero. « El caso de<br />
Tristana y Amparo son análogos, con la diferencia de que el seductor de aquélla es el viejo Garrido y<br />
146
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
el de ésta es un sacerdote; pero las dos se enamoran después de seducidas, surge en ellas la necesidad<br />
de confesar su situación, y a partir de este momento las dos novelas toman rumbo distinto » 197<br />
. The parallel drawn by the distinguished critic may be questionable as far as some details go, but<br />
the analogy is just as to the sentimental make-up of the two characters. Both are orphans, penniless,<br />
subject to another's influence and domination -in short, victims. On one level Tristana may belong to<br />
the « viejo y la niña » tradition of farce and fabliaux, but she has none of the feminine character's<br />
mischief and picaresque traits that are its trademarks and which Cervantes, for example, imbued in<br />
his Leonarda of La cueva de Salamanca or Lorenza of El viejo celoso . (García Lorca, I might add,<br />
did similarly in our century in La zapatera prodigiosa .)<br />
Amparo is meek and frightened but she, too, yearns for a place in the sun and is aware of the injustice<br />
done to women. « ¡Ay! don Agustín », she says to her rich suitor, « dichoso el que es dueño de sí<br />
mismo, como usted. ¡En qué condición tan triste estamos las pobres mujeres que no tenemos padres,<br />
ni medios de ganar la vida, ni familia que nos ampare, ni seguridad de cosa alguna como no sea de<br />
que al fin, al fin, habrá un hoyo para enterrarnos!... Eso del monjío, qué quiere usted que le diga, al<br />
principio no me gustaba; pero va entrando poquito a poco en mi cabeza, y acabaré por decidirme...<br />
» (IV, 1476). Actually she has no more a calling for convent life than Tristana, but for both the world<br />
is a trap and a deception. In at least the first part of their respective novels they are akin to <strong>Galdós</strong>'<br />
early heroine, Clara of La fontana de oro , another orphan, penniless, cloistered and victimized. To<br />
put it briefly, all three derive, more or less , from the star-crossed heroines of the folletín .<br />
We know that <strong>Galdós</strong>' early novels have a kinship with the « novelas por entregas » and the<br />
folletín . And we also know that, like Dickens, he continued to be intrigued with the genre even<br />
later in his development as a novelist. Tormento , the work seen by Casalduero as a starting point<br />
for Tristana , is notable in this regard. Its much discussed prologue -the exchange between Felipe<br />
Centeno and Ido del Sagrario- deals with the two poles of fiction: art and artifice. Ido, working for<br />
a hack writer, is engaged in composing a melodramatic concoction which features his neighbors,<br />
the Sánchez Emperador sisters. In his opus the girls are virtuous orphans who are threatened with<br />
dishonor by a scheming Marquis -a situation very different from the version <strong>Galdós</strong> gives us, Ido<br />
seems to be aware that he is taking liberties with the truth, but he considers this evasion precisely the<br />
moral obligation of his task as writer. « Tú no entiendes de arte », he tells Felipe. « Cosas pasan<br />
estupendas que no pueden asomarse a las ventanas de un libro porque la gente se escandalizaría...<br />
197 Op. cit. , p. 104.<br />
147
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
prosas horribles hijo; prosas nefandas que estarán siempre proscritas en esta honrada república de las<br />
letras! » (IV, 1458). Then Felipe, as if speaking for <strong>Galdós</strong>, suggests to his friend that he use his<br />
genius to convert the vile prose of reality into the poetry of art, but Ido, a captive of his world of<br />
fantasy and cheap literary conventions, cannot understand him. <strong>Galdós</strong>, however, no captive, was to<br />
put these conventions to his own use.<br />
Emilio Miró believes that Don Lope has a power over Tristana that is akin to that of Don Juan<br />
Tenorio over his conquests. He gives the following quotation from the novel to illustrate his point: «<br />
Los penetrantes ojos de Don Lope, clavados en ella la sobrecogían, la dominaban, causándole terror...<br />
Con gran esfuerzo quiso vencer la fascinación de aquella mirada » 198 . To me, however, such a<br />
description is reminiscent of the fearful domination that the villains of gothic novels usually exert<br />
over their victims; the evil Svengali over Trilby, for example. We have here the contrast between good<br />
and evil that Francisco Yndurain identifies with the folletín . « Por lo que hace a los sentimientos,<br />
folletín y melodrama, movilizan una sentimentalina muy afín: bondad y maldad extremas y simples,<br />
contrastes absolutos ». 199<br />
That this is the case here, I believe, is made clear by the scene that initiates the encounter.<br />
Terminada la comida, retirose [Don Lope] a su cuarto y encendió un puro, llamando a Tristana<br />
para que le hiciese compañía; y estirándose en la butaca, le dijo estas palabras, que hicieron temblar<br />
a la joven:<br />
«No es sólo Saturna la que tiene un idilio nocturno por ahí. Tú también lo tienes. No, si nadie me<br />
ha dicho nada... Pero te lo conozco; hace días que te lo leo... en la cara, en la voz.»<br />
Tristana palideció. Su blancura de nácar tomó azuladas tintas a la luz del velón con pantalla que<br />
alumbraba el gabinete. Parecía una muerta hermosísima, y se destacaba sobre el sofá con el violento<br />
escorzo de una figura japonesa, de esas cuya estabilidad no se comprende, y que parecen cadáveres<br />
risueños pegados a un árbol, a una nube, a incomprensibles fajas decorativas.<br />
(V, 1565)<br />
198 Op. cit. , p. 513.<br />
199 <strong>Galdós</strong> entre la novela y el folletín , (Madrid: Taurus, 1970, p. 59). The article reappears in the<br />
author's collection of critical essays: De lector a lector , (Madrid: Escelicer, 1973), pp. 95-135.<br />
148
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The contrast between good and evil is obvious, but we should emphasize that <strong>Galdós</strong> describes it<br />
with great deliberateness. He artfully manipulates the trite elements in a manner that anticipates the<br />
sensorial technique of Valle Inclán in his Sonatas . A look at a similar scene in an early <strong>Galdós</strong> novel<br />
will show the transformation to which I refer. It comes from La fontana de oro :<br />
El fanático llegó y se acercó a la mesa; pero al poner en ella su sombrero, chocó éste con el vaso,<br />
que cayó al suelo, soltando las flores y vertiendo el agua en las mismas piernas del realista.<br />
El hombre montó en cólera, y mirando con furor a la huérfana, que estaba temblando, gritó:<br />
-¿Qué flores son éstas? ¿Quién te ha mandado comprar estas flores? Clara, ¿qué devaneos son<br />
éstos? ¡Coqueta! No hay remedio. Te has echado a perder. También quieres llenarme de flores la casa?<br />
Clara quiso contestarle; pero, aunque hizo todo lo posible, no le contestó nada. Elías pisoteó las<br />
flores con furia.<br />
-Estoy resuelto a tomar la determinación.<br />
Otra vez la determinación. ¿Qué determinación sería aquélla? -pensaba Clara, en el colmo de su<br />
confusión y de su miedo. Después, retirada a su cuarto, pensó en lo mismo, y decía para sí: «¿Querrá<br />
matarme?»<br />
Aquella noche no pudo dormir. A eso de las doce sintió que Elías se paseaba en su cuarto con<br />
más agitación que de ordinario. Hasta le pareció oír algunas palabras, que no debía ser cosa buena.<br />
Levantose Clara muy quedito, movida de la curiosidad, y, poco a poco, se acercó con mucha cautela<br />
a la puerta del cuarto de Elías, y miró por el agujero de la llave. Elías gesticulaba marchando; de<br />
pronto se paró, se acercó a una gaveta y sacó un cuchillo muy grande, muy grande y muy afilado,<br />
resplandeciente y fino. Le estuvo mirando a la luz, examinándolo bien, y después lo volvió a guardar.<br />
Clara, al ver esto, estuvo a punto de desmayarse...<br />
(IV, 47)<br />
This last sequence is melodramatic in the extreme; a series of perfectly gratuituous actions take place<br />
for the sole purpose of sharpening the contrast between Don Elías' malevolence and Clara's ingenuous<br />
mortification. What other reason could there be for the presence of the flowers other than to give rise<br />
to the old man's anger? And what of the knife, « muy grande, muy grande y muy afilado », that Elías<br />
contemplates? Nothing more comes of it and we never see it again, but it is there to further terrify the<br />
innocent victim and, in the process, to win for her -as if it were still necessary- the reader's sympathy.<br />
149
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The appeal is, in every sense, to the most childish of minds. Beyond question, the scene is gross and<br />
unworthy of <strong>Galdós</strong> even at that early stage of his career.<br />
In the novelas contemporáneas , however, when he used the elements of the folletín , he was<br />
perfectly aware of their nature and artificiality. Yndurain makes note of this evolution. « Bastantes<br />
años después, y cuando había ya ahondado en la novela de naturaleza más psicológica y actual, todavía<br />
le quedan no pocos resabios de folletín; pero ya es capaz de verlos desde fuera y no sin nota de humor<br />
irónico » 200 . True. At one point in Tormento, for example, after <strong>Galdós</strong> has painted the portrait of<br />
the Bringas household happily gathered around the dinner table, he describes Amparo, downcast and<br />
alone, climbing the stairs to her miserable flat and adds the following parenthetical comment: « que<br />
me digan que esto no es sentimental » (IV, 1481). And yet we must realize that <strong>Galdós</strong> found life itself<br />
often filled with folletinesque situations; that is, with its own protective crust of artificiality. Thus he<br />
felt justified in making these allusions. Furthermore, he meant the humor and the sentimentality to<br />
have a leavening effect on the somber world of these novels.<br />
But it is time that we return to our initially stated purpose and look once again at the declarations of<br />
disappointment that the novel elicited since its appearance. We are now in a better position to judge<br />
those objections and arrive at some logical explanation.<br />
I have already dealt with Berkowitz's speculations regarding the circumstances surrounding the<br />
composition of the novel. There is no evidence that would lead one to assume that Tristana received<br />
less attention from its author or concerned him less than his other works. The idea that it «might<br />
be figuratively termed the unfinished opus of his repertory» is more complicated. It stems from the<br />
scholar's belief that «its theme of feminine independence is suggested but not developed».<br />
La Pardo Bazán shared this dissatisfaction. She too felt that the central idea had been betrayed; «<br />
idea -que en Tristana aparece embrionaria y confusa, al través de una niebla, como si el novelista<br />
no se diese cuenta clara de la gran fuerza dramática que puede encerrar... » Her arguments, lucid<br />
and forceful as always, deserve attention. She begins a summary of the work with these words: «<br />
El asunto de Tristana cabe en un puño, y la trama puede decirse que es nula. » She defends the<br />
simplicity of plot in novels, and yet goes on to attack Tristana declaring that, for all that, it abounds<br />
precisely in plot complication. She is aware of the contradiction in her argument and explains the need<br />
to distinguish between « el asunto interno y externo, entre lo que acontece y lo que permanece,<br />
200 Ibid. , p. 67.<br />
150
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
entre lo que se ve y lo que se esconde ». Thus she can say: « Tristana, a pesar de su sencillez<br />
de asunto, aún le sobra parte de él: para el asunto interno no hacía falta Horacio, ni la ausencia de<br />
Horacio, ni la pierna cortada, porque el asunto interno en Tristana no es realmente ni la seducción<br />
de don Lope, ni el enamoramiento de Horacio, ni la ruptura, ni el casamiento final... » 201<br />
Critics that came later would agree with her: Casalduero and Marina Mayoral, who condemned<br />
<strong>Galdós</strong> for arbitrarily crippling his heroine in more ways than one; Emilio Miró who declares: «<br />
<strong>Galdós</strong> ha escrito una novela muy cruel. Parece que se ha burlado sangrientamente de su criatura, que<br />
se ha complacido en abatirla, en humillarla » 202 . Along with Berkowitz, they would also agree with<br />
la Pardo Bazán's description of the theme, or asunto interno , as: « el despertar del entendimiento y la<br />
conciencia de una mujer sublevada contra la sociedad que la condena a perpetua infamia... » and here<br />
is the crux of the matter. For, what if that were not the actual theme? What if <strong>Galdós</strong> meant to convey<br />
something else? After all, Doña Emilia found the central idea to be « embrionaria y confusa ». 203<br />
I said before that it is fruitless to speculate about <strong>Galdós</strong>'s attitude toward feminism. I meant that<br />
we should not try to see in him either a defender or enemy of women's rights. I would say that what<br />
intrigued him most in the matter is the conflict that a feminist is heir to -the conflict in terms of inter-<br />
personal relationships and, only in a secondary way, the social and economic implications that might<br />
arise from her stance. Again, this does not mean that he discounted the importance of the latter but<br />
simply that in him the «artist» took precedence over the «sociologist».<br />
To be sure, <strong>Galdós</strong> was sympathetic to the plight of Spanish women. He seems to acknowledge the<br />
injustice in the circumstances that barred Tristana from being a lawyer, doctor or minister, but he is<br />
more concerned with her personal quandary (her yearnings and her doubts) and with the way men<br />
would take to her and she to them. The world of feminine emotions had always fascinated <strong>Galdós</strong> and<br />
in Tristana's rebellion he heard discordant voices that held his attention. He was no longer the liberal<br />
reformer who would protest against injustice explicitly; his message could only come through in an<br />
implicit manner; any thesis must now succumb to the drama of his fictional characters. Inherent in the<br />
201 Op. cit. , p. 1120.<br />
202 Op. cit. , p. 521.<br />
203 Clarín disagreed with Doña Emilia: « La señora Pardo Bazán ve no sé qué esbozos de gran novela,<br />
que no llega a escribirse, y cuyo asunto sería la esclavitud moral de la mujer. No creo que Tristana<br />
represente tal cosa ». ( Op. cit. , p. 252.)<br />
151
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
« problemática » of La casa de Bernarda Alba, for instance, is the dearth of opportunities afforded to<br />
women in provincial Spain -there is even a note of protest in the work- but there can be no doubt that<br />
Lorca's drama is fundamentally about sexual and spiritual frustration, about Bernarda's daughters and<br />
their existence vis-à-vis Pepe el Romano. So too in <strong>Galdós</strong>: Tristana's ambivalent feelings (admiration<br />
and hatred) for Don Lope and her passion for Horacio and subsequent disillusionment with him are<br />
crucial; they cannot be dispensed with. Frustration exists here too, but the situation is sparked with<br />
irony and mellowed with sentimentality. Lorca was to follow <strong>Galdós</strong>' lead in this type of bittersweet<br />
treatment in his Doña Rosita la soltera . 204<br />
Irony and sentimentality indeed color the theme of Tristana and it is through both of these<br />
perspectives that <strong>Galdós</strong> would inevitably see the problem of feminism in Spain. It was no accident<br />
that he should resort to the time honored literary formulas of the «deceived husband» and the folletín<br />
; for, each, in turn, offered these ingredients. Furthermore, each was a commentary on the traditional<br />
relationships between men and women as reflected for centuries in popular forms of literature.<br />
He saw this cruelty and mischief as expressions of an authentic folk mentality which is epitomized in<br />
the old Spanish maxim, « mujer casada, pierna quebrada y en casa » 205 . The critics are right: <strong>Galdós</strong><br />
arbitrarily, and with malice of forethought, cripples his heroine. But such malfeasance hides a purpose.<br />
By filtering the question of feminism through these popular and literary aphorisms, he seems to be<br />
saying that here is the battle of the sexes; here are the mythic roots of the relationship: the husband<br />
deceived and the woman victimized. (The conflict is indeed immemorial, repeated in literature from<br />
the Hombre que casó con mujer brava of Don Juan Manuel to James Thurber's embattled males<br />
and females.) <strong>Galdós</strong> also seems to be asking: Can it be otherwise? His answer, implied in the final<br />
outcome, is in the negative.<br />
He had asked the same question three years before in the novel Realidad and reached a similar<br />
conclusion. There Augusta, the erring wife, is given the opportunity to confess her guilt and thereby<br />
meet her husband on a higher plane of morality. The husband, Orozco, would like to encourage her<br />
to the task: « Yo había pensado educarte en estas ideas, iniciarte en un sistema de vida que empieza<br />
204 For an examination of the relationship of <strong>Galdós</strong> to this work see: Roberto G. Sánchez, « García<br />
Lorca y la literatura del siglo XIX: Apuntes sobre Doña Rosita la soltera », Ínsula , N.º 290.<br />
205 Emilio Miró suggests a relationship of this maxim to the novel but in an entirely different sense.<br />
( Op. cit. , p. 520.)<br />
152
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
siendo espiritual y difícil, y acaba por ser fácil y práctico. Ahora no sé si debo insistir en mi propósito<br />
», (V, 895). He has reason to be apprehensive: Augusta cannot rise to the occasion and persists in her<br />
silence. Thus they continue to live together physically but are divorced spiritually.<br />
But the same year that <strong>Galdós</strong> wrote Tristana he raised the question again in La loca de la casa ,<br />
this time proposing an affirmative answer. The protagonists are Cruz and Victoria, husband and wife,<br />
symbols of two disparate social classes and philosophies who in the end reconcile their differences.<br />
« Victoria y Cruz no son tan sólo símbolos de ideas abstractas en oposición », writes Ángel del<br />
Río in the best study devoted to this dialogue-novel 206 . « Son además paradigma de las diferencias<br />
entre los sexos. Cruz, el hombre, cuyo atributo primordial es la fuerza; Victoria, la mujer, personifica<br />
la gracia y la espiritualidad en sus diferentes formas. » He follows this with a comment that is very<br />
much to our point: « <strong>Galdós</strong> vio el papel de la mujer en la vida de una manera distinta a la de otros<br />
grandes autores europeos de su tiempo. Aunque no falten en su obra los personajes femeninos que se<br />
esfuerzan por conseguir su independencia, en lo fundamental a <strong>Galdós</strong> no le preocupa, como a Ibsen,<br />
el problema de la emancipación social de la mujer, y a través de esa emancipación el de la conquista<br />
de su plena libertad. » And returning to the conflict of opposites that he had posed, he asked: « ¿Cuál<br />
es la actitud de <strong>Galdós</strong> ante esta disociación de facultades del alma? ¿Cómo conciliar la oposición<br />
que entre ellas existe? » And he answers: « Buscando el equilibrio y tratando de coordinarlas para<br />
los altos fines de la vida. El predominio absoluto de cualquiera de ellas produce la catástrofe. »<br />
Regarding <strong>Galdós</strong>' moral philosophy at the time, del Río says: « no recuerdo haber visto estudiadas<br />
en ninguna parte las relaciones de <strong>Galdós</strong> con los krausistas españoles. Habrá entre éstos y <strong>Galdós</strong><br />
diferencias evidentes de temperamento, actitud e ideología. Pero es indudable que la obsesión<br />
galdosiana por encontrar una fórmula de síntesis y armonía, patente en todas estas últimas obras,<br />
desde La loca de la casa hasta El caballero encantado, germina y se desenvuelve en un mismo clima<br />
intelectual, moral e histórico ». 207<br />
Indeed, there may well be an echo of krausismo in these problematic unions of men and women. In<br />
Ideal de la humanidad the German philosopher gives great importance to the institution of marriage<br />
considering it « la expresión primera y la más íntima de la unitaria humanidad ». « La familia se<br />
funda en la oposición de los sexos », he goes on, « en el contraste característico de la humanidad<br />
206 « La significación de La loca de la casa », Estudios galdosianos , (Zaragoza, 1953), pp. 41-81.<br />
207 Ibid. , pp. 64, 66, 72.<br />
153
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
masculina y la femenina, los amantes se buscan, porque en espíritu y cuerpo se necesitan uno a otro<br />
para formar un todo superior humano ». Man should recognize his need for a superior mate and hence<br />
work « para restablecer el santo derecho de la mujer al lado del varón, para mejorar su educación,<br />
haciéndole más real, más elevado, más comprensivo... Semejante espíritu anima también a la mujer<br />
respecto al varón, de suerte que con su peculiar carácter y prendas regocije y embellezca la vida... » 208<br />
Don Lope Garrido, who maintained that « en las relaciones de hombre y mujer no hay más ley que<br />
la anarquía », represents the very antithesis of this ideology. His union with Tristana is a grotesque<br />
deformation of what marriage should be, and the lessons he imparts to her the most unhealthy and<br />
corrupting of educations. With her egocentric obsession, Tristana is equally guilty. And this, I believe,<br />
is what <strong>Galdós</strong> was trying to say in this his thirteenth novel.<br />
Tristana was not the only Spanish novel of the period to treat the institution of marriage -sacrosanct<br />
in 19th century society- in an unorthodox fashion. The reading public had already been shocked<br />
by Realidad (1889), where the deceived husband forgives the erring wife, and Clarín's Su único<br />
hijo (1890), where the hero finds domesticity in his mistress and sensuality in his mate. But such<br />
heterodoxy did not end with the thematic material. The novels were also to reveal new experimentation<br />
with form. This was clearly evident in Realidad , <strong>Galdós</strong>' first dialogue novel, and it has also been<br />
recognized of late in Su único hijo , Clarín's groping anticipation of the esperpento . It is now<br />
important to acknowledge at least such an intent in Tristana also. Detailed exploration on this aspect<br />
would constitute a separate study, but we can point here to some salient features of this search for<br />
novelty.<br />
In the opening lines of his novel <strong>Galdós</strong> establishes the locale: « En el populoso barrio de Chamberí,<br />
más cerca del depósito de Aguas que de Cuatro Caminos... » Precision seems to be the note here and<br />
yet, as the novel progresses, Madrid evaporates before our eyes. Horacio and Tristana take walks but<br />
they are always in the outskirts; we know that Don Lope frequents cafés but we don't see them. The<br />
exchange of letters, a substantial part of the novel, transports us to a world of the mind and emotions.<br />
208 Karl Christian Friedrich Krause, Ideal de la humanidad para la vida , con introducción y<br />
comentarios por Don Julián Sanz del Río, (Madrid, 1871), pp. 95, 58, 94. If in Realidad it is the man<br />
who invites woman to join him in a higher plane of the spirit, in La loca de la casa it is the other<br />
way around: Victoria rescues Cruz from a lower level of self-realization. In Tristana both man and<br />
woman are lost in selfish pursuits.<br />
154
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
In short, the sense of urban life, so important in most of the author's work, is missing here. This fact<br />
made it easy for Buñuel to transport the action of his film to Toledo.<br />
The same abstraction dominates the temporal sphere. There is no reference to historical events, so<br />
typical of the early novelas contemporáneas ; there are no specific dates as to months or years; the<br />
letters give only the days of the week. The narrative pace is slow in the early chapters, hurried in the<br />
final ones. All of this gives one the impression of a strong realistic portrait, full of minute detail and<br />
yet divested of temporal or spatial density. However, it was in the area of point of view and especially<br />
the role of the narrator that <strong>Galdós</strong> was most intent in breaking new ground.<br />
In the early chapters of Tristana the narrator is very much present; he inhabits the world of the<br />
novel but keeps his characters at ami's length. He expresses little sympathy for them. On the contrary,<br />
he identifies with the society whose rules the protagonists flaunt. He is scandalized: « Inútil parece<br />
advertir que cuantos conocían a Garrido, incluso el que esto escribe, abominaban y abominan de tales<br />
ideas, deplorando con toda el alma que la conducta del insensato caballero fuese una fiel aplicación<br />
de sus perversas doctrinas... se nos ponen los pelos de punta sólo de pensar cómo andaría la máquina<br />
social si a sus esclarecidos manipulantes les diese la ventolera de apadrinar los disparates de D. Lope...<br />
» (V, 1547). For all that, he makes an effort to be objective and later assumes the role of mere collector<br />
of the correspondence between the young couple.<br />
« Tristana es una de las novelas de <strong>Galdós</strong> en que éste deja menos libertad de acción a sus personajes<br />
», objects Marina Mayoral. « En toda la primera parte (hasta el 'accidente' de Tristana), el autor<br />
nos cuenta lo que piensan, lo que sienten. Si les vemos actuar o hablar, en seguida <strong>Galdós</strong> nos da la<br />
interpretación de los hechos... » 209 . This is true, but it is beginning with the letters that <strong>Galdós</strong><br />
radically changes his approach.<br />
The letters contain much of the « vocabulario de los amantes » that Sobejano has studied so well;<br />
they also open the novel to the perspective of the epistolary form with which <strong>Galdós</strong> had experimented<br />
only three years before. But what was basically a monologue in La incógnita becomes now a dialogue<br />
between lovers. By means of the correspondence he sought to duplicate -in another form- the technique<br />
of the sistema dialogal that so concerned him during that period 210 . There is a marked appellative<br />
209 Op. cit.<br />
210 Roberto G. Sánchez, « El sistema dialogal en algunas novelas de <strong>Galdós</strong> », Cuadernos<br />
Hispanoamericanos , Nº 235, pp. 155-67.<br />
155
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
function in the letters; they not only convey feelings and emotions, fears and aspirations, but aim also<br />
to provoke reactions in the person they address.<br />
In the last third of the novel the narrator (and <strong>Galdós</strong>) retreat into the shadows: « se repliega al papel<br />
de observador », as Marina Mayoral puts it. He no longer interprets: he limits himself to reporting<br />
events, and toward the end admits to being in the dark as to the character's motivations and intentions.<br />
« ¿sería, por ventura, aquella su última metamorfosis? » the narrator asks regarding Tristana's new<br />
religious inclinations. « ¿O quizá tal mudanza era sólo exterior, y por dentro subsistía la unidad<br />
pasmosa de su pasión por lo ideal? » (V, 1610). He doesn't know. And the characters live in similar<br />
ignorance of themselves. « Guardábase bien el viejo de hablar a la niña del que fue su adorador, y con<br />
toda su sagacidad y experiencia, nunca supo fijamente si la actitud triste y serena de Tristana ocultaba<br />
una desilusión, o el sentimiento de haberse equivocado profundamente al creerse desilusionada en los<br />
días de la vuelta de Horacio. ¿Pero cómo había de saber esto D. Lope, si ella misma no lo sabía? » (V.<br />
1609). Reality thus becomes a limbo of uncertainty, and the narrator who spoke with such authority<br />
in the beginning can only wonder at the end: « ¿Eran felices uno y otro?... Tal vez ».<br />
As we have seen, the fabric of the novel is made up of numerous strands, many of them departures<br />
from the 19th century novelistic norm in both content and form. To recapitulate: contrary to the<br />
expectations of friends and critics, <strong>Galdós</strong> could only see the social phenomenon of feminism as<br />
something problematic; creatively he could only approach it in terms of the character's inter-personal<br />
relationships. Women who have been denied sell-realization for so long, he concluded, will proceed<br />
with fear and self-doubt. Thus he gives us in Tristana a creature of contradiction who, even in moments<br />
of bravado, feels insecure and weak and must bolster her spirit with dreams and illusions. In her search<br />
for fulfillment the only models she can follow are men. To her they are the enemy and paradoxically<br />
her salvation. A relationship with them can offer no true communion.<br />
<strong>Galdós</strong> views this discord with ironic: sadness and a rueful retrospective glance at tradition. The<br />
literature of the past, he implies, offers mostly examples of this spiritual alienation between the sexes.<br />
By subverting the literary formulas -satiric or romantic images of victim and victimizer- he means to<br />
upset, or at least question, the conventions that maintain men and women at odds. The literature of<br />
the future, he would soon propose, must pave the way for reconciliation and understanding.<br />
Recent studies have pointed to possible autobiographical elements in the novel. The character of<br />
Tristana and her letters are said to have been inspired by real models, and Don Lope and Horacio<br />
156
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
to reflect <strong>Galdós</strong> himself 211 . Might this have led him to obfuscate the plot and form of the novel<br />
by mixing reality with elements of farce and sentimental fiction, by manipulating and shifting<br />
perspectives? Or was it all born solely from his desire to question and challenge both fiction and<br />
reality at every turn? It is difficult to know. But one thing is certain: questioning and challenging<br />
characterize this period of his evolution as a novelist. His early manipulation of the plot and characters<br />
in Tristana , contrasted with a pose of authorial. ignorance and helplessness later, are part of a spirit<br />
of experimentation, the same spirit that three years earlier had led him to view Federico Viera's death<br />
from two different perspectives. He had for so long labored to give the impression of freeing the<br />
characters from the grasp of their creator -the sistema dialogal was such a tool, as he explains in the<br />
prologue to El abuelo 212 - that a reversal such as we find in the first part of Tristana can only be<br />
deliberate, a recurring game of hide-and-seek.<br />
That the game is not in the long run successful is another matter 213 . «The critics are right: the novel<br />
seems somehow truncated, unrealized. Still, considering the complex circumstances that surround it,<br />
Tristana is neither a failure nor the ordinary disappointment that many had imagined. It is a significant<br />
211 Carmen Bravo Villasante, who, has brought to light some of the correspondence of la Pardo<br />
Bazán with <strong>Galdós</strong>, suggests that her letters served as models for those of Tristana. ( Vida y obra de<br />
Emilia Pardo Bazán , [Madrid, 1973], p. 153) In a letter of Doña Emilia to <strong>Galdós</strong>, published in the<br />
Mexican newspaper Excelsior (November 14, 1971) and reproduced by Pattison, she addresses him as<br />
Horacio. (See, W. T. Pattison, «Two women in the life of <strong>Galdós</strong>», Anales galdosianos , VIII [1973]<br />
23-31.) Tristana is also supposed to have been a certain Concha-Ruth Morell, with whom <strong>Galdós</strong> had<br />
an affair that year. (See A. F. Lambert, «<strong>Galdós</strong> and Concha-Ruth Morell», Anales galdosianos , VIII<br />
[1973], 33-49, and Gilbert Smith, «<strong>Galdós</strong>' Tristana and letters from Concha-Ruth Morell», Anales<br />
galdosianos , X (1975), 91-120.)<br />
212 « Con la virtud misteriosa del diálogo parece que vemos y oímos, sin mediación extraña, el<br />
suceso y sus actores, y nos olvidamos más fácilmente del artista oculto que nos ofrece una ingeniosa<br />
imitación de la Naturaleza. » ( Obras completas , VI, p. 11.)<br />
213 Clarín was dubious as to the wisdom of some of these experiments; for example, he considered<br />
the form of the dialogue novel a mistake. (Clarín, Obras selectas , [Madrid, 1947], pp. 1164-75.) For<br />
more of this see Laureano Bonet, De <strong>Galdós</strong> a Robbe-Grillet , (Madrid: Taurus, 1972), particularly<br />
pages 79-94.<br />
157
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
disappointment in that it complements other novels to throw some light on a most interesting period<br />
in the career of <strong>Galdós</strong>.»<br />
University of Wisconsin - Madison<br />
158
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The Problem of Individual and Social Redemption in Ángel<br />
Guerra<br />
John H. Sinnigen<br />
Throughout his work <strong>Galdós</strong> displays a profound discontent with the society in which he lived.<br />
This discontent is manifest not just in the portrayal of brutal social conditions (e. g. the poverty in<br />
Misericordia ) and retrograde attitudes and institutions (e. g. intolerance in Gloria , the bureaucracy<br />
in Miau ) but more importantly in the problematic of the novels themselves. The realism of<br />
particularly the contemporáneas is more than a social document or a «mirror» of reality. These<br />
novels are rather fictional structures which mediate the novelist's understanding of his individual-<br />
historical situation. And in the contemporáneas the primary focus of <strong>Galdós</strong>'s concern is: where is<br />
Restoration society going? Thus the form of the novel serves as a filter through which social-historical<br />
problems pass and receive their expression, most commonly in the interrelation of characters, the<br />
most important of which are «types» in the Lukácsian sense of the word 214 . By portraying the<br />
struggles between different individual-typical characters, the novels become fictional representations<br />
of <strong>Galdós</strong>'s perception of the social dynamic.<br />
Although a generally negative vision predominates throughout the contemporáneas , clearly <strong>Galdós</strong><br />
does not find society irredeemable. To the contrary, a predominant theme is the search for social<br />
renovation. Frequently the problematic of the novels is a kind of question: given a decaying social<br />
order (typified by certain characters), can the introduction of any given value, quality, or combination<br />
of values and qualities (typified by other characters who for different reasons stand outside the status<br />
quo) provide an alternative? Thus each novel is a kind of hypothesis through which the novelist tests<br />
out possibilities for redeeming society.<br />
A good example of such a hypothesis is Fortunata y Jacinta 215 . Here, especially in Part I,<br />
Restoration society is presented as an -albeit imperfect- best-of-all-possible-worlds, typified by the<br />
self-satisfied señorito , Juanito Santa Cruz. This society pretends that it is a harmonious social whole<br />
in which the class struggle has been peacefully superseded by « una dichosa confusión de todas las<br />
214 See, for example, the Introduction to Studies in European Realism, trans. Edith Bone (New York:<br />
Grosset and Dunlap, 1964).<br />
215 See my «Individual, Class, and Society in Fortunata y Jacinta », <strong>Galdós</strong> Studies II, ed. Robert<br />
J. <strong>Web</strong>er (London: Tamesis, 1974), 49-68.<br />
159
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
clases, mejor dicho, la concordia y reconciliación de todas ellas » 216 . But Fortunata gives the lie<br />
to this farce, for she is exploited by Juanito and denied the possibility of marrying him because she<br />
is a mujer del pueblo . That is, she is excluded from the supposed organic social order because of<br />
her class origin.<br />
Fortunata does not accept this exclusion, and in her struggle to overcome it, she articulates an<br />
alternative to the status quo. A crucial part of her struggle involves the working out of the internal<br />
contradiction between her desire to be honrada and her intense love for a man who is not her husband.<br />
This contradiction, which takes different forms (especially her attitudes toward Jacinta), is based on<br />
her temporary acceptance of the bourgeois definition of honradez . Thus the social dynamic of the<br />
class struggle is expressed both in interpersonal conflicts (between Fortunata and her middle class<br />
companions) and in the internal conflict of the protagonist. And when, through her idea , Fortunata<br />
succeeds in resolving the internal conflict, she also resolves the interpersonal conflict. She overcomes<br />
the barriers society had placed in her way as the Santa Cruz are obliged to recognize her son as the sole<br />
« hijo de la casa ». Moreover, her success leads to changes in the «social order» of the novel. Jacinta<br />
rejects Juanito and begins to imitate Fortunata's language and thoughts; Fortunata has given Jacinta<br />
not only the much desired child, but also a new awareness. The conclusion of the novel therefore<br />
suggests the possibility of a social rebirth based on a genuine overcoming of class barriers.<br />
In Fortunata y Jacinta , then, the question is asked: can the values and vitality of the pueblo ,<br />
which Fortunata typifies, renovate society? The hypothesis is worked out in the following way: the<br />
false order of bourgeois society is challenged by Fortunata who in her struggle must overcome<br />
internal and interpersonal contradictions as she articulates an alternative order . Thus the answer<br />
to the question is a tentative yes, but only after a long and hard struggle. This fictional hypothesis is<br />
rooted in <strong>Galdós</strong>'s understanding of the class struggle, and Fortunata y Jacinta probably represents<br />
his most profound treatment of this social dynamic. Yet this is not a revolutionary novel, for Fortunata<br />
brings the possibility of redemption -and not revolution- to bourgeois society. Her son is the product<br />
of the union of the pueblo and the bourgeoisie and not of the overthrow of the latter by the former.<br />
Furthermore he will grow up in bourgeois surroundings, regardless of how Jacinta's new awareness<br />
may change them. Finally, her death is presented in the context of a religious sacrifice. Thus in spite<br />
216 Benito Pérez <strong>Galdós</strong>, Obras completas , vol. V., ed. Sainz de Robles (Madrid: Aguilar, (1950),<br />
p. 65.<br />
160
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
of the profound historical (or materialist) vision which imbues this novel, the conclusion is still posed<br />
in spiritual (or idealist) terms.<br />
This oscillation between the historical and the spiritual is present throughout the contemporáneas .<br />
But whereas in Fortunata y Jacinta the historical predominates, in later works the reverse is true. A<br />
shift in this direction has been generally accepted by critics. Joaquín Casalduero has noted: « Fortunata<br />
y Miau llevan directamente a <strong>Galdós</strong> a sentirse perdido ante la realidad, a ver en la realidad una<br />
incógnita, que puede despejarse únicamente con ayuda del espíritu. A partir de La incógnita el drama<br />
individual se le aparece en toda su intensidad » 217 . With specific reference to Ángel Guerra, Nazarín<br />
, and Halma , Gustavo Correa refers to « el proceso que podemos denominar de espiritualización<br />
» in which « las limitaciones que encierra la realidad ambiente y circunstancial quedan superadas en<br />
un plano de trascendencia que brota de las honduras del sentir religioso ». 218<br />
The historical conjuncture of the 1890's in Spain certainly provided little hope for favorable<br />
developments, and this fact helps to explain <strong>Galdós</strong>'s search for a spiritual solution. The bourgeois<br />
revolution had still not achieved its completion in Spain, and no class other than the bourgeoisie<br />
was yet able to provide a concrete alternative 219 . Moreover, the conjuncture was characterized by a<br />
217 Vida y obra de <strong>Galdós</strong> (Madrid: Gredos, 1970), pp. 97, 98.<br />
218 Realidad, ficción, y símbolo en las novelas de Pérez <strong>Galdós</strong> (Bogotá: Caro y Cuervo, 1967), p.<br />
163.<br />
219 Antonio Jutglar ( Ideologías y clases en la España contemporánea [Madrid: Cuadernos para el<br />
diálogo , 1968]) has observed the following about the irregular development of Spanish capitalism:<br />
España entró en lo que viene denominándose Edad Contemporánea, contando con una plataforma,<br />
económica, social y política, desigual y claramente tipificada, muy vinculada a los esfuerzos y<br />
tensiones dieciochescos. En este sentido, se ha señalado la patentización, a lo largo del XVIII, de<br />
las disparidades de un dualismo español, que hace coexistir un comercio pujante y una creciente<br />
tendencia (sensibilización) hacia el movimiento que conducirá al industrialismo en Europa occidental,<br />
junto con la permanencia, inmovilista, de unos extensos sectores de economía agraria fundamental<br />
vinculada a seculares sistemas técnico-jurídicos en plena decadencia . (pp. 15, 16) In another place<br />
(« Fenomenología social de la Revolución », RO , 67 [1968], 116-142) Jutglar attributes the Spanish<br />
bourgeoisie's failure to fulfill its historiec tasks to its fears of the potential power of the proletariat:<br />
« los núcleos burgueses observaban que si los sectores conservadores y tradicionales, más o menos<br />
apegados a las fórmulas y privilegios del antiguo orden tenían fuerza y empuje tan considerables, los<br />
161
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
general economic depression, stemming from the end of the fiebre de oro in 1886, which received<br />
its sharpest manifestations in the crises of 1892 and 1898 220 . And if things were bad economically,<br />
they were no better politically; the turno pacífico disintegrated after 1890 and the outbreak of a new<br />
núcleos proletarios de toda España estaban inquietos y dispuestos a la acción. De manera particular,<br />
la cuestión de la Internacional obrera preocupaba, en gran manera, a todos los sectores acomodados<br />
del país, hasta tal punto que, en momentos decisivos, el fantasma de la Internacional acabaría de<br />
decidir a los empresarios y demás núcleos burgueses afines a renunciar a una parte (y la culminación)<br />
de sus vocaciones de clase -la plena conquista del Poder-, para buscar una serie de seguridades<br />
que consiguieran conjurar el hipotético peligro de ser barridos por la organización revolucionaria<br />
de obreros y campesinos » (p. 126). Peter B. Goldman («Historical Perspective and Political Bias:<br />
Comments on Recent <strong>Galdós</strong> Criticism» AG , 6 [1970], 113-124) observes that the working class<br />
was not yet strong enough to carry out its own revolution: The social revolution of 1936-1937 in<br />
Republican Spain was clearly impossible in Spain during the thirty years following the Revolution<br />
of 1868. Juan Díaz del Moral has reviewed the growth and disintegration of the workers' movement<br />
during the years 1874-1900. He observed that the socialists, who along with the anarchists comprised<br />
by 1936, the vast majority of the workers, did not become even a semblance of an organized group until<br />
1878 when the Socialist Party was secretly founded. In 1888 the socialist-affiliated U.G.T. (Unión<br />
General de Trabajadores) was established. Nevertheless, until 1898 the Socialist Party was unable<br />
to get off the ground as a leading organization of workers. And until 1910, no candidate from the<br />
Socialist Party was elected to the Cortes. On the other hand, the anarchist movement, outlawed in<br />
January, 1874, and suppressed until 1881, flourished during 1881-1882. But this movement began to<br />
break apart after 1882; its disintegration was almost complete by 1888. (p. 114)<br />
220 Jaime Vicens Vives ( Manual de la historia económica de España [Barcelona: Editorial Vicens<br />
Vives, 1967]) observes: « Durante diez años el Estado de la Restauración ha vivido un milagro<br />
económico: un movimiento coyuntural alcista en medio de una depresión general. Cuando ésta cesa,<br />
aquél se desploma. Ello acaece en 1892. En esta fecha se desata una notable crisis, provocada por el<br />
derrumbamiento del mercado exterior del vino y del hierro » and « Respondiendo a las fluctuaciones<br />
de la economía y del signo monetario, la Bolsa conoce una profunda crisis en 1898. La flexión de<br />
las curvas es el signo del malhumor de la burguesía, que ve frustradas sus esperanzas de terminar su<br />
centuria en paz, orden y prosperidad » (p. 675).<br />
162
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Cuban uprising in 1895 signalled the disaster of 1898 221 . Both the economic infrastructure and the<br />
political superstructure of the Restoration regime were falling apart. But in the face of this weakness<br />
on the part of the bourgeoisie, the working class was unable to offer an alternative. Its movement was<br />
deeply divided between anarchists and socialists and had experienced considerable repression since<br />
1884. Without trying to argue a one to one relationship between economic and political phenomena on<br />
one hand, and artistic creations such as novels on the other, I think we can see how the virtual collapse<br />
of the Restoration, the lack of any viable alternative to it, and the pessimism that this situation imbued<br />
in all sectors of society, were important social factors which contributed to <strong>Galdós</strong>'s turn away from<br />
historical process in search of ahistorical solutions.<br />
Nevertheless this shift does not mean that the historical is eliminated from these novels. Rather, as<br />
we shall see in this study of Ángel Guerra , the oscillation continues. In spite of <strong>Galdós</strong>'s efforts to<br />
find a spiritual alternative, materiality continues to permeate his search. The emphasis may now be on<br />
the spiritual, but the historical problems refuse to go away. The spiritual and the historical continue<br />
to form a duality which is expressed primarily in contradictions in the development of Ángel as a<br />
character and in the proposed resolutions the novel offers.<br />
Ángel Guerra is <strong>Galdós</strong>'s first effort to understand the evangelical vision of charity in the terms<br />
of the modem world. The question which is posed here is, in its broadest terms: how can a spiritual<br />
factor predominate in an increasingly urbanized society whose way of life is based on the steam<br />
engine and the exchange of commodities? The artistic problems which are posed stem from a historical<br />
base, for <strong>Galdós</strong> understood that the New Testament concept of charity was enunciated in a world far<br />
less complicated and skeptical than nineteenth-century bourgeois society. Thus the spiritual-historical<br />
duality is present in the basic hypothesis of the novel.<br />
In the working out of this hypothesis, the dynamic developed in Ángel Guerra is the opposite<br />
of Fortunata y Jacinta . In the latter work, Fortunata is an outsider who seeks to be integrated into<br />
bourgeois society (although on her own terms), and the renovation of society is dependent on the<br />
success of her efforts. In the former, on the other hand, Ángel is a bourgeois who rejects the values and<br />
institutions of his class. He strives continually to achieve a radical break with society, first through<br />
violent social revolution and then through the establishment of a messianic religious order which will<br />
function as an alternative external to the status quo. Whereas in Fortunata y Jacinta the renovation<br />
221 See particularly the chapter «The Restoration and the Disaster, 1874-1898» in Raymond Carr,<br />
Spain 1808-1939 , (Oxford: Oxford. U. Press, 1966.)<br />
163
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
of society is posed as a transformation from within in Ángel Guerra it is based on a total rejection<br />
of the established order.<br />
Ángel Guerra is born in Madrid, the son of a family of the haute bourgeoisie , and he is educated<br />
according to the customs of that class. He does not, however, accept the role which society would<br />
have him play and becomes an «outsider» to the extent that he is an outspoken opponent of bourgeois<br />
values. Nevertheless, unlike Fortunata, Ángel's separation has a psychological rather than historical<br />
base. That is, he does not discover the fraudulence and hypocrisy of the bourgeois norm by testing<br />
it against his own historically conditioned values, but rather his rejection of that norm is linked to<br />
his effort to break away from a domineering mother; his struggle for independence from a restrictive<br />
social norm goes along with his need to achieve independence from a restrictive family environment.<br />
For example, he finds his revolutionary fervor to be the result of an ongoing conflict with his mother:<br />
« Culpa más bien a tu carácter absorbente y despótico [he supposes he is talking to his mother], que<br />
no admite ni la desobediencia más leve, ni la réplica, ni siquiera la opinión de los demás. Encontreme<br />
atado con mil lazos, algunos legítimos, otros no; quise romper los que me oprimían, y tirando, tirando,<br />
se rompieron todos. Soy revolucionario por el odio que tomé al medio en que me criaste y a las<br />
infinitas trabas que poner querías a mi pensamiento » (1251) 222 . When Ángel leaves home he<br />
separates himself temporarily from both his family and his class, but, as this passage indicates, this<br />
separation represents the culmination of the mother-son conflict. His rebellion, in spite of its initial<br />
revolutionary appearance, can be described better in terms of the generation gap than in those of the<br />
class struggle. 223<br />
222 All references to Ángel Guerra will be to volume V of the Sainz de Robles edition of the Obras<br />
completas (cited above). In this quotation that edition gives « Culpa más bien a su carácter », which<br />
I have corrected according to the first edition.<br />
223 In a discussion of the possible role which students might play in the revolution, Trotsky made a<br />
comment that I find particularly applicable to Ángel Guerra: «The fact it that very often radicalism<br />
is a sickness of youth among what are actually petty-bourgeois students... You find this radicalism<br />
among youth in every country. The young person always feels dissatisfied with the society he lives<br />
in-he always thinks he can do things better than his elders did... Here we have the real psychological<br />
motor force. The young feel shut out; the old take up all the space, and the young can't find any outlet<br />
for their abilities. They are dissatisfied quite simply because they themselves are not sitting in the<br />
164
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
From the very beginning, the ease with which Ángel is disillusioned suggests the lack of earnestness<br />
of his political convictions. A slight wound, participation in the killing of an artillery officer, and the<br />
frustration of one abortive uprising lead him to reject his revolutionary ideals. He explains to Dulce:<br />
« Treinta años tengo, querida mía. En la edad peligrosa cogiome un vértigo político, enfermedad de<br />
fanatismo, ansia instintiva de mejorar la suerte de los pueblos, de aminorar el mal humano..., resabio<br />
quijotesco que todos llevamos en la masa de la sangre. El fin es noble; los medios ahora veo que son<br />
menguadísimos, y en cuanto al instrumento, que es el pueblo mismo, se quiebra en nuestras manos<br />
como una caña podrida » (1204). Ángel's description of his political commitment in terms of a<br />
sickness underlines the primarily psychological basis of his activity. Furthermore, his attitude toward<br />
the pueblo is disdainful and elitist. This attitude along with the fact that, although he espouses the<br />
cause of the working class, he continues to live on handouts from his mother and never works himself,<br />
suggests that this interlude in his life constitutes merely another « visita al cuarto estado » 224 . Ángel<br />
pretends to want to help the lower classes while in reality he seeks mainly the satisfaction of certain<br />
personal needs. Thus, after the night of the uprising he is much more concerned with his own fate<br />
and reputation than he is with the condition of the pueblo , and his disillusionment leads him to<br />
return quickly to the fold.<br />
The ironic context of his recovery further discredits Ángel's grave pretensions. The narrator relates<br />
Guerra's rhetorical retelling of the events of the previous night to the « caza » of the bee which<br />
torments our protagonist: « Procedió Dulcenombre, bien instruida de esta táctica, a la cacería del<br />
himenóptero, pero él le ganaba, sin duda en habilidad estratégica..., etc. » (1202). The use of military<br />
terminology here parallels Guerra's language and ironically reduces his tale to the level of triviality<br />
225 . Right from the first chapter, then, we see that Ángel Guerra's pretensions should not be taken<br />
at face value.<br />
driver's seat. But as soon as they are sitting there, it's all over with their radicalism» («Trotsky's Views<br />
on the Role of Students, Intellectuals», Intercontinental Press, 13 November 1972, p. 25).<br />
224 The reference here is, of course, to that chapter in Fortunata y Jacinta which describes the visit<br />
of Guillermina Pacheco and Jacinta to the home of José Ido. In his use of the lower classes for the<br />
fulfillment of personal, psychological needs, Ángel is quite similar to Guillermina.<br />
225 «The insect is not simply another irritant, a negligible element in the episode. Dulce's pursuit of<br />
the little pest is described partly as if drawn from a military history and partly as if exploits recited in<br />
ballads. The exaggerated diction reserved for this minor happening betrays the author's intention to<br />
165
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Ángel's political disillusionment and the subsequent deaths of his mother and daughter throw him<br />
into crisis. Having lost his political cause and the objects of his filial rebellion and paternal love, he<br />
finds himself completely disoriented: « Con el tiempo la soledad aumentaba, pues cada día hallábase<br />
Guerra más agobiado y triste, y con la soledad, iba tomando cuerpo la idea de que su vida no tenía ya<br />
ningún objeto » (1278). Two new preoccupations then fill this void, his recently inherited fortune<br />
and Leré. Ángel perceives the change effected by his affluence (« yo he sido un poco socialista;<br />
pero, francamente, eso me pasaba cuando no tenía dinero. El reparto de la riqueza me parecía muy<br />
bien cuando a mí nada podía sobrarme » [1285]), but, particularly because he refuses to reflect<br />
on it, the source of Leré's influence remains mysterious. Nevertheless we can find certain apparent<br />
psychological causes for it, for she seems to become a substitute for both his mother and his daughter:<br />
she is strong-willed like Doña Sales, and treats Ángel rather like a child, and he continually associates<br />
her with Ción. 226<br />
Aside from these possible motivations, Ángel is attracted to Leré because he sees in her an idealism<br />
similar to his own in its fervor if not in its content, and he recognizes the attraction that her strong<br />
religious convictions exercise: « tu santidad [la de Leré] me cautiva, y si no fueras como eres, si<br />
no tuvieras esa fe a toda prueba y esa vocación irresistible, se me figura que me gustarías menos.<br />
He pensado mucho en esto, pero mucho. 'Si me quisiera ella a mí como yo a ella... se vulgarizaría, y<br />
entonces, perdido el encanto y deshecha la ilusión, no valdría para mí lo que vale y no me cautivaría<br />
tanto' » (1293). Although Leré does not stand in revolutionary opposition to the status quo, her<br />
position is clearly distinct from the banality that Guerra feels is characteristic of the bourgeois norm.<br />
These characteristics make Leré an appropriate mediator of his new situation since by emulating her,<br />
he must only renounce his revolutionary pretensions (which were becoming uncomfortable anyway)<br />
and not his dedication to ideals or his desire to remain independent of the bourgeois norm. As was the<br />
case with his political activity, Ángel's religious fervor is psychologically motivated; his « exaltación<br />
humanitaria » (1269) has turned into an « exaltación religiosa ».<br />
mock the vain heroics of Guerra, at the same time that he details his suffering» (Monroe Z. Hafter, «<br />
Bálsamo contra Bálsamo » in Ángel Guerra , AG , 4 [1969], 39-48, p. 39).<br />
226 Sherman Eoff ( The Novels of Pérez <strong>Galdós</strong> [St Louis: Washington University, 1954]) notes that<br />
Ángel «finds in the strong-willed and orderly Leré what he did not find in Dulcenombre: a substitute<br />
for his mother; and he transfers to her both his ingrained submissiveness and his longing for sympathy<br />
and understanding» (p. 76).<br />
166
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
To pursue this new course, Ángel must follow Leré to Toledo. This geographical shift corresponds<br />
to the change in Ángel's preoccupations. Toledo, in which there is a strong emphasis on history<br />
and religion, represents the opposite of the modern Madrid, where life is oriented toward politics<br />
and business. This compatibility between Toledo and Ángel's internal reorientation facilitates his<br />
journeys into the realm of contemplation « buscando como una comunicación honda y clandestina<br />
con el mundo ultrasensible » (1321). Both in Toledo and within Ángel there is a preoccupation<br />
with the distant past that indicates a movement from the world of ongoing historical process into<br />
that of archaeology. This movement is emphasized by the concern of the narrator and most of the<br />
characters for the city's monuments and traditions, by Palomeque's investigations, and by Guerra's<br />
own reflections, such as « No le resultaba aquello ciudad del occidente europeo, sino más bien<br />
de regiones y edades remotísimas, costra calcárea de una sociedad totalmente apartada de la nuestra<br />
» (1317). Ángel also relates Leré to the archaeological past: « Es figura de otros tiempos... y asisto<br />
a una milagrosa resurrección de lo pasado » (1343).<br />
This orientation toward the past culminates in Guerra's desire to found a new order based explicitly on<br />
the New Testament: « En lo esencial quiero parecerme a los primitivos fundadores y seguir fielmente<br />
la doctrina pura de Cristo. Amparar al desvalido, sea quien fuere; hacer bien a nuestros enemigos;<br />
emplear siempre el cariño y la persuasión, nunca la violencia; practicar las obras de misericordia en<br />
espíritu y en letra, sin distingos ni atenuaciones, y por fin, reducir el culto a las formas más sencillas<br />
dentro de la rúbrica » (1471). That is, through this order, Ángel will seek to introduce New Testament<br />
charity into the modern world. He is motivated in this direction, however, by factors which are not<br />
completely charitable. He is not unconcerned with the glory which this undertaking will bring him,<br />
and he sees it as a way of holding on to Leré, a kind of « mística unión » (1447) that he is forced to<br />
settle for because of her unshakeable convictions. Furthermore, there are many aspects of his attitudes<br />
and behavior associated with these new plans that are the same as those which were a part of his<br />
political activism. Thus in spite of his desires to redeem mankind, he can only endure being with<br />
a select few of his fellows, and so he isolates himself in Guadalupe, demonstrating his continuing<br />
elitism and misanthropy. He also continues to be affected strongly by the atmosphere in which he<br />
lives; whereas « la influencia del conjunto » had made him a « sectario como otro cualquiera<br />
» (1270), now a « contagio místico » leads him along the religious path. And at the end of the novel<br />
167
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
his inability to overcome his anger leads to his death 227 . Finally, he never abandons his messianic<br />
pretensions: « Yo no lo veré, quizá. Pero otras generaciones de doministas se encontrarán dueñas<br />
de una inmensa fuerza espiritual, y, sin quererlo, se les formará entre las manos, por pura ley física,<br />
la sociedad nueva » (1514). His vision of this new society, which will even do without a state, is<br />
a religious version of his old anarchistic pretensions and represents the continuation of his idealistic<br />
desire to supersede the bourgeois norm. 228<br />
We can see, then, that in spite of Ángel's conversion, he has really changed very little. Rather, a<br />
combination of psychological and material factors have led him to exchange politics for religion<br />
as the means through which he would seek the fulfillment of personal needs, especially his quest<br />
for independence and affection. This lack of change is also indicated by the fact that the narrator<br />
treats Ángel's religious convictions with the same irony with which he had presented his political<br />
pretensions. For example, as Monroe Hafter has again pointed out, through the juxtaposition of the<br />
two « bálsamos », Ángel's religious and Dulce's alcoholic, «we see the hero's 'balm' also a means<br />
to palliate bereavement, although in addition, a means possibly to hold the woman he loves». 229<br />
On his deathbed Ángel is able finally to realize the error of his religious « exaltación »: « Declaro<br />
alegrarme de que la muerte venga a destruir mi quimera del dominismo, y a convertir en humo mis<br />
ensueños de vida eclesiástica, pues todo ha sido una manera de adaptación o flexibilidad de mi espíritu,<br />
ávido de aproximarse a la persona que lo cautivaba y lo cautiva ahora y siempre » (1531). With<br />
this final conversion, Ángel claims that he has learned that there is « una cosa que vale más que<br />
la vida misma: el amor » (1531). This statement is undoubtedly a sincere expression of Ángel's<br />
charitable sentiments. Nevertheless it is not adequate, and it shows again his blindness with respect<br />
to his situation since it isolates one need (for love and affection) from the other psychological drive<br />
(independence) which has been so important in his life and, as we shall see, from the society which<br />
has provided the context of both his political activism and his religious devotion.<br />
227 Here his reversion to his «old self» is particularly noteworthy since Leré's first commandment<br />
to him was « que no se enfade nunca » (1284).<br />
228 Even Casado understands this constancy in Ángel's character: « Por mucho que se modifique<br />
externamente, entusiasmándose con el simbolismo católico y volviéndose tarumba con la poesía<br />
cristiana, detrás de todos estos fililíes está el temperamento de siempre, el hombre único, siempre<br />
igual a sí mismo » (1515).<br />
229 Hafter, p. 41.<br />
168
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Ángel's quest is also frustrated by the continual emergence of materiality as the underlying basis of<br />
this ostensibly spiritual world. For example, the narrator observes that the Socorro nuns receive him<br />
so readily not only because Leré is a model novitiate but also because « [Ángel] atendía, generoso,<br />
a las necesidades presentes de la casa, y se esperaba de él que acudiese a mayores necesidades del<br />
porvenir » (1385). And when Mancebo rejoices that the pharmacist Zapatero had «miraculously»<br />
refused to accept a payment due him, Ángel recalls, « A ese Zapatero le hice yo un favor en<br />
Madrid años ha » (1499). The appearance of charity is always tinged by the material necessities and<br />
preoccupations of modern life.<br />
Thus, along with his psychological needs, Ángel's wealth is an essential aspect of his religious<br />
conversion. We have already observed the initial influence which his inheritance exercised on him,<br />
leading to the renunciation of his socialist convictions. Later, without this fortune he could not so<br />
easily have abandoned Madrid for Toledo nor the city for his cigarral , and he certainly could<br />
never have contemplated seriously the foundation of a new order, without which luring Leré away<br />
from the socorristas would have been impossible. At least materially all these changes are easy for<br />
Ángel Guerra, and the privilege provided by his fortune calls into question his intended sacrifices.<br />
For example, when he flees Toledo for Guadalupe, the narrator notes: « A semejante vida del yermo<br />
ya nos podríamos abonar todos, y si se dieran facilidades para emprender tales penitencias, el mundo<br />
estaría lleno de anacoretas tan convencidos como lo era Guerra por aquellos días » (1362). This<br />
retreat turns out to be not much of a sacrifice at all since it can be rescinded at any time and is, in<br />
fact, quite comfortable.<br />
Ángel's privileged position therefore proves incompatible with his saintly pretensions. Consequently<br />
his espousal of moral preachings is vulnerable to attack by those who have never enjoyed the comforts<br />
of wealth. Fausto Babel challenges him effectively on this basis. Early in the novel he explains why<br />
he had forged Ángel's signature to obtain 1000 reales: « las riquezas están mal repartidas, tú lo<br />
has dicho mil veces. Por ley de equidad, algo de lo que a ti te sobraba debía venir a nosotros que<br />
no habíamos encendido lumbre en dos días... ¡Ay, chico! Mientras no sepas lo que es el hambre, no<br />
hables una palabra de moral » (1289) 230 . And again, near the end of the novel, Fausto levels a<br />
similar attack: « ¡Dichosos los ricos que pueden ser buenos y hasta santos siempre que les dé la gana!<br />
El pobre es esclavo de la maldad, y cuando quiere sacudirse la cadena, no puede » (1522). Fausto<br />
230 This defense is particularly apt since it comes just at the close of Ángel's «revolutionary» phase<br />
during which he had decried the unequal distribution of the wealth.<br />
169
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Babel is no exemplary character, but here his words ring true because they are supported by the action<br />
of the novel. We remember, for example, that Ángel had been freed of the obligation of paying for<br />
his political crimes because of his social position 231 , and clearly the degree of freedom which his<br />
wealth allows him to exercise is unparalleled in this novel. 232<br />
This relation between wealth and freedom. reveals the contradictory nature of Ángel's fortune. On<br />
the one hand, it allows him to reject at least those aspects of bourgeois ideology -like politeness<br />
and pragmatic religion- which he finds especially distasteful. But since this rejection depends on<br />
his wealth, that is, his personal participation in the material basis of that ideology, he is unable to<br />
separate himself successfully from that which he despises; in spite of his intense, idealistic desire to<br />
supersede the bourgeois norm, he is tied to the material basis of that norm, and this connection proves<br />
to be stronger than his desire. At least within the context of this novel, materiality remains ultimately<br />
unaffected by spiritual forces.<br />
For the first time in Ángel Guerra, <strong>Galdós</strong> dealt extensively with the problem of understanding the<br />
New Testament vision of charity in the terms of the modern world. In this novelistic effort to examine<br />
the question of how a spiritual factor could predominate in bourgeois society, the following hypothesis<br />
operates. Seen schematically, Leré represents the evangelical past and Ángel the present-future. His<br />
potential conversion to her beliefs followed by the dedication of his fortune and his energy to a new,<br />
231 Thus his comment to Arístides, «No, yo no te mando a la cárcel, Te propuse que te impusieras<br />
tú mismo esa pena infamante, como expiación de tus delitos » (1504), is especially hypocritical.<br />
232 To an extent the Babeles, whose freedom is restricted severely by their material poverty, represent<br />
the other side of this wealth-freedom coin. The major parallel between the Babel family and Ángel is<br />
their intense, although ultimately futile, intellectual creativity. This creativity ranges from Catalina's<br />
raving about her aristocratic lineage, to Simón's unscrupulous business dealings, to Pito's drunken<br />
visions, to Arístides' and Fausto's money-making schemes. Although these «creations» are different<br />
among themselves and quite distinct from Ángel's revolutionary and religious plans, they are all<br />
similar in that they are projections which serve to mediate the various characters' inconformity<br />
with reality without really attacking that reality. Thus Fausto is unwilling to seek employment in a<br />
workshop since he wants « independencia, libertad, iniciativa » (1289), just as Ángel will not accept<br />
the role society would have him play because of his desire for independence. And in spite oi his<br />
recognition of the unequal distribution of the wealth, Fausto trusts in his own ingenuity rather than in<br />
the strength of the unity of the oppressed to solve this problem, at least as far as he is concerned.<br />
170
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
charitable order could conceivably open the way to a new role of social redemption for Christianity,<br />
leading to a society based on charity. He «qualified» as a vehicle for this task since his wealth allowed<br />
him to be materially independent of unworthy existing institutions, and his dedication to idealism<br />
made him apparently spiritually independent of them also. Furthermore, although he had rejected<br />
the bourgeois norm, he had also renounced violent revolution as a means of superseding that norm,<br />
choosing instead the path of religious redemption in keeping with the ideal of charity. Finally, to<br />
facilitate his conversion the setting of the novel was moved from Madrid to Toledo where the heavily<br />
religious atmosphere should have provided good materia novelable for the study of the theme of<br />
charity. 233<br />
But this effort fails, in part because of weaknesses in Ángel Guerra as a character. Ángel is unable<br />
to resolve his inner conflicts, for he never understands the relation between his desire for love and<br />
affection on one hand and his need for independence on the other. Rather than dealing with these<br />
drives (which at times conflict) and trying to understand how they motivate his behavior, he prefers<br />
to avoid them by seeking to play a messianic role; he tries to resolve his inner conflicts through<br />
different utopian collective projects. Previously, we saw in the case of Fortunata a close link between<br />
the working out of internal and interpersonal (social) contradictions. In Ángel Guerra, rather than a<br />
link. we find an effort to substitute one set of problems for another.<br />
More important, however, is the fact that the spiritual is not successfully separated from the<br />
historical; the oscillation between the two poles continues. This failure is particularly evident in the<br />
critical importance of Angel's wealth for his religious plans; it is a necessary material base for the<br />
fulfillment of his charitable intentions. Consequently the spiritual is unable to achieve an independent,<br />
causal role, and the articulation of a spiritual alternative to the established order is impossible.<br />
233 The result however, is the opposite. Rather than enhancing Ángel's saintly pretensions, the shift<br />
to Toledo weakens them since, by reducing the conflict between interiority and exteriority, it further<br />
decreases the amount of sacrifice he must endure. Thus everything seems to be disposed to his<br />
following a religious vocation except his own character. Setting the bulk of the novel in Toledo is<br />
not propitious to the study of evangelical charity in terms of the modern world, precisely because<br />
Toledo is not representative of the modern world. With the temporal conflict: reduced, the relation<br />
between the authorial subject and his content is to0 facile and, consequently, unconvincing. Nazarín<br />
and Halma show a similar flaw. There <strong>Galdós</strong> strives to achieve a separation from modern society by<br />
way of a physical escape, and both of these efforts fail.<br />
171
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
At the moment of his final conversion, Ángel partially realizes his errors. When he renounces his<br />
dominismo , he recognizes that he has been substituting a utopian collective solution for an individual<br />
problem (his relation with Leré). But in his new dedication to love (« el amor, si iniciado como<br />
sentimiento exclusivo y personal, extendido luego a toda la Humanidad. Me basta con esto » [1531]),<br />
he commits a reverse error, for he presumes that this strictly individual solution is sufficient. Its<br />
insufficiency, however, is immediately obvious in the concern of other characters about their share<br />
of Angel's estate; they will measure his love for them in material terms. There is, then, a separation<br />
between the adequacy of Angel's conversion for his own needs (at least as far as he is concerned<br />
at that moment) and the inadequacy of his «discovery» for the other problems which have been<br />
presented here. In this novel we have seen the development of genuine conflicts, both psychological<br />
and material, and the panacea of love hardly seems sufficient to begin to resolve them. As Fausto<br />
Babel would surely point out, what good is love -like morality- without bread?<br />
In each of the three resolutions Ángel proposes (social revolution, dominismo , love), he is seeking<br />
to remould a fragmented reality into a new totality. He is trying to overcome his alienation (from<br />
the moment of his break with his mother) by achieving a harmony between his individual needs and<br />
those of the collectivity, for he recognizes -although inadequately- the relation between his personal<br />
problems and the injustice of the social order. That is, he is striving to understand the meaning of his<br />
own life by giving a new sense to the world he lives in. And Angel's quest is analogous to that of<br />
the novelist who was seeking through this fictional mediation a new spiritual totality as a response to<br />
the historical disintegration of Restoration society. And just as Ángel failed in his quest, so <strong>Galdós</strong><br />
failed in his. In his Theory of the Novel , Lukács suggests that such a failure is dictated by the<br />
form of the novel: «The inner form of the novel has been understood as the problematic individual's<br />
journeying towards himself, the road from dull captivity within a merely present reality... towards<br />
clear self-recognition. After such self-recognition has been attained, the ideal thus formed irradiates<br />
the individual's life as its immanent meaning; but the conflict between what is and what should be has<br />
not been abolished in the sphere wherein these events take place -the life sphere of the novel; only<br />
a maximum conciliation- the profound and intensive irradiation of a man by his life's meaning -is<br />
attainable» 234 . Of course, according to my reading of Ángel Guerra , the «maximum conciliation» is<br />
not even attained since Ángel's total commitment to love does not achieve «the profound and intensive<br />
irradiation of a man by his life's meaning», for love is not a sufficient explanation of the complex<br />
234 The Theory of the Novel , trans. Anna Bostock, (Cambridge, Massachusetts: MIT, 1971), p. 80.<br />
172
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
of circumstances which led to both his political activism and his religious fervor. He does, however,<br />
obtain a «glimpse of Meaning» 235 , but this glimpse in no way suggests a resolution of «the conflict<br />
between what is and what should be» in the rest of the novelistic world. The maintenance and, in<br />
fact, reinforcement of the dualities, spiritual-historical and individual-collective, through Ángel's final<br />
conversion, underline the difficulty of finding any spiritual solution to the problems of modern society,<br />
even within a novel; at least within the context of Ángel Guerra the spiritual redemption of any one<br />
individual can be nothing more than that.<br />
University of Maryland, Baltimore County<br />
235 Ibid. , p. 80.<br />
173
Documento<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
174
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
La perspectiva de <strong>Galdós</strong> en El asesinato del obispo Martínez<br />
Izquierdo<br />
Matilde L. Boo<br />
Robert Ricard, en su artículo «El asesinato del obispo Martínez Izquierdo», aparecido en el Volumen<br />
I de Anales Galdosianos , comenta el trágico suceso relacionándolo con el estado del clero madrileño<br />
en época de <strong>Galdós</strong>. Basándose en el libro del P. García Figar, Vida del Excmo. e Ilmo. Sr. Doctor<br />
Don Narciso Martínez Izquierdo, obispo de Salamanca y primer obispo de Madrid-Alcalá , Madrid,<br />
1960, el crítico francés se refiere a la ilustre personalidad del obispo, destacando el carácter oscuro<br />
de los móviles del crimen.<br />
Benito Pérez <strong>Galdós</strong> se ocupa del mismo suceso en tres artículos para La Prensa de Buenos<br />
Aires, periódico del que era asiduo colaborador. Estos artículos revisten interés porque denotan la<br />
perspectiva de un novelista preocupado por captar la realidad subyacente en un drama que provocó<br />
gran conmoción por el carácter ilustre de la víctima. Además, presentan cierto atractivo para el<br />
estudioso interesado en descubrir las fuentes de inspiración galdosiana. Los artículos, aparecidos con<br />
fecha del 21, 30 de mayo y 9 de octubre del año 1886, respectivamente en los números de La Prensa<br />
del 22, 30 de mayo y 7 de noviembre del mismo año, fueron publicados por Alberto Ghiraldo en el<br />
volumen VII de sus Obras inéditas de <strong>Galdós</strong>.<br />
Ricard, aunque no se ocupa de ellos, hace notar la «sencillez rayana en la banalidad» con que están<br />
escritos. No creemos que el juicio sea del todo acertado, pues el crítico francés no tiene en cuenta los<br />
límites a que debió someterse el novelista en la redacción de un hecho de esta naturaleza, destinado<br />
a la información popular. No obstante, el relato es vívido y dramático.<br />
Como lo hacía en sus novelas, <strong>Galdós</strong> descubre la interioridad de conciencia de sus personajes para<br />
presentar la verdad oculta bajo la apariencia (hace decir a Cisneros en La incógnita, que la verdad<br />
absoluta sólo puede encontrarse en la intimidad de las conciencias); frente a un hecho real su propósito<br />
es semejante. Don Benito trata de sondear el alma del asesino, buscar sus móviles secretos, sus odios<br />
y pasiones. Con ese fin va a visitarlo a la cárcel y, más tarde, entrevista a Tránsito Durdal, el ama de<br />
llaves, acerca de la cual circulaban rumores variados.<br />
El primer artículo, del 21 de abril, está encabezado por una escueta información del asesinato:<br />
consternación general por la muerte del obispo, tiempo y lugar del crimen, el asesino, sus actitudes<br />
y móviles:<br />
175
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
El obispo de Madrid ha sido asesinado en el momento de entrar en la catedral para celebrar la fiesta<br />
de las palmas. El asesino ha sido un sacerdote... El obispo fue herido el Domingo (sic) a las cinco<br />
y cuarto de la tarde. El asesino no hizo resistencia a la policía y confesó en el acto los móviles de<br />
su espantoso acto.<br />
<strong>Galdós</strong> considera este crimen consecuencia directa del estado de relajación del clero madrileño por<br />
ausencia, hasta 1885, de un poder central que lo rigiera. En ese año se puso al frente de la diócesis,<br />
por bula pontificia, al obispo de Salamanca, Martínez Izquierdo.<br />
Para destacar la gravedad del suceso, <strong>Galdós</strong> presenta un esbozo de la personalidad de la víctima.<br />
Martínez Izquierdo se destacó desde muy joven por sus brillantes dotes oratorias, ganándose, incluso,<br />
la admiración de sus adversarios políticos. Cuando fue nombrado obispo de Madrid inició abierta<br />
lucha contra la corrupción y el desorden reinantes en el clero. <strong>Galdós</strong> alude reiteradamente al peligro<br />
en que se hallaba el obispo, expuesto a la venganza de sacerdotes disconformes con la nueva disciplina:<br />
Apenas tomó posesión de la sede madrileña el obispo de Salamanca, emprendió una campaña ruda<br />
y tenaz contra los abusos... Las quejas de muchos clérigos contra los rigores del prelado no tardaron<br />
en hacerse oír.<br />
El novelista aporta datos concretos sobre las reformas introducidas por Martínez Izquierdo:<br />
Hizo que cada clérigo se inscribiera en determinada iglesia para impedir las misas dobles y<br />
cuádruples, sujetó a examen a todos los sacerdotes residentes en esta villa, y empezó a retirar las<br />
licencias de todos aquellos que por su conducta no debían, a juicio del prelado, disfrutarlas.<br />
Los sacerdotes descontentos recurrieron a los periódicos para expresar su desagrado contra las<br />
medidas de Martínez Izquierdo. El Progreso , diario republicano, recibe cartas de Galeote y Cotilla,<br />
el futuro asesino, quejándose de que el obispo le había retirado la misa y se negaba a recibirlo.<br />
Estas cartas fueron publicadas al día siguiente del asesinato. <strong>Galdós</strong>, basándose en ellas y en las<br />
declaraciones del asesino durante su entrevista en la cárcel, expone los antecedentes y móviles del<br />
crimen. Subraya el hecho de que el asesinato fue premeditado y no consecuencia de la pasión del<br />
momento. Antes de consumar el crimen, Galeote se presentó a la redacción de El Progreso con un<br />
paquete que contenía copia de las cartas ya enviadas al mismo periódico y otra pidiendo al director<br />
las conservase «por si pronto necesitara hacer uso de ellas».<br />
176
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Don Benito relata los preparativos del crimen, creando cierto suspenso novelesco. El domingo de<br />
Ramos el sacerdote, que vive en una casa humildísima en compañía de una «sobrina o ama de<br />
gobierno», Tránsito Durdal, sale temprano. Después de desayunar en un café se pasea por el pórtico<br />
de la catedral, nervioso, excitado, aguardando a su víctima. Presenta luego, el escenario de la tragedia:<br />
la catedral hormigueante de gente por ser la primera vez que se celebra allí la fiesta de las palmas.<br />
Va graduando la tensión por la acumulación de pequeños detalles: la hora exacta de la llegada del<br />
obispo, la expectación de la gente ansiosa por besar el anillo de su Ilustrísima. Repentinamente, un<br />
sacerdote irrumpe entre la multitud y, ante el estupor general, hiere mortalmente al obispo. El grito del<br />
asesino, «Estoy vengado», desata la furia de los presentes que se arrojan sobre él, debiendo intervenir<br />
la policía para librarlo de una segura muerte.<br />
La primera impresión que el novelista tiene de Galeote es la de un criminal frío y calculador,<br />
convencido del carácter justiciero de su acto: «insistió en la justicia de su causa y en que sus móviles no<br />
debían ser juzgados con ligereza». Lo pinta como un hombre de «soberbia extraordinaria», de «temple<br />
moral completamente depravado y natural quisquilloso y levantisco y rebelde a toda disciplina».<br />
Concluye luego, en contra de lo manifestado por los periódicos que tachaban a Galeote de masón:<br />
«no, es un fanático ni ha obedecido a una idea extraviada, sino al impulso de su soberbia y de sus<br />
rencores personales».<br />
Don Benito ve en el crimen «un resultado de la relajación a que ha llegado, por desgracia, una parte<br />
del clero».<br />
Más tarde, después de la conversación con el sacerdote y con Tránsito Durdal, su opinión sobre el<br />
asesino cambia sensiblemente. No lo ve ya como un criminal empedernido, sino como un infeliz, digno<br />
de compasión. La impresión del encuentro con el sacerdote es muy penosa para el novelista que, al<br />
contemplar sus gestos y actitudes, comienza a sospechar de la normalidad del personaje. La excitación<br />
en que se encontraba «daba a su rostro contracciones muy extrañas y su tartamudez era extremada».<br />
«A veces, su torpeza de expresión parecía marrullería, a veces perturbación física y moral». Se refiere<br />
luego a su actitud: «Se manifestó como perseguido y vejado y arrastrado a la vindicación de su honor<br />
por la fuerza incontrastable de las circunstancias».<br />
<strong>Galdós</strong> hace hincapié en la falta de vocación de este sacerdote a quien no agrada el confesionario y<br />
que había tomado los hábitos sólo por complacer a su padre.<br />
177
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Dudando de que la locura de Galeote sea superchería, el novelista decide entrevistar a la persona más<br />
allegada al asesino, Tránsito Durdal, con la esperanza de descubrir nuevos indicios que lo iluminen<br />
sobre la verdadera personalidad del sacerdote. Además, siente cierta curiosidad por conocer a la mujer<br />
en quien tanto se había cebado la maledicencia periodística. Se asombra agradablemente al comprobar<br />
que es muy diferente a como se la había imaginado. Se ve frente a una mujer «de treinta y cinco años,<br />
de figura esbelta, fisonomía inteligente y modales corteses», que le hace exclamar con admiración:<br />
«No es una mujer vulgar».<br />
Doña Tránsito pinta al sacerdote como un hombre de buenos sentimientos, víctima de sus superiores,<br />
pero, al mismo tiempo, sugiere en él cierto desequilibrio mental: «Y algo debía haber de esto porque<br />
durante los tres meses que antecedieron al crimen, Galeote no comía ni dormía, se había dejado crecer<br />
la barba, y sus actos no eran propios de una persona sensata».<br />
Esta entrevista no termina de aclarar sus dudas, pues <strong>Galdós</strong> se da cuenta de que Doña Tránsito<br />
considera que el único recurso para salvar a Galeote es «declararlo irresponsable de sus actos».<br />
En el artículo del 9 de octubre, en la escena del juicio oral, que por su dramatismo parece<br />
reproducción de algún episodio de sus novelas, Don Benito presenta al acusado frente al tribunal.<br />
<strong>Galdós</strong> nota en su comportamiento signos inequívocos de desequilibrio mental:<br />
Dentro de la sala y frente al tribunal, el reo se ha permitido las mayores extravagancias, ya<br />
desconociendo la autoridad del presidente, ya interrumpiendo a cada instante las declaraciones de<br />
los testigos. Pasando bruscamente del llanto a la ira, siempre agitado y nervioso, sus palabras, sus<br />
apóstrofes, ora epigramáticos, ora terribles, han excitado vivamente el interés público.<br />
Este extraño comportamiento renueva la duda del novelista y le hace exclamar: «Y en resumidas<br />
cuentas, ¿está loco o no?»<br />
A raíz de este juicio, Don Benito se plantea un problema legal que todavía preocupa a los hombres<br />
de leyes: la dificultad de determinar los límites de responsabilidad en un criminal al que la medicina<br />
considera demente. <strong>Galdós</strong> piensa que debe ser encerrado a perpetuidad en un manicomio. Luego<br />
se retracta, contradiciendo su afirmación anterior: «Si se sostiene la necesidad de los manicomios<br />
penales, se reconoce que hubo responsabilidad en el loco que cometió un crimen, pues, de otro modo,<br />
no sería justa la reclusión perpetua». Según Ricard, a Galeote se le conmutó la pena de muerte por<br />
el manicomio y fue encerrado en el de Leganés.<br />
178
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Al leer estos artículos se puede comprobar el gran interés del novelista por la causa criminal y la<br />
suerte del asesino. ¿Qué huella dejó este suceso en su alma? ¿De qué manera se refleja en las novelas<br />
de este período? Se ha comentado reiteradamente de lo mucho que atraían al novelista sucesos de<br />
esta naturaleza. Existe un interesante estudio acerca de la influencia del crimen de Fuencarral en La<br />
incógnita 236 . El asesinato de Martínez Izquierdo, no parece haber influido directamente en el tema<br />
de ninguna de sus novelas, pero es posible detectar algunas semejanzas físicas y morales entre las<br />
dos personas que <strong>Galdós</strong> entrevistó -Galeote y Doña Tránsito- y ciertos personajes novelescos. Al<br />
referirse a Nicolás Rubín, el cura hermano de Maxi en Fortunata y Jacinta , el novelista parece haber<br />
tenido presente los rasgos de Galeote. Dice de Nicolás:<br />
La cara era desagradable, la boca grande y muy separada de la nariz, corva y chica, la frente<br />
espaciosa, pero sin nobleza.<br />
Y de Galeote:<br />
nariz pequeña y corva, la boca muy grande y muy separada de la nariz, los ojos negros y vivos, la<br />
frente despejada.<br />
Es evidente que la atractiva ama de llaves del sacerdote produjo impresión duradera en el novelista.<br />
Existe marcada semejanza entre ella y Augusta, personaje de La incógnita . Manolo Infante, al hablar<br />
a su amigo Equis de su prima Augusta declara:<br />
una de las mayores seducciones de mi prima es su boca... ¡vaya que es grandecita!... tiene mi prima<br />
unas ojos negros que te marcan... Buena talla sin ser desmedida; buenas carnes sin gorduras; curvas<br />
hermosísimas... La edad la fijo en treinta años y lo más, lo más que añado, si en ello te empeñas, es<br />
dos o tres a lo sumo.<br />
De Tránsito Durdal, dice <strong>Galdós</strong>:<br />
De treinta años... Los que la han visto dicen que es guapetona, alta, ojos negros, boca grande y<br />
conjunto agradable.<br />
El comportamiento anormal de Galeote y su obsesivo sentimiento del honor ultrajado que lo arrastra<br />
al crimen, debió haber influido en la creación del personaje de Federico en la novela dialogada<br />
236 Véase Denah Lida, «<strong>Galdós</strong>, entre crónica y novela», Anales Galdosianos , Año VIII, 1973, pág.<br />
62.<br />
179
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Realidad . Como Galeote, vaga enloquecido por las calles, como él, está obsedido por la idea de<br />
la pérdida de su honor y también como él, se siente impulsado a la violencia (suicidio) como única<br />
solución.<br />
Ricard apunta que existen en las novelas de esta época frecuentes críticas al clero madrileño. Se<br />
puede notar que son muy semejantes a las que aparecen en estos artículos. Dice <strong>Galdós</strong>, al hablar de<br />
los clérigos que frecuentan los cafés vestidos con ropas seglares:<br />
En Madrid hay muchos clérigos que apenas usan el traje eclesiástico; otros frecuentan los cafés y<br />
aun sitios peores, los hay que dicen dos o tres misas al día, en diferentes iglesias y por fin las prácticas<br />
rigurosas del celibato eclesiástico no suelen ser en bastantes casos más que una vana fórmula.<br />
El narrador de Fortunata y Jacinta , presenta, en las coloridas escenas de café, la distribución de<br />
los curas en las mesas y critica sus costumbres:<br />
después seguían los «curas de tropa», llamada así porque a ella se arrimaban tres o cuatro sacerdotes<br />
de estos que podríamos llamar sueltos y que durante la noche y parte del día hacían vida laica.<br />
Se refiere también a algunos curas a quienes se les había retirado las licencias por mala conducta.<br />
La perspectiva de <strong>Galdós</strong> no es, en consecuencia, la del cronista preocupado por el aspecto<br />
sensacional del crimen, ni la del juez severo e implacable, sino la del ser humano que siente interés y<br />
piedad por su prójimo, en quien ve, no un criminal empedernido sino un ser infeliz y desequilibrado.<br />
Como todo novelista genuino sabe captar la realidad tras las apariencias. Así, sucesos y personajes de<br />
la vida cotidiana, transfigurados por su arte, pasan a integrar el mundo de sus novelas.<br />
University of Mississippi<br />
180
Reseña<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
181
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
An Evaluation of Bibliografía de <strong>Galdós</strong>, I by Manuel<br />
Hernández Suárez<br />
Hensley C. Woodbridge<br />
Galdosianos have long felt the lack of a bibliography of material by and about the great Spanish<br />
author. The <strong>Galdós</strong> bibliographer faces challenges not faced by those who prepare bibliographies on<br />
authors of less importance. <strong>Galdós</strong> was a prolific author; his works went through numerous editions.<br />
Outside of Cervantes, he is probably Spain's most translated author. He contributed to numerous<br />
newspapers and journals. Many of his works have been made into textbooks and parts of his works<br />
appear in numerous anthologies for world literature. Several of his works have been made into movies<br />
and their scripts published. In regard to biographical and critical studies on <strong>Galdós</strong>, in academic circles<br />
in the United States there would appear to have been written more dissertations on him than Cervantes<br />
and <strong>Galdós</strong>, especially in recent years, has been the subject of books, articles and lectures wherever<br />
Spanish is spoken or taught.<br />
All studens of Benito Pérez <strong>Galdós</strong> will find themselves immeasurably in the debt of Manuel<br />
Hernández Suárez and his Bibliografía de <strong>Galdós</strong> , I, [Las Palmas], Ediciones del Excmo. Cabildo<br />
Insular de Gran Canaria, 1972 (the colophon is dated 1974), xiv, 553 pp. His efforts in compiling<br />
this volume and the one to follow, a bibliography of material about <strong>Galdós</strong>, can only be highly<br />
applauded. It may be that only another bibliographer can truly appreciate the long and tedious hours<br />
that Hernández Suárez has spent in compiling this bibliography. He has centered his research in the<br />
libraries of Madrid (chiefly the Biblioteca Nacional) and the Museo Canario and the Casa-Museo<br />
Pérez <strong>Galdós</strong> in Las Palmas. Many of the title pages that are reproduced are from material found in<br />
the Casa-Museo. Hernández Suárez has worked many years on this bibliography and his care and<br />
devotion to his subject are apparent throughout. This is a first attempt at a comprehensive bibliography<br />
of material by <strong>Galdós</strong>. It would seem that the compiler hoped to cover <strong>Galdós</strong>' publications through<br />
the mid-1960's, for there are very few items listed published after 1965 and none after 1968. For<br />
material by and about <strong>Galdós</strong> published after this date the interested student and scholar should use<br />
the carefully classified bibliographies of <strong>Galdós</strong> that Hernández Suárez has contributed on an almost<br />
annual basis to the Anales galdosianos . Hernández Suárez began publishing his supplements to this<br />
main volume even before it had been published.<br />
182
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
This review is divided into two main parts. The first part is an outline of the bibliography's contents<br />
and arrangement. The second part details some of the types of material omitted in an effort to show<br />
a few of the volume's limitations.<br />
Part I, pp. 17-24, deals with the Obras completas of 1941-1942. Part II, « Novelas », pp. 29-168,<br />
arranges the novels in chronological order of their publication. Each novel is divided in two parts: a<br />
listing of those published in Spain in Spanish and « Otras ediciones », Spanish editions or translations<br />
published outside of Spain arranged by country as well as Catalan translations. Thus the 51 items<br />
under Doña Perfecta begin with its publication in the Revista de España followed by the first edition<br />
of 1876, items 3-16 provide data on editions published in Spain, whereas the other entries deal with<br />
it as published in Argentina, Cuba, Czechoslovakia, Denmark, U. S. A., France, Holland, Hungary,<br />
England, Italy, Mexico, Poland, Rumania, Russia rather than Soviet Union, Sweden, Uruguay and<br />
Yugoslavia. This listing will really provide us with a knowledge of Hernández Suárez's data on<br />
translations by country, but it does not necessarily provide data concerning the number of languages<br />
into which a given work has appeared. From the data provided under Czechoslovakia it would appear<br />
that Doña Perfecta has appeared in both Czeck and Slovak. Hernández Suárez provides no data<br />
concerning the language of the Yugoslav translation.<br />
It must be emphasized that to a great extent this is an enumerative bibliography rather than a<br />
descriptive one. The first edition of Doña Perfecta is described in only two lines. It is also to be<br />
noted that though <strong>Galdós</strong> sometimes revised his works (this was particularly true for the ending of<br />
several novels), Hernández Suárez provides no notes that would call such textual matters to the user's<br />
attention. One would be entitled to believe that the texts of all Spanish editions are the same. A note<br />
at the end of the Spanish section of those novels whose endings were changed or in which numerous<br />
textual changes were made might have referred the reader to pertinent critical studies on this point.<br />
In this section Hernández Suárez lists four reviews (pp. 48, 86, 137). He would have done better<br />
either to have listed all known reviews along with the edition or translation reviewed or listed all<br />
reviews in a special section of volume two when it appears. It makes no sense to list only four reviews<br />
of the hundreds that must exist.<br />
Part III, pp. 171-348, is a bibliography of the Episodios nacionales with the same arrangement as<br />
part II. Part IV, pp. 350-390 is « Teatro ». Part V, pp. 392-396, is « Adaptaciones teatrales »<br />
and presents data on six plays based on <strong>Galdós</strong>' novels dramatized by others. Part VI, pp. 398-410, «<br />
Narraciones » presents data on 23 short pieces of fiction and Memoranda .<br />
183
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Part VII, pp. 412-440, provides a description and contents of the twelve volumes of the Obras<br />
inéditas edited by Alberto Ghiraldo. Hernández Suárez has not located the original publication of<br />
the vast majority of the works printed in this collection of Obras inéditas . In view of Shoemaker's<br />
remarks concerning Ghiraldo's editing of material from the Buenos Aires La prensa , it might be<br />
helpful to know the publication source of the original, so that this could be used rather than the<br />
Ghiraldo version.<br />
Part VIII, pp. 442-444 is « Memorias ». Part IX, pp. 446-460 is « Prólogos ». Part X, pp. 462-470<br />
is « Viajes ». Part XI, pp. 472-478 is « Discursos ». Part XII, pp. 481-482 is « Poesías ».<br />
Part XIII, pp. 485-515 is « Artículos » arranged by journal and material is chronologically listed<br />
under the name of the journal.<br />
Part XIV, « Cartas », pp. 517-532, provides bibliographical data on <strong>Galdós</strong>'s published<br />
correspondence. These forty-two references are valuable because they reprint the text of slightly more<br />
than a dozen letters, which will allow scholars to have more ready access to them as some of them<br />
were published originally in newspapers and periodicals that are not readily available. Hernández<br />
Suárez has done all Galdosians a great favor in this section of his bibliography.<br />
It is to be noted that Hernández Suárez omits from this list William H. Shoemaker, « Una amistad<br />
literaria: La correspondencia epistolar entre <strong>Galdós</strong> y Narciso Oller », Boletín de la Real Academia<br />
de Buenas Letras , 30; 247-306 (1963-1964). One could with little effort expand this section.<br />
Part XV, p. 533, provides data on <strong>Galdós</strong>' translation of Charles Dickens' Pickwick Papers. Part XVI,<br />
pp. 539-541, is « Misceláneas », i. e., « Declaraciones » and « Entrevistas ». The index covers<br />
pp. 545-553. Unfortunately there is no title index or index of editors and translators.<br />
One is struck by the fact that many bibliographical sources such as the Index translationum ,<br />
the printed catalogs of such libraries as the Library of Congress and the British Museum, Ludmilla<br />
Buketoff Turkevich, Spanish literature in Russian and in the Soviet Union 1734-1964 (Metuchen,<br />
The Scarecrow Press, Inc., 1967), pp. 143-148, national bibliographies and the 1965 Harvard Ph.<br />
D. dissertation by Leo Jerome Hoar, «Pérez <strong>Galdós</strong> and his critics, <strong>Galdós</strong> and the Novelas<br />
contemporáneas as seen in the Spanish press of his day», apparently were not available to Hernández<br />
Suárez or as in the case of the Index transtationum not fully utilized.<br />
Our list of omissions is made not with the idea of being critical of Hernández Suárez, for it would<br />
be hard to produce a comprehensive bibliography of an author of <strong>Galdós</strong>' importance without the<br />
184
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
assistance of a rather large body of correspondents scattered throughout the leading countries of the<br />
world, but it is hoped that it will indicate some of the types of material which for one reason or another<br />
Hernández Suárez found it impossible to include.<br />
The use of Turkevich would have provided data on fourteen Russian and Lithuanian translations<br />
(see items 852-55, 858, 860-63, 866, 868-71) as well as a translation of a Pérez <strong>Galdós</strong> short story<br />
found in item No. 1759. In addition the use of this volume would have provided additional data on<br />
the Russian items included such as the name(s) of some of the translators and would have provided<br />
the Russian titles of certain of the translations for which Hernández Suárez provides only the title of<br />
the Spanish original.<br />
One-of the largest bibliographical gaps in the Hernández Suárez bibliography is that of <strong>Galdós</strong>'<br />
publications in newspapers and periodicals that he was unable to examine and list. Thus, on p. 506<br />
he writes: « <strong>Galdós</strong> publicó numerosos artículos en el diario La Prensa de Buenos Aires... A pesar<br />
de nuestros esfuerzos nos ha sido imposible conseguir la relación completa de los artículos de don<br />
Benito. Anotamos los siguientes, reproducidos en periódicos de Las Palmas ». He then lists two<br />
items. We now know thanks to William H. Shoemaker, Las cartas desconocidas de <strong>Galdós</strong> en «La<br />
Prensa» de Buenos Aires (Madrid, 1973) that this Argentine newspaper published 176 « cartas »<br />
or articles by <strong>Galdós</strong>.<br />
On p. 504, Hernández Suárez disposes of <strong>Galdós</strong>' contributions to the Revista del movimiento<br />
intelectual de Europa in seven lines. He notes that Leo J. Hoar's, Jr, edition of these articles (Madrid,<br />
Insula, 1968) reprints forty articles by <strong>Galdós</strong> that appeared in this periodical. He notes that « Muchos<br />
de ellos tratan los mismos temas o son fragmentos de los publicados en La Nación ». Individuals<br />
who wish data on contributions to this Revista ... will not find it in this bibliography. They will be<br />
forced to consult the Hoar compilation.<br />
Access to the Hoar dissertation would have allowed him to expand his data concerning selections<br />
from the Novelas contemporáneas published in Spanish newspapers during his lifetime. Hoar notes<br />
that «Many of these secondary publications or fragments were often published in the press to coincide<br />
with the publication of, and create interest in, the novel from which they were taken, or, in order to<br />
celebrate some event directly related to <strong>Galdós</strong> and his career» (leaf 419).<br />
The following list shows several dozen items that I do not find in the Hernández Suárez bibliography:<br />
La batalla de los Arapiles :<br />
185
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
«The battle of Salamanca: a tale of the Napoleonic war», tr.: R. Ogden, Lippincott's Monthly<br />
Magazine , 55:721-822 (1895).<br />
Cádiz :<br />
Kadisa , tr.: E. Plaudis, Riga, Latzgosizdat, 1961, 291 pp,<br />
La campaña del Maestrazgo :<br />
« La campaña del Maestrazgo », Cojo ilustrado (Caracas), 8:469-470 (1899). Chapters 14, 24.<br />
Los condenados :<br />
« Una escena de Los condenados, el último drama de Pérez <strong>Galdós</strong> », Revista Azul, 3: 39-40<br />
(1895).<br />
La Corte de Carlos IV :<br />
«The first night of a famous play, in the year 1807», tr.: Clara Bell in C. D. Warner, Library of the<br />
world's best literature , N. Y., Peale and Hill, 1896, 11:6163-6166; also in The Columbia University<br />
course in literature , N. Y., Columbia University Press, 1929, 8:203-204.<br />
Doña Perfecta :<br />
Doña Perfecta. Misericordia , nota preliminar de Teresa Silva Tena, México, Porrúa, 1968, 257<br />
pp. (Colección « Sepan Cuantos », 107).<br />
« El combate », William E. Knickerbocker and Bernard Levy, editors, Modern Spanish prose<br />
reading 1830-1930, N. Y., D. Appleton-Century, 1936, pp. 143-54.<br />
There are also printings of 1900 and 1902 of the Marsh text edition and a 1931 edition of the Lewis<br />
text edition of this novel.<br />
Doña Perfecta ... N. Y., P. F. Collier, n. d., 333 pp. ( Foreign Classical Romances , 14).<br />
Doña Perfecta , tr.: Egon Hartmann, Berlin, Aufbau-Verlag, 1963, 297 pp.<br />
Lady Perfecta , tr.: Mary Wharton, London, Unwin, 1894, vii, 267 pp.<br />
186
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
«Doña Perfecta's daughter», tr.: M. J. Serrano, C. D. Warner, Library of the world's best literature<br />
, N. Y., Peale and Hill, 1896, 11:6166-6169; also in The Columbia University course in literature ,<br />
N. Y., Columbia University Press, 1929, 8:205-207.<br />
«The disagreement continued to increase and threatened to become discord», tr.: M. J. Serrano in<br />
Seymour Resnick and Jeanne Passmantier, An anthology of Spanish literature in English translation<br />
, N. Y., Frederick Ungar, 1958, 2:504-510 (apparently the same as item 42, page 49 that Hernández<br />
Suárez gives as being published in Great Britain).<br />
« Orbajosa », tr.: David Hannay in John Clark Ridpath, The Ridpath Library of Universal<br />
literature , N. Y., Globe, 1898 and N. Y., Fifth Avenue Library Society, 1899, 11:37-38. Pp. 38-39<br />
of this volume present three short excerpts from this novel by an anonymous translator.<br />
Electra :<br />
The anonymous translation listed by Hernández Suárez also appears in Philo M. Buck, ed: An<br />
anthology of world literature , N. Y., Macmillan, 1934, pp. 942-75.<br />
La familia de León Roch :<br />
Leon Roch: a romance , N. Y., W. S. Gottesberger, 1888, 2 vols.<br />
« Florencia... »:<br />
« Florencia: Impresiones de un viaje », El Imparcial , el 30 de 1897. Hernández Suárez notes<br />
its publication in Ghiraldo's Obras inéditas of <strong>Galdós</strong> works, but does not provide data on its first<br />
appearance. This is typical of the way he treats much of the material published in this set.<br />
Gerona :<br />
On p. 218, the translator should be listed as Susette M. Taylor and not M. Taylor Susette.<br />
Gloria :<br />
«Religion and Love» selection from Gloria translated by Clara Bell in The International library<br />
of famous literature compiled by N. H. Dole, et al., New York, Merrill & Baker, 1898, 20:9346-9354.<br />
Halma :<br />
« Páginas nuevas: Un capítulo de Halma », Revista Azul , 4:179-180 (1896).<br />
187
La incógnita :<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
«In the Spanish Cortes», excerpts selected and translated by R. Ogden, Critic , 17:134-135 (Sept.<br />
13, 1890).<br />
« Junio ».<br />
«In praise of June», tr.: Jean Raymond Bidwell, Living Age , 225: 741-749 (1900).<br />
La de Bringas :<br />
«Above-stairs in a royal palace», tr.: William H. Bishop, C. D. Warner, Library of the world's best<br />
literature , N. Y., Peale and Hill, 1897, 11:6170-6173.<br />
La loca de la casa :<br />
La matta di casa , tr.: Antonio Gasparelli, Catania, Ed. Paoline, 1967, 194 pp.<br />
Marianela :<br />
Marianela , México, Editorial Orión, 1966, 189 pp. (Colección literaria Cervantes).<br />
Marianela , tr.: Mary Wharton, London, Digby and Long, 1893, 354 pp.<br />
Miau :<br />
Miau , the J. M. Cohen translation listed on page 117 as having only appeared in England has also<br />
been published as follows: Baltimore, Penguin, 1963, 282 pp.; Dufour Editions, Chester Springs, Pa.,<br />
1965, 311 pp.; Harmondsworth, Penguin, 1967, 283 pp. (Penguin Classics).<br />
Excerpt tr.: Ellen Watson, Richard Garnett, L. Vallee and A. Brandl, The universal anthology ,<br />
N. Y., Merrill and Baker, 1899, 31:87-101.<br />
Miau , tr.: Jean Marey, Paris, Les éditeurs français réunis, 1968, 413 pp.<br />
Misericordia :<br />
Misericordia , México, Editorial Orión, 1964, 258 pp. (Colección literaria Cervantes).<br />
« Tres mendigos de la iglesia », William E. Knickerbocker and Bernard Levy, Modern Spanish<br />
prose readings 1830-1930 , N. Y., D. Appleton Century, 1936, pp. 154-156.<br />
188
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Compassion , tr.: Joan MacLean, N. Y., American R. D. M. Corp., 1966, 159 pp. (A Study Master<br />
publication T-42.)<br />
« La mula y el buey »<br />
In E. C. Hills and Louise Reinhardt, eds., Spanish short stories , Boston, D. C. Heath, 1910, pp.<br />
61-78.<br />
«The mule and the ox», tr.: Antoinette Ogden in her Christmas stories , Boston, D. C. Heath,<br />
1910, pp. 61-78.<br />
«The mule and the ox», tr.: Antoinette Ogden in her Christmas stories from French and Spanish<br />
writers, Chicago, McClurg, 1892, pp. 177-199.<br />
Prim :<br />
Excerpt in J. B. Trend, Civilization of Spain , London, Oxford University Press, 1944, pp. 165-167<br />
(Home University Library); 1967 ed., pp. 104-106 (Oxford Paperback University Series, Opus 19).<br />
« La princesa y el granuja »:<br />
«Princess and the ragamuffin», tr.: Antoinette Ogden in her Christmas stories from French and<br />
Spanish writers , Chicago, McClurg, 1892, pp. 59-89.<br />
« Theros »:<br />
« Theros », Revista Moderna , 4:35-40 (1901).<br />
Torquemada en la hoguera :<br />
«Torquemada in the flames», tr.: Willard Trask, Ángel Flores, ed., Great Spanish stories , N. Y.,<br />
Modern Library, 1956, pp. 113-146.<br />
Trafalgar :<br />
Trafalgar , tr.: Clara Bell, London, Kegan Paul (also published by Trübner), both 1884, 255 pp.<br />
« Trafalgar », tr.: Clara Bell, Henry Major Tomlinson, Great sea stories of all nations , Garden<br />
City, N. Y., Doubleday Doran, 1930, 1937, pp. 816-830; also London, Harrap, 1930.<br />
Trafalgar , tr.: Vincenzo Josia, Roma, Gremese, 1967, 154 pp.<br />
189
Trafalgar , tr.: R. Pohlebkin, Moscow, Goslitizdat, 1961, 184 pp.<br />
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
Hernández Suárez lists only the 1921 ed. of Trafalgar edited by F. A. Kirkpatrick. According to<br />
the copyright page of the 1961 printing it was first published in 1905 and was reprinted in 1921,<br />
1930, 1951 and 1961. His 13-line note on this edition misspells Kirkpatrick, twice writes Cambrige<br />
for Cambridge and first appears as firts.<br />
« Vino »:<br />
« Vino », Revista Azul , 2:417-418 (1895).<br />
Zaragoza :<br />
« Una guerrilla », William E. Knickerbocker and Bernard Levy, eds., Modern Spanish prose<br />
readings 1830-1930 , N. Y., D. Appleton-Century, 1936, pp. 135-143.<br />
« El sitio de Zaragoza », David Rubio and Henri C. Néel, Spanish anthology , N. Y., Prentice-<br />
Hall, 1934, pp. 172-175.<br />
Saragosa , tr.: Anna Georgieva, Sofia, Nar. Mladez, 1968, 207 pp.<br />
I fail to find the following anthologies based on <strong>Galdós</strong>' works listed: <strong>Galdós</strong> : selección hecha<br />
por Margarita Mayo, Madrid, Instituto - escuela, 1922, 229 pp., El pensamiento vivo de [<strong>Galdós</strong>]<br />
presentado por [Arturo Capdevila], Buenos Aires, Editorial Losada [1944], 238 pp. (Biblioteca del<br />
pensamiento vivo, 28), Antología ; selección y prólogo por Amado de Miguel, Madrid, Doncel,<br />
1960, 144 pp. (Lo español y los españoles, 6).<br />
Individuals may explore in greater detail some facet of the publication history of <strong>Galdós</strong>' works,<br />
but it seems to me that Hernández Suárez has well covered <strong>Galdós</strong>' works published in Spain. As we<br />
learn more concerning <strong>Galdós</strong>' contributions to newspapers and periodicals additional data will be<br />
discovered with the passage of time. Yet it is good now to have this bibliography made available to<br />
students of <strong>Galdós</strong> and his works. In his « Nota preliminar » Hernández Suárez writes: « No han<br />
faltado las sorpresas, como son los primerizos trabajos de <strong>Galdós</strong> aparecidos en la revista juvenil La<br />
Antorcha, los artículos publicados por <strong>Galdós</strong> en el periódico El Omnibus, enviados desde Madrid y<br />
firmados con el pseudónimo 'H. de V.', hasta ahora desconocido; la fecha exacta de la primera edición<br />
de La Fontana de Oro... » (xii). It will be noted that Hernández Suárez has unearthed much that<br />
is new and for his time (« Comenzamos a trabajar en la Bibliografía de <strong>Galdós</strong> hace unos siete<br />
190
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
años y este primer tomo lleva dos en la imprenta », xi) and effort galdosianos throughout the world<br />
can only be most grateful. I, for one, look forward with interest to the second volume of this <strong>Galdós</strong><br />
bibliography and know that as with this volume my knowledge will be greatly extended of both the<br />
man and his works.<br />
SOUTHERN ILLINOIS UNIVERSITY<br />
191