14.05.2013 Views

Galdós - Amazon Web Services

Galdós - Amazon Web Services

Galdós - Amazon Web Services

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />

likewise change before reaching their final form. In the manuscript « Sus ojos, que habían sido<br />

grandes y hermosos, conservaban todavía un chispazo azul [en medio de su atroz desfiguración y<br />

decadencia], como el fuego fatuo bailando sobre el osario » (ms. p. 79; OC p. 999 b ). The use of<br />

the fuego fatuo simile emphasizes the life and intelligence that are still Encarnación's most important<br />

characteristics, rather than a decadence that would destroy her further usefulness to the author. Further<br />

descriptions of her are also softened in the final version; in the manuscript her arms are covered by<br />

« un pellejo [flácidol [flojo] » (ms. p. 80), while in the corrected version and printed text it is a «<br />

pellejo sobrante » (ms. p. 80; OC p. 1000 a ) that covers them. Her fingers begin by being stuck<br />

on with saliva: « las falanges [parecían pegadas con saliva] » (ms. p. 80) while in the final and<br />

printed versions they are « tan ágiles que parecían sueltas » (ms. p. 80; OC p. 1000 a ). Most<br />

insulting of all, in the manuscript <strong>Galdós</strong> actually describes her as a member of the Rufete family<br />

(the Canónigo's aunt):<br />

y más charlatana que todos los cómicos de Madrid.<br />

[Pero no me has dicho nada, cachas!, qué puñales! Y mi sobrino tu tío el Canónigo?<br />

Isidora no omitió nada que pudiese (illegible) habló largo rato de su tío el Canónigo, acomodado<br />

vecino del Tomelloso, de cuya prolija relación recibió no poca molestia la Sanguijuelera, porque todo<br />

lo que hablaban los demás le parecía un ataque a su incontestable derecho de usar de la palabra.]<br />

(ms. p. 78; OC p. 999b) 45<br />

Later she is depicted as half-demented, a state befitting a Rufete, in a fragment of the primitive<br />

manuscript which was intended to end Chapter III. Isidora has just escaped from the children who<br />

have followed her away from her great-aunt's house:<br />

La Sanguijuelera se metió en su tienda, corrió al patio, volvió, fue, vino, dio varias vueltas, como<br />

un avechucho enjaulado, y después de hablar sola con febriles movimientos, cogió con ambas manos<br />

el delantal azul que de su cintura pendía, se lo llevó a los ojos, apretó fuerte, lanzó un gran berrido, y<br />

de sus ojos, de todos los orificios de su cara brotó un raudal. ¡Qué modo de llorar!<br />

(primitive ms. p. 114, back of ms. p. 121) 46<br />

45 For two different opinions of Encarnación's relation to the Rufete family, see Rodgers<br />

(loc. cit.) and Robert H. Russell, «The Structure of La desheredada », MLN , LXXVI,<br />

numbers 6-8 (December 1961), pp. 794-800.<br />

46 <strong>Galdós</strong>, as is known, crossed out pages which did not satisfy him and often used<br />

the reverse side (after blue-pencilling the first version) to write the final version of the<br />

manuscript. Thus in La desheredada , as in many other manuscripts, we have the<br />

34

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!