Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
The Evolution of Encarnación Guillén in La desheredada 34<br />
Martha G. Krow-Lucal<br />
Encarnación Guillén, by her own admission « más charlatana que todos los cómicos de Madrid<br />
» 35 , rises up before us (talking at breakneck speed, of course) out of the sea of garbage that is the<br />
barrio de las Peñuelas like a caricature of Venus rising out of the sea at Cyprus, and becomes an<br />
important counterweight to Isidora in her mad flights of fancy. In a novel where language and ideas<br />
are so closely intertwined and used to indicate a character's moral and social worth, Encarnación's<br />
language separates her from -and in certain ways places her above- her fellow characters (Mariano<br />
grunts; Joaquín and Isidora use the highflown, empty language of the novela por entregas and<br />
bad Romantic theater; Relimpio declaims in imitation chivalresque style about his goddaughter's<br />
problematical honor; Bou thunders simplistic anarchism; Sánchez Botín is the embodiment of windy,<br />
meaningless parliamentary oratory; and Gaitica is unable to speak at all without the copious use of<br />
obscenity). While they are perverted by bad literature (except for Gaitica , who doubtless cannot<br />
read), Encarnación is a fount of fresh and pungent « pueblo » speech; the only visible «literate»<br />
influences are the Bible and (in passing) Celestina 36 . What the narrator calls her « verbosidad<br />
infinita » is not a series of meaningless commonplaces, but rather the most original language in the<br />
novel (aside from that of Miquis, another common-sense figure who presents a different problem).<br />
34 For Ramón Aroca Hernández-Ros.<br />
35 While I was working at the Biblioteca Nacional (Madrid) I compared the final version of the<br />
manuscript with the Guirnalda edition of La desheredada . This edition has no date, but is autographed<br />
by <strong>Galdós</strong>. However, for the sake of clarity, the page numbers heinsafter cited will be those of<br />
the Aguilar edition of F. C. Sainz de Robles, Benito Pérez <strong>Galdós</strong>: Obras completas , Novelas I<br />
(Madrid: 1973). Words crossed out in the manuscript are represented here by brackets [ ]; words added<br />
interlinearly are in italics, and words underlined in the manuscript are in boldface type.<br />
36 We are reminded of Celestina's detailed praise of Areúsa's body by Encarnación's observances<br />
about Isidora: the girl has rounded out while living with her uncle in La Mancha; « en la cara tienes<br />
ángel »; « qué bonitos dientes », etc. (see OC p. 1000 b ). There is another echo, more faint, of<br />
Celestina's « Dile que cierre la boca y comience abrir la bolsa » referring to Calisto (Auto primero)<br />
in Encarnación's demand for money if Isidora wishes to send Mariano, her brother, to school (see<br />
OC p. 1003 a ).<br />
28