Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />
only to collapse them by exaggerating 149 , by announcing them as hypothetical 150 , or by revealing<br />
them for what they are. The flowery, metaphoric language that Manso uses to describe Irene's first<br />
contacts with Manolo is immediately reduced to parody when he interjects: « No dirá usted que no<br />
estoy poético » (XLI, 255) 151 . The reader perhaps swept up momentarily by the attractiveness of<br />
the language is roughly returned to his circumstance as reader of a text and made to reflect on the<br />
options of artistic expression. The mock epic language used to describe Doña Cándida (IV) and the<br />
derogatory assessment of the declamatory style of the contemporary theater (XIV, XV) are further<br />
elements of this anti-rhetorical stand, while Máximo's death is the positive highpoint of that posture: a<br />
simple exit, with no gestures, no drama, no bombast. In all these instances, El amigo Manso exposes<br />
fuel for a minor polemic between Pablo Cabañas and Edwin Place in the Hispanic Review , 39 (1971),<br />
473-74.<br />
149 « ¡Oh, negra tristeza! / Fúnebre y pesado velo, ¿quién te echó sobre mí? ¿Por qué os elevasteis<br />
lentos y pavorosos sobre mi alma, pensamientos de muerte, como vapores que suben de la superficie<br />
de un lago caldeado? Y vosotras, horas de la noche, ¿qué agravio recibisteis de mí para que me<br />
martirizarais una tras otra, implacables, pinchándome el cerebro con vuestro compás de agudos<br />
minutos? Y tú, sueño, ¿por qué me mirabas con dorados ojos de búho haciendo cosquillas en los míos,<br />
y sin querer apagar con tu bendito soplo la antorcha que ardía en mi mente? Pero a nadie debo increpar<br />
como a vosotros, argumentos tenues de un raciocinio quisquilloso y sofístico... » (XXIX, 177-78).<br />
The paragraph that follows is an apostrophe to the imagination.<br />
150 « Irene callaba. Iba junto a mí en el asiento delantero, y con el movimiento del coche su codo y<br />
el mío se frotaban ligeramente. Si fuera yo más inclinado a hacer retruécanos de pensamiento, diría<br />
que de aquel rozamiento brotaban chispas, y que estas chispas corrían hacia mi cerebro a producir<br />
combustiones ideológicas o ilusiones explosivas... » (XXVIII, 175).<br />
151 The following example piles self-revelation onto a passage whose extended structuring and<br />
grotesque metaphor already give it a parodic tone: « No sé, no sé lo que pasó en mi interior. La<br />
efusión de mi oculto cariño, que se expansionaba y se venía fuera, cual oprimido gas que encuentra<br />
de súbito mil puntos de salida, hallaba obstáculos en el temor de aquella soledad traicionera, en el<br />
comedimiento que me parecía exigido por las circunstancias; y así, cuando las más vulgares reglas del<br />
romanticismo pedían que me pusiera de rodillas y soltara uno de esos apasionados ternos que tanto<br />
efecto hacen en el teatro, mi timidez tan sólo supo decir del modo más soso posible: / 'Veremos eso,<br />
veremos eso...' » (XXXIV, 207).<br />
109