14.05.2013 Views

Galdós - Amazon Web Services

Galdós - Amazon Web Services

Galdós - Amazon Web Services

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Anales galdosianos [Publicaciones periódicas]. Año XII, 1977<br />

« Caifás », « Pecado », « Demonio », « purgatorio ») adds: « Tiene más malicias que un<br />

Iscariote » (p. 1002 a ). And when he is finally allowed to leave for lunch, she examines his clothing<br />

for rips and upon finding one exclaims: « Ya me has roto los calzones... [Tunante, ya verás, ya verás]<br />

Ya verás, Holofernes, ya verás » (ms. p. 98; OC p. 1002b). And in the final scene of Chapter III<br />

between Isidora and Encarnación the references multiply. The Sanguijuelera opines that it would<br />

have been far better for all concerned had Isidora and Mariano never been born: « Nada habría<br />

perdido el mundo con que os hubierais quedado por allá... en el Limbo » (P. 10003 b ). When Isidora<br />

denies that Rufete and Francisca Guillén were her parents, Encarnación retorts: « Justo, justo, mi<br />

Francisca, mi ángel os parió por obra del Espíritu Santo o del Demonio » (p. 1004a). The old woman<br />

sarcastically invites her great-niece to continue the melodramatic version of her birth and Mariano's:<br />

« Pero acábame el cuento. Salimos con que [eres hija] sois hijos [de mi sobrina Paca] del nuncio...<br />

» (ms. p. 105; OC p. 1004 a ). And when Isidora insists on believing the Canónigo's absurd account<br />

of her birth, to the Sanguijuelera 's contemptuous astonishment', the old woman exclaims: « No sé<br />

sino que te caes de boba. Eres más sosa que la capilla protestante » (p. 1004 a ).<br />

Certainly these religious references are proper to the character of a hardworking lower-class woman,<br />

which is perhaps why they pass almost unnoticed at first. But these Biblical and otherwise religious<br />

references are not local color; they are too carefully inserted to be coincidental. Encarnación uses<br />

them because she is a prophetess, and at the end of Chapter III she will make a prophecy to Isidora and<br />

the Spain she represents. The narrator summarizes the Sanguijuelera 's character a moment before<br />

the prophecy: « Honradez y crueldad, un gran sentido para apreciar la realidad de las cosas, y un rigor<br />

extremado y brutal para castigar las faltas de los pequeños sin dejar por eso de quererles, componían,<br />

con la verbosidad infinita, el carácter de Encarnación la Sanguijuelera » (pp. 1004b-1005a). With<br />

the groundwork thus laid and Isidora cowering at her great-aunt's feet, the Sanguijuelera predicts the<br />

course of Isidora's life and the natural outcome of her pretension to a position in the Aransis family:<br />

« ¡Toma, toma, toma, duquesa, marquesas, puños, cachas!... Cabeza llena de viento... Vivirás en las<br />

mentiras como el pez en el agua y siempre serás una pisahormigas... Malditos Rufetes, maldita ralea<br />

de chiflados... » (p. 1005 a ).<br />

It is too soon, however, for <strong>Galdós</strong> to announce his intention openly and give the ending away, so<br />

he retreats, using a religious reference ironically in order to undo the effect of all the serious religious<br />

references that have gone before. The narrator comments at the end of Encarnación's harangue: « Y<br />

cada palabra era un golpe y cada golpe un cardenal leve (es decir, subdiácono)... » (p. 1005 a ).<br />

Suddenly an uncertainty exists: are we witnessing the vision of a prophetess or the temper tantrum of<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!