10.06.2013 Views

application/pdf : 241 Ko - Abeille Musique

application/pdf : 241 Ko - Abeille Musique

application/pdf : 241 Ko - Abeille Musique

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ANDREAS DE FLORENTIA . DUFAY . GIOVANNI DA CASCIA<br />

A Song for Francesca<br />

MUSIC IN ITALY, 1330–1430<br />

GOTHIC VOICES<br />

ANDREW LAWRENCE-KING medieval harp<br />

CHRISTOPHER PAGE director/medieval harp<br />

GROSSIN . HAUCOURT . LANDINI . LANTINS . LOQUEVILLE


I<br />

TALY POSSESSED a thriving and distinctive musical culture<br />

during the fourteenth century. By the early 1400s, however,<br />

Italian listeners had become deeply interested in the music<br />

of French and northern European composers. This recording<br />

explores the contrast between the two repertories—the native<br />

Italian and the borrowed French.<br />

Tracks 1 to 9 reveal the vigour and independence of<br />

the Italian tradition in the century of Petrarch and Boccaccio.<br />

Our title is taken from the monophonic ballata Amor mi fa<br />

cantar a la Francesca 6, meaning ‘Love makes me sing to<br />

Francesca’ but also ‘Love makes me sing in the French style’.<br />

This beguiling piece may represent the kind of music which the<br />

well born young men and women of Boccaccio’s Decameron<br />

sang and played in their Tuscan villas during the time of plague<br />

in 1348. It is preserved in the Vatican manuscript Rossi 215, a<br />

source which derives from the musical circle around Alberto<br />

della Scala in Padua during the 1330s and 1340s, and after<br />

1337 in Verona. This manuscript is also the earliest extant<br />

collection of Italian secular polyphony. Among its polyphonic<br />

items is Quando i oselli canta 3, a piece which shows<br />

important aspects of trecento polyphonic style in their pristine<br />

state. It is a madrígal, a distinctively Italian form (not to be<br />

confused with its Renaissance counterpart) which usually<br />

comprises two or three stanzas of three lines each (terzetti)<br />

followed by a ritornello. In conventional practice the music for<br />

each of the terzetti was identical, while the ritornello had its<br />

own music. All of these formal features are displayed by<br />

Quando i oselli canta and, like the great majority of trecento<br />

madrigals and ballate (but in sharp contrast to the greater part<br />

of the fourteenth-century French repertory), Quando i oselli<br />

canta is a two-part composition. The upper voice has a florid<br />

and mildly virtuosic character, while the lower one moves in<br />

longer note values, displaying a deliberate rhythmic plainness<br />

and a preference for stepwise motion. At times, the contrast<br />

between the two parts is very marked indeed, and we begin<br />

to understand why the Paduan theorist Antonio da Tempo<br />

(Trattato delle rime volgari, 1332) regarded ‘rustic sections’<br />

(partes rusticales) as a characteristic trait of the madrígal;<br />

there is undeniably something of the bagpipe in the pedal-point<br />

effect where the composer sets the words ‘La pasturele’ in the<br />

first terzetto of Quando i oselli canta. It is quite possible<br />

indeed that the two-part style of the trecento began as a form<br />

of improvized homophonic singing whose origins may well<br />

be popular and vocal / instrumental. The ritornello of Quando<br />

i oselli canta, for example, is little more than a series of<br />

parallel fifths with a few passing notes here and there and<br />

the occasional octave added to mark key structural points in<br />

the music.<br />

This two-part style, found in so much Italian music of the<br />

trecento, has often been described as one in which the lower<br />

voice ‘accompanies’ the upper, but in practice the artistic<br />

relationship of the parts is more complex. Once again Quando<br />

i oselli canta is a telling piece, for its lower part has the<br />

melodic form ABA (not counting the ritornello). The upper part<br />

does not share this melodic shape, however, and might<br />

therefore be described as a decoration of the ‘tune’ in the lower<br />

voice. Throughout the trecento repertory, indeed, there is a<br />

danger that we will direct our attention to the wrong part.<br />

Even in a florid piece like Quando la stella 5, a madrígal<br />

by Giovanni da Cascia (Johannes de Florentia), we should<br />

perhaps be focusing our attention upon the text as it is plainly<br />

and boldly declaimed by the melody in the lower part.<br />

To illustrate the later phases of northern Italian polyphony<br />

we have drawn upon the instrumental music of the Franco-<br />

Italian repertoire contained in the Faenza codex 4 and 7, and<br />

upon the ballate of two Florentine composers: the celebrated<br />

Francesco Landini 8 and 9 and his remarkable but littleknown<br />

colleague Andreas de Florentia 1 and 2. (Johannes<br />

Ciconia, whose music would readily find a place in the scheme<br />

of this disc, deserves a recording project to himself.) The items<br />

presented here are all polyphonic ballate in accordance with<br />

the growing importance of that genre from the 1360s onwards.<br />

As with most medieval forms of vernacular lyric poetry set to<br />

polyphonic music, the ballata is obedient to two fundamental<br />

2


principles of organization: first, the musical form is created<br />

by arranging two music units in a pattern of repetition and<br />

variation; and secondly, a section of text is never sung and<br />

then immediately repeated. The musical scheme of the ballata<br />

as it appears in the works recorded here may be represented<br />

as: A (ripresa)–bb (two piedi)–a (volta)–A (ripresa).<br />

Andreas de Florentia entered the order of the Servi di Maria<br />

in Florence in 1375 and was an organist like Landini. His<br />

ballata Per la ver’onestà 2 displays a mature two-voice style<br />

in which the parts are more homogeneous in character than in<br />

earlier pieces such as Quando la stella. Per la ver’onestà is a<br />

fluent dialogue in which the voices are united by passages of<br />

imitation and by the exchange of motifs. Something similar<br />

may be said for Landini’s Ochi dolenti mie 8 where scarcely<br />

a note is wasted.<br />

The selection of pieces (track bl onwards) from the Italian,<br />

and possibly Venetian, manuscript Canonici misc. 213 begins<br />

with a Latin motet to the Virgin, undoubtedly the work of a<br />

composer from northern Europe. Its five-part texture is quite<br />

exceptional for this date (probably the 1420s); only in the<br />

English Old Hall manuscript, or in the motets of Dufay, do we<br />

find other examples. It is isorhythmic in all five parts and<br />

remarkably consonant. Could this beautiful and anonymous<br />

piece be the work of the greatest composer of the period,<br />

Guillaume Dufay?<br />

All of the remaining compositions are cast in the dominant<br />

song-form of the fifteenth century, the rondeau. All but one of<br />

them are three-part pieces created by a cantus–tenor duet<br />

that is given extra harmonic colour and rhythmic impetus by<br />

a contratenor. The range of styles is considerable. Plaindre<br />

m’estuet bp by Hugo de Lantins (a setting of a poem with a<br />

shameless acrostic) has several extended passages of<br />

imitation, principally between the cantus and tenor, which can<br />

3<br />

be pointed in performance (as they are here) by appropriate<br />

texting; all three parts of the song are texted in the manuscript.<br />

The harmonic style is rich and sonorous with many full triads.<br />

The anonymous Confort d’amours br, a four-part piece,<br />

displays a rhythmic style often found in Canonici misc. 213;<br />

the mensuration corresponds to a modern and the<br />

rhythms in the upper parts alternate nervously between<br />

crotchet–quaver and quaver–crotchet patterns in such a way<br />

(and this is a key point of the style) that they rarely<br />

synchronize; insistent hemiola patterns (where the bar is<br />

filled by three crotchets) also vary the rhythm. As a result<br />

there is movement on virtually every beat of the measure<br />

throughout the piece and the impression is one of restless<br />

motion. Special points of interest in this piece (and we have<br />

been unable to find another one quite like it) are the wide<br />

compass (seventeen notes in all) and the composer’s mild<br />

experiments in chromaticism.<br />

All of the composers of these items were northerners.<br />

Richard Loqueville became master of the choristers at Cambrai<br />

Cathedral in 1413; he played the harp, and several of his<br />

chansons are performed here on a reproduction of the kind of<br />

instrument that he would have used. These gracious songs,<br />

whose economy of means makes such a striking contrast with<br />

the earlier Italian pieces, are perfectly idiomatic for the sound<br />

and articulation of the harp. Of Hugo de Lantins little is known<br />

except that he flourished from around 1420 to 1430 and may,<br />

like Loqueville, have had connections with Guillaume Dufay.<br />

And of Dufay, the flower of all musicians in his century, what<br />

can be said that has not been said already? His Quel fronte<br />

signorille in paradiso bm is a perfect example of Italian sweetness<br />

a la Francesca.<br />

CHRISTOPHER PAGE © 1988


ANDREAS DE FLORENTIA (died c1415)<br />

1 Astio non morì mai. Spite is not dead.<br />

Nel foco sempre ardendo He is consumed in the ever-burning fire,<br />

Consùmasi stridendo screaming<br />

Con dolore e con guai. with pain and woe.<br />

Le bilance al cul porta; He carries the scales behind him;<br />

Per tener ragion torta so that justice is perverted<br />

Attuta gente mai. for everyone.<br />

Ignudo in cuffia e in braca. Naked, but for cap and breaches,<br />

Sotto la rota vaca he sprawls beneath the wheel [of fortune],<br />

Sança levarsi mai. never to rise again.<br />

Astio non morì mai. Spite is not dead.<br />

ANDREAS DE FLORENTIA (died c1415)<br />

2 Per la ver’onestà che teco regna, Because of the true modesty which dwells in you,<br />

Donna gentile e bella, noble and beautiful lady,<br />

Io a mme stesso vieto la favella. I forbid myself to speak.<br />

Ma pur la greve pena, che nascosa Yet the great grief<br />

O dentr’al cor lungo tempo tenuta, which I have concealed in my heart for so long<br />

Mostra segno di fuor che brama posa, openly shows that it longs for relief,<br />

Sperando che de tte sie conceduta. hoping that you will grant it.<br />

Adunque, s’i’ mi vivo a lingua muta, Therefore, though my tongue remains silent,<br />

Qualche modo m’insegna my grief somehow teaches me<br />

Chi’ i’ facci l’alma di piacerti degna. to make my soul worthy to please you.<br />

ANONYMOUS<br />

3 Quando i oselli canta When the birds sing<br />

La pasturele vano a la campagna, the shepherdesses go into the country,<br />

Quando i oselli canta. when the birds sing.<br />

Fan girlande de erba, They make garlands of herbs,<br />

Frescheta verde, et altre belle fiore, fresh and green, and pretty flowers too,<br />

Fan girlande de erba. they make garlands of herbs.<br />

Quest’ è quel dolce tempo It was in this sweet season<br />

Ch’amor mi prese d’una pasturella, that I fell in love with a certain shepherdess,<br />

Quest’ è quel dolce tempo. it was in this sweet season.<br />

Basar la volsi a dème de la roca. I turned to kiss her and she me with her distaff.<br />

4


GIOVANNI DA CASCIA (JOHANNES DE FLORENTIA, fl1340–1350)<br />

5 Quando la stella press’ a l’alba spira At dawn, when the stars are extinguished<br />

E ’l sol si mostra inverso l’oriente, and the sun shows itself in the east,<br />

Amor gentil m’aparse nella mente. noble Love came to me in a vision.<br />

La vaga donna col benigno aspetto He held in his arms with delight<br />

Tenea nelle bracca per diletto; a fair lady with the kind looks;<br />

Poi la coperse di perfetta luce then Love clothed her with perfect light<br />

E dul suo draggio il fece vestita, and dressed her in his rays,<br />

Vermiglio e bianco di color partita. mixed of red and white.<br />

Una ghirlanda ’n su le trecce bionde He placed on her blonde tresses<br />

Di foglie verdi pose con le fronde. a garland of fresh leaves and greenery.<br />

ANONYMOUS<br />

6 Amor mi fa cantar a la Francesca. Love makes me sing in the French manner.<br />

Perchè questo m’aven non olso dire, The reason for this I dare not tell,<br />

Chè quella donna che me fa languire for I fear that the lady for whom I languish<br />

Temo che non verebe a la mia tresca. would not join my dance.<br />

A lei sum fermo celar el mio core I am resolved to conceal my feelings<br />

E consumarmi inançi per so amore, and waste away for love of her,<br />

Ch’ almen moro per cosa gentilesca. for at least I die in a noble cause.<br />

Done, di vero dir ve posso tanto Ladies, this much I can truthfully tell you<br />

Che questa donna, per cui piango a canto, that this lady for whom I grieve and sing,<br />

E come rosa in spin morbida e fresca. is delicate and fresh like a rose among thorns.<br />

Amor mi fa cantar a la Francesca. Love makes me sing in the French manner.<br />

FRANCESCO LANDINI (c1325–1397)<br />

8 Ochi dolenti mie, che pur piangete, My grieving eyes, ever weeping,<br />

Po che vedete, since you see<br />

Che sol per honestà non vi contento. that for modesty’s sake I will not satisfy you.<br />

Non a diviso la mente ’l disio My mind desires exactly the same<br />

Con voi che tante lagrime versate, as you, who weep so many tears,<br />

Perche da voi si cela el viso pio, because that lovely face, which has deprived me<br />

Il qual privato m’a de libertate. of my liberty, is concealed from you.<br />

Gran virtù é rafrenar volontate It is most valorous to curb one’s desire<br />

Per honestate, for the sake of modesty,<br />

Che seguir donna è sofferir tormento. for to court a lady is to suffer torment.<br />

5


FRANCESCO LANDINI (c1325–1397)<br />

9 Per seguir la sperança che m’ancide, To pursue the hope which kills me,<br />

Donna, vo cercand’io lady, I seek<br />

Di celato tener el mie disio. to keep my desire concealed.<br />

Ne vogliate, cagion di tanta pena, You who are the cause of so much grief, do not try<br />

El mie grieve tormento discovrire. to reveal my great torment.<br />

Pero che la ragion pur mi raffrena, For reason still holds me back,<br />

Dond’io disposto son così morire. and so I am ready to die.<br />

Ma ben ti priego, amor, de! non soffrire, But I beg you, Love, not to let<br />

Ch’i’ pera in tale oblio, me perish in such oblivion:<br />

Falle palese, tu, il voler mio. you yourself reveal to her my desire.<br />

ANONYMOUS<br />

bl O regina seculi, O queen of the world,<br />

Salvatrix sempiterna, eternal source of salvation,<br />

O divine fidei O divine strengthener<br />

Firmatrix, nos adjuva; of faith, help us;<br />

Ora pro nobis, pia, beseech your son for us,<br />

Jesum tuum filium, gentle Mary,<br />

Ut nobis auxilium that he may help us,<br />

Conferat, dulcis Maria. O sweet Mary.<br />

Amen. Amen.<br />

Reparatrix Maria, O Mary who restores all,<br />

Nobilis virgo pura, noble and pure virgin,<br />

[Con]solatrix anime, she who calms the soul,<br />

De procella ventura, O star of the sea,<br />

Famulos [tuos], pia, guard your dependents, gentle Mary,<br />

[Defende], maris stella; from the storm which is to come;<br />

Deprecare filium beseech your son<br />

Ut donet transmeare that he may grant us a safe passage<br />

Seculi periculum through the perils of this world<br />

Ut videamus eum so that we may look upon him<br />

In poli aula. in the hall of heaven.<br />

Amen. Amen.<br />

6


GUILLAUME DUFAY (1397–1474)<br />

bm Quel fronte signorille in paradiso That noble brow<br />

Scorge l’anima mia, shows my soul the way to Paradise,<br />

Mentre che in sua balia while she holds me fast in her power,<br />

Streto mi tiene mirando il suo bel viso. beholding her fair face.<br />

I ochi trapassa tutti dei altri el viso Her face transfixes the eyes of all who look upon it<br />

Con sì dolce armonia, with such sweet harmony,<br />

Che i cor nostri s’en via that our hearts are stolen away<br />

Pian pian in suso vanno in paradiso. and gently ascend to Paradise.<br />

HUGO DE LANTINS (fl 1420–1430)<br />

bp Plaindre m’estuet de ma damme jolye I must complain of my fair lady<br />

V ers tous amans, qui par sa courtoisie to all lovers, for she has had the courtesy<br />

T out m’a failly sa foy qu’avoit promis; to break completely the promise which she made me;<br />

A ultre de moy, taut que seroye vis, all her life, while I am still alive,<br />

J amais changier ne devoit en sa vie. she ought never to change me for another.<br />

Ne scay comment elle a fait departie I do not know how she came to leave me;<br />

De moy; certes, ne le cuidesse mye I certainly never expected<br />

E n tel deffault trouver, ce m’estoit vis. to see her so transgress, or so I thought.<br />

Plaindre m’estuet … I must complain …<br />

Mais je scay bien que la merancolie But I am sure this folly of hers<br />

E n moy n’ara pour yceste folye; will never make me melancholy;<br />

Renouveler voldray malgre son vis, I will begin again, in spite of her,<br />

D’aultre damme dont mon cuer est souspris, with another lady of whom I am enamoured,<br />

E t renuncer de tout sa campaignye. and renounce her company altogether.<br />

Plaindre m’estuet … I must complain …<br />

JOHANNES HAUCOURT (fl 1390–after 1416)<br />

bq Je demande ma bienvenue: I ask my sweetheart:<br />

‘Il a longtemps que ne vous vi; ‘I have not seen you for a long time;<br />

Dites, sui je plus vostre ami; tell me, am I still your love;<br />

Avés bien vostre foy tenue? have you kept faith with me?<br />

La meilleur desoubs la nue You are the most faithful woman on earth,<br />

Estes se l’avés fait ensi.’ if you have.’<br />

Je demande … I ask …<br />

Je vous ai moult longtemps perdue, I have been parted from you for a very long time,<br />

Dont j’ay esté en grant soussi, which has made me very unhappy,<br />

Mais de tous mes maulx sui gari, but I am cured of all my ills,<br />

Puis qu’en bon point je vous ay veue.’ now that I have found you well.’<br />

Je demande … I ask …<br />

7


ANONYMOUS<br />

br Confort d’amours humblement The consolation of love I humbly<br />

Vous requier, ma doulce dame, beg of you, sweet lady,<br />

Car en vous est, sans nul blasme, for in you, without any dishonourable intention,<br />

Mon espoir entirement. all my hope resides.<br />

Pour oster le grief tourment To relieve the grievous torment<br />

Qui mon povre cuer entame, which afflicts my poor heart,<br />

Confort d’amours … The consolation …<br />

Considerés doulcement Look with compassion<br />

L’ardant desir qui m’enflamme, on the burning desire which consumes me,<br />

Affin que de corps et d’ame so that with body and soul<br />

Vous serve songneusement. I may dutifully serve you.<br />

Confort d’amours … The consolation …<br />

ESTIENNE GROSSIN (fl1418–1421)<br />

btVa t’ent souspir, je t’en supplie, Go forth, sigh, I beg you,<br />

Vers ma dame hastivement, hurry to my lady,<br />

Et de par moy tres doulchement and on my behalf very gently<br />

Fay li savoir ma maladie. inform her of my affliction.<br />

Di lui que je n’ay nulle envie Tell her that I have no wish<br />

D’aultre choisir certainement: to choose another by any means:<br />

Va t’ent souspir … Go forth, sigh …<br />

Je me souhaide une nuitie I wish for nothing more<br />

Aveuc elle tan seulement; than to spend one night with her;<br />

Si me donroit aligement that would cure me<br />

De tons ma maulx, je le t’affye! of all my ills, I assure you!<br />

Va t’ent souspir … Go forth, sigh …<br />

If you have enjoyed this recording perhaps you would like a catalogue listing the many others available on the Hyperion and Helios labels. If so, please<br />

write to Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England, or email us at info@hyperion-records.co.uk, and we will be pleased to post you<br />

one free of charge.<br />

The Hyperion catalogue can also be accessed on the Internet at www.hyperion-records.co.uk<br />

8


SOME OTHER GOTHIC VOICES RECORDINGS<br />

LANCASTER AND VALOIS<br />

French and English Music, c1350–1420<br />

Compact Disc CDH55294<br />

‘We are exceptionally lucky to have such brilliantly persuasive<br />

advocates of such wonderful music’ (Gramophone)<br />

GRAMOPHONE CRITICS’ CHOICE<br />

MUSIC FOR THE LION-HEARTED KING<br />

Compact Disc CDH55292<br />

‘This is rather special—the best record I have ever reviewed’<br />

(Gramophone) GRAMOPHONE CRITICS’ CHOICE<br />

THE CASTLE OF FAIR WELCOME<br />

Courtly songs of the later fifteenth century<br />

Compact Disc CDH55274<br />

‘The sound is beautifully carved out, and the ensemble includes some<br />

of Britain’s finest singers’ (Gramophone)<br />

PIERRE DE LA RUE (c1452–1518)<br />

Missa De Feria & Missa Sancta Dei genitrix<br />

Compact Disc CDH55296<br />

‘A revelation, not only of top-rate neglected music, but also how it<br />

should sound. A perfect marriage of musical style and scholarship.<br />

Insight and enjoyment hand in hand’ (Classic CD)<br />

‘Gothic Voices have once again opened a window on a forgotten world’<br />

(BBC Music Magazine)<br />

9


Chanson pour Francesca MUSIQUE EN ITALIE, 1330–1430<br />

E<br />

N ITALIE, le XIV e siècle fut marqué par une culture<br />

musicale florissante et singulière. Pourtant, au début des<br />

années 1400, les auditeurs italiens étaient devenus férus<br />

des compositeurs français et nord-européens. Cet enregistrement<br />

explore le contraste entre ces deux répertoires : l’italien<br />

autochtone et le français d’emprunt.<br />

Les pistes 1 à 9 révèlent la vigueur et l’indépendance<br />

de la tradition italienne au siècle de Pétrarque et de Boccace.<br />

Notre titre vient de la ballata monophonique Amor mi fa cantar<br />

a la Francesca 6, ce qui signifie à la fois « L’amour me<br />

fait chanter à Francesca » et « L’amour me fait chanter à la<br />

française ». Cette pièce charmante pourrait incarner le genre<br />

de musique que la jeunesse bien née du Décaméron de<br />

Boccace chantait et jouait dans les villas toscanes pendant la<br />

peste de 1348. Elle est conservée dans le manuscrit Rossi 215<br />

du Vatican, qui provient du cercle musical constitué autour<br />

d’Alberto della Scala, à Padoue (dans les années 1330 et<br />

1340) et à Vérone (après 1337). Ce manuscrit, qui se trouve<br />

être le plus ancien recueil de polyphonie profane italienne,<br />

recèle notamment Quando i oselli canta 3, une œuvre qui<br />

montre, dans leur état premier, d’importants aspects du style<br />

polyphonique du trecento. Il s’agit d’un madrígal, une forme<br />

typiquement italienne (à ne pas confondre avec son équivalent<br />

de la Renaissance) qui compte généralement deux ou trois<br />

stances de trois vers chacune (terzetti), suivies d’un ritornello.<br />

Dans la pratique conventionnelle, tous les terzetti avaient la<br />

même musique, le ritornello ayant la sienne propre. Toutes ces<br />

caractéristiques formelles figurent dans Quando i oselli canta<br />

qui, comme la plupart des madrigaux et ballate du trecento<br />

(mais en contraste absolu avec l’essentiel du répertoire<br />

français du XIV e siècle), est une composition à deux parties. La<br />

voix supérieure présente un caractère fleuri et quelque peu<br />

virtuose ; l’inférieure, elle, se meut en valeurs de notes plus<br />

longues, affichant une simplicité rythmique délibérée et une<br />

prédilection pour le mouvement par degrés conjoints. Parfois,<br />

le contraste entre ces deux parties est très marqué, et l’on<br />

comprend un peu mieux pourqoui le théoricien padouan<br />

Antonio da Tempo (Trattato delle rime volgari, 1332)<br />

considérait les sections rustiques (partes rusticales) comme<br />

un trait caractéristique du madrígal ; il y a un indéniable<br />

quelque chose de la cornemuse dans l’effet de pédale, là où le<br />

compositeur met en musique « La pasturele », dans le premier<br />

terzetto de Quando i oselli canta. Car il est fort possible que<br />

le style à deux parties du trecento ait d’abord pris la forme<br />

d’un chant homophonique improvisé, dont les origines<br />

pourraient bien être et populaires et vocales / instrumentales.<br />

Le ritornello de Quando i oselli canta, par exemple, n’est guère<br />

plus qu’une série de quintes parallèles avec, ça et là, quelques<br />

notes de passage et de sporadiques octaves pour marquer les<br />

points structurels clé de la musique.<br />

Ce style à deux parties, présent dans tant de pièces<br />

italiennes du trecento, a souvent été décrit comme un style<br />

dans lequel la voix inférieure « accompagne » la supérieure<br />

mais, dans les faits, la relation artistique des deux parties est<br />

plus complexe. Là encore, Quando i oselli canta est une œuvre<br />

parlante, car sa partie inférieure affecte la forme mélodique<br />

ABA (en ne comptant pas le ritornello). Cette forme n’est<br />

cependant pas celle de la partie supérieure, qui pourrait donc<br />

être perçue comme une décoration de la « mélodie » à la voix<br />

inférieure. Avec tout le répertoire du trecento, nous courons le<br />

risque de nous polariser sur la mauvaise partie. Même une<br />

pièce ornée comme Quando la stella 5, un madrígal de<br />

Giovanni da Cascia (Johannes de Florentia), requerrait peutêtre<br />

que nous nous focalisions sur le texte, distinctement et<br />

fermement déclamé par la mélodie à la partie inférieure.<br />

Notre illustration des dernières phases de la polyphonie<br />

de l’Italie du Nord repose sur la musique instrumentale du<br />

répertoire franco-italien contenu dans le codex de Faenza 4 et<br />

7, ainsi que sur les ballate de deux compositeurs florentins :<br />

le célèbre Francisco Landini 8 et 9, et son remarquable,<br />

mais méconnu, collègue Andreas de Florentia 1 et 2.<br />

(Johannes Ciconia, dont la musique trouverait volontiers sa<br />

10


place sur ce disque, mérite un enregistrement à lui seul.) Les<br />

pièces proposées ici sont toutes des ballate polyphoniques,<br />

genre qui prit une importance croissante à partir des années<br />

1360. Comme la plupart des formes médiévales de poésie<br />

lyrique vernaculaire mises en polyphonie, la ballata obéit<br />

à deux grands principes d’organisation : primo, la forme<br />

musicale est créée en arrangeant deux unités musicales selon<br />

un schéma de répétition et de variation ; secundo, jamais une<br />

section textuelle n’est reprise juste après avoir été chantée.<br />

Comme l’attestent les œuvres enregistrées ici, le schéma de<br />

la ballata peut être présenté ainsi : A (ripresa)–bb (deux<br />

piedi)–a (volta)–A (ripresa).<br />

Entré dans l’ordre des Servi di Maria à Florence en 1375,<br />

Andreas de Florentia fut organiste, comme Landini. Sa ballata<br />

Per la ver’onestà 2 affiche un style à deux voix abouti, où les<br />

parties ont un caractère davantage homogène que dans des<br />

pièces antérieures comme Quando la stella. Per la ver’onestà<br />

est un dialogue fluide où les voix sont unies par des passages<br />

imitatifs et par l’échange de motifs. Il en va un peu de même<br />

pour Ochi dolenti mie 8 de Landini, où presque aucune note<br />

n’est gâchée.<br />

La sélection de pièces (à partir de bl) issues du manuscrit<br />

italien (probablement vénitien) Canonici misc. 213 s’ouvre sur<br />

un motet latin à la Vierge—indubitablement l’œuvre d’un<br />

compositeur d’Europe du Nord. Sa texture à cinq parties, tout<br />

à fait exceptionnelle pour l’époque (probablement les années<br />

1420), ne se retrouve que dans le manuscrit anglais d’Old<br />

Hall ou dans les motets de Dufay. Il est isorythmique dans<br />

l’ensemble des cinq parties et remarquablement consonant.<br />

Cette superbe pièce anonyme pourrait-elle être l’œuvre du<br />

plus grand compositeur de l’époque, Guillaume Dufay ?<br />

Toutes les autres compositions sont coulées dans la forme<br />

qui domina la chanson du XV e siècle : le rondeau. Toutes, sauf<br />

une, sont des pièces à trois parties où un contratenor vient<br />

conférer à un duo cantus/ténor un surcroît de couleur<br />

harmonique et d’élan rythmique. L’éventail stylistique est<br />

considérable. Plaindre m’estuet bp de Hugo de Lantins (mise<br />

11<br />

en musique d’un poème à l’acrostiche éhonté) comporte<br />

plusieurs longs passages imitatifs, surtout entre le cantus et le<br />

ténor, que l’on peut signifier lors de l’interprétation (comme ici)<br />

par un texte approprié ; les trois parties de la chanson sont<br />

toutes cum littera dans le manuscrit. Le style harmonique,<br />

gorgé de triades complètes, est riche et sonore. Confort<br />

d’amours br, une pièce anonyme à quatre parties, présente<br />

un style rythmique courant dans le misc. Canonici 213 ;<br />

la mensuration équivaut à un moderne et les rythmes<br />

des parties supérieures alternent nerveusement entre noire–<br />

croche et croche–noire, en sorte que (et c’est un point clé de<br />

ce style) ils se synchronisent rarement ; d’insistants modèles<br />

d’hémiole (où la mesure à est comblée par trois noires)<br />

varient également le rythme. Il en résulte, tout au long de la<br />

pièce, un mouvement sur presque chaque temps de la mesure<br />

à et donc une impression de mouvement incessant. Cette<br />

pièce vaut tout particulièrement (et nous ne sommes pas<br />

parvenus à trouver son exact équivalent) pour son large<br />

ambitus (dix-sept notes en tout) et pour les légères<br />

expérimentations chromatiques du compositeur.<br />

Tous les compositeurs de ces pièces étaient des gens<br />

du Nord. Richard Loqueville devint maître des choristes à<br />

la cathédrale de Cambrai en 1413 ; il jouait de la harpe,<br />

et plusieurs de ses chansons sont exécutées ici sur la<br />

reproduction d’un instrument qu’il aurait pu utiliser. Ces<br />

chansons gracieuses, dont l’économie de moyens contraste<br />

étonnamment avec les pièces italiennes antérieures, conviennent<br />

parfaitement à la sonorité et à l’articulation de la<br />

harpe. On sait peu de choses sur Hugo de Lantins, hormis qu’il<br />

prospéra de 1420 environ à 1430 et que, comme Loqueville, il<br />

a pu avoir des liens avec Guillaume Dufay. Et de Dufay, la fleur<br />

de tous les musiciens de son siècle, que dire qui n’ait déjà<br />

été dit ? Son Quel fronte signorille in paradiso bm illustre à<br />

merveille la douceur italienne a la Francesca.<br />

CHRISTOPHER PAGE © 1988<br />

Traduction HYPERION, 2006


Ein Lied für Francesca MUSIK IN ITALIEN, 1330–1430<br />

I<br />

TALIEN VERFÜGTE IM 14. JAHRHUNDERT über eine blühende<br />

und einzigartige Musikkultur. Zu Beginn des 15. Jahr-<br />

hunderts begannen sich die italienischen Hörer allerdings<br />

stark für die Musik französischer und nordeuropäischer<br />

<strong>Ko</strong>mponisten zu interessieren. Die hier vorliegende Aufnahme<br />

spürt dem Unterschied zwischen den beiden Repertoires nach:<br />

dem einheimisch italienischen und dem übernommenen<br />

französischen.<br />

Die Spuren 1 bis 9 bezeugen die Lebendigkeit und<br />

Eigenständigkeit der italienischen Tradition im Jahrhundert des<br />

Petrarchs und Boccaccios. Unser Titel stammt aus der monophonen<br />

Ballade Amor mi fa cantar a la Francesca 6, was<br />

soviel bedeutet wie „Durch Liebe singe ich für Francesca“,<br />

aber eben auch „Durch Liebe singe ich im französischen Stil“.<br />

Dieses betörende Stück gehörte womöglich zu den Stücken, die<br />

die jungen Männer und Frauen aus gutem Haus in Boccaccios<br />

Decameron in ihren toskanischen Villen sangen und spielten,<br />

während 1348 die Plage hausierte. Das Musikstück ist im<br />

vatikanischen Manuskript Rossi 215 enthalten, eine Quelle, die<br />

ihren Ursprung im musikalischen Kreis um Alberto della Scala<br />

in Padua in den 1330er und 1340er Jahren sowie nach 1337<br />

in Verona hat. Dieses Manuskript ist auch die früheste uns<br />

erhaltene substantielle Sammlung italienischer weltlicher<br />

Polyphonie. Unter ihren polyphonen Stücken offenbart Quando<br />

i oselli canta 3 wichtige Aspekte des polyphonen Trecento-<br />

Stils in seiner reinen Ausprägung. Man hat es hier mit einem<br />

Madrigal zu tun, eine spezielle italienische Gattung (die nicht<br />

mit seiner Renaissanceform verwechselt werden darf), die<br />

gewöhnlich aus zwei oder drei Strophen mit jeweils drei<br />

Zeilen (terzetti) und darauf folgendem Ritornell besteht.<br />

Normalerweise war die Musik für jedes Terzett identisch,<br />

während das Ritornell seine eigene Musik hatte. All diese<br />

formalen Eigenschaften kann man im Quando i oselli<br />

canta wiedererkennen. Dieses Stück ist wie der Großteil<br />

der Trecentomadrigale und -balladen (aber im deutlichen<br />

Gegensatz zu der Mehrheit des französischen Repertoires aus<br />

dem 14. Jahrhundert) eine zweistimmige <strong>Ko</strong>mposition. Die<br />

Oberstimme zeichnet sich durch einen verzierenden und mäßig<br />

virtuosen Charakter aus, während sich die Unterstimme in<br />

längeren Notenwerten fortbewegt und dabei eine bewusste<br />

rhythmische Einfachheit sowie eine Neigung zur melodischen<br />

Fortschreitung in kleinen Schritten erkennen lässt. Manchmal<br />

ist der <strong>Ko</strong>ntrast zwischen den zwei Stimmen tatsächlich sehr<br />

markant, und man versteht allmählich, warum der Theoriker<br />

aus Padua, Antonio da Tempo (Trattato delle rime volgari,<br />

1332), „rustikale Abschnitte“ (partes rusticales) als ein<br />

charakteristisches Merkmal des Madrigals anführte. Es gibt<br />

zweifellos an der Stelle, wo der <strong>Ko</strong>mponist im ersten Terzett<br />

des Quando i oselli canta die Worte „La pasturele“ vertonte,<br />

einen Dudelsackeffekt im Orgelpunkt. Es ist tatsächlich sehr<br />

wohl möglich, dass der zweistimmige Stil des Trecentos als<br />

eine Art improvisierter homophoner Gesang begann, dessen<br />

Wurzeln in Volks- und vokaler/instrumentaler Hofmusik liegen.<br />

Das Ritornell des Quando i oselli canta ist zum Beispiel nicht<br />

viel mehr als eine Reihe paralleler Quinten mit ein paar<br />

Durchgangsnoten hier und da und gelegentlich hinzugefügten<br />

Oktaven, um Schlüsselstellen in der Musik hervorzuheben.<br />

Über diesen so häufig in der italienischen Musik des<br />

Trecentos vorkommenden zweistimmigen Stil sagt man oft, die<br />

untere Stimme würde die Oberstimme „begleiten“. Aber in<br />

Wirklichkeit erweist sich die künstlerische Beziehung zwischen<br />

den Stimmen als komplexer. Wiederum ist Quando i oselli<br />

canta ein gutes Beispiel, da die Melodie der unteren Stimme<br />

die Form ABA vorweist (ohne dabei das Ritornell mitzurechnen).<br />

Die Oberstimme hat allerdings nicht dieselbe melodische<br />

Gestalt und könnte deshalb als Verzierung der in der tieferen<br />

Stimme gesungenen „Melodie“ beschrieben werden. Im<br />

gesamten Trecentorepertoire besteht wirklich die Gefahr, dass<br />

man seine Aufmerksamkeit der falschen Stimme schenkt.<br />

Selbst in solch einem stark verzierten Stück wie Quando la<br />

stella 5, einem Madrigal von Giovanni da Cascia (Johannes<br />

de Florentia), sollte man vielleicht seine Aufmerksamkeit<br />

12


dem Text schenken, der deutlich und klar vernehmlich in der Manuskript Canonici misc. 213 beginnt mit einer lateinischen<br />

Melodie der unteren Stimme artikuliert wird.<br />

Mottete über die Heilige Jungfrau, zweifellos das Werk eines<br />

Um die späteren Phasen norditalienischer Polyphonie zu <strong>Ko</strong>mponisten aus Nordeuropa. Ihr fünfstimmiger Satz ist<br />

illustrieren, muss man sich an die Instrumentalmusik des ziemlich ungewöhnlich für die Zeit (wahrscheinlich aus den<br />

fränkisch-italienischen Repertoires aus dem <strong>Ko</strong>dex Faenza<br />

wenden 4 und 7 sowie an die Balladen von zwei<br />

1420er Jahren). Nur im Old Hall-Manuskript oder in den<br />

Motetten von Dufay findet man andere Beispiele dieser Art.<br />

florentinischen <strong>Ko</strong>mponisten: dem berühmten Francesco<br />

Landini 8 und 9 und seinem bemerkenswerten, wenn auch<br />

wenig bekannten <strong>Ko</strong>llegen Andreas de Florentia 1 und 2.<br />

Unsere Motette ist in allen fünf Stimmen isorhythmisch und<br />

klingt erstaunlich konsonant. Könnte es sein, dass dieses<br />

wunderschöne und anonyme Stück das Werk des größten<br />

(Johannes Ciconia, dessen Musik leicht einen Platz im <strong>Ko</strong>mponisten jener Zeit, nämlich von Guillaume Dufay,<br />

Programm dieser CD finden würde, verdient sein eigenes stammt?<br />

Aufnahmeprojekt.) Der wachsenden Bedeutung des Ballad- Alle übrigen <strong>Ko</strong>mpositionen stehen in der im 15. Jahrengenres<br />

seit den 1360er Jahren Rechnung tragend sind alle hundert vorherrschenden Liedform, dem Rondeau. Alle außer<br />

hier vorgestellten Stücke polyphone Balladen. Wie bei den einer sind dreistimmige Stücke, deren <strong>Ko</strong>mposition mit einem<br />

meisten mittelalterlichen Gattungen, in denen die lyrische Cantus-Tenor-Duett begann, das dann durch einen <strong>Ko</strong>ntratenor<br />

Dichtung in der eigenen Sprache polyphon vertont wurde, zusätzliche harmonische Färbung und rhythmische Impulse<br />

gehorcht auch die Ballade zwei organisatorischen Grundprinzipien:<br />

Zum einen wird die musikalische Form durch die<br />

erhielt. Die Stilpalette ist erstaunlich breit. Plaindre m’estuet<br />

bp von Hugo de Lantins (eine Vertonung eines Gedichts mit<br />

Zusammenstellung von zwei musikalischen Einheiten in Form schamlosen Akrostichon) enthält diverse lange Passagen mit<br />

von Wiederholung und Variation gebildet, und zum anderen Imitationen hauptsächlich zwischen dem Cantus und Tenor.<br />

wird ein Textabschnitt niemals gesungen und dann sofort Diese Imitationen können bei einer Aufführung durch geeignete<br />

wiederholt. Das musikalische Schema der Ballade, wie es in Textunterlegung zugespitzt werden (wie das auch hier<br />

den auf dieser CD aufgenommenen Werken ersichtlich wird, geschieht). Allen drei Stimmen des Liedes wurden im Manu-<br />

kann wie folgt dargestellt werden: A (ripresa)–bb (zwei skript Text unterlegt. Die Harmonien klingen satt und klangvoll<br />

piedi)–a (volta)–A (ripresa).<br />

Andreas de Florentia trat 1375 in Florenz dem Orden<br />

und enthalten viele volle Dreiklänge. Das anonyme, vierstimmige<br />

Stück Confort d’amours br lässt eine Rhythmik<br />

der Diener Mariens bei und war wie Landini Organist.<br />

Seine Ballade Per la ver’onestà 2 zeigt einen reifen<br />

zweistimmigen Stil, in dem die Stimmen im Charakter homo-<br />

erkennen, der man häufig in der Manuskriptsammlung<br />

Canonici misc. 213 begegnet. Die Mensur entspricht einem<br />

modernen<br />

gener sind, als das in früheren Stücken wie Quando la stella<br />

der Fall war. Per la ver’onestà ist ein fließender Dialog, in dem<br />

die Stimmen durch Passagen mit imitierendem <strong>Ko</strong>ntrapunkt<br />

und Motivaustausch vereint werden. Ähnliches kann man auch<br />

über Landinis Ochi dolenti mie 8 sagen, wo kaum eine<br />

einzige Note überflüssig ist.<br />

Die Auswahl von Stücken (angefangen mit Band bl)<br />

aus dem italienischen und möglicherweise venezianischen<br />

-Takt, und die Rhythmen in den oberen Stimmen<br />

alternieren nervös zwischen Viertel-Achtel- und Achtel-Viertel-<br />

Gruppen, so dass die Stimmen kaum jemals synchron laufen<br />

(was ein Kennzeichen dieses Stils ist). Auch die unablässigen<br />

Hemiolengesten (wo der -Takt in drei Viertel unterteilt ist)<br />

variieren den Rhythmus. Demzufolge gibt es im gesamten<br />

Stück eine Bewegung auf fast jedem Schlag des -Takts und<br />

es entsteht ein ruheloser Eindruck. Interessante Aspekte<br />

in diesem Stück (und es gelang uns nicht, ein weiteres<br />

13


ebenbürtiges zu finden) sind der weite Tonumfang (insgesamt<br />

17 Noten) und die vorsichtigen Experimente des <strong>Ko</strong>mponisten<br />

mit Chromatik.<br />

Alle <strong>Ko</strong>mponisten dieser Stücke stammen aus dem Norden.<br />

Richard Loqueville wurde 1413 zum Magister puerorum an der<br />

Kathedrale in Cambrai ernannt. Er spielte die Harfe, und einige<br />

seiner Chansons wurden hier auf einem nachgebauten<br />

Instrument von der Art aufgenommen, die er selbst gespielt<br />

haben mag. Diese angenehmen Lieder, deren Ökonomie der<br />

Mittel im deutlichen Gegensatz zu den früheren italienischen<br />

14<br />

Stücken steht, sind für die Klang- und Artikulationsmöglichkeiten<br />

der Harfe perfekt geeignet. Von Hugo de Lantins<br />

ist wenig bekannt, außer dass seine Blütezeit ungefähr<br />

zwischen 1420 und 1430 fällt und dass er vielleicht wie<br />

Loqueville Verbindungen mit Guillaume Dufay hatte. Und was<br />

kann man über Dufay, die Perle unter den <strong>Ko</strong>mponisten jenes<br />

Jahrhunderts, schreiben, dass nicht schon gesagt wurde? Sein<br />

Quel fronte signorille in paradiso bm ist ein perfektes Beispiel<br />

für die italienische Liebenswürdigkeit a la Francesca.<br />

CHRISTOPHER PAGE © 1988<br />

Übersetzung ELKE HOCKINGS, 2006<br />

Wenn Ihnen die vorliegende Aufnahme gefallen hat, lassen Sie sich unseren umfassenden Katalog von „Hyperion“- und „Helios“-Aufnahmen schicken.<br />

Ein Exemplar erhalten Sie kostenlos von: Hyperion Records Ltd., PO Box 25, London SE9 1AX, oder senden Sie uns ein E-Mail unter info@hyperionrecords.co.uk.<br />

Wir schicken Ihnen gern gratis einen Katalog zu.<br />

Der Hyperion Katalog kann auch unter dem folgenden Internet Code erreicht werden: www.hyperion-records.co.uk<br />

Si vous souhaitez de plus amples détails sur ces enregistrements, et sur les nombreuses autres publications du label Hyperion, veuillez nous écrire à<br />

Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England, ou nous contacter par courrier électronique à info@hyperion-records.co.uk, et nous<br />

serons ravis de vous faire parvenir notre catalogue gratuitement.<br />

Le catalogue Hypérion est également accessible sur Internet : www.hyperion-records.co.uk


Recorded in the Church of St Jude-on-the-Hill, Hampstead, London, on 26 and 29 September 1987<br />

Recording Engineer TONY FAULKNER<br />

Recording Producer MARTIN COMPTON<br />

Executive Producer EDWARD PERRY<br />

P Hyperion Records Limited, London, 1988<br />

C Hyperion Records Limited, London, 2011<br />

(Originally issued on Hyperion CDA66286)<br />

Front illustration: ‘The Nine Heroines’ from Thomas of Saluzzo’s Chevalier Errant<br />

Paris, Bibliothèque Nationale, MS fr.12559, f.125v.<br />

All Hyperion and Helios recordings may be purchased over the internet at<br />

www.hyperion-records.co.uk<br />

where you can also listen to extracts from all recordings and browse an up-to-date catalogue<br />

Copyright subsists in all Hyperion recordings and it is illegal to copy them, in whole or in part, for any purpose whatsoever,<br />

without permission from the copyright holder, Hyperion Records Ltd, PO Box 25, London SE9 1AX, England. Any unauthorized<br />

copying or re-recording, broadcasting, or public performance of this or any other Hyperion recording will constitute an<br />

infringement of copyright. Applications for a public performance licence should be sent to Phonographic Performance Ltd,<br />

1 Upper James Street, London W1F 9DE<br />

15


A Song for Francesca<br />

MUSIC IN ITALY, 1330–1430<br />

1 ANDREAS DE FLORENTIA Astio non morì mai ballata RCC JMA LN [3'02]<br />

2 ANDREAS DE FLORENTIA Per la ver’onestà ballata MP RCC [4'35]<br />

3 ANONYMOUS Quando i oselli canta madrígal JMA LN [2'01]<br />

4 ANONYMOUS (Faenza codex) Constantia ALK [3'04]<br />

5 GIOVANNI DA CASCIA ‘JOHANNES DE FLORENTIA’ Quando la stella madrígal JMA LN [3'15]<br />

6 ANONYMOUS Amor mi fa cantar a la Francesca ballata RCC [2'34]<br />

7 ANONYMOUS (Faenza codex, after Jacopo da Bologna) Non na el so amante ALK [2'39]<br />

8 FRANCESCO LANDINI Ochi dolenti mie ballata RCC LN [2'52]<br />

9 FRANCESCO LANDINI Per seguir la sperança ballata MP RCC LN [3'38]<br />

French pieces from the Italian manuscript, Oxford, Bodleian Library, MS Canonici misc. 213<br />

bl ANONYMOUS O regina seculi / Reparatrix Maria MP CT RCC JMA LN [2'28]<br />

bm GUILLAUME DUFAY Quel fronte signorille in paradiso MP RCC JMA [2'36]<br />

bn RICHARD LOQUEVILLE Puisque je suy amoureux rondeau ALK [2'52]<br />

bo RICHARD LOQUEVILLE Pour mesdisans ne pour leur faulx parler ALK [1'52]<br />

bp HUGO DE LANTINS Plaindre m’estuet rondeau MP RCC LN [4'33]<br />

bq JOHANNNES HAUCOURT Je demande ma bienvenue rondeau MP CP [1'52]<br />

br ANONYMOUS Confort d’amours rondeau MP CT RCC LN [3'47]<br />

bs RICHARD LOQUEVILLE Qui ne veroit que vos deulx yeulx rondeau ALK [1'12]<br />

bt ESTIENNE GROSSIN Va t’ent souspir MP RCC LN [1'34]<br />

GOTHIC VOICES<br />

MARGARET PHILPOT contralto CAROLINE TREVOR alto<br />

ROGERS COVEY-CRUMP JOHN MARK AINSLEY LEIGH NIXON tenor<br />

CHRISTOPHER PAGE director / medieval harp<br />

with ANDREW LAWRENCE-KING medieval harp<br />

CDH55291


HELIOS<br />

CDH55291<br />

A SONG FOR FRANCESCA<br />

GOTHIC VOICES / CHRISTOPHER PAGE<br />

NOTES EN FRANÇAIS + MIT DEUTSCHEM KOMMENTAR<br />

‘Performances which stimulate the mind and invariably cosset the ear … these vibrant<br />

performances are matched by a fine recording in the Hyperion tradition’ (Gramophone)<br />

A Song for Francesca MUSIC IN ITALY, 1330–1430<br />

1 ANDREAS DE FLORENTIA Astio non morì mai ballata [3'02]<br />

2 ANDREAS DE FLORENTIA Per la ver’onestà ballata [4'35]<br />

3 ANONYMOUS Quando i oselli canta madrígal [2'01]<br />

4 ANONYMOUS (Faenza codex) Constantia [3'04]<br />

5 GIOVANNI DA CASCIA ‘JOHANNES DE FLORENTIA’ Quando la stella madrígal [3'15]<br />

6 ANONYMOUS Amor mi fa cantar a la Francesca ballata [2'34]<br />

7 ANONYMOUS (Faenza codex) Non na el so amante [2'39]<br />

8 FRANCESCO LANDINI Ochi dolenti mie ballata [2'52]<br />

9 FRANCESCO LANDINI Per seguir la sperança ballata [3'38]<br />

bl ANONYMOUS O regina seculi / Reparatrix Maria [2'28]<br />

bm GUILLAUME DUFAY Quel fronte signorille in paradiso [2'36]<br />

bn RICHARD LOQUEVILLE Puisque je suy amoureux rondeau [2'52]<br />

bo RICHARD LOQUEVILLE Pour mesdisans ne pour leur faulx parler [1'52]<br />

bp HUGO DE LANTINS Plaindre m’estuet rondeau [4'33]<br />

bq JOHANNNES HAUCOURT Je demande ma bienvenue rondeau [1'52]<br />

br ANONYMOUS Confort d’amours rondeau [3'47]<br />

bs RICHARD LOQUEVILLE Qui ne veroit que vos deulx yeulx rondeau [1'12]<br />

bt ESTIENNE GROSSIN Va t’ent souspir [1'34]<br />

GOTHIC VOICES with ANDREW LAWRENCE-KING medieval harp<br />

CHRISTOPHER PAGE director<br />

CDH55291<br />

Duration 50'29<br />

A HYPERION RECORDING<br />

DDD<br />

MADE IN FRANCE<br />

Recorded on 26 and 29 September 1987<br />

Recording Engineer TONY FAULKNER<br />

Recording Producer MARTIN COMPTON<br />

Executive Producer EDWARD PERRY<br />

P Hyperion Records Limited, London, 1988<br />

C Hyperion Records Limited, London, 2011<br />

(Originally issued on Hyperion CDA66286)<br />

Front illustration: ‘The Nine Heroines’ from Thomas of Saluzzo’s Chevalier Errant<br />

Paris, Bibliothèque Nationale, MS fr.12559, f.125v.<br />

A SONG FOR FRANCESCA<br />

GOTHIC VOICES / CHRISTOPHER PAGE<br />

HELIOS<br />

CDH55291

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!