10.06.2013 Views

the ideology of lexical choices in the turkish translations of oliver twist

the ideology of lexical choices in the turkish translations of oliver twist

the ideology of lexical choices in the turkish translations of oliver twist

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

complete freedom to translators are actually disregard<strong>in</strong>g <strong>the</strong> copyright owned by <strong>the</strong><br />

authors, which is kept under protection for seventy years follow<strong>in</strong>g <strong>the</strong> death <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

author (2006; http://www.hurriyet.com.tr/yazarlar/5270593.asp?m=1).<br />

2.2.4.3. What <strong>the</strong> Governmental Authorities Said about <strong>the</strong> Issue<br />

Ano<strong>the</strong>r po<strong>in</strong>t raised by Radikal Daily is <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> names <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

translators are not mentioned <strong>in</strong> <strong>the</strong> books. The logo on <strong>the</strong> books suggests that <strong>the</strong>y<br />

are approved and recommended to school children by <strong>the</strong> M<strong>in</strong>istry <strong>of</strong> Education, but<br />

Hüsey<strong>in</strong> Çelik, <strong>the</strong> M<strong>in</strong>ister <strong>of</strong> Education, said “his M<strong>in</strong>istry had approved only <strong>the</strong><br />

list <strong>of</strong> books to be recommended and not <strong>the</strong>ir versions published by private<br />

publish<strong>in</strong>g houses so as to rule out unfair trade”<br />

(http://sixthcolumn.typepad.com/sixth_column/2006/08/tom_and_huck_ma.html).<br />

As for <strong>the</strong> absence <strong>of</strong> <strong>the</strong> translator’s name <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>translations</strong>, <strong>the</strong> M<strong>in</strong>isterial<br />

authorities made a warn<strong>in</strong>g to parents say<strong>in</strong>g that <strong>the</strong> first th<strong>in</strong>g <strong>the</strong>y should do before<br />

purchas<strong>in</strong>g a translated book is to check if <strong>the</strong> translator’s name exists <strong>in</strong> <strong>the</strong> book,<br />

and if <strong>the</strong> translation corresponds to <strong>the</strong> source text. They also advised parents to ask<br />

for <strong>the</strong> help <strong>of</strong> teachers if <strong>the</strong>y are not able to do so<br />

(http://www.radikal.com.tr/haber.php?haberno=196295).<br />

An article by Betül Kotan entitled “Nihayet Sağduyu!” (“Common Sense <strong>in</strong><br />

<strong>the</strong> End!”), <strong>in</strong> Radikal Daily features <strong>the</strong><br />

Prime M<strong>in</strong>ister Recep Tayyip Erdoğan’s op<strong>in</strong>ions <strong>of</strong> <strong>the</strong> issue as well as those <strong>of</strong><br />

Hüsey<strong>in</strong> Çelik. Accord<strong>in</strong>g to <strong>the</strong> newspaper, Erdoğan was particularly annoyed with<br />

<strong>the</strong> books featur<strong>in</strong>g riddles, phrases and tongue <strong>twist</strong>ers full <strong>of</strong> obscene words and<br />

phrases and he ordered Çelik to deal with <strong>the</strong> scandal and take legal action aga<strong>in</strong>st<br />

<strong>the</strong> publishers (2006; http://www.radikal.com.tr/haber.php?haberno=196951). Çelik<br />

criticized <strong>the</strong> publishers employ<strong>in</strong>g <strong>the</strong> strategy and said that <strong>the</strong> M<strong>in</strong>istry would take<br />

legal action aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong>m as he believed that <strong>the</strong> publishers’ sole aim was to<br />

maximize <strong>the</strong>ir pr<strong>of</strong>its ra<strong>the</strong>r than contribut<strong>in</strong>g to education, and that <strong>the</strong> whole th<strong>in</strong>g<br />

was an artificial controversy created by “some writers resent<strong>in</strong>g <strong>the</strong> M<strong>in</strong>istry for not<br />

<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g <strong>the</strong>ir works <strong>in</strong> a list <strong>of</strong> recommended books” and that <strong>the</strong>y were<br />

“deliberately try<strong>in</strong>g to smear <strong>the</strong> reputation <strong>of</strong> his M<strong>in</strong>istry” (2006;<br />

http://www.<strong>turkish</strong>dailynews.com.tr/article.php?enewsid=52796). However, Çelik<br />

27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!