11.06.2013 Views

Imp.A-E _INGLESE OK _ 1-130 - San Giorgio Insieme

Imp.A-E _INGLESE OK _ 1-130 - San Giorgio Insieme

Imp.A-E _INGLESE OK _ 1-130 - San Giorgio Insieme

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BONFIRE<br />

break someone’s bones: vuajåj lis<br />

cuestis a un.<br />

bonfire n fugareli.<br />

Boniface n Bonifazi.<br />

bonnet n barete, scufe - to have a bee in<br />

one’s bonnet: vß fotis ♦ capote - the<br />

bonnet of a car: la capote di un auto.<br />

book n libri - little book: librut; exercisebook:<br />

libri di scrivi; memorandumbook:<br />

agende; prayer-book: libri des<br />

orazions; spelling-book: abecedarie.<br />

to book vtr prenotå, notå - to book a flight:<br />

prenotå l’avion; the hotel is fully<br />

booked: l’albierg al è dut prenotåt.<br />

booking n prenotazion - booking-clerk:<br />

biljetinår.<br />

book-keeper n reson∂r.<br />

book-keeping n contabilitåt, resonarìe.<br />

booklet n fa©icul.<br />

bookseller n librår.<br />

bookshop n librarìe.<br />

bookstall n chiosc.<br />

boor n grubian, sclape∑ocs, tabar, tangar,<br />

cojar.<br />

boorish adj cojar, grubian.<br />

to boost vtr riongi - to boost one’s<br />

finances: riongi il tacuìn.<br />

boot n scarpon, stivål - big nailed boot:<br />

scarpon; to lick s.o.’s boots: lustråj i stivåj<br />

a un; to go to bed in one’s boot: jessi<br />

∑hoc di vueli sant; I shouldn’t like to be<br />

in his boots: no volarès sei tai siei bregons<br />

♦ vanta≈ - to boot: par (di) soremar∑håt.<br />

booth n gabine - telephone booth: gabine<br />

dal telefon.<br />

booty n spoi.<br />

border n ƒr ♦ confìn, frontere.<br />

to border vtr orlå ♦♦ vintr confinå.<br />

bore n gnaghe, meche, pìtime, se∑hemerindis<br />

- he ran up against a bore: si intopà in<br />

un se∑hemerindis ♦ naine.<br />

to bore 1 vtr forå, foropå, furdu∑hå - to bore<br />

a hole in the wood: få une buse tal len;<br />

to bore a tunnel through a mountain:<br />

50<br />

viergi un tunel int’une montagne.<br />

to bore 2 vtr se∑hå, stufå, pa©i - he’s bored<br />

me to death with all his complaints:<br />

mi à bielavuål pa©Ÿt cun dutis lis sƒs<br />

lagnancis.<br />

bored adj stuf - to get bored: stufåsi.<br />

boredom n fastili, tedie, nausie, mufe - to<br />

overcome (to kill, to relieve)<br />

boredom: parå fŸr (passå vie) la mufe;<br />

you may yawn for hunger, boredom<br />

or because you are sleepy: si so©ede<br />

par fan, par tedie o par sium.<br />

borer n furdu∑he.<br />

boring adj fastiliƒs, mufƒs, nojƒs ♦♦ n trafƒr.<br />

born adj na©Ÿt - born and bred: na©Ÿt e<br />

cre©Ÿt; to be born: na©i, vign∂ a lŸs; he<br />

was born with a silver spoon in his<br />

mouth: al è na©Ÿt imp∂s ♦ oriund.<br />

to borrow vtr lå ad imprest - to borrow a<br />

book: domandå ad imprest un libri.<br />

bosom n pet, sen, grim - to be bosom<br />

friends: jessi pan e companadi.<br />

boss n paron - to act as if one were the<br />

boss: få il ∑hald e il frßd, få la ploe e il<br />

bon timp.<br />

botanical adj botanic.<br />

botany n botàniche.<br />

to botch vtr argagnå - to botch a speech:<br />

argagnå un discors.<br />

both adj du∑hidoi (dutis dƒs) - to hear both<br />

sides of a question: sint∂ tant une<br />

∑hampane che chß altre.<br />

bother n fastili, naine - I am sorry to cause<br />

you all this bother: mi displås di dåus<br />

dut chest fastili; he had nothing but<br />

bother: al à vŸt nome che nainis ♦<br />

tenticul, meche.<br />

to bother vtr cancarå, se∑hå, sidiå - he is<br />

always bothering me with his<br />

complaints: al è simpri che mi sidìe cu<br />

lis sƒs lagnancis.<br />

bottle n boce, bocete, veri, flacon - baby’s<br />

bottle: tetarole; this bottle is quite<br />

empty: chest veri al è bielavuål vueit;<br />

don’t shake the bottle: no sta a sbaciå<br />

la boce.<br />

bottleneck n strete.<br />

bottom n fonz - at bottom: insomp insomp;<br />

from top to bottom: d’insomp fin<br />

dap∂d; uncovered bottom: rèngide; the<br />

bottom of the sea: il fonz dal mår; in<br />

the bottom of the cup: sul fonz de<br />

scudiele; at the bottom of one’s heart:<br />

in fonz dal cŸr; from the bottom of<br />

one’s heart: dal fonz dal cŸr; to go to<br />

the bottom: sprofondåsi; to send to the<br />

bottom: sprofondå, mandå a fonz; the<br />

notes are at the bottom of the page: lis<br />

notis a son dap∂d de pàgine; he fell to<br />

the bottom of the well: al colà in fonz<br />

dal po∑ ♦ cŸl, florean.<br />

bough n ramas∑he.<br />

to bounce vintr sbal∑å - this ball does not<br />

bounce well: cheste bale no sbalce<br />

ben.<br />

bound n limit - to overstep the proper<br />

bounds: lå fŸr di strope ♦ sbal∑, sdanz,<br />

slanc - by bounds: a sdanz.<br />

boundary n tiermit ♦ periferìe.<br />

boundless adj infin∂t, disconfinåt - God’s<br />

boundless mercy: la infinide misericordie<br />

di Diu; his presumption is<br />

boundless: la sƒ presunzion a jè disconfinade.<br />

bouquet n macet, mac di rosis.<br />

bourgeois adj borghßs.<br />

bourgeoisie n borghesìe - petty bourgeoisie:<br />

pi∑ule borghesìe.<br />

bow n arc ♦ repeton, inclìn - she made a<br />

graceful bow: e à fat un graciƒs inclìn ♦<br />

prue ♦ (mus) archet.<br />

to bow vtr arcå, pleå - to bow one’s head:<br />

pleå il ∑håv ♦♦ vintr pleåsi.<br />

♦to bow down vintr pleåsi - the branches<br />

bowed down with the weight of the<br />

snow: i rama∑s si pleavin parvìe dal pßs<br />

de nßv.<br />

bowels npl budiel.<br />

BRAIN<br />

bowl n speche, scudiele, cope - sugar bowl:<br />

zacarere; wooden bowl: speche ♦ burele.<br />

bowler hat n miegenole.<br />

bowls npl burelis.<br />

box 1 n casse, cassele - letter-box: cassele<br />

pes lètaris; money-box: musine ♦<br />

s∑hàtule - musical box: gariljon ♦ satŸl<br />

♦ gabiot ♦ palc.<br />

box 2 n pataf - a box on the ear: un pataf, un<br />

garoful di cinc fueis; to give a box on<br />

the ear: rafilå un scufiot.<br />

to box vtr - to box s.o.’s ears: patafå un.<br />

boxer n boxßr.<br />

boxing n box.<br />

box-office n buteghìn.<br />

boy n fantat, frut, frutat, gar≈on, puem,<br />

pulget, mamul - head-boy: cap di clas;<br />

roguish boy: galup; scullery boy:<br />

svuatar; silly boy: mone; an idle boy: un<br />

frut oziƒs; they have two children: a<br />

boy and a girl: e àn dƒs creaturis: un<br />

frut e une frute ♦ ≈ovin di buteghe.<br />

boyfriend n morƒs.<br />

bra n tiretetis, pi∑hetetis.<br />

bracelet n manìn, bra∑alet.<br />

braces npl tira∑he.<br />

bracket n ≈hoce.<br />

brackish adj salmastri.<br />

brag n svant, sprote∑, spampanade.<br />

to brag vintr sglonfå il balon, få il smafar.<br />

braggadocio n spampanade.<br />

braggart n balon∂r, folon, sglonfon, smafar,<br />

machefißr, sglonfebùfulis, gabolon,<br />

sbregot, spampanon.<br />

bragging n svant.<br />

brain n (anat) ∑urviel - the brain is the<br />

organ of thought: il ∑urviel al è l’orghin<br />

dal pins∂r ♦ (fig) sintiment - to rack (to<br />

cudgel, to puzzle) one’s brains: bacilå,<br />

dis∑urvil∂si, strolegå, bati la lune,<br />

lambicåsi il ∑urviel; to have a brain as<br />

big as a sparrow’s: vß il ∑håv di sèmule;<br />

he is brainless, he has no brains (at<br />

all): nol à gran sintiment.<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!