Imp.A-E _INGLESE OK _ 1-130 - San Giorgio Insieme
Imp.A-E _INGLESE OK _ 1-130 - San Giorgio Insieme
Imp.A-E _INGLESE OK _ 1-130 - San Giorgio Insieme
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
BONFIRE<br />
break someone’s bones: vuajåj lis<br />
cuestis a un.<br />
bonfire n fugareli.<br />
Boniface n Bonifazi.<br />
bonnet n barete, scufe - to have a bee in<br />
one’s bonnet: vß fotis ♦ capote - the<br />
bonnet of a car: la capote di un auto.<br />
book n libri - little book: librut; exercisebook:<br />
libri di scrivi; memorandumbook:<br />
agende; prayer-book: libri des<br />
orazions; spelling-book: abecedarie.<br />
to book vtr prenotå, notå - to book a flight:<br />
prenotå l’avion; the hotel is fully<br />
booked: l’albierg al è dut prenotåt.<br />
booking n prenotazion - booking-clerk:<br />
biljetinår.<br />
book-keeper n reson∂r.<br />
book-keeping n contabilitåt, resonarìe.<br />
booklet n fa©icul.<br />
bookseller n librår.<br />
bookshop n librarìe.<br />
bookstall n chiosc.<br />
boor n grubian, sclape∑ocs, tabar, tangar,<br />
cojar.<br />
boorish adj cojar, grubian.<br />
to boost vtr riongi - to boost one’s<br />
finances: riongi il tacuìn.<br />
boot n scarpon, stivål - big nailed boot:<br />
scarpon; to lick s.o.’s boots: lustråj i stivåj<br />
a un; to go to bed in one’s boot: jessi<br />
∑hoc di vueli sant; I shouldn’t like to be<br />
in his boots: no volarès sei tai siei bregons<br />
♦ vanta≈ - to boot: par (di) soremar∑håt.<br />
booth n gabine - telephone booth: gabine<br />
dal telefon.<br />
booty n spoi.<br />
border n ƒr ♦ confìn, frontere.<br />
to border vtr orlå ♦♦ vintr confinå.<br />
bore n gnaghe, meche, pìtime, se∑hemerindis<br />
- he ran up against a bore: si intopà in<br />
un se∑hemerindis ♦ naine.<br />
to bore 1 vtr forå, foropå, furdu∑hå - to bore<br />
a hole in the wood: få une buse tal len;<br />
to bore a tunnel through a mountain:<br />
50<br />
viergi un tunel int’une montagne.<br />
to bore 2 vtr se∑hå, stufå, pa©i - he’s bored<br />
me to death with all his complaints:<br />
mi à bielavuål pa©Ÿt cun dutis lis sƒs<br />
lagnancis.<br />
bored adj stuf - to get bored: stufåsi.<br />
boredom n fastili, tedie, nausie, mufe - to<br />
overcome (to kill, to relieve)<br />
boredom: parå fŸr (passå vie) la mufe;<br />
you may yawn for hunger, boredom<br />
or because you are sleepy: si so©ede<br />
par fan, par tedie o par sium.<br />
borer n furdu∑he.<br />
boring adj fastiliƒs, mufƒs, nojƒs ♦♦ n trafƒr.<br />
born adj na©Ÿt - born and bred: na©Ÿt e<br />
cre©Ÿt; to be born: na©i, vign∂ a lŸs; he<br />
was born with a silver spoon in his<br />
mouth: al è na©Ÿt imp∂s ♦ oriund.<br />
to borrow vtr lå ad imprest - to borrow a<br />
book: domandå ad imprest un libri.<br />
bosom n pet, sen, grim - to be bosom<br />
friends: jessi pan e companadi.<br />
boss n paron - to act as if one were the<br />
boss: få il ∑hald e il frßd, få la ploe e il<br />
bon timp.<br />
botanical adj botanic.<br />
botany n botàniche.<br />
to botch vtr argagnå - to botch a speech:<br />
argagnå un discors.<br />
both adj du∑hidoi (dutis dƒs) - to hear both<br />
sides of a question: sint∂ tant une<br />
∑hampane che chß altre.<br />
bother n fastili, naine - I am sorry to cause<br />
you all this bother: mi displås di dåus<br />
dut chest fastili; he had nothing but<br />
bother: al à vŸt nome che nainis ♦<br />
tenticul, meche.<br />
to bother vtr cancarå, se∑hå, sidiå - he is<br />
always bothering me with his<br />
complaints: al è simpri che mi sidìe cu<br />
lis sƒs lagnancis.<br />
bottle n boce, bocete, veri, flacon - baby’s<br />
bottle: tetarole; this bottle is quite<br />
empty: chest veri al è bielavuål vueit;<br />
don’t shake the bottle: no sta a sbaciå<br />
la boce.<br />
bottleneck n strete.<br />
bottom n fonz - at bottom: insomp insomp;<br />
from top to bottom: d’insomp fin<br />
dap∂d; uncovered bottom: rèngide; the<br />
bottom of the sea: il fonz dal mår; in<br />
the bottom of the cup: sul fonz de<br />
scudiele; at the bottom of one’s heart:<br />
in fonz dal cŸr; from the bottom of<br />
one’s heart: dal fonz dal cŸr; to go to<br />
the bottom: sprofondåsi; to send to the<br />
bottom: sprofondå, mandå a fonz; the<br />
notes are at the bottom of the page: lis<br />
notis a son dap∂d de pàgine; he fell to<br />
the bottom of the well: al colà in fonz<br />
dal po∑ ♦ cŸl, florean.<br />
bough n ramas∑he.<br />
to bounce vintr sbal∑å - this ball does not<br />
bounce well: cheste bale no sbalce<br />
ben.<br />
bound n limit - to overstep the proper<br />
bounds: lå fŸr di strope ♦ sbal∑, sdanz,<br />
slanc - by bounds: a sdanz.<br />
boundary n tiermit ♦ periferìe.<br />
boundless adj infin∂t, disconfinåt - God’s<br />
boundless mercy: la infinide misericordie<br />
di Diu; his presumption is<br />
boundless: la sƒ presunzion a jè disconfinade.<br />
bouquet n macet, mac di rosis.<br />
bourgeois adj borghßs.<br />
bourgeoisie n borghesìe - petty bourgeoisie:<br />
pi∑ule borghesìe.<br />
bow n arc ♦ repeton, inclìn - she made a<br />
graceful bow: e à fat un graciƒs inclìn ♦<br />
prue ♦ (mus) archet.<br />
to bow vtr arcå, pleå - to bow one’s head:<br />
pleå il ∑håv ♦♦ vintr pleåsi.<br />
♦to bow down vintr pleåsi - the branches<br />
bowed down with the weight of the<br />
snow: i rama∑s si pleavin parvìe dal pßs<br />
de nßv.<br />
bowels npl budiel.<br />
BRAIN<br />
bowl n speche, scudiele, cope - sugar bowl:<br />
zacarere; wooden bowl: speche ♦ burele.<br />
bowler hat n miegenole.<br />
bowls npl burelis.<br />
box 1 n casse, cassele - letter-box: cassele<br />
pes lètaris; money-box: musine ♦<br />
s∑hàtule - musical box: gariljon ♦ satŸl<br />
♦ gabiot ♦ palc.<br />
box 2 n pataf - a box on the ear: un pataf, un<br />
garoful di cinc fueis; to give a box on<br />
the ear: rafilå un scufiot.<br />
to box vtr - to box s.o.’s ears: patafå un.<br />
boxer n boxßr.<br />
boxing n box.<br />
box-office n buteghìn.<br />
boy n fantat, frut, frutat, gar≈on, puem,<br />
pulget, mamul - head-boy: cap di clas;<br />
roguish boy: galup; scullery boy:<br />
svuatar; silly boy: mone; an idle boy: un<br />
frut oziƒs; they have two children: a<br />
boy and a girl: e àn dƒs creaturis: un<br />
frut e une frute ♦ ≈ovin di buteghe.<br />
boyfriend n morƒs.<br />
bra n tiretetis, pi∑hetetis.<br />
bracelet n manìn, bra∑alet.<br />
braces npl tira∑he.<br />
bracket n ≈hoce.<br />
brackish adj salmastri.<br />
brag n svant, sprote∑, spampanade.<br />
to brag vintr sglonfå il balon, få il smafar.<br />
braggadocio n spampanade.<br />
braggart n balon∂r, folon, sglonfon, smafar,<br />
machefißr, sglonfebùfulis, gabolon,<br />
sbregot, spampanon.<br />
bragging n svant.<br />
brain n (anat) ∑urviel - the brain is the<br />
organ of thought: il ∑urviel al è l’orghin<br />
dal pins∂r ♦ (fig) sintiment - to rack (to<br />
cudgel, to puzzle) one’s brains: bacilå,<br />
dis∑urvil∂si, strolegå, bati la lune,<br />
lambicåsi il ∑urviel; to have a brain as<br />
big as a sparrow’s: vß il ∑håv di sèmule;<br />
he is brainless, he has no brains (at<br />
all): nol à gran sintiment.<br />
51