19.01.2014 Views

North Germanic Negation - Munin

North Germanic Negation - Munin

North Germanic Negation - Munin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

METHODOLOGY<br />

traditional variety. An illustration of the first case is from the town in <strong>North</strong>ern Norway mentioned<br />

above, where the old female informant has more traditional dialect features than the old male<br />

informant with whom she is talking. This results in the old man using the negative marker ikkje in the<br />

conversation, whereas he uses the negative marker ikke in the interview. This could also be<br />

recognised as accommodation to the fieldworker, but the fieldworker speaks a distant dialect that<br />

also has the marker ikkje. The young informants use the marker ikke, and it is likely that the old man<br />

do so too (cf. Jahr and Skare 1996: 56 who note that the marker ikke is common in <strong>North</strong>ern<br />

Norwegian cities). In another rural place in <strong>North</strong>ern Norway, the old male informant corrects<br />

himself after uttering the noun sjøen (‘the sea’) and gives the traditional form sjyn (‘the sea’). Such<br />

accommodation at the lexical level affects the frequencies, but in these cases it has (most likely) no<br />

effect on the syntax.<br />

An informant who is well suited for speech recordings is, however, not necessarily suited for<br />

judgement tasks. For judgement tasks Cornips and Poletto (2005: 946) list that good informants<br />

should be able to concentrate on the grammatical issues of the test sentences, and that the<br />

informants should be able to focus on their own, local dialect, and not infer from more standardised<br />

or more archaic varieties.<br />

The sentences in the questionnaire vary in difficulty, and the sentences in (3) above belong to the<br />

difficult ones. The intended meanings of the three sentences are identical, as indicated by the<br />

translation. In order for this to be possible, the pronouns (and the negative marker) must be<br />

unstressed, which is indicated by the Eastern Norwegian clitic pronoun a (‘her’). In the dialects that<br />

have such distinct clitic pronouns, the prosody should in principle be easy to monitor (but see<br />

section 2.2.2.5.2 above). If there are no clitic pronouns, the order (finite verb, henceforth ‘v fin ’ >)<br />

neg(ation) > pron(oun) in (3a,b) can easily be interpreted as the pronoun being in focus, and then<br />

the sentences are judged on wrong grounds. It should however be noted that the most appropriate<br />

pronouns for each dialect are used, so that the pronoun a is only used in dialects that has this<br />

particular pronoun.<br />

2.2.2.5.6 Informants’ use of the judgement scale<br />

The informants potentially use the judgement scale differently, as illustrated in section 2.1.2. Sorace<br />

and Keller (2005: 1499) note that “acceptability judgments are subject to a considerable number of<br />

biases”, and as discussed above a fixed scale is probably not the best method. When there is a<br />

higher number informants, however, the variation will to some extent be adjusted. This also means<br />

that the tendencies in a material, realised as for instance average scores, are more important than<br />

the exact scores of each informant.<br />

There are also examples in the data collection of informants rejecting structures that they<br />

produce themselves, a problem which is related to the issue of good contra bad informants in the<br />

preceding subsection. I experienced this myself during my own participation in the data collection.<br />

high status, which can lead one into thinking accommodation is not a problem in Norway. However, there are<br />

many examples of regional dialect levelling (Mæhlum et al. 2003), which imply that accommodation is<br />

common – at least among young speakers. For Norwegian, it is often claimed that accommodation goes<br />

towards a regional standard rather than towards standard Norwegian in the sense of the South-Eastern<br />

‘standard’ dialect around Oslo.<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!