Cultural Surveys Hawai‘i Job Code: MANANA 1 Background Research Figure 8. Trails of Leeward O‘ahu, as described by ‘Ī‘ī, map by Paul Rockwood (‘Ī‘ī 1959:96) Archaeological Inventory Survey Plan, HHCTCP Construction Phase II, Waiawa, Mānana, Waimano, Waiau, Waimalu, Kalauao, ‘Aiea, and Hālawa Ahupua‘a, ‘Ewa District, Island of O‘ahu TMK[1] 9-7, 9-8, and 9-9 - Various Plats and Parcels 16
Cultural Surveys Hawai‘i Job Code: MANANA 1 Background Research The trail went down to the stream and up again, then went above the taro patches of Waiau, up to a maika [game with rolling stones] field, to Waimano, to Manana, and to Waiawa…[‘Ī‘ī 1959:95, 97] The place names mentioned by ‘Ī‘ī are discussed in Section 2.1.1.3, below. 2.1.1.2 Place Names in the Chant for Kuali’i The ahupua‘a of the ‘Ewa District are mentioned in a chant for the chief, Kuali‘i, as dictated by Fornander (1917, History of Kuali‘i, Vol. IV, Part II:400-401). Each phrase usually contains a play on words, as the place name and one meaning of the word, or portion of the word, appears on each line (e.g. kele in Waikele means “slippery”). These word plays are not necessarily related to the actual place name meaning. Uliuli ka poi e piha nei—o Honouliuli; Blue is the poi which appeases [the hunger] of Honouliuli; Aeae ka paakai o Kahuaiki—Hoaeae, Fine the salt of Kahuaike—Hoaeae; Pikele ka ia e Waikele—o Waikele; Slippery the fish of Waikele—Waikele; Ka hale pio i Kauamoa—o Waipio; The arched house at Kauamoa—Waipio; E kuu kaua i ka loko awa—o Waiawa; Let us cast the net in the awa-pond—of Waiawa; Mai hoomanana ia oe—o Manana. Do not stretch yourself at—Manana. He kini kahawai, Many are the ravines, He lau kamano—o Waimano; Numerous the sharks, at Waimano; Ko ia kaua e ke au—o Waiau; We are drawn by the current of Waiau; Kukui malumalu kaua—Waimalu; In the kukui grove we are sheltered—in Waimalu; E ala kaua ua ao-e—o Kalauao; Let us arise, it is daylight—at Kalauao; E kipi kaua e ai-o Aiea; Let us enter and dine-at Aiea; Mai hoohalawa ia oe—O Halawa. Do not pass by—Halawa. 2.1.1.3 Place Name Locations and Meanings Place names or wahi pana (“legendary place” Pukui and Elbert 1986: 376) are an integral part of Hawaiian culture. In Hawaiian culture, if a particular spot is given a name, it is because an event occurred there which has meaning for the people of that time. The wahi pana were then passed on through language and oral traditions, thus preserving the unique significance of the place. Hawaiians named all sorts of objects and places, points of interest that may have gone unnoticed by persons of other cultural backgrounds. Hawaiians named taro patches, rocks and trees that represented deities and ancestors, sites of houses and heiau (places of worship), canoe landings, fishing stations in the sea, resting places in the forests, and the tiniest spots where miraculous or interesting events are believed to have taken place. Place Names of Hawai‘i (Pukui et al. 1974) was used as the primary source for all place name translations. In some cases, where there were no known translations, a literal translation of the place name was made using the Hawaiian Dictionary (Pukui and Elbert 1971) or from another source. Archaeological Inventory Survey Plan, HHCTCP Construction Phase II, Waiawa, Mānana, Waimano, Waiau, Waimalu, Kalauao, ‘Aiea, and Hālawa Ahupua‘a, ‘Ewa District, Island of O‘ahu TMK[1] 9-7, 9-8, and 9-9 - Various Plats and Parcels 17